All language subtitles for Fringe.S02E16.720p.BluRay.x264-SiNNERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,086 --> 00:00:04,586 Previously on Fringe: 2 00:00:04,754 --> 00:00:09,842 You nearly died when you were a boy. I became consumed with saving you. 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,802 Walter, I don't remember any of that. 4 00:00:13,847 --> 00:00:15,931 There is more than one of everything. 5 00:00:16,099 --> 00:00:18,809 I have said too much. I am not supposed to get involved. 6 00:00:20,311 --> 00:00:21,729 What did you people do to us? 7 00:00:21,896 --> 00:00:24,148 Of the children Bell and I experimented on... 8 00:00:24,315 --> 00:00:27,359 ...you were the first to identify things from the other side. 9 00:00:27,527 --> 00:00:29,403 Was it me who described it as a glimmer? 10 00:00:31,114 --> 00:00:34,324 I've never met anyone who can do the things that you do. 11 00:00:36,036 --> 00:00:37,119 I'll go get my coat. 12 00:00:38,830 --> 00:00:40,456 Please don't tell him. 13 00:00:56,181 --> 00:00:58,390 serve as an example of our ability... 14 00:00:58,558 --> 00:01:01,435 ...to achieve that which most can't even imagine. 15 00:01:01,603 --> 00:01:04,772 But what you must understand is that as scientists... 16 00:01:04,939 --> 00:01:07,649 ...we must embrace every possibility. 17 00:01:07,817 --> 00:01:12,571 No limitations. No boundaries. There is no reason for them. 18 00:01:12,739 --> 00:01:18,035 Gentlemen, I would like you to take a look at this. 19 00:01:18,828 --> 00:01:20,579 It's a mobile telephone. 20 00:01:20,747 --> 00:01:22,873 Can be made much smaller, I assure you. 21 00:01:23,041 --> 00:01:26,251 - Does this work? - Not here. Not yet. 22 00:01:26,419 --> 00:01:29,296 This phone is digital, not analog. 23 00:01:29,464 --> 00:01:32,424 It'll take us 30 years to get up to speed. 24 00:01:32,592 --> 00:01:34,551 I didn't invent it. I wish I had. 25 00:01:34,719 --> 00:01:38,138 Dr. Bishop, we were under the impression Dr. Bell would be here. 26 00:01:38,306 --> 00:01:41,141 I'm afraid that's not possible. Dr. Bell is in Europe. 27 00:01:41,309 --> 00:01:45,646 But I am here, so I can answer any questions you may have. 28 00:01:45,814 --> 00:01:48,857 - Dr. Bishop, is this Russian technology? - It is not. 29 00:01:49,484 --> 00:01:52,069 It is quite American... 30 00:01:53,279 --> 00:01:56,073 ...but it is technology from another universe. 31 00:01:56,241 --> 00:02:01,537 An alternate universe just like ours, but more advanced in some areas. 32 00:02:01,704 --> 00:02:04,832 Are you suggesting you somehow visited this alternate universe... 33 00:02:04,999 --> 00:02:08,043 - ...and acquired this technology? - No. 34 00:02:08,211 --> 00:02:10,921 It is theoretically impossible to go there. 35 00:02:11,089 --> 00:02:13,841 Then how did you come to possess this? 36 00:02:14,008 --> 00:02:15,759 I copied it. 37 00:02:17,220 --> 00:02:19,304 For the last several years, William and I... 38 00:02:19,472 --> 00:02:25,227 ...have been conducting experiments regarding this other universe. 39 00:02:25,395 --> 00:02:29,398 So based on our findings, we developed a window of sorts... 40 00:02:29,566 --> 00:02:33,193 ...a way of looking in to this neighboring world. 41 00:02:33,361 --> 00:02:36,280 And that is why we are asking for funding. 42 00:02:36,447 --> 00:02:39,825 - This is my colleague, Dr. Carla Warren. - Hello, sirs. 43 00:02:39,993 --> 00:02:45,664 This window works by capturing errant photons... 44 00:02:45,832 --> 00:02:47,708 ...from the universe beside ours. 45 00:02:47,876 --> 00:02:52,296 The window essentially stretches the membrane between our worlds... 46 00:02:52,463 --> 00:02:57,342 ...and allows us to see their image from our side. 47 00:02:57,510 --> 00:03:00,637 You're gonna make some sort of alternate Manhattan appear? 