All language subtitles for Getting.Blue.in.Color.1988.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:04,797 Toei company ltd. Presents 2 00:00:09,408 --> 00:00:16,814 love and action in Osaka 3 00:00:29,161 --> 00:00:32,460 Nakamura toru 4 00:01:07,833 --> 00:01:10,597 Fujitani miwako 5 00:01:18,477 --> 00:01:21,674 Takashima masahiro 6 00:01:35,327 --> 00:01:38,592 Enami kyoko 7 00:01:51,810 --> 00:01:55,143 Kobayashi kaoru 8 00:02:01,386 --> 00:02:04,685 Takashima tadao 9 00:02:29,348 --> 00:02:32,181 Why were you chasing the ambulance so desperately? 10 00:02:32,217 --> 00:02:34,412 You aren't related to the patient, are you? 11 00:02:34,419 --> 00:02:36,910 How about you? 12 00:02:36,955 --> 00:02:41,688 Ambulances came by my house every so often when I was little. 13 00:02:50,869 --> 00:02:52,734 What do you do? 14 00:02:52,771 --> 00:02:55,433 I'm a hard-working banker. 15 00:02:55,474 --> 00:02:56,907 You've got to be kidding. 16 00:02:56,942 --> 00:02:58,432 What do you think I do then? 17 00:02:58,510 --> 00:03:01,479 Well... I bet you're a pe teacher of so-so high school. 18 00:03:01,513 --> 00:03:04,505 Should I show you a proof then? 19 00:03:08,787 --> 00:03:10,584 Your name seems familiar to me... 20 00:03:10,622 --> 00:03:12,783 Are you on your way home from dancing at a disco? 21 00:03:12,824 --> 00:03:15,486 You were chasing the ambulance to wake yourself up, maybe? 22 00:03:15,527 --> 00:03:18,189 You are sharp! How about you? Same as me, right? 23 00:03:18,230 --> 00:03:20,289 I don't have time for that. 24 00:03:20,332 --> 00:03:22,562 Where an ambulance goes, people need money. 25 00:03:22,601 --> 00:03:25,263 That's why this is a part of my job as a banker. 26 00:03:25,304 --> 00:03:26,464 Really? 27 00:03:26,505 --> 00:03:29,099 You are really suspicious, aren't you? 28 00:03:30,642 --> 00:03:32,667 What is your name? 29 00:03:32,744 --> 00:03:36,680 My name is gotenyama miki. Doesn't it sound familiar? 30 00:03:36,748 --> 00:03:39,945 How did you think of such a gorgeous name? 31 00:03:40,852 --> 00:03:43,184 I'd better be going to work already. 32 00:03:43,255 --> 00:03:46,486 If you get rich, please open an account at my bank. 33 00:03:46,525 --> 00:03:49,016 I doubt I'll ever see you again though. 34 00:04:15,921 --> 00:04:20,358 It would be about time for my fortune to come. 35 00:04:24,763 --> 00:04:26,424 If not, it can't be helped. 36 00:04:27,566 --> 00:04:30,467 I'm betting for my company! Please! 37 00:04:57,562 --> 00:04:58,756 It's a rip-off! 38 00:05:00,932 --> 00:05:02,797 Please, sir. 39 00:05:05,370 --> 00:05:11,934 You're disturbing the other customers. Please calm down! 40 00:05:11,977 --> 00:05:14,445 What the heck! I'm betting my own money, you know! 41 00:05:14,446 --> 00:05:15,777 Call the police! 42 00:05:15,814 --> 00:05:18,647 I lost my money because of this stupid contraption! 43 00:05:18,717 --> 00:05:20,412 How can let it go? 44 00:05:20,452 --> 00:05:25,583 Quiet down! You're in the other customers' way! 45 00:05:29,428 --> 00:05:32,761 Please loan us some money for an investment 46 00:05:32,798 --> 00:05:33,992 in plants and equipment. 47 00:05:34,066 --> 00:05:37,035 We have a long-term business relationship, right? 48 00:05:37,069 --> 00:05:40,596 Well, banking is business, so we can't lend money 49 00:05:40,639 --> 00:05:43,767 to someone whose business is shaky. 50 00:05:43,809 --> 00:05:45,353 Are you saying our company is unreliable? 51 00:05:45,377 --> 00:05:47,208 How pathetic! 52 00:05:47,245 --> 00:05:49,611 Did you sleep good last night? 53 00:05:49,648 --> 00:05:51,980 Don't be so cold. 54 00:05:52,017 --> 00:05:54,815 You are the son of the yubari family's boss, right? 55 00:05:54,886 --> 00:05:59,323 Don't you know your father's casino uses our products? 56 00:05:59,391 --> 00:06:00,824 I know. 57 00:06:00,892 --> 00:06:04,350 Then how could you talk big like that? Stupid! 58 00:06:05,864 --> 00:06:09,766 Stupid? Are you calling me stupid, knowing that 59 00:06:09,801 --> 00:06:12,998 I'm the yubari family boss son? 60 00:06:13,038 --> 00:06:16,997 He's right, president. 61 00:06:17,042 --> 00:06:22,036 I know you owe my dad's company a lot of money, too. 62 00:06:22,080 --> 00:06:25,538 If you pay my dad back a bit, he would be happy, but... 63 00:06:25,617 --> 00:06:27,295 Did you come to collect money for your father? 64 00:06:27,319 --> 00:06:29,913 Or did you come here as a bank salesman? 65 00:06:29,988 --> 00:06:32,354 You're not suited for gambling. 66 00:06:32,391 --> 00:06:34,552 Why don't you switch gears and manage the finances 67 00:06:34,626 --> 00:06:36,856 of your employees? 68 00:06:36,895 --> 00:06:39,693 Financial management? It's just money making, isn't it? 69 00:06:39,731 --> 00:06:43,758 Gambling is my life! Are you saying I should quit my life? 70 00:06:43,802 --> 00:06:48,330 You should focus on being a winner in life, president! 71 00:06:50,442 --> 00:06:56,039 If we get this many stocks, it'll be just like our company, isn't it? 72 00:06:59,351 --> 00:07:01,512 Did uchiyama lose that much? 73 00:07:01,553 --> 00:07:06,513 Yes, horribly. A man who loses so much from gambling 74 00:07:06,558 --> 00:07:09,891 is useless at anything, huh? 75 00:07:09,928 --> 00:07:14,297 Because there are stupid guys like him, we can make money. 76 00:07:14,366 --> 00:07:20,396 Because these are generous men like me, god makes money, too. 77 00:07:21,540 --> 00:07:25,032 People often say, "money is always changing hands." Right? 78 00:07:27,078 --> 00:07:29,342 Does this look good on me, takiko? 79 00:07:29,381 --> 00:07:31,611 Isn't it too plain? 80 00:07:31,650 --> 00:07:35,780 Silly. I'm trying to look plain. 81 00:07:37,622 --> 00:07:41,149 It's just like a ceremony of atonement for my past sins. 82 00:07:41,226 --> 00:07:43,285 What's wrong with looking plain? 83 00:07:43,361 --> 00:07:47,627 Actually, this outfit should be plain, right? 84 00:07:47,699 --> 00:07:52,636 I'm just worried about you being away for 14 days. 85 00:07:52,704 --> 00:07:55,400 I'm sorry I said something unnecessary. 86 00:07:55,440 --> 00:07:59,399 I think you look good in that. 87 00:08:00,078 --> 00:08:02,569 I wanted to go with you. 88 00:08:02,614 --> 00:08:04,775 Going on a pilgrimage isn't a fun trip, you know. 89 00:08:04,816 --> 00:08:06,807 It's not something a couple does together. 90 00:08:06,852 --> 00:08:09,150 It's not like going to Hawaii, you know. 91 00:08:10,121 --> 00:08:13,352 These two will accompany you, sir. How do they look? 92 00:08:13,425 --> 00:08:15,325 They look lousy, huh? 93 00:08:17,696 --> 00:08:19,755 I'm your right-hand man, right? 94 00:08:19,798 --> 00:08:24,292 Didn't you say you won't exclude me from any fun? 95 00:08:29,274 --> 00:08:31,435 This isn't talk of any fun. 96 00:08:31,476 --> 00:08:35,503 You look like you're having fun, sir. You can't cheat me. 97 00:08:35,580 --> 00:08:38,947 You lack delicacy in your work, higashiue. 98 00:08:49,461 --> 00:08:53,022 Good job, yubari! The ceo of kansai konzem, gotenyama asked 99 00:08:53,031 --> 00:08:55,124 me for a lunch meeting, you know! 100 00:08:55,166 --> 00:08:57,100 Gotenyama? 101 00:09:14,219 --> 00:09:15,219 Shall I help you? 102 00:09:16,955 --> 00:09:18,820 Would you like some beer? 103 00:09:18,857 --> 00:09:21,758 If you insist... 104 00:09:21,860 --> 00:09:25,694 Yeah, right. This isn't just for fun. 105 00:09:25,730 --> 00:09:28,290 We socialize like this and have business relationships 106 00:09:28,333 --> 00:09:30,028 with people we trust. 107 00:09:30,068 --> 00:09:35,131 It's much healthier than seeing each other at a bar, right? 108 00:09:35,941 --> 00:09:41,072 You're right. I wonder why Japanese people work at night... 109 00:09:41,146 --> 00:09:43,386 I think Japanese companies would be healthier if they had 110 00:09:43,415 --> 00:09:46,714 an American type of president like you. 111 00:09:55,894 --> 00:09:57,054 You're surprised, right? 112 00:09:57,095 --> 00:09:59,689 Actually, they know each other, you know. 113 00:09:59,731 --> 00:10:04,293 Is she really your daughter? I'm terribly sorry for my rudeness. 114 00:10:05,370 --> 00:10:07,634 You aren't a good judge of character, huh? 115 00:10:09,507 --> 00:10:13,705 She's such a tomboy. It's natural for you to get her identity confused. 116 00:10:13,745 --> 00:10:17,146 Anyway, your father asked to take good care of me. 117 00:10:17,182 --> 00:10:20,083 Actually, we couldn't keep company much during times of strife. 118 00:10:20,151 --> 00:10:21,846 How is your father doing? 119 00:10:21,920 --> 00:10:23,353 He went on a pilgrimage. 120 00:10:23,388 --> 00:10:24,355 A pilgrimage? 121 00:10:24,389 --> 00:10:26,653 It seems like he's atoning for his sins. 122 00:10:26,725 --> 00:10:28,989 He made a 180-degree tum, so our family members 123 00:10:29,027 --> 00:10:30,517 don't know what to do, either. 124 00:10:52,250 --> 00:10:55,185 So many damaged cars, huh? 125 00:11:10,035 --> 00:11:12,196 Would you mind if we use your bathroom? 126 00:11:12,237 --> 00:11:14,034 Sure. 127 00:11:14,039 --> 00:11:21,207 This is my token, sir. 128 00:11:21,279 --> 00:11:23,247 Thank you. 129 00:11:25,483 --> 00:11:29,180 You are yubari, aren't you? Why did you come here? 130 00:11:29,254 --> 00:11:33,486 You... Yamada of the miike family, aren't you? 131 00:11:33,558 --> 00:11:36,391 What are you doing here? 132 00:11:36,428 --> 00:11:38,658 As you can see, I've become a regular citizen. 133 00:11:40,765 --> 00:11:43,233 Please leave! 134 00:11:43,268 --> 00:11:45,702 Please let us use your bathroom! 135 00:11:45,737 --> 00:11:48,433 I don't have bathroom that I'd let you use! 136 00:12:26,211 --> 00:12:27,838 Tory, your dad is... 137 00:12:27,879 --> 00:12:29,471 Did he die? 138 00:12:29,514 --> 00:12:30,947 No, he didn't. 139 00:12:30,982 --> 00:12:32,347 What? 140 00:12:35,086 --> 00:12:37,077 What happened? 141 00:12:56,708 --> 00:12:59,142 It's a crazy story, isn't it? 142 00:13:01,079 --> 00:13:05,140 Why did he hit pilgrims who are travel around for atonement? 143 00:13:06,551 --> 00:13:10,578 We should get revenge! Otherwise, our men will be livid! 144 00:13:10,622 --> 00:13:11,919 Calm down, man. 145 00:13:11,956 --> 00:13:17,826 Because I showed up suddenly, he was surprised. That's all. 146 00:13:17,896 --> 00:13:21,297 Calm down, ok? 147 00:13:21,366 --> 00:13:24,426 But boss, they first... 148 00:13:27,138 --> 00:13:30,005 How have you been doing, toru? 149 00:13:30,041 --> 00:13:32,976 Could you leave for a second, moriyama? 150 00:13:33,044 --> 00:13:39,381 This is for you. 151 00:13:39,417 --> 00:13:41,942 There are many coins inside. 152 00:13:41,986 --> 00:13:43,351 You may need, right? 153 00:13:46,624 --> 00:13:48,717 How considerate you are. 154 00:13:48,760 --> 00:13:51,695 This helps us a lot. 155 00:13:51,729 --> 00:13:57,065 Unless this kind of thing happens, my white-collar son wouldn't come to see me, so... 156 00:13:57,101 --> 00:14:00,264 Were you a little shocked? 157 00:14:00,338 --> 00:14:03,000 No, I was embarrassed to hear that happened. 158 00:14:03,074 --> 00:14:05,634 Why did you you on a pilgrimage? 159 00:14:05,677 --> 00:14:11,843 Don't say that. It was just unlucky. 160 00:14:12,851 --> 00:14:16,446 I don't know why me ended up asking that jerk for his bathroom. 161 00:14:16,487 --> 00:14:21,049 I went to serve for god, but god betrayed me. 162 00:14:22,861 --> 00:14:28,561 Well... I'm worried that my men are looking for vengeance. 163 00:14:30,168 --> 00:14:33,296 If this ends up causing a gang war, that would be so stupid... 164 00:14:33,338 --> 00:14:35,829 Please calm everybody down, Tor... 165 00:14:35,907 --> 00:14:37,636 I don't think I can. 166 00:14:37,675 --> 00:14:44,478 Please, toru. They might listen to a civilian's words. 167 00:14:45,717 --> 00:14:50,381 Please tell them not to start a fight, ok? 168 00:14:52,056 --> 00:14:53,956 Bo something nice for your parents. 169 00:14:58,363 --> 00:15:00,627 Did he tell you something? 170 00:15:00,665 --> 00:15:04,123 He told me not to start a fight. That's all. 171 00:15:05,136 --> 00:15:07,263 I'll ask that of you, too. 172 00:15:07,338 --> 00:15:10,205 We want to maintain a nice and peaceful family. 173 00:15:10,241 --> 00:15:15,042 Please, moriyama. Listen to our request. 174 00:15:15,079 --> 00:15:18,913 But young master... I'm sure they'll start a fight, you know. 175 00:15:18,950 --> 00:15:20,713 I'll do something to prevent that. 176 00:15:20,752 --> 00:15:22,310 Leave it to me. 177 00:15:22,353 --> 00:15:25,379 What are you planning, young master? 178 00:15:25,423 --> 00:15:27,914 I'll go to make some money. 179 00:15:27,959 --> 00:15:31,326 Please stay calm and watch over my dad. 180 00:15:58,923 --> 00:16:01,289 You have nice suntan for this season, don't you? 181 00:16:01,326 --> 00:16:03,988 Can you tell? I went to Guam. 182 00:16:04,062 --> 00:16:05,859 How was it? 183 00:16:05,930 --> 00:16:08,398 Guam is like paradise. 184 00:16:10,068 --> 00:16:11,626 Go to hell. 185 00:16:16,641 --> 00:16:21,078 What are you mumbling? Why don't you take off your clothes? 186 00:16:25,216 --> 00:16:29,710 Hey, your watch... it looks like a corum watch, doesn't it? 187 00:16:31,689 --> 00:16:35,056 What are you saying? This is a corum watch. 188 00:16:35,093 --> 00:16:39,621 No, that's a fake one. 189 00:16:40,465 --> 00:16:41,830 Don't be kidding. 190 00:16:41,899 --> 00:16:43,560 I'm not kidding. 191 00:16:48,506 --> 00:16:51,737 What are you doing! 192 00:16:52,677 --> 00:16:57,774 Are you doing this, knowing that this place belongs to miike family? 193 00:16:59,784 --> 00:17:01,308 I know. 194 00:17:01,352 --> 00:17:05,550 Somebody! Come! 195 00:17:07,558 --> 00:17:09,025 Hurry up! 196 00:17:09,060 --> 00:17:10,493 What are you doing? 197 00:17:10,528 --> 00:17:13,656 What did he do? 198 00:17:16,200 --> 00:17:18,168 I'm toru from naniwa bank. 199 00:17:18,202 --> 00:17:20,466 Why is a man from the bank here? 200 00:17:21,973 --> 00:17:24,339 I want you to introduce me to the trigger man who will 201 00:17:24,375 --> 00:17:26,707 go to start trouble with the yubari family. 202 00:17:28,446 --> 00:17:29,446 Come to our office! 203 00:17:41,259 --> 00:17:45,923 Where is the trigger man? Tell me! 204 00:17:45,997 --> 00:17:48,397 If you don't tell me, I'll break your right hand, you know! 205 00:17:48,466 --> 00:17:53,494 Without your right hand, you can't go bowling anymore, you know! 206 00:17:58,042 --> 00:17:59,304 Where is he? 207 00:18:10,354 --> 00:18:12,185 What good timing! 208 00:18:12,190 --> 00:18:16,251 I was going to call the police. 209 00:18:16,360 --> 00:18:17,588 Really? 210 00:18:17,595 --> 00:18:20,359 I can't kill people... 211 00:18:20,398 --> 00:18:24,732 Actually, I'm a timid man, but... 212 00:18:24,769 --> 00:18:27,329 I don't want to be the scapegoat for our family. 213 00:18:31,008 --> 00:18:34,535 I illegally carry a gun. Please arrest me. 214 00:18:39,884 --> 00:18:44,184 I'm the son of the yubari family boss, Tor... 215 00:18:45,223 --> 00:18:47,453 We won't start a fight for sure. 216 00:18:47,525 --> 00:18:50,756 So, please don't let your family start trouble, either. 217 00:18:53,097 --> 00:18:55,759 There's a guy named kiriyama in the miike family, right? 218 00:18:57,001 --> 00:19:01,267 Please tell him I came to see you, ok? 219 00:19:06,744 --> 00:19:09,645 How about I throw this away, huh? 220 00:19:33,604 --> 00:19:35,128 Number fourteen! Red! 221 00:20:06,537 --> 00:20:13,943 I won't die... Today's lucky number is this. 222 00:20:19,183 --> 00:20:21,242 Why don't you join me? 223 00:20:23,654 --> 00:20:27,283 Celebrating meiko's birthday, I'll bet everything on this number! 224 00:20:47,278 --> 00:20:48,711 Number three! Red! 225 00:20:48,779 --> 00:20:50,212 It's fake! 226 00:20:50,281 --> 00:20:52,146 What are you doing; Sir? 227 00:20:52,183 --> 00:20:53,980 Stop it. 228 00:20:55,686 --> 00:20:58,484 This is all fake. It's natural, right? 229 00:21:02,226 --> 00:21:05,320 Please don't touch the dealer, sir. 230 00:21:07,365 --> 00:21:11,927 I want you to introduce me to the trigger man who's 231 00:21:12,003 --> 00:21:14,301 going to start trouble with the miike family. 232 00:21:14,305 --> 00:21:17,001 I don't know what you're talking about. 233 00:21:17,041 --> 00:21:20,477 You're in the other customer's way, so... 234 00:21:21,345 --> 00:21:23,142 What? How can I be in their way? 235 00:21:26,984 --> 00:21:28,713 Who are you guys? 236 00:21:28,753 --> 00:21:31,779 You don't look like customer service representatives. 237 00:21:41,165 --> 00:21:42,257 Stop, kiriyama! 238 00:21:42,300 --> 00:21:46,100 Hey, toru. Long time no see. 239 00:21:48,239 --> 00:21:49,968 I don't like wars, either. 240 00:21:50,941 --> 00:21:53,239 I came to give you a message. 241 00:21:53,311 --> 00:21:56,678 The miike family will not start a fight over this incident. 242 00:21:58,349 --> 00:22:03,013 So, please don't send your hit man to us, either. 243 00:22:05,556 --> 00:22:10,926 Kiriyama. You made a nice speech. Let's go. 244 00:22:24,975 --> 00:22:29,036 Toru. For a civilian, you sure took some amazing action, huh? 245 00:22:29,080 --> 00:22:31,480 It comes naturally to bankers. 246 00:22:31,482 --> 00:22:35,248 What kind of banker are you? Don't talk stupid. 247 00:22:35,286 --> 00:22:38,744 Well... why don't we me again some other time? 248 00:22:39,423 --> 00:22:41,391 Let's go, meiko. 