48 00:03:00,805 --> 00:03:03,724 It's already there, General Hayes. Dr. Warren. 49 00:03:03,892 --> 00:03:07,311 At all times. Right in front of our eyes. 50 00:03:07,478 --> 00:03:09,646 We just can't see it. 51 00:03:14,903 --> 00:03:18,030 I'm sure you know that the original purpose... 52 00:03:18,198 --> 00:03:22,826 ...of the so-called observation deck of the Empire State Building... 53 00:03:22,994 --> 00:03:27,831 ...was to be a docking station. For zeppelins, of course. 54 00:03:33,630 --> 00:03:39,176 Gentlemen, you are looking through a window... 55 00:03:39,344 --> 00:03:41,720 ...into another world. 56 00:04:30,270 --> 00:04:32,646 Walter, what are you doing here? 57 00:04:32,855 --> 00:04:35,357 You left me no choice. 58 00:04:35,525 --> 00:04:41,154 You wouldn't answer your telephone or return my messages. 59 00:04:41,322 --> 00:04:43,156 I tried to communicate. 60 00:04:44,951 --> 00:04:47,369 Well, I need time, okay? 61 00:04:48,079 --> 00:04:51,873 I don't even know how to begin to work this out. 62 00:04:52,041 --> 00:04:54,501 I think I do. 63 00:04:55,086 --> 00:04:57,212 Please, Olivia. 64 00:04:57,380 --> 00:04:59,923 I need to explain. 65 00:05:02,302 --> 00:05:07,431 If you wouldn't mind, I could use a sip of something myself. 66 00:05:12,395 --> 00:05:15,147 Have you told Agent Broyles? 67 00:05:15,815 --> 00:05:17,316 No. 68 00:05:19,277 --> 00:05:22,237 But to be honest, that doesn't mean that I won't. 69 00:05:24,324 --> 00:05:28,952 I always knew that one day I'd have to pay the price for my deception. 70 00:05:30,121 --> 00:05:34,833 Well, we're not really sure what the cost is yet, are we? 71 00:05:36,878 --> 00:05:39,379 No, I suppose not. 72 00:05:46,888 --> 00:05:48,472 I invented this... 73 00:05:48,639 --> 00:05:52,601 ...after William and I learned that we had doubles on the other side. 74 00:05:52,769 --> 00:05:55,645 Or maybe it was before. I can't remember. 75 00:05:57,065 --> 00:06:00,108 It's a window to the other universe. 76 00:06:01,027 --> 00:06:04,863 I was a different man then. I was going to change the world. 77 00:06:05,323 --> 00:06:09,451 But, you see, after Peter became sick... 78 00:06:09,619 --> 00:06:12,204 ...none of that seemed to matter anymore. 79 00:06:13,498 --> 00:06:15,665 The illness was genetic. 80 00:06:16,751 --> 00:06:19,920 Savage. Wasting. 81 00:06:20,088 --> 00:06:24,257 I tried everything. There was simply no hope. 82 00:06:24,425 --> 00:06:27,969 At least not on this side. 83 00:06:28,846 --> 00:06:34,184 But over there, they were more technologically advanced. 84 00:06:34,352 --> 00:06:38,313 If the alternate Peter was also sick, over there... 85 00:06:38,481 --> 00:06:42,526 ...then wouldn't his father be equally motivated to find a cure? 86 00:06:45,738 --> 00:06:47,739 He was. 87 00:06:50,326 --> 00:06:52,577 God help me. 88 00:06:52,829 --> 00:06:54,621 He was. 89 00:07:06,551 --> 00:07:08,593 Any progress? 90 00:07:08,761 --> 00:07:12,305 He's synthesizing a new compound now. 91 00:07:23,234 --> 00:07:26,778 He's using cobalt and magnesium. 92 00:07:27,196 --> 00:07:30,240 Any idea yet how he's selecting the filtering compounds? 93 00:07:30,408 --> 00:07:34,369 Random, I think. Chance. Fate. Luck of the draw. 94 00:07:38,291 --> 00:07:41,835 I've given him a name, Carla: Walternate. 95 00:07:43,337 --> 00:07:46,089 This should be the reaction. 96 00:07:55,766 --> 00:07:57,100 No cure. 97 00:08:10,072 --> 00:08:12,949 Perhaps with a higher iodine purification. 98 00:08:25,922 --> 00:08:27,714 - Walter Bishop. - Walter. 99 00:08:27,882 --> 00:08:30,425 Elizabeth. Is he--? 100 00:08:30,593 --> 00:08:34,930 Yeah, no, he's fine. He's all right right now. 101 00:08:36,349 --> 00:08:37,390 What? 102 00:08:37,558 --> 00:08:40,227 I think you should come home now, Walter. 103 00:08:41,354 --> 00:08:42,979 I think it's time you came home. 104 00:08:45,316 --> 00:08:46,983 Okay. 105 00:08:47,610 --> 00:08:49,444 Okay. 106 00:08:56,827 --> 00:08:59,037 He looks worse. 107 00:08:59,956 --> 00:09:02,624 He keeps asking for you. 108 00:09:02,792 --> 00:09:05,377 It's not like before. 109 00:09:05,545 --> 00:09:08,004 What is it like? 110 00:09:08,172 --> 00:09:12,425 It's different. He keeps saying he wants to talk to you. 111 00:09:12,593 --> 00:09:15,637 He says he's worried he won't be able to-- 112 00:09:32,280 --> 00:09:34,739 I just can't bear it when you're not here. 113 00:09:36,617 --> 00:09:40,579 You know what I'm doing. You know where I am. 114 00:09:40,746 --> 00:09:43,540 Twenty-four hours a day, seven days a week. 115 00:09:45,001 --> 00:09:48,920 - Yes. - I won't give up, Elizabeth. 116 00:09:49,088 --> 00:09:50,714 I can do this. 117 00:09:55,928 --> 00:09:58,763 I need you not to doubt me. 118 00:10:06,814 --> 00:10:09,983 You're supposed to be getting some rest, my son. 119 00:10:11,986 --> 00:10:16,072 Look, Dad. I've almost got it. 120 00:10:20,328 --> 00:10:24,456 Oh. Let me show you. Now: 121 00:10:24,624 --> 00:10:31,129 Slowly. Watch. One finger at a time. 122 00:10:31,297 --> 00:10:32,547 Let me show you. 123 00:10:43,142 --> 00:10:44,976 Very good. 124 00:10:45,895 --> 00:10:48,188 I want you to have it. 125 00:10:48,356 --> 00:10:52,734 My lucky silver dollar. If I die. 126 00:10:53,694 --> 00:10:54,944 Peter. 127 00:10:55,863 --> 00:11:00,116 It's okay. I'm not scared. 128 00:11:03,996 --> 00:11:06,706 Nothing is going to happen to you. 129 00:11:06,874 --> 00:11:12,170 I promise. You're going to be just fine. Okay? 130 00:11:12,338 --> 00:11:14,923 Now, get some rest. 131 00:11:15,091 --> 00:11:18,385 - Okay? - Okay. 132 00:11:19,762 --> 00:11:22,180 Will you wake me for dinner? 133 00:11:23,599 --> 00:11:25,266 I don't wanna miss it. 134 00:11:28,187 --> 00:11:30,730 You're not gonna miss anything. 135 00:13:30,726 --> 00:13:33,645 You know how much William wanted to be here. 136 00:13:33,813 --> 00:13:35,605 What with the meetings in Berlin-- 137 00:13:35,773 --> 00:13:40,568 I don't need to tell you how important they are for both of you. 138 00:13:40,736 --> 00:13:44,739 He wanted me to make sure that you know how terrible he feels. 139 00:13:45,574 --> 00:13:47,283 Yes. 140 00:13:47,952 --> 00:13:49,744 I understand. 141 00:13:50,246 --> 00:13:52,413 I'm glad you came. 142 00:14:01,131 --> 00:14:03,424 We didn't give him a good life. 143 00:14:05,761 --> 00:14:06,928 We didn't. 144 00:14:07,096 --> 00:14:09,264 He practically never got out of the house. 145 00:14:09,431 --> 00:14:13,476 - He was always too sick. - He didn't go to a proper school. 146 00:14:13,644 --> 00:14:19,315 He didn't have any proper friends. He had no family but us. 147 00:14:19,483 --> 00:14:21,526 We kept him so well... 148 00:14:21,735 --> 00:14:24,988 ...we never let anyone else get to know him. 149 00:14:25,155 --> 00:14:27,615 We did the best we could. 150 00:14:28,784 --> 00:14:31,786 We dealt with what we were given. 151 00:14:35,291 --> 00:14:37,959 He knew he was loved. 152 00:14:46,635 --> 00:14:48,678 Didn't he? 153 00:15:21,086 --> 00:15:23,087 Walter, what's wrong? 154 00:15:26,717 --> 00:15:29,886 You're cold. Have you been outside? 155 00:15:33,682 --> 00:15:35,558 Come with me. 156 00:15:49,073 --> 00:15:50,198 What all is this? 157 00:16:06,215 --> 00:16:08,633 How is this possible? 158 00:16:16,767 --> 00:16:18,726 How are you doing this? 159 00:16:18,894 --> 00:16:21,229 What I've been working on, Elizabeth. 160 00:16:21,397 --> 00:16:26,359 It's a window to another universe like ours, but different. 161 00:16:38,914 --> 00:16:41,833 Please. Please turn it back on again. 