249 00:22:43,794 --> 00:22:45,785 My birthday number... It was close, huh? 250 00:22:45,830 --> 00:22:46,830 Yeah. 251 00:23:05,116 --> 00:23:08,210 I'm terribly sorry about what happened this time. 252 00:23:08,285 --> 00:23:10,480 What are you talking about? 253 00:23:10,521 --> 00:23:13,513 It's about my father's incident... 254 00:23:14,125 --> 00:23:20,997 If it causes this bank trouble, I wouldn't mind resigning, so... 255 00:23:21,031 --> 00:23:23,795 Oh... about that incident, huh? 256 00:23:23,834 --> 00:23:25,358 I think you are like me, but... 257 00:23:25,436 --> 00:23:31,807 Businessmen who have common sense only read these kinds of newspaper. 258 00:23:31,842 --> 00:23:35,835 Which newspaper writes about the incident that you're talking about? 259 00:23:36,814 --> 00:23:41,842 This newspaper's headline is so huge and... 260 00:23:41,886 --> 00:23:45,549 What? You read tabloids like this? How carefree. 261 00:23:45,623 --> 00:23:50,651 This kind of squabbles happen every day in the yakuza world, don't they? 262 00:23:50,694 --> 00:23:53,788 It's nothing new. 263 00:23:56,233 --> 00:23:57,233 Thank you, sir. 264 00:23:59,804 --> 00:24:04,901 And Chris... about uchiyama company, which lost a fortune at roulette... 265 00:24:04,942 --> 00:24:08,241 I heard that the yubari family holds almost all of that company's stock. 266 00:24:08,279 --> 00:24:11,612 If your father manages the company, I'll lend some money, you know. 267 00:24:11,649 --> 00:24:13,276 Are you sure? 268 00:24:13,350 --> 00:24:15,695 Sir! You are mixing official business with personal affairs! 269 00:24:15,719 --> 00:24:17,697 Chris told you to withdraw from that because it's dangerous, right? 270 00:24:17,721 --> 00:24:21,122 Why are you saying I'm mixing business with personal affairs? 271 00:24:21,158 --> 00:24:23,422 We'll lend money to somebody who can make up a company, 272 00:24:23,461 --> 00:24:25,053 but not to a shaky one. 273 00:24:25,095 --> 00:24:27,620 If you are frustrated, why don't you set up a lunch meeting with 274 00:24:27,698 --> 00:24:29,928 a few influential figures of the financial world? 275 00:25:04,268 --> 00:25:07,669 Kiriyama... aren't you being too naive? 276 00:25:07,738 --> 00:25:09,137 What? 277 00:25:09,173 --> 00:25:17,173 You sent a meek trigger man on purpose to bring down the yubari family, right? 278 00:25:19,550 --> 00:25:22,314 How hopeless you are. 279 00:25:33,130 --> 00:25:35,360 Boss... 280 00:25:36,834 --> 00:25:38,301 Because there are two big forces, 281 00:25:38,335 --> 00:25:39,734 the third one can't step forward. 282 00:25:40,738 --> 00:25:42,205 Yubari and us... 283 00:25:42,273 --> 00:25:44,833 We are a different type of group, 284 00:25:44,875 --> 00:25:47,343 but known as two big forces in the kansai region. 285 00:25:48,812 --> 00:25:51,906 Even if we shut down the yubari family the third force, 286 00:25:51,949 --> 00:25:55,282 will come to compete with us. That's all, right? 287 00:25:55,319 --> 00:26:01,690 If so, we can shut down the third one before they become prominent, right? 288 00:26:08,065 --> 00:26:10,898 The son of the yubari family boss... toru? 289 00:26:12,036 --> 00:26:15,130 Stop being friends with him. 290 00:26:16,640 --> 00:26:19,302 Everybody takes it the wrong way, right? 291 00:26:19,343 --> 00:26:23,006 How crude it is to stay friends with a high school classmate. 292 00:26:23,047 --> 00:26:25,675 He's just a banker, you know. 293 00:26:27,651 --> 00:26:30,620 You're too naive, kiriyama. 294 00:26:32,089 --> 00:26:34,887 He is the son of the yubari family boss. 295 00:26:34,925 --> 00:26:40,124 I'm sure he'll show his true colors some day. 296 00:26:40,197 --> 00:26:48,197 We love horse racing, so we know a lot about lineage. Right, sekibe? 297 00:26:55,512 --> 00:27:02,941 In the first place, don't you think it's suspicious for him to work at a bank? 298 00:27:02,987 --> 00:27:07,287 Banks are sources of information. 299 00:27:07,324 --> 00:27:11,954 They might be researching your restaurant, you know. 300 00:27:11,996 --> 00:27:17,593 Please trust me a little more. 301 00:27:40,324 --> 00:27:47,924 Trust me, huh? He's young after all. 302 00:27:49,767 --> 00:27:56,605 It means a new generation that likes business more 303 00:27:56,640 --> 00:27:59,575 than gang war has appeared, huh? 304 00:28:15,192 --> 00:28:16,955 I'm glad, dad. 305 00:28:16,994 --> 00:28:18,872 You left the hospital much sooner than we thought. 306 00:28:18,896 --> 00:28:21,330 I guess it's thanks to some kind of pardon, huh? 307 00:28:21,365 --> 00:28:23,390 You weren't in prison, you know. 308 00:28:26,503 --> 00:28:31,770 Toru, I'm thinking of withdrawing drugs from our family business. 309 00:28:31,809 --> 00:28:34,835 I saw so many drug addicted patients in the hospital. 310 00:28:34,878 --> 00:28:36,038 It was so disgusting. 311 00:28:36,080 --> 00:28:38,014 What a nice model hospital. 312 00:28:38,048 --> 00:28:41,540 That's good to be done, but... 313 00:28:41,618 --> 00:28:44,553 What will happen to our competition in drugs? 314 00:28:44,588 --> 00:28:47,955 That's the problem. 315 00:28:47,991 --> 00:28:52,792 Dad... why not be bold and break up the yubari family? 316 00:28:55,232 --> 00:28:58,326 I don't want our men to be left high and dry. 317 00:28:58,368 --> 00:29:01,769 None of them have a decent background, so... 318 00:29:03,741 --> 00:29:06,904 Uchiyama's company... kurisu. 319 00:29:06,944 --> 00:29:09,071 Don't you want to manage that company? 320 00:29:09,113 --> 00:29:10,757 Our bank can lend you some money, you know. 321 00:29:10,781 --> 00:29:13,477 You mean I'll have to become its president? 322 00:29:13,550 --> 00:29:15,711 Let me live the good life, Tor... 323 00:29:15,753 --> 00:29:21,089 I'm thinking of living a retired life in Spain's costa del sol. 324 00:29:21,125 --> 00:29:23,389 If I stay at the bank, I can't afford to make your 325 00:29:23,427 --> 00:29:24,291 dream come true, huh? 326 00:29:24,361 --> 00:29:27,353 You're right. Why don't you be the President of the company? 327 00:29:27,397 --> 00:29:30,161 I cause trouble just by going on a pilgrimage. 328 00:29:30,200 --> 00:29:34,933 If I become a president, I'll cause the same trouble. 329 00:29:35,005 --> 00:29:38,998 A regular company's president should be a regular person. 330 00:29:39,042 --> 00:29:41,670 In that sense, you are perfect. You'd be a former banker. 331 00:29:41,712 --> 00:29:45,148 You'd be a young president who could've been a yakuza family heir. 332 00:29:45,215 --> 00:29:48,048 You'd be the talk of the town in the kansai region, you know. 333 00:29:49,820 --> 00:29:52,983 I see. That sounds good, but... 334 00:29:53,924 --> 00:29:56,859 Give me some time to think about it. 335 00:29:56,894 --> 00:29:57,826 Takiko! 336 00:29:57,895 --> 00:30:00,557 It's too early to tell mom, right? 337 00:30:00,597 --> 00:30:01,996 Bring it over here! 338 00:30:22,719 --> 00:30:25,244 Thanks for coming to see me in the hospital. 339 00:30:25,289 --> 00:30:26,779 This is a token of my appreciation. 340 00:30:26,857 --> 00:30:29,792 Hey... what am I going to do with this? 341 00:30:29,827 --> 00:30:32,227 You are probably going to have lots of stress. 342 00:30:32,262 --> 00:30:34,787 If you use this, you can sleep forever, you know. 343 00:30:36,133 --> 00:30:38,101 Anyway, use this for emergency. 344 00:30:38,168 --> 00:30:40,966 It's better if you don't need to use it, but... 345 00:30:41,038 --> 00:30:44,872 I think it's good that the yubari family has one gun less. 346 00:30:44,908 --> 00:30:49,072 Well, I guess I will throw it away. 347 00:30:49,112 --> 00:30:50,909 Do whatever you like. 348 00:31:06,930 --> 00:31:08,192 May I ask whose guest you are? 349 00:31:08,232 --> 00:31:09,859 I'm with kiriyama. 350 00:31:18,709 --> 00:31:22,270 Toru and I were high school karate club rivals. 351 00:31:22,346 --> 00:31:26,612 I went into the yakuza world, making use of my karate skill. 352 00:31:26,683 --> 00:31:31,416 And surprisingly toru became a banker, you know! 353 00:31:32,923 --> 00:31:34,117 Who was stronger? 354 00:31:40,130 --> 00:31:42,860 By the way, how is the food? 355 00:31:42,900 --> 00:31:44,561 The food here is always delicious. 356 00:31:44,601 --> 00:31:47,934 How is it? It's yucky, right? 357 00:31:47,971 --> 00:31:50,235 I think it's good. 358 00:31:52,509 --> 00:31:55,808 We use cheap ingredients and our cooks are amateurs 359 00:31:55,879 --> 00:31:58,109 who came here on tourist visas. 360 00:31:58,181 --> 00:32:00,240 It's extremely low cost. 361 00:32:04,621 --> 00:32:07,351 But the interior is nice, right? 362 00:32:07,424 --> 00:32:09,824 The artwork is by konishi Akira, isn't it? 363 00:32:09,860 --> 00:32:15,392 You're an art-lover, aren't you? You have good eyes. 364 00:32:15,465 --> 00:32:18,832 By the way, how is your casino club doing, toru? 365 00:32:18,902 --> 00:32:21,564 I don't know. I'm not in charge. 366 00:32:21,605 --> 00:32:24,836 How could you say that? You are a banker, right? 367 00:32:24,875 --> 00:32:27,173 You'd better do your research! 368 00:32:28,312 --> 00:32:33,443 Actually, my boss told me not to socialize with you. 369 00:32:33,483 --> 00:32:35,644 Why? 370 00:32:35,686 --> 00:32:39,554 I guess he's scared that you and I get along. 371 00:32:39,623 --> 00:32:44,856 Indeed, I think if we cooperated, we'd be good business partners. 372 00:32:46,463 --> 00:32:49,523 The days of gang wars are over. 373 00:32:49,566 --> 00:32:52,160 It's time for us to make good business. 374 00:32:52,202 --> 00:32:56,502 That's what I think. Don't you think so? 375 00:33:00,344 --> 00:33:02,710 I have to make a phone call. 376 00:33:07,184 --> 00:33:09,744 What happened? Did you get into a fight? 377 00:33:09,820 --> 00:33:11,531 I'll send some muscle over there right away. 378 00:33:11,555 --> 00:33:13,284 It's not that. 379 00:33:13,924 --> 00:33:17,189 Listen, dad. 380 00:33:17,227 --> 00:33:21,755 I want to manage the company, kurisu, and become its president. 381 00:33:21,798 --> 00:33:24,198 I've decided so just now. 382 00:33:24,234 --> 00:33:31,231 I'll make lots of money, so please retire peacefully with mom. 383 00:33:31,274 --> 00:33:38,476 I'm not saying this because I'm drunk, ok? 384 00:33:38,515 --> 00:33:42,144 Is that right? Thank you. 385 00:33:42,185 --> 00:33:44,745 I recorded what you said just now, you know. 386 00:33:44,821 --> 00:33:47,187 If you change your mind later, I'll smack you, ok? 387 00:33:47,224 --> 00:33:49,021 That's scary... 388 00:33:49,059 --> 00:33:51,425 Anyway, that's what it is. 389 00:33:51,495 --> 00:33:53,486 I'll go to see you soon then. 390 00:33:53,530 --> 00:33:56,363 Okay. Take care. 391 00:34:05,375 --> 00:34:09,675 Kiriyama... I'll quit the bank. 392 00:34:10,480 --> 00:34:14,780 I called my dad and told him I'm going to be the president of kurisu. 393 00:34:14,818 --> 00:34:17,878 Kurisu is a game company, right? 394 00:34:17,921 --> 00:34:19,149 Did you take it over? 395 00:34:19,189 --> 00:34:22,317 I'll tell you all the details later. 396 00:34:22,359 --> 00:34:25,157 Aren't you going to treat me expensive champagne or something? 397 00:34:27,097 --> 00:34:30,032 Sure! Bring some dom perignon! 398 00:34:32,969 --> 00:34:34,580 Let's work hard to make each other rich with our own company. 399 00:34:34,604 --> 00:34:35,798 Sure! 400 00:34:35,806 --> 00:34:37,603 I feel really motivated now. 401 00:34:37,641 --> 00:34:41,475 I didn't like to see you being a regular banker and it was weird to me. 402 00:34:41,545 --> 00:34:45,140 Let's toast then! Cheers! 403 00:34:49,319 --> 00:34:52,311 This shop doesn't serve good foods and drinks except champagne, huh? 404 00:34:52,355 --> 00:34:54,289 Yeah, it's something we don't need to cook, so... 405 00:34:57,527 --> 00:34:59,256 Please be quiet. 406 00:35:03,633 --> 00:35:07,660 Oh, miki. You come to places like this? 407 00:35:08,605 --> 00:35:11,096 It's been a while, huh? Since the party? 408 00:35:11,108 --> 00:35:14,202 You seem to be having fun with a gentleman next to you, don't you? 409 00:35:14,277 --> 00:35:16,837 You don't need to introduce him to me. 410 00:35:16,880 --> 00:35:20,338 It should be my fate to meet a nice man with my own luck. 411 00:35:24,354 --> 00:35:26,866 She's the daughter of the dunoue hospital clinic president, which 412 00:35:26,890 --> 00:35:29,882 has gotten famous lately for cancer and diet treatments. 413 00:35:29,960 --> 00:35:33,327 To tell you the truth, it seems she isn't his real daughter, but... 414 00:35:33,330 --> 00:35:37,699 I guess she has faulty tastebuds or something. She's a regular here. 415 00:35:37,801 --> 00:35:39,359 She looks energetic, huh? 416 00:35:39,369 --> 00:35:41,360 I guess her energy comes from her complex. 417 00:35:41,404 --> 00:35:43,838 I heard she plays around a lot and tames young sons 418 00:35:43,874 --> 00:35:46,365 of the financial and business world. 419 00:35:46,443 --> 00:35:50,004 It may be good to make use of a girl like her, Tor... 420 00:35:52,782 --> 00:35:54,010 It tastes awful! 421 00:35:54,050 --> 00:35:55,381 Don't insult us! 422 00:36:25,615 --> 00:36:29,107 What are you doing here? 423 00:36:41,097 --> 00:36:43,725 Oh. Did you bring an American stimulant or something? 424 00:36:43,767 --> 00:36:47,225 It'll make you excited right away, so be careful, ok? 425 00:36:51,541 --> 00:36:53,532 Oh, you are right. 426 00:36:55,912 --> 00:37:00,110 Shall I sell this for you to make money? 427 00:37:00,217 --> 00:37:03,618 Please treat me to some good wine. 428 00:37:03,653 --> 00:37:06,679 I failed to drink some earlier, so... 429 00:37:06,723 --> 00:37:10,386 Did you cause trouble or something? 430 00:37:10,460 --> 00:37:13,987 Why don't you make a man embrace you so hard 431 00:37:14,030 --> 00:37:16,624 that your bones would break? 432 00:37:18,735 --> 00:37:22,330 Don't preach! Please give me some wine. 433 00:37:34,784 --> 00:37:38,515 What a nice-looking man toru is! 434 00:37:38,588 --> 00:37:40,385 Where did you see him? 435 00:37:40,457 --> 00:37:42,857 At kiriyama's restaurant. 436 00:37:45,028 --> 00:37:47,656 What were they talking about? 437 00:37:52,168 --> 00:37:54,329 They were on a double-date. 438 00:37:54,404 --> 00:37:58,170 Toru was with an ugly girl. 439 00:37:58,241 --> 00:38:02,541 Don't fall in love with him. He's a HIV patient, you know. 440 00:38:02,579 --> 00:38:07,846 Don't lie to me. Whose daughter do you think I am? 441 00:38:07,851 --> 00:38:10,411 My father is a doctor, you know. 442 00:38:10,453 --> 00:38:12,853 What is going on between toru and kiriyama...? 443 00:38:12,889 --> 00:38:15,255 Men's friendship break up easily from women and money. 444 00:38:15,358 --> 00:38:18,088 Don't wony. 445 00:38:18,161 --> 00:38:24,999 That's not true. Women don't know. 446 00:38:28,138 --> 00:38:30,072 I need a favor. 447 00:38:30,140 --> 00:38:33,337 Follow kiriyama. 448 00:38:33,376 --> 00:38:37,073 I don't think he'll suspect you. 449 00:38:37,147 --> 00:38:41,811 I have lots of time, so I will help you then. 450 00:38:41,851 --> 00:38:44,513 For that, give me more shares. 451 00:38:44,554 --> 00:38:47,955 I need more allowance. 452 00:38:48,024 --> 00:38:53,621 I know. I'm thinking about it. 453 00:39:25,762 --> 00:39:27,627 Thank you, Tor... 454 00:39:36,573 --> 00:39:42,671 I'm not dating you because you're Mr. gotenyama's daughter, you know. 455 00:39:42,746 --> 00:39:46,409 I know. I'm not going to stop dating you because you are 456 00:39:46,449 --> 00:39:48,940 a yakuza boss' son, either. 457 00:39:54,290 --> 00:39:57,919 What do you want to do after you become a president? 458 00:40:00,797 --> 00:40:02,890 I want to make a city like Las Vegas in Japan. 459 00:40:02,932 --> 00:40:06,333 Las Vegas... I see... 460 00:40:08,071 --> 00:40:10,216 Please tell me if there's anything I can do to help you. 461 00:40:10,240 --> 00:40:12,640 I told you that's not why I'm dating you, right? 462 00:40:12,675 --> 00:40:16,042 Don't be so square, Tor... 463 00:40:16,079 --> 00:40:18,445 You should take advantage of whatever resources you have. 464 00:40:18,515 --> 00:40:21,416 Isn't giving everything to your lover "real love"? 465 00:40:21,451 --> 00:40:23,180 You're right... 466 00:40:25,054 --> 00:40:28,421 Please have a dream of me having a happy ending! Good night. 467 00:40:30,593 --> 00:40:31,753 Good night. 468 00:40:47,811 --> 00:40:52,612 The yubari family broke up 469 00:40:52,649 --> 00:40:55,982 the eldest son toru established a new company. 470 00:40:56,786 --> 00:40:59,152 I think life is a gamble. 471 00:40:59,222 --> 00:41:02,055 How we are able to ride a wave of luck... 472 00:41:02,125 --> 00:41:04,525 I think that's the most interesting thing. 473 00:41:05,228 --> 00:41:09,824 But ordinary people can't afford to enjoy the life like that. 474 00:41:09,866 --> 00:41:13,427 That's why I want them to play with roulette, cards, and slot machines 475 00:41:13,470 --> 00:41:16,462 in our casino and imitate the gambles of their own lives. 476 00:41:16,473 --> 00:41:18,873 I want them to use kurisu products and enjoy games 477 00:41:18,942 --> 00:41:21,069 in our casino house. 478 00:41:21,144 --> 00:41:24,204 And, eventually, I want to make a place like Las Vegas in Japan. 479 00:41:24,247 --> 00:41:26,112 That's my dream. 