162 00:16:42,001 --> 00:16:44,085 Please turn it on. I want to see him again. 163 00:16:44,253 --> 00:16:47,338 Elizabeth, I'm showing you this because I want you to know... 164 00:16:47,506 --> 00:16:51,759 ...that somewhere Peter will grow up, somewhere he will lead a proper life. 165 00:16:51,927 --> 00:16:55,013 Somewhere he will be happy. But just not here. 166 00:16:55,180 --> 00:16:58,391 And that we must take comfort in this. 167 00:16:59,101 --> 00:17:03,271 And we must begin to move on. 168 00:18:01,747 --> 00:18:05,041 The compounds you're using for the cure. 169 00:18:05,209 --> 00:18:07,835 Not random at all. 170 00:18:09,546 --> 00:18:13,341 You are very, very smart. 171 00:18:34,488 --> 00:18:37,365 Yes! You did it! 172 00:18:37,533 --> 00:18:41,869 My God, you did it. Ha. 173 00:19:04,893 --> 00:19:07,895 No. No, no. 174 00:19:08,063 --> 00:19:10,231 You had it. The cure. 175 00:19:10,399 --> 00:19:15,903 All you have to do is stabilize the compound, and you can save him. 176 00:19:18,323 --> 00:19:20,741 You can save him. 177 00:19:41,597 --> 00:19:46,225 - Their theories are fascinating. - They are not theories. 178 00:19:46,435 --> 00:19:49,604 They are entertainment. 179 00:19:52,357 --> 00:19:55,943 I have made a mistake. 180 00:19:56,111 --> 00:19:59,864 So I've heard. What were you doing in the lab? 181 00:20:00,782 --> 00:20:05,244 Dr. Bishop was on the verge of developing a cure for the boy. 182 00:20:05,454 --> 00:20:11,042 It was an important moment. He discovered me. 183 00:20:11,376 --> 00:20:14,378 There was no other way to witness the moment. 184 00:20:14,546 --> 00:20:16,881 You have changed the future. 185 00:20:17,049 --> 00:20:19,759 You have created a new set of probabilities. 186 00:20:20,552 --> 00:20:25,806 But you must agree the moment was significant. 187 00:20:25,974 --> 00:20:28,809 The boy is significant. 188 00:20:28,977 --> 00:20:33,481 You need to take action to restore balance. 189 00:20:34,233 --> 00:20:35,608 How? 190 00:20:38,362 --> 00:20:43,199 You will have an opportunity to fix this. 191 00:20:59,675 --> 00:21:02,635 - Walter? - Dr. Warren. 192 00:21:03,053 --> 00:21:06,347 - Have you been here all night? - I've been working. 193 00:21:06,515 --> 00:21:09,392 - Working on what? - This. 194 00:21:09,601 --> 00:21:11,894 - What is this? - Walternate found a cure. 195 00:21:12,062 --> 00:21:13,646 He found a cure for Peter. 196 00:21:13,814 --> 00:21:16,899 And it worked, Carla. It's not too late. I can save him. 197 00:21:17,067 --> 00:21:20,444 Walter, Peter is dead. 198 00:21:23,115 --> 00:21:25,366 I know. Of course I know that. 199 00:21:25,534 --> 00:21:29,620 I'm not talking about my Peter. I'm talking about the other Peter. 200 00:21:29,788 --> 00:21:31,831 The one on the other side. 201 00:21:32,040 --> 00:21:35,376 He missed it. The other Walter. He missed it, you know. 202 00:21:35,544 --> 00:21:38,671 It was right there, in front of him, and he didn't see it. 203 00:21:38,839 --> 00:21:40,798 - He was distracted by the man. - What man? 204 00:21:40,966 --> 00:21:43,592 The man in the lab. He was distracted... 205 00:21:43,760 --> 00:21:47,513 ...and when he returned, the positive result had failed... 206 00:21:47,681 --> 00:21:48,806 ...and so he moved on. 207 00:21:48,974 --> 00:21:51,225 Maybe he'll realize what he missed and go back. 208 00:21:51,393 --> 00:21:54,562 Carla, he's just like me. 209 00:21:54,730 --> 00:21:56,772 I wouldn't look back, and neither will he. 210 00:21:56,940 --> 00:22:00,818 He didn't see the compound, but I did. 211 00:22:00,986 --> 00:22:06,365 And I've reproduced it. It just needed minor modification. 212 00:22:06,575 --> 00:22:08,743 Without this, Peter will die. 213 00:22:10,454 --> 00:22:15,124 He'll die all over again, which is why I have to go over there. 