480 00:41:26,115 --> 00:41:29,209 It's such a small company right now, but let's work 481 00:41:29,285 --> 00:41:32,516 hard together to make that dream come true! 482 00:42:07,223 --> 00:42:09,555 We are the only company that has a shooting club for 483 00:42:09,592 --> 00:42:10,903 company's club activity, president. 484 00:42:10,927 --> 00:42:12,224 You're the best, president! 485 00:42:12,262 --> 00:42:15,425 Because I've been touching real guns ever since I was a baby... 486 00:42:26,910 --> 00:42:28,639 Don't get so excited, ok? 487 00:42:34,317 --> 00:42:35,317 Good job! 488 00:42:35,385 --> 00:42:37,250 You are working hard, aren't you? 489 00:42:51,367 --> 00:42:52,925 Congratulations on the grand-opening. 490 00:43:11,654 --> 00:43:14,088 Number 20. Black! 491 00:43:25,602 --> 00:43:29,629 Hey, what is moriyama doing? 492 00:43:36,479 --> 00:43:37,776 Moriyama... 493 00:43:37,814 --> 00:43:39,441 Can I talk with you for a second? 494 00:43:55,765 --> 00:43:56,959 What is that? 495 00:43:56,966 --> 00:43:58,900 It's a wet towel. 496 00:43:58,935 --> 00:44:01,413 People touch chips that have been handled by many others, right? 497 00:44:01,437 --> 00:44:04,429 Customers like it a lot, so I'm thinking of getting some more. 498 00:44:04,540 --> 00:44:07,839 It's a good idea to provide wet towels to our customers. 499 00:44:07,877 --> 00:44:09,572 But it's not quite fashionable... 500 00:44:09,646 --> 00:44:12,240 It looks like the kind you get at strip bars. 501 00:44:12,315 --> 00:44:14,943 Young master! I mean president. 502 00:44:15,018 --> 00:44:18,613 It's because you go to that kind of places so often, isn't it? 503 00:44:18,688 --> 00:44:20,747 It's just an example. 504 00:44:20,790 --> 00:44:24,351 I'm not such an unpopular guy that I have to go to strip bars. 505 00:44:24,360 --> 00:44:28,592 Anyway, a sense of style is important for this kind of place. 506 00:44:28,598 --> 00:44:34,127 The bathroom sinks and even the quality of toilet paper are vital. 507 00:44:34,203 --> 00:44:38,037 If we make this place nice, elegant customers will come. 508 00:44:38,074 --> 00:44:40,975 Our goal isn't to gather as many customers as we can 509 00:44:41,010 --> 00:44:42,034 and make money. 510 00:44:42,145 --> 00:44:44,306 We need customers who think gambling is something 511 00:44:44,347 --> 00:44:46,338 elegant and entertaining. 512 00:44:48,017 --> 00:44:51,384 For those customers, this wet towel is too shabby. 513 00:44:51,421 --> 00:44:54,686 Please stop providing this from tomoirow. 514 00:44:54,691 --> 00:44:57,421 We can get nicer-looking hand towels instead. 515 00:44:57,493 --> 00:45:03,159 But... this doesn't look as bad as you say though. 516 00:45:03,232 --> 00:45:09,967 I like your idea of providing customers wet towels, moriyama. 517 00:45:10,039 --> 00:45:16,137 But if it's not stylish, customers won't appreciate them. 518 00:45:16,179 --> 00:45:18,647 Do you understand? 519 00:45:42,772 --> 00:45:49,109 Despite that he broke up the yubari family without thinking of our troubles... 520 00:45:49,145 --> 00:45:50,737 Lower your voice! 521 00:45:53,816 --> 00:45:57,616 If we can't sell drugs, how can we make money? 522 00:45:57,653 --> 00:46:00,781 We were able to keep our dancers, musicians, and 523 00:46:00,823 --> 00:46:04,384 customers in the kurohama area because of that, you know. 524 00:46:07,130 --> 00:46:09,223 What are you going to do? 525 00:46:09,298 --> 00:46:13,166 Well, it's our boss's order. It can't be helped. 526 00:46:17,673 --> 00:46:22,167 I got it. This is the end of our relationship, huh? 527 00:46:22,211 --> 00:46:25,203 I'll ask the miike family for help from here on, so... 528 00:46:25,248 --> 00:46:27,512 What? Can our ties be cut that easily? 529 00:46:27,550 --> 00:46:28,608 It can't be helped, right? 530 00:46:28,651 --> 00:46:29,777 Step back! 531 00:46:31,988 --> 00:46:35,219 Please don't. Injuries at work costs so much money, so... 532 00:46:57,346 --> 00:47:00,645 So, first you can't get those Paul McCartney concert tickets, 533 00:47:00,683 --> 00:47:03,151 and now you can't get me drugs, either? 534 00:47:03,219 --> 00:47:10,625 I don't have any perks from being a girlfriend of yakuza man, do I? 535 00:47:16,532 --> 00:47:21,196 If I can't save my face in front of my friends. I'll leave you. 536 00:47:21,237 --> 00:47:23,262 Leave, then. 537 00:47:23,339 --> 00:47:27,036 I didn't know you were that kind of woman... 538 00:47:36,319 --> 00:47:38,480 I didn't mean it. 539 00:47:50,066 --> 00:47:54,628 I just want you to do a job suitable for you. 540 00:48:02,011 --> 00:48:04,070 I'm not very flexible... It's my fault... 541 00:49:08,377 --> 00:49:11,073 What a good idea, moriyama! 542 00:49:11,113 --> 00:49:13,877 This wet towel is terrific! 543 00:49:18,220 --> 00:49:20,051 What a good sense of style! 544 00:49:54,023 --> 00:49:57,322 Kiriyama... I heard that the yubari family has withdrawn 545 00:49:57,360 --> 00:49:58,918 from dealing drugs, but... 546 00:49:58,995 --> 00:50:00,587 You're right. 547 00:50:03,766 --> 00:50:06,496 Idiot! They haven't! 548 00:50:06,535 --> 00:50:09,561 Don't be tricked! 549 00:50:09,605 --> 00:50:15,908 It's because you are so tepid! 550 00:50:15,945 --> 00:50:19,608 They say drugs from the yubari family is still being 551 00:50:19,682 --> 00:50:23,174 moved around the kurohama hot Springs, you know! 552 00:50:25,388 --> 00:50:26,878 What? 553 00:50:29,025 --> 00:50:32,722 Kiriyama... aren't you and toru of the yubari family 554 00:50:32,762 --> 00:50:36,721 working together and selling drugs on the black market? 555 00:50:38,234 --> 00:50:43,262 No way! Who do you think I am? 556 00:50:44,373 --> 00:50:48,434 If you say so, you should stop the drugs from the yubari family 557 00:50:48,511 --> 00:50:50,342 from being sold in that area! 558 00:50:52,048 --> 00:50:55,142 They are the ones who broke our rule, so... 559 00:50:56,152 --> 00:50:59,383 Get it, kiriyama? 560 00:50:59,422 --> 00:51:06,658 Even if you have to use a gun, make it stop! Take responsibility! 561 00:51:06,729 --> 00:51:11,098 Watch your step, or a gang war will break out. 562 00:51:13,436 --> 00:51:15,427 What's with that look on your face? 563 00:51:20,276 --> 00:51:22,642 I'll take care of it. 564 00:52:07,189 --> 00:52:09,350 We have many customers whose hands get dirty, 565 00:52:09,391 --> 00:52:11,188 so can you sell us your wet towels? 566 00:52:11,227 --> 00:52:14,025 What are you doing? 567 00:52:14,063 --> 00:52:17,999 Moriyama! Where are you delivering the wet towels? 568 00:52:45,528 --> 00:52:48,258 Brother! 569 00:52:48,330 --> 00:52:49,627 What are you doing? 570 00:53:07,249 --> 00:53:11,811 Kurohama hot Springs drug problem 571 00:53:45,154 --> 00:53:47,918 You didn't have to kill moriyama! 572 00:53:50,893 --> 00:53:53,726 I'm the President of the company where moriyama worked, you know. 573 00:53:53,762 --> 00:53:56,424 Why didn't you say something to me first? 574 00:53:56,465 --> 00:53:59,992 It's our society's rule. 575 00:54:00,035 --> 00:54:02,731 I don't have a grudge against moriyama. 576 00:54:02,771 --> 00:54:06,332 But he broke our rule regarding drug dealing. 577 00:54:06,408 --> 00:54:11,641 You aren't yakuza, so I guess you can't accept that, huh? 578 00:54:56,158 --> 00:55:02,393 Is that the hardest you can hit? It's like an amateur! 579 00:55:02,431 --> 00:55:07,232 Or were you easy on me because we're friends? 580 00:55:09,171 --> 00:55:12,868 Didn't you come here to avenge your subordinate? 581 00:55:16,145 --> 00:55:22,812 Give up, kiriyamal! You should get out of the miike family! 582 00:55:29,158 --> 00:55:32,423 Why don't you do business with me? 583 00:55:32,494 --> 00:55:34,792 I'm a murderer. 584 00:55:36,165 --> 00:55:42,035 But as long as I stay in the miike family, I can be a hero. 585 00:55:42,071 --> 00:55:44,403 I can't leave the family. 586 00:55:46,675 --> 00:55:49,269 If you want to kill me, kill me. 587 00:55:49,345 --> 00:55:53,714 There's no way I can cooperate and do business together! 588 00:55:53,749 --> 00:55:57,947 If I kill you, I'll become a murderer, too. 589 00:55:58,020 --> 00:56:03,424 You're right. You're a white-collar guy, huh? 590 00:56:05,994 --> 00:56:09,157 What are you going to do then? 591 00:56:09,231 --> 00:56:10,994 What do you mean? 592 00:56:11,033 --> 00:56:13,433 What are you going to do with me? 593 00:56:15,637 --> 00:56:18,629 I'm so frustrated... how can I calm myself down...? 594 00:56:18,707 --> 00:56:21,301 Aren't you going to regroup the yubari family and 595 00:56:21,377 --> 00:56:23,242 try to destroy my gang? 596 00:56:23,278 --> 00:56:26,907 Idiot! What are you talking about? 597 00:56:46,735 --> 00:56:47,895 President... 