214 00:22:17,169 --> 00:22:18,669 What? 215 00:22:18,837 --> 00:22:22,048 The Casimir effect should produce a thinner... 216 00:22:22,215 --> 00:22:24,216 ...more porous region of space-time. 217 00:22:24,384 --> 00:22:26,761 I only need to affect the area for long enough... 218 00:22:26,928 --> 00:22:30,514 ...to cross over to the other side with a vial of the cure. 219 00:22:30,682 --> 00:22:34,101 And then, of course, re-create the effect to cross back again. 220 00:22:34,811 --> 00:22:38,105 Walter, you're trying to create a wormhole into another universe? 221 00:22:38,273 --> 00:22:42,026 Yes, I think I just said that. 222 00:22:42,194 --> 00:22:44,737 Where's my map? 223 00:22:44,905 --> 00:22:47,198 When I looked into his room on the other side... 224 00:22:47,366 --> 00:22:51,869 ...I saw that his mother had already packed his suitcase for our lake house. 225 00:22:52,037 --> 00:22:56,123 Just like we do every year at this time. 226 00:22:57,167 --> 00:23:00,127 That's where we need to find a location to set up. 227 00:23:00,295 --> 00:23:02,546 Walter, I'm sorry, but you can't. 228 00:23:03,382 --> 00:23:06,759 Yes, yes. I think I can. 229 00:23:06,927 --> 00:23:09,261 No, Walter. I mean you can't. 230 00:23:09,429 --> 00:23:11,430 Shattering the wall between universes... 231 00:23:11,640 --> 00:23:15,059 - ...would rupture constants of nature. - We don't know that to be true. 232 00:23:15,227 --> 00:23:19,772 It's why we've been lying to the military, telling them it's impossible. 233 00:23:19,940 --> 00:23:26,362 There has to be a line somewhere. There has to be a line we can't cross. 234 00:23:30,158 --> 00:23:34,161 I had always considered you as a scientist, Dr. Warren... 235 00:23:35,247 --> 00:23:39,458 ...despite your personal needs for religious claptrap. 236 00:23:39,668 --> 00:23:41,377 I see I was wrong. 237 00:23:43,171 --> 00:23:46,966 "I am become death, the destroyer of worlds." 238 00:23:47,175 --> 00:23:49,176 Don't you quote Oppenheimer to me-- 239 00:23:49,344 --> 00:23:51,512 "Knowledge can't be pursued without morality." 240 00:23:51,680 --> 00:23:55,433 I may go to church, but I also have three degrees in theoretical physics... 241 00:23:55,600 --> 00:23:58,310 ...and I am telling you you cannot do this. 242 00:23:58,478 --> 00:24:01,564 We both know the amount of energy required to create a portal... 243 00:24:01,731 --> 00:24:03,482 ...will forever ruin both universes. 244 00:24:03,692 --> 00:24:06,944 For the sake of one life, you will destroy the world. 245 00:24:08,238 --> 00:24:12,032 Some things are not ours to tamper with. 246 00:24:12,200 --> 00:24:14,743 Some things are God's. 247 00:24:14,911 --> 00:24:18,372 My son is dying, Dr. Warren. 248 00:24:18,540 --> 00:24:21,500 I will not allow that to happen again. 249 00:24:23,628 --> 00:24:27,131 There's only room for one God in this lab, and it's not yours. 250 00:24:30,552 --> 00:24:32,845 The lake. It's perfect. 251 00:24:33,013 --> 00:24:35,139 The water will absorb the excess energy. 252 00:24:36,141 --> 00:24:39,018 I won't be needing your assistance any further, Dr. Warren. 253 00:24:39,227 --> 00:24:41,228 - Walter-- - That will be all. 254 00:24:49,112 --> 00:24:53,073 Walter's always been like that. He often goes off on flights of fancy. 255 00:24:53,241 --> 00:24:54,450 Even if he was serious... 256 00:24:54,618 --> 00:24:57,411 ...the design is decades beyond anything we could imagine. 257 00:24:57,579 --> 00:25:01,332 You don't understand. He already has the design. 258 00:25:01,500 --> 00:25:03,792 He's building it. 259 00:25:04,461 --> 00:25:05,961 Oh. 260 00:25:10,509 --> 00:25:13,677 Yes, Dr. Bell's room please. 261 00:25:56,721 --> 00:25:58,639 Here. 262 00:25:58,807 --> 00:25:59,890 Here will do. 263 00:26:44,519 --> 00:26:47,479 See you've changed your mind, Carla. 