598 00:56:48,971 --> 00:56:51,269 Namiki... it's you, huh? 599 00:56:52,374 --> 00:56:55,241 President... I need to talk to you. 600 00:57:01,984 --> 00:57:03,451 Have a seat. 601 00:57:04,019 --> 00:57:06,852 President! Do you remember the wet towels we were 602 00:57:06,889 --> 00:57:08,789 providing at the casino house? 603 00:57:08,824 --> 00:57:11,759 That's the wet towel you put drugs into and distributed 604 00:57:11,827 --> 00:57:14,387 at the kurohama hot Springs, right? 605 00:57:14,430 --> 00:57:16,796 That wet towel... Nankai wet towel company's... 606 00:57:16,832 --> 00:57:19,198 Actually it was my father's company... 607 00:57:19,268 --> 00:57:21,828 Because the company's management was in trouble, 608 00:57:21,870 --> 00:57:24,839 brasher moriyama tried to help out. 609 00:57:24,873 --> 00:57:31,745 Is that so? So that's why... I'm sorry. 610 00:57:31,814 --> 00:57:33,748 President... I was there... 611 00:57:33,816 --> 00:57:36,114 It's kiriyama who killed brother moriyama. 612 00:57:36,151 --> 00:57:37,709 I'm going to kill kiriyamal 613 00:57:37,786 --> 00:57:39,845 please! Please let me avenge him! 614 00:57:39,888 --> 00:57:42,550 Even if he's your friend, I... 615 00:57:42,624 --> 00:57:46,116 It's not that kiriyama punished moriyama. 616 00:57:46,161 --> 00:57:48,561 He punished the ex-yubari family that promised to cut ties 617 00:57:48,597 --> 00:57:50,656 with drugs but couldn't... 618 00:57:50,699 --> 00:57:52,667 Also, you aren't yakuza anymore. 619 00:57:52,701 --> 00:57:55,864 You are an employee of the company kurisu, right? 620 00:57:55,904 --> 00:57:58,771 Are you saying I should shut up and do my job? 621 00:57:58,807 --> 00:58:01,241 Brother moriyama was killed, you know! 622 00:58:01,276 --> 00:58:03,403 You are kurisu's president, but you are the son of 623 00:58:03,445 --> 00:58:04,645 the yubari family boss, right? 624 00:58:04,680 --> 00:58:06,739 We're as same as real family, right? 625 00:58:06,782 --> 00:58:09,342 Our brother was murdered, you know! 626 00:58:09,384 --> 00:58:11,648 Revenge is natural, isn't it? 627 00:58:13,055 --> 00:58:15,421 Don't bring a family for your convenience. 628 00:58:15,457 --> 00:58:20,861 Keep avenging each other and the families will be destroyed. 629 00:58:22,397 --> 00:58:26,197 What kind of punch is that? 630 00:58:26,235 --> 00:58:28,328 Were you really a yakuza? 631 00:58:34,576 --> 00:58:37,409 You may not be able to accept what I say as a president, 632 00:58:37,446 --> 00:58:40,609 but can accept a punch from the son of yakuza boss, right? 633 00:58:40,649 --> 00:58:42,549 How is it? 634 00:58:42,584 --> 00:58:46,577 I don't know what I'll do to you if you stay here. 635 00:58:46,622 --> 00:58:48,453 Get out of here! 636 00:58:55,397 --> 00:58:58,093 When an employee visits his company president, 637 00:58:58,133 --> 00:58:59,896 it's natural to bring a gift. 638 00:58:59,935 --> 00:59:01,630 You're slow, huh? 639 00:59:12,314 --> 00:59:13,725 Could you drop him off at awaza 3 Cho-me, 640 00:59:13,749 --> 00:59:15,341 a red-roof condominium? 641 00:59:16,351 --> 00:59:18,911 Keep the change. 642 00:59:18,954 --> 00:59:20,819 Sure. Thank you. 643 00:59:50,953 --> 00:59:58,953 "We were watching the city lights... 644 01:00:02,898 --> 01:00:10,898 "With the car parked on the bridge, and the seats reclined... 645 01:00:14,676 --> 01:00:22,676 "Don't cry. If you do, it'll make us sadder, right? 646 01:00:25,954 --> 01:00:33,954 "Hold me tight. Osaka bay blues. 647 01:00:34,863 --> 01:00:39,197 "Do you love me? You ask me so, but... 648 01:00:39,267 --> 01:00:47,267 "Hold me tight. Couldn't you tell that much? 649 01:00:54,850 --> 01:01:02,850 "Osaka's ocean has a sad color. 650 01:01:08,063 --> 01:01:16,063 "Because everybody comes here to say goodbye..." 651 01:01:55,510 --> 01:01:57,239 An attempted suicide, huh? 652 01:01:58,046 --> 01:02:01,914 It could've been you in that ambulance, couldn't it? 653 01:02:02,918 --> 01:02:06,445 Do you think I'm the type of guy to attempt suicide? 654 01:02:06,488 --> 01:02:10,584 People say strong-willed men tend to do that, so... 655 01:02:11,460 --> 01:02:15,260 To tell you the truth, I feel a little sad today. 656 01:02:16,164 --> 01:02:17,188 How cute. 657 01:02:20,235 --> 01:02:23,727 If you don't mind, would you come over to my place? 658 01:02:24,806 --> 01:02:27,570 Don't you work early tomorrow? 659 01:02:27,609 --> 01:02:29,941 Yes, I do. 660 01:02:30,579 --> 01:02:31,773 Let's go. 661 01:02:32,581 --> 01:02:34,208 Where? 662 01:02:34,249 --> 01:02:36,649 To your place, of course. 663 01:03:48,690 --> 01:03:51,853 He isn't an ordinary guy after all. 664 01:03:51,893 --> 01:03:55,522 I've never slept so well before... 665 01:04:02,237 --> 01:04:04,137 What brought you today? 666 01:04:04,206 --> 01:04:08,199 We ne terribly sorry about what happened. 667 01:04:08,210 --> 01:04:12,442 It happened right after my son made a legitimate company... 668 01:04:12,514 --> 01:04:14,778 Why do you need to apologize? 669 01:04:14,816 --> 01:04:20,448 Don't tell me you came here to cut off a finger, ok? 670 01:04:20,488 --> 01:04:23,889 Please don't tease me, Mr. gotenyama. 671 01:04:24,659 --> 01:04:26,752 Have a seat. 672 01:04:35,070 --> 01:04:40,474 Please help me look out for my son. 673 01:04:42,644 --> 01:04:45,545 Sumio. Toru. Do you know the kanji character, 674 01:04:45,580 --> 01:04:50,210 "moukeru” is written, "believe in each other"? 675 01:04:51,119 --> 01:04:53,531 Personal character is the first consideration for kansai people. 676 01:04:53,555 --> 01:04:55,921 No matter what kind of trouble you start, 677 01:04:55,957 --> 01:04:58,425 they will help you if they like and trust you. 678 01:04:58,460 --> 01:05:01,861 You don't need to burden yourself, Mr. gotenyama. 679 01:05:01,930 --> 01:05:04,660 Businesses grow when we burden ourselves. 680 01:05:04,699 --> 01:05:08,430 High risk, high return. Right, toru? 681 01:05:08,470 --> 01:05:13,965 Mr. gotenyama... I want to make the kurohama area, 682 01:05:14,009 --> 01:05:17,945 where our family just caused trouble, into Japan's Las Vegas. 683 01:05:17,979 --> 01:05:23,042 It's close to the new airport and has hot Springs, too. 684 01:05:23,118 --> 01:05:25,780 It'll be devastated as is. 685 01:05:25,820 --> 01:05:29,881 I want to beautifully develop the place we messed up. 686 01:05:29,958 --> 01:05:34,793 Kurohama, huh? You're impressive, Tor... 687 01:05:34,829 --> 01:05:36,990 It sounds good. 688 01:05:37,032 --> 01:05:41,662 Sir, please help me make kurohama Japan's Las Vegas! 689 01:06:56,444 --> 01:06:58,605 Thank you for coming all the way here. 690 01:06:58,680 --> 01:07:03,140 I've heard about it, but it doesn't look like a hospital, huh? 691 01:07:04,152 --> 01:07:07,485 I'm supposed to serve you tea at our tearoom, but... 692 01:07:07,522 --> 01:07:11,356 We have so many patients who suffer from liver problems, so... 693 01:07:11,426 --> 01:07:13,826 Please don't let it bother you. 694 01:07:13,862 --> 01:07:19,357 I'm the daughter of this hospital's manager, donoue. 695 01:07:20,769 --> 01:07:23,135 Actually, I'm his lover's daughter, but... 696 01:07:23,938 --> 01:07:27,601 It doesn't matter. I may have some blood-related 697 01:07:27,675 --> 01:07:29,153 brothers and sisters all over in Japan, too. 698 01:07:29,177 --> 01:07:31,407 You're so understanding. 699 01:07:31,446 --> 01:07:34,609 Ever since I met you at the restaurant, 700 01:07:34,649 --> 01:07:39,086 I knew that you and I would end up working together on something. 701 01:07:40,588 --> 01:07:45,321 I don't like ordinary, gloomy hospitals. 702 01:07:46,127 --> 01:07:49,324 Everybody has an illness. 703 01:07:49,397 --> 01:07:54,926 Most people suffer from sickness for a large amount of time in their life. 704 01:07:56,137 --> 01:08:00,369 I think it would be good for them to enjoy their 705 01:08:00,408 --> 01:08:04,504 hospital life as much as possible. 706 01:08:04,546 --> 01:08:06,480 That's a good idea. 707 01:08:06,514 --> 01:08:09,847 Because hospitals serve lousy food, I don't feel like 708 01:08:09,884 --> 01:08:12,011 going to see hospitalized friends and family. 709 01:08:12,053 --> 01:08:15,989 And I'm thinking of making a casino house like yours 710 01:08:16,024 --> 01:08:20,688 as our hospital's welfare facility. 711 01:08:20,728 --> 01:08:23,219 Your patients would love it. 712 01:08:23,298 --> 01:08:25,198 Thank you for a good offer. 713 01:08:25,700 --> 01:08:27,827 Here. 714 01:08:33,041 --> 01:08:36,374 This is our hospital's original energy drink. 715 01:08:37,512 --> 01:08:39,173 Why don't you try it? 716 01:08:39,214 --> 01:08:44,049 No thanks. I don't like medicine. 