264 00:26:47,647 --> 00:26:48,981 Good. 265 00:26:50,275 --> 00:26:53,402 I'm sorry, Walter. 266 00:26:54,070 --> 00:26:57,239 You disappoint me, Dr. Warren. 267 00:26:57,407 --> 00:27:00,200 Go home, Nina. There's work to be done here. 268 00:27:00,827 --> 00:27:01,952 Walter, don't do this. 269 00:27:02,120 --> 00:27:04,163 I'll be there and back before you know it. 270 00:27:04,331 --> 00:27:07,416 That's not the point. We both know there's more to it than that. 271 00:27:07,584 --> 00:27:08,751 I don't mean to say... 272 00:27:08,918 --> 00:27:11,837 ...that creating a doorway between the universes is trivial... 273 00:27:12,005 --> 00:27:13,756 ...I'm simply suggesting-- 274 00:27:13,923 --> 00:27:15,049 If William were here-- 275 00:27:15,216 --> 00:27:18,010 If William were here, he'd be applauding. 276 00:27:18,178 --> 00:27:20,304 - That's not true. - No? 277 00:27:20,472 --> 00:27:23,515 - Why isn't he here? - The funding, his schedule-- 278 00:27:23,683 --> 00:27:25,184 He's in Europe chasing funding? 279 00:27:25,352 --> 00:27:28,312 Too busy to come and stop me from destroying the universe? 280 00:27:28,480 --> 00:27:30,731 How many times have you rang him today? 281 00:27:30,899 --> 00:27:32,232 Once? Twenty? 282 00:27:32,400 --> 00:27:35,444 How many times has he returned your call? 283 00:27:35,612 --> 00:27:40,574 Do you know how many times William's encouraged me to take this very risk? 284 00:27:40,742 --> 00:27:44,495 To expedite our espionage program? 285 00:27:44,663 --> 00:27:48,832 "Why simply take a peek into the other universe, Walter... 286 00:27:49,000 --> 00:27:50,626 ...when you can go there?" 287 00:27:50,794 --> 00:27:54,713 Till now, he couldn't make me find a way to try to get there. 288 00:27:54,881 --> 00:27:56,465 Until I had to find a way. 289 00:27:56,633 --> 00:27:59,301 - I don't believe that. - No, you wouldn't. 290 00:27:59,469 --> 00:28:01,637 Because you don't understand him. 291 00:28:01,805 --> 00:28:03,055 Like everyone else... 292 00:28:03,223 --> 00:28:08,227 ...you're blinded by the charming manner, the air of intelligence. 293 00:28:08,395 --> 00:28:09,645 The whole damn show. 294 00:28:09,813 --> 00:28:13,482 All William Bell ever cared about was finding a way to increase the power... 295 00:28:13,650 --> 00:28:17,486 ...and the wealth and the legend of William Bell. 296 00:28:20,365 --> 00:28:25,244 Walter, regardless of what William wants or who he is... 297 00:28:25,412 --> 00:28:29,832 ...I know why you're doing this. I understand. 298 00:28:30,709 --> 00:28:33,001 You know how much Peter meant to me. 299 00:28:34,212 --> 00:28:39,299 And how difficult it will be for me to admit that he's gone. 300 00:28:40,385 --> 00:28:42,636 But this... 301 00:28:43,972 --> 00:28:46,598 ...this isn't the answer. 302 00:28:51,396 --> 00:28:52,688 No. 303 00:28:53,356 --> 00:28:55,065 I won't let him die again. 304 00:29:04,576 --> 00:29:06,618 No, Walter, I won't let you do it. 305 00:29:09,330 --> 00:29:11,415 Walter. 306 00:29:20,842 --> 00:29:22,468 - Uhn. Uhn. - Nina. 307 00:29:28,141 --> 00:29:29,266 Help me! 308 00:29:43,448 --> 00:29:44,990 Oh, no. 309 00:29:46,534 --> 00:29:48,494 Oh, no. 310 00:30:12,936 --> 00:30:14,144 Hey. 311 00:30:14,312 --> 00:30:16,313 You're supposed to be getting some rest. 312 00:30:16,523 --> 00:30:17,981 Look. 313 00:30:18,149 --> 00:30:19,608 I've almost got it. 314 00:30:19,776 --> 00:30:22,069 Okay, let's take a look. 315 00:30:28,660 --> 00:30:30,494 I'm gonna show you, okay. 316 00:30:30,662 --> 00:30:34,414 It's like this. Okay, slowly. 317 00:30:34,582 --> 00:30:37,417 One finger at a time. 318 00:30:37,836 --> 00:30:39,586 Okay. 319 00:30:40,797 --> 00:30:42,589 Slowly. 320 00:30:44,300 --> 00:30:46,051 Two. 321 00:30:46,594 --> 00:30:48,303 Three. 322 00:30:51,140 --> 00:30:56,687 Good job. Okay. All right, love. Now sleep, okay? 323 00:31:02,318 --> 00:31:06,196 - Mom? I want you to have it. - Mm-hm. 324 00:31:07,282 --> 00:31:11,785 - What, darling? - My lucky silver dollar. 325 00:31:12,287 --> 00:31:13,328 Okay. 326 00:31:14,706 --> 00:31:18,292 I want you to have it. If I die. 327 00:31:22,714 --> 00:31:26,133 - Sweetheart-- - It's okay. 328 00:31:26,968 --> 00:31:28,635 I'm not scared. 329 00:31:30,138 --> 00:31:31,471 Listen. 330 00:31:31,639 --> 00:31:33,724 Nothing is going to happen to you. 331 00:31:35,351 --> 00:31:39,146 I promise. You're gonna be fine. 332 00:31:39,314 --> 00:31:41,607 You just need to get some rest now, okay? 333 00:31:42,650 --> 00:31:43,984 Okay. 334 00:31:48,239 --> 00:31:50,157 Good night. 335 00:32:18,853 --> 00:32:19,853 Dad? 336 00:32:20,855 --> 00:32:23,065 Hello, son. 337 00:32:31,658 --> 00:32:33,033 Dad... 338 00:32:33,910 --> 00:32:36,203 ...are you all right? 339 00:32:38,373 --> 00:32:40,040 Yes. 340 00:32:40,959 --> 00:32:42,751 Yes. 341 00:32:43,211 --> 00:32:45,754 Baby, who are you talking to? 342 00:32:45,922 --> 00:32:48,799 Walter? How--? What are you doing here? 343 00:32:48,967 --> 00:32:51,134 I thought you were working late at Cambridge. 344 00:32:51,302 --> 00:32:52,427 I... 345 00:32:52,971 --> 00:32:56,056 Walter, what are you wearing? Where'd you get that coat? 346 00:32:58,726 --> 00:33:00,227 I think I've found a cure. 347 00:33:01,270 --> 00:33:02,646 What? 348 00:33:02,814 --> 00:33:05,983 I think I found it. A cure for him. 349 00:33:06,901 --> 00:33:10,320 - Are you certain? - Yes, I believe so. 350 00:33:10,905 --> 00:33:14,408 I need to take him back to Cambridge. To the lab. We have to leave now. 351 00:33:14,575 --> 00:33:16,785 Yes. Yeah, of course. Um... 352 00:33:16,953 --> 00:33:19,913 Right, Peter, darling, get up. We're gonna get you dressed. 353 00:33:20,081 --> 00:33:24,334 Darling, let's get you out of this. Okay. Good boy. 354 00:33:26,963 --> 00:33:30,757 Okay, let's go. There's a good chap. 355 00:33:32,301 --> 00:33:36,013 All right. Darling, we have to go to Daddy's work. 356 00:33:36,222 --> 00:33:39,766 - Elizabeth, may I have a word, please? Mm-hm? 357 00:33:40,143 --> 00:33:43,270 Yeah, of course. Put those on. 358 00:33:46,149 --> 00:33:51,028 - What is it? - I think you should stay here. 359 00:33:51,237 --> 00:33:54,448 - What? - The cure, there's still testing to be done. 360 00:33:54,615 --> 00:33:58,452 It could take all night to find the right dosage. 361 00:33:58,619 --> 00:34:00,746 - Well, I can pack a bag. - No. 362 00:34:02,790 --> 00:34:05,500 You haven't slept in weeks. 363 00:34:05,668 --> 00:34:10,464 If it works, there could be many days and weeks of recuperation. 364 00:34:10,631 --> 00:34:12,966 Peter will need you. He'll need you to be strong. 365 00:34:13,134 --> 00:34:14,468 - Walter-- - No-- 366 00:34:14,635 --> 00:34:16,511 - I'm fine. - Please, Liz. 367 00:34:17,305 --> 00:34:20,474 I need you not to doubt me. 368 00:34:24,479 --> 00:34:25,645 Okay. 369 00:34:26,814 --> 00:34:28,315 Okay. 370 00:34:38,159 --> 00:34:41,787 - Oh, God, he's burning up. - We should leave. 371 00:34:46,542 --> 00:34:48,335 You take this for luck. 372 00:34:49,921 --> 00:34:52,422 - I love you very much. - Me too, Mom. 373 00:34:58,346 --> 00:35:04,434 I'm going to be waiting for you right here, okay? Okay. Go. 374 00:35:13,820 --> 00:35:15,946 Bring him back to me. 375 00:35:18,241 --> 00:35:20,200 I promise. 376 00:35:35,258 --> 00:35:36,383 Are you warm enough? 377 00:35:37,426 --> 00:35:40,595 - I'm cold. - Me too. 378 00:35:40,763 --> 00:35:43,140 Just a little farther. 379 00:35:45,560 --> 00:35:47,435 Where are we going? 