717 01:08:44,119 --> 01:08:47,885 How unfortunate. It'll make you feel so good, you know. 718 01:08:47,956 --> 01:08:49,200 Regarding what I said earlier... 719 01:08:49,224 --> 01:08:52,250 This hospital with a casino house... 720 01:08:52,260 --> 01:08:55,821 How about making it at kurohama hot Springs? 721 01:08:55,830 --> 01:08:57,525 Kurohama's no good. 722 01:08:57,565 --> 01:09:02,366 Why? 723 01:09:02,403 --> 01:09:03,893 Kurohama's no good, I said. 724 01:09:03,938 --> 01:09:07,635 If you don't want kurohama, any place else is fine with me, you know. 725 01:09:07,642 --> 01:09:12,705 If you do business with me, you have nothing to fear! 726 01:09:13,915 --> 01:09:20,047 Let's make lots of money together, toru! 727 01:09:22,423 --> 01:09:23,890 Who on earth are you? 728 01:09:23,925 --> 01:09:29,454 Once I met you, I started falling in love with you. 729 01:09:29,531 --> 01:09:33,558 I thought it was our destiny... 730 01:09:37,071 --> 01:09:40,939 Why don't you take a rest in my bedroom? 731 01:09:42,544 --> 01:09:45,741 What are you talking about? Are you crazy? 732 01:09:53,288 --> 01:10:01,059 I'm sure he'll come to ask me for help. Oh my god! 733 01:10:59,520 --> 01:11:03,286 It's been a while. How have you been? 734 01:11:03,324 --> 01:11:06,623 Your casino has been making big money, hasn't it? 735 01:11:06,661 --> 01:11:10,392 Yeah. I want to make gambling popular in Japan. 736 01:11:10,465 --> 01:11:13,332 I'm thinking of making a place like Las Vegas in Japan, too. 737 01:11:13,401 --> 01:11:17,394 Quit it. I don't think it'll succeed in Japan. 738 01:11:17,438 --> 01:11:20,771 I won't quit. 739 01:11:20,808 --> 01:11:22,537 Do you have a location in mind? 740 01:11:22,610 --> 01:11:28,071 It's kurohama. The place that our family messed up. 741 01:11:29,384 --> 01:11:32,012 I've already laid the groundwork for that. 742 01:11:32,053 --> 01:11:37,650 Don't treat me like a total stranger, Tor... 743 01:11:38,493 --> 01:11:42,827 Why didn't you consult me about that? 744 01:11:45,066 --> 01:11:47,193 If you had found out, there's no way you keep it 745 01:11:47,268 --> 01:11:49,099 a secret to your boss, right? 746 01:11:49,137 --> 01:11:54,632 I don't think your boss miike would keep quiet about it, so... 747 01:11:55,476 --> 01:11:58,001 Were you going to keep it a secret to me forever? 748 01:11:58,079 --> 01:12:00,741 I was going to tell you when I had the chance. 749 01:12:02,050 --> 01:12:04,518 That woman named donoue, whom we saw at your 750 01:12:04,552 --> 01:12:06,417 restaurant the other day... 751 01:12:06,487 --> 01:12:08,887 Does she have any connection to the miike family? 752 01:12:08,923 --> 01:12:11,084 Did you see her someplace? 753 01:12:12,193 --> 01:12:15,720 It seems like she was checking on me about the kurohama project. 754 01:12:16,664 --> 01:12:21,226 Before you find it out from her, I wanted to tell you directly. 755 01:12:22,236 --> 01:12:26,195 Hey, kiriyama. Why don't you get out of the family? 756 01:12:27,375 --> 01:12:35,375 If I do, I'll be totally alone. I will lose my parent, you know... 757 01:12:35,483 --> 01:12:37,883 You aren't alone! 758 01:12:40,054 --> 01:12:44,320 Did you know that the kanji character "moukeru” 759 01:12:44,359 --> 01:12:47,294 is written "believe in each other.” 760 01:12:47,362 --> 01:12:50,195 Why don't we believe in each other and make money? 761 01:12:52,200 --> 01:12:54,862 Thanks for thinking about me. 762 01:12:57,705 --> 01:13:00,367 You are going to tell miike about this, aren't you? 763 01:13:02,176 --> 01:13:03,507 I am. 764 01:13:21,028 --> 01:13:24,088 Did you find out something, kiriyama? 765 01:13:28,469 --> 01:13:30,699 Don't worry about her. 766 01:13:35,643 --> 01:13:37,941 Did you get anything out of toru? 767 01:13:40,615 --> 01:13:43,607 Apparently, he's going to make a casino house franchise. 768 01:13:43,651 --> 01:13:47,143 Where? 769 01:13:47,822 --> 01:13:51,451 One in kishiwada and one in juso... 770 01:13:51,492 --> 01:13:54,427 That's all the information I got so far. 771 01:13:54,462 --> 01:13:57,295 Anything else? 772 01:13:57,331 --> 01:13:58,764 Nothing else. 773 01:13:58,766 --> 01:14:05,638 What do you think, kiriyama? If toru says he will make 774 01:14:05,673 --> 01:14:09,973 Japan's Las Vegas in the kurohama area... 775 01:14:10,878 --> 01:14:14,405 Japan's Las Vegas in kurohama? 776 01:14:14,482 --> 01:14:19,010 Is he thinking about such a thing? 777 01:14:19,053 --> 01:14:27,053 Actually, it's the information this girl donoue told me. 778 01:14:27,929 --> 01:14:33,697 I'm not sure if it's true or not, but... 779 01:14:35,369 --> 01:14:43,369 If it's true you'll have to wreck those plans, huh? 780 01:14:44,345 --> 01:14:47,337 Wreck them? 781 01:14:47,381 --> 01:14:55,381 Yes! We can't lose to toru no matter what! 782 01:15:00,862 --> 01:15:06,926 Why don't we join the plan, too? 783 01:15:06,968 --> 01:15:10,426 If the plan is true, it's a big business opportunity, 784 01:15:10,505 --> 01:15:13,736 in which one company can be monopolized, right? 785 01:15:13,774 --> 01:15:21,044 You're saying we should ride the plan toru made, huh? 786 01:15:22,750 --> 01:15:25,913 You took so calm as you say that, kiriyama. 787 01:15:25,953 --> 01:15:29,582 It seems like you knew about the plan, but... 788 01:15:32,460 --> 01:15:37,397 There's no way toru would let us join his plans. 789 01:15:37,431 --> 01:15:40,525 If we don't stop the plan now, he'll take all the good parts. 790 01:15:41,702 --> 01:15:45,399 If we crush it, a gang war would break out. 791 01:15:47,575 --> 01:15:50,442 Even if the yubari family broke up and tumed into 792 01:15:50,511 --> 01:15:53,036 an legitimate company, they used to be yakuza. 793 01:15:53,080 --> 01:15:55,605 It's better to share in the money making in kurohama 794 01:15:55,683 --> 01:15:57,412 than kill each other. 795 01:15:57,451 --> 01:16:02,150 We don't want them to make big money over there. 796 01:16:02,189 --> 01:16:08,128 We don't need to share. 797 01:16:26,814 --> 01:16:30,682 What a stupid man... 798 01:17:17,098 --> 01:17:20,693 Hey! What are you doing? 799 01:17:23,904 --> 01:17:25,064 Hey! 800 01:18:01,242 --> 01:18:02,971 Did you sleep well? 801 01:18:04,078 --> 01:18:06,478 Do you know who attacked you? 802 01:18:07,948 --> 01:18:09,176 Who? 803 01:18:09,183 --> 01:18:12,084 The man who you believe in the most... 804 01:18:12,086 --> 01:18:13,917 Toru, huh? 805 01:18:13,921 --> 01:18:15,980 That's right. 806 01:18:16,057 --> 01:18:22,462 If you stay in the miike family, he can't work on his plans. 807 01:18:22,496 --> 01:18:26,557 Your life was spared, so you know who attacked you, right? 808 01:18:26,600 --> 01:18:30,400 I don't think he would do something so dirty. 809 01:18:30,471 --> 01:18:33,406 Well... if you want to believe that, go ahead. 810 01:18:33,441 --> 01:18:35,739 That way, you might heal faster. 811 01:18:35,776 --> 01:18:38,904 Hey, kiriyama... 812 01:18:38,946 --> 01:18:43,610 I've gotten tired of doing business with miike already... 813 01:18:43,651 --> 01:18:48,247 Actually, I've been admiring your talent as a businessman for a while now. 814 01:18:48,989 --> 01:18:50,456 Get out of the miike family. 815 01:18:50,558 --> 01:18:53,618 And why don't you do some kind of business with me? 816 01:18:54,795 --> 01:19:01,530 I'm old enough already, so I should find somebody good... 817 01:19:02,937 --> 01:19:05,531 Toru and miki... 818 01:19:05,940 --> 01:19:07,532 Andll... 819 01:19:13,214 --> 01:19:15,307 What? All of a sudden? 820 01:19:15,382 --> 01:19:21,685 I'm lonely... I feel lonely for some reason... 821 01:19:29,530 --> 01:19:30,929 Why did you hide kiriyama? 822 01:19:30,931 --> 01:19:34,025 Hide? What are you talking about? 823 01:19:34,068 --> 01:19:35,968 Whenever he stays someplace else ovemight, 824 01:19:36,003 --> 01:19:37,163 he always gave me a call. 825 01:19:37,171 --> 01:19:41,005 When a man does his work, he can't contact his woman sometimes. 826 01:19:41,041 --> 01:19:43,271 You're adult, right? Don't you know that? 827 01:19:43,277 --> 01:19:45,507 You fell in love with him and live with him, right? 828 01:19:45,546 --> 01:19:48,481 He isn't my type. 829 01:19:52,820 --> 01:19:53,980 I want to see kiriyama. 830 01:19:54,021 --> 01:19:55,386 He took the day off. 831 01:19:56,524 --> 01:19:58,924 He's been taking off for a long time, hasn't he? 832 01:20:01,929 --> 01:20:05,490 Did you come to look for kiriyama, too? 833 01:20:06,300 --> 01:20:10,634 I have to talk to you. Why don't we go outside? 834 01:20:10,671 --> 01:20:14,163 Good, I have something to tell you, too. 835 01:20:15,843 --> 01:20:17,708 Hurry up and finish talking! 836 01:20:18,345 --> 01:20:21,837 Is he yours? Borrow him, ok? 837 01:20:36,063 --> 01:20:38,190 It looks like we're dating, huh? 838 01:20:40,100 --> 01:20:43,695 Tell me the truth. Where is kiriyama? 839 01:20:43,704 --> 01:20:45,672 Tell me where he is. 840 01:20:53,347 --> 01:20:57,249 I'll tell you, so please break up with gotenyama miki. 841 01:20:58,052 --> 01:21:00,111 It has nothing to do with kiriyama, right? 842 01:21:00,154 --> 01:21:04,523 It does! You're making the kurohama casino plan 843 01:21:04,525 --> 01:21:06,891 with gotenyama, aren't you? 844 01:21:06,894 --> 01:21:09,294 Because of that, you ignored what we talked at my hospital 845 01:21:09,330 --> 01:21:11,059 the other day, right? 846 01:21:11,765 --> 01:21:14,859 You are such a wise man, Tor... 847 01:21:14,902 --> 01:21:18,360 I'm not going out with miki for the plan. 848 01:21:18,405 --> 01:21:19,804 Do you love her then? 849 01:21:20,774 --> 01:21:22,264 Yes, I do. 850 01:21:23,377 --> 01:21:27,245 I wanted to hear you say that. 851 01:21:29,783 --> 01:21:33,241 Why don't you break up with miki and do business with me? 852 01:21:33,287 --> 01:21:37,087 She just a rich family's girl. I'm a business woman. 853 01:21:38,225 --> 01:21:42,286 In the long run, I offer more benefits. 854 01:21:42,296 --> 01:21:46,790 She'll only get wrinkles on her face while I make money. 855 01:21:46,867 --> 01:21:51,201 Miike is hiding kiriyama so he can't see me, right? 856 01:21:51,972 --> 01:21:59,174 I got it. Just tell me if he is alive or not. 857 01:21:59,213 --> 01:22:02,114 He is alive. He's just injured. 858 01:22:06,320 --> 01:22:10,017 Why don't we get customers of toru's casino house and 859 01:22:10,057 --> 01:22:12,491 his employees to use our drugs? 860 01:22:12,526 --> 01:22:15,962 That would ruin the reputation of the casino house and 861 01:22:15,996 --> 01:22:19,454 gotenyama may withdraw from the kurohama-Las Vegas plan. 862 01:22:19,500 --> 01:22:21,297 You're right. 863 01:22:22,202 --> 01:22:26,935 Thank you for your thoughts. 864 01:22:26,974 --> 01:22:32,469 I'm impressed with your wise ideas as usual. 865 01:22:32,513 --> 01:22:35,778 I'll go back to my hospital and arrange the drugs then. 866 01:22:35,816 --> 01:22:38,842 Thanks. Take care. 867 01:22:41,922 --> 01:22:43,913 She's an amateur after all. 868 01:22:43,958 --> 01:22:48,054 Her ideas are shallow. 869 01:22:48,128 --> 01:22:52,326 If we use drugs, we'll be in trouble later. 870 01:22:52,366 --> 01:22:57,497 Make toru angry. 871 01:22:57,571 --> 01:23:00,165 That's the best way to make him cancel the plan. 872 01:23:01,875 --> 01:23:08,713 It's been a while... why don't you go outside, sekibe? 873 01:23:12,119 --> 01:23:13,347 Sure. 874 01:24:27,828 --> 01:24:29,125 Stop! 875 01:24:42,176 --> 01:24:44,804 I'm sure our family isn't involved with this incident. 876 01:24:44,845 --> 01:24:48,747 We don't benefit from this in any way. 877 01:24:48,782 --> 01:24:51,649 I swear toru didn't do this. 878 01:24:52,686 --> 01:24:56,588 Please understand, Mr. gotenyama. 879 01:24:58,025 --> 01:25:05,056 I understand that, but my other men will be scared. 880 01:25:05,933 --> 01:25:08,663 I don't think this incident will end peacefully after that. 881 01:25:08,702 --> 01:25:11,227 It's the miike family's trap. 882 01:25:11,305 --> 01:25:14,365 They found out about toru's kurohama-Las Vegas plan 883 01:25:14,408 --> 01:25:17,468 and started to take action. 884 01:25:17,511 --> 01:25:20,309 In addition, they tried to make the incident look 885 01:25:20,347 --> 01:25:22,042 as if we started it... 886 01:25:23,417 --> 01:25:28,150 I think so, too. I totally agree with you, but... 887 01:25:29,556 --> 01:25:36,724 Me. Gotenyama... please trust me and convince your men. 888 01:25:36,797 --> 01:25:40,858 And please continue working with Tor... 889 01:25:45,139 --> 01:25:47,937 If you can't accept my request... 890 01:25:47,975 --> 01:25:52,742 What? What are you thinking, sumio? 891 01:25:54,281 --> 01:25:57,444 I will kill miike! 892 01:27:44,191 --> 01:27:52,191 Ex-yubari mob boss shot to death! 893 01:28:02,609 --> 01:28:04,201 I told you, president. 894 01:28:04,244 --> 01:28:07,702 All of the people here are ex-yubari family members. 895 01:28:08,448 --> 01:28:09,779 Where did the other employees go? 896 01:28:09,850 --> 01:28:13,013 They all said they felt sick a couple days ago and 897 01:28:13,053 --> 01:28:14,714 have been missing since then. 898 01:28:14,755 --> 01:28:17,349 Ordinary people are cold after all. 899 01:28:17,391 --> 01:28:18,722 I see. 900 01:28:19,860 --> 01:28:24,695 You can't close your eyes this time, can you, president? 901 01:28:24,731 --> 01:28:27,393 Let's go and get revenge! 902 01:28:27,467 --> 01:28:30,994 President! I heard that the miike family members are 903 01:28:31,038 --> 01:28:32,699 holed up in the donoue hospital. 904 01:28:32,739 --> 01:28:35,708 Let's go there, president! 905 01:28:39,246 --> 01:28:41,874 You got out of a yakuza family! 906 01:28:41,915 --> 01:28:45,214 You are neither my father's children nor my brothers. 907 01:28:45,252 --> 01:28:49,689 I'll avenge my father by myself! Leave me alone! 908 01:31:17,671 --> 01:31:18,797 President! 909 01:31:29,716 --> 01:31:30,842 Stop! 910 01:31:47,767 --> 01:31:49,758 Why are you here? 911 01:31:49,803 --> 01:31:55,207 You thought we abandoned you, right? 912 01:31:57,644 --> 01:32:00,272 How long have you been plotting this? 913 01:32:00,313 --> 01:32:03,510 Shooting practice became of use, huh? 914 01:32:03,550 --> 01:32:06,212 Where is miike hiding? 915 01:32:17,497 --> 01:32:20,330 What are you doing? 916 01:32:22,502 --> 01:32:24,299 I want to join you! 917 01:32:24,371 --> 01:32:29,206 You are the only one whom I've ever followed. 918 01:32:29,242 --> 01:32:30,971 Where is miike? 919 01:32:31,044 --> 01:32:32,909 He's resting. 920 01:32:34,814 --> 01:32:36,092 You were here with the miike family. 921 01:32:36,116 --> 01:32:38,482 There's no way you don't know where he is, right? 922 01:32:38,552 --> 01:32:40,349 I don't know. Really. 923 01:32:40,387 --> 01:32:43,823 They don't trust me, so... 924 01:32:45,992 --> 01:32:51,828 Actually, miike and sekibe are resting in a special room. 925 01:33:11,585 --> 01:33:14,486 You'd better not do it. We'll do it for you. 926 01:33:14,487 --> 01:33:20,323 What are you saying? I'm here to kill him! 927 01:33:31,137 --> 01:33:33,128 I'm yubari Tor... 928 01:33:33,974 --> 01:33:37,000 You know why I'm here, right? 929 01:33:37,978 --> 01:33:41,106 Are you saying I killed your father? 930 01:33:41,147 --> 01:33:43,775 You're saying it wasn't you? 931 01:33:43,817 --> 01:33:47,184 It's that girl, donoue. 932 01:33:47,253 --> 01:33:51,485 It seems like she's very frustrated about you and 933 01:33:51,524 --> 01:33:54,618 gotenyama's daughter getting together and 934 01:33:54,661 --> 01:33:57,061 making money at the kurohama hot Springs. 935 01:33:57,130 --> 01:34:01,624 She used my young men and made them kill your father. 936 01:34:01,668 --> 01:34:04,364 It's nuisance to me, too. 937 01:34:04,371 --> 01:34:06,669 Where is kiriyama? 938 01:34:06,706 --> 01:34:12,042 Don't tell me you killed kiriyama as well! 939 01:34:14,014 --> 01:34:16,539 You are young. 940 01:34:16,549 --> 01:34:18,983 You are such a cool man... 941 01:34:19,019 --> 01:34:23,080 You look exactly like me... In my younger days. 942 01:34:23,089 --> 01:34:28,994 I don't need a look-alike. Go to heaven! 943 01:34:28,995 --> 01:34:30,758 Go to helll 944 01:35:18,678 --> 01:35:20,737 Donoue is on the roof top! 945 01:35:23,983 --> 01:35:26,178 Go and look for kiriyama! 946 01:35:29,789 --> 01:35:31,814 Don't shoot him, ok? 947 01:36:07,026 --> 01:36:09,187 What kind of a woman are you? 948 01:36:12,532 --> 01:36:19,370 So many people died because of you! 949 01:36:21,508 --> 01:36:24,534 Don't you know you did something irreparable? 950 01:36:26,045 --> 01:36:28,707 I love you. That's all! 951 01:36:28,748 --> 01:36:34,277 Because I love you, I wanted you to be nice to me. 952 01:36:34,354 --> 01:36:36,481 I wanted you to go out with me and compare me 953 01:36:36,523 --> 01:36:39,424 with gotenyama miki. That's all! 954 01:36:40,860 --> 01:36:43,886 Those are my true feelings. 955 01:36:45,865 --> 01:36:50,495 That's why I used the miike family and kiriyama. 956 01:36:52,772 --> 01:36:54,831 It's all your fault! 957 01:36:54,874 --> 01:37:00,744 I didn't think they would kill your father... 958 01:37:03,583 --> 01:37:04,811 Toru! 959 01:37:05,919 --> 01:37:06,943 Kiriyama! 960 01:37:07,020 --> 01:37:09,921 Die! 961 01:41:14,901 --> 01:41:20,237 The end 70985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.