380 00:35:47,603 --> 00:35:50,272 Why aren't we taking the car? 381 00:35:50,565 --> 00:35:53,942 We can't get where we're going in a car. 382 00:35:56,237 --> 00:35:59,906 You're not my father, are you? 383 00:36:05,913 --> 00:36:07,414 Of course I am. 384 00:36:07,582 --> 00:36:09,749 Who else would I be? 385 00:36:09,917 --> 00:36:13,086 And I'm going to make you all better. 386 00:36:26,601 --> 00:36:28,476 Hold on tight, son. 387 00:36:40,489 --> 00:36:42,199 We did it. 388 00:37:52,853 --> 00:37:54,854 Is he okay? 389 00:37:57,191 --> 00:37:59,526 - Who are you? - Who are you? 390 00:37:59,694 --> 00:38:02,028 - You're the man I saw... - You're the man I saw... 391 00:38:02,196 --> 00:38:05,532 - ...in the lab on the other side. - ...in the lab on the other side. 392 00:38:10,329 --> 00:38:12,706 Your friend and the one who was injured. 393 00:38:12,873 --> 00:38:16,376 They left to seek medical attention. 394 00:38:20,172 --> 00:38:22,007 He won't live much longer. 395 00:38:22,466 --> 00:38:25,927 You must fix him. 396 00:38:26,095 --> 00:38:29,514 Your lab is six miles from here. 397 00:38:29,682 --> 00:38:31,057 Can you drive? 398 00:38:31,976 --> 00:38:33,727 I think so. 399 00:38:42,570 --> 00:38:43,903 Why? 400 00:38:44,071 --> 00:38:45,780 Why did you save us? 401 00:38:50,036 --> 00:38:52,037 The boy is important. 402 00:38:52,997 --> 00:38:55,540 He has to live. 403 00:39:32,411 --> 00:39:34,454 I just got off with the hospital. 404 00:39:34,622 --> 00:39:37,582 Dr. Bell called in a team of specialists. 405 00:39:37,750 --> 00:39:40,502 He has some thoughts on Nina's arm. 406 00:39:40,669 --> 00:39:43,129 Thank you for coming in to help with Peter. 407 00:39:43,297 --> 00:39:46,466 - After all that happened. - Of course, Walter. 408 00:39:46,634 --> 00:39:52,305 - He looks better. - Yes, he's getting his color back. 409 00:39:52,807 --> 00:39:54,474 Seems to be working. 410 00:39:54,642 --> 00:39:56,643 You're going to return him. 411 00:39:57,645 --> 00:40:01,356 Yes. Once he's stabilized. 412 00:40:01,565 --> 00:40:03,525 Good. 413 00:40:03,692 --> 00:40:07,278 - I'd like to go now. - Of course. Thank you. 414 00:40:25,339 --> 00:40:27,507 Walter. 415 00:40:27,675 --> 00:40:30,301 You didn't come home last night. 416 00:40:31,137 --> 00:40:34,347 I was worried about you. I thought-- 417 00:40:46,318 --> 00:40:48,027 How? 418 00:40:49,488 --> 00:40:52,323 He was dying, Elizabeth. 419 00:40:53,659 --> 00:40:56,327 This is the boy I showed you. 420 00:40:56,495 --> 00:40:58,621 The other Peter. 421 00:41:00,541 --> 00:41:02,709 It was the only way I could save him. 422 00:41:35,242 --> 00:41:37,076 Oh, God. 423 00:41:37,244 --> 00:41:41,372 Oh, my baby. Oh, my baby. 424 00:41:42,583 --> 00:41:45,084 Elizabeth, don't. 425 00:41:47,421 --> 00:41:49,714 He's not ours. 426 00:41:49,882 --> 00:41:51,674 I have to take him back. 427 00:42:01,310 --> 00:42:04,938 And I realized at that moment... 428 00:42:05,105 --> 00:42:08,483 ...that despite what I'd promised... 429 00:42:09,401 --> 00:42:12,111 ...what I fully intended to do... 430 00:42:14,406 --> 00:42:17,325 ...that I could never take Peter back. 431 00:42:21,288 --> 00:42:23,206 The way she looked at him... 432 00:42:24,250 --> 00:42:29,587 ...I saw in her what I feared most in myself when I saw him: 433 00:42:32,925 --> 00:42:35,343 that I couldn't lose him again. 434 00:42:38,347 --> 00:42:41,266 It was the first hole, Olivia. 435 00:42:41,433 --> 00:42:43,142 The first breach. 436 00:42:43,310 --> 00:42:48,982 The first crack in a pattern of cracks, spaces between the worlds... 437 00:42:52,111 --> 00:42:54,445 ...and it's my fault. 438 00:43:05,791 --> 00:43:10,670 You can't imagine what it's like to lose a child. 32687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.