All language subtitles for Fringe.S02E14.HDTV.XviD-2HD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,640 --> 00:00:05,753 [orchestral music, birds chirping] 2 00:00:10,057 --> 00:00:13,931 Okay... color and sound check, Milton/Staller wedding. 3 00:00:19,485 --> 00:00:21,478 Linda, Neal. 4 00:00:21,554 --> 00:00:22,742 Hi, Mr. Staller. 5 00:00:23,155 --> 00:00:24,843 - Glad you could make it. - Good to see you. 6 00:00:25,824 --> 00:00:28,805 Hey, take it easy, Nana. There's no hurry. 7 00:00:29,028 --> 00:00:30,183 You take it easy. 8 00:00:30,184 --> 00:00:32,198 This my regular speed. 9 00:00:36,235 --> 00:00:37,882 Everyone decent in here? 10 00:00:37,883 --> 00:00:39,277 SHELLEY: Come on in, Mrs. Staller. 11 00:00:39,417 --> 00:00:40,920 Look who I brought, Shelley. 12 00:00:40,955 --> 00:00:43,070 This is how David can see you 13 00:00:43,105 --> 00:00:44,535 in your dress before the wedding 14 00:00:44,570 --> 00:00:45,781 without the bad luck. 15 00:00:46,420 --> 00:00:47,465 Oh... 16 00:00:48,484 --> 00:00:50,201 You look stunning. 17 00:00:50,929 --> 00:00:53,396 Thank you so much for... 18 00:00:53,805 --> 00:00:54,834 everything. 19 00:00:55,426 --> 00:00:57,709 I'm so happy you're joining the family. 20 00:00:58,543 --> 00:01:00,129 David is lucky to have you. 21 00:01:02,874 --> 00:01:04,375 Okay. 22 00:01:04,784 --> 00:01:05,824 I'm crying now. 23 00:01:05,859 --> 00:01:06,391 [laughing] 24 00:01:06,426 --> 00:01:07,403 Let's not film this part. 25 00:01:07,438 --> 00:01:09,190 No, no, no. Turn it off, turn it off. 26 00:01:10,782 --> 00:01:13,529 Whoa. Whew. 27 00:01:13,564 --> 00:01:14,778 It'll calm him down. 28 00:01:14,813 --> 00:01:16,393 I didn't think I'd be this nervous. 29 00:01:16,428 --> 00:01:19,690 Oh... happens to everyone, even me. 30 00:01:19,870 --> 00:01:22,004 And, uh, look how I turned out. 31 00:01:22,005 --> 00:01:22,471 [sighs] 32 00:01:40,563 --> 00:01:41,631 Lynn... 33 00:01:43,227 --> 00:01:44,160 Who is that man? 34 00:01:48,385 --> 00:01:49,194 I don't know. 35 00:01:49,229 --> 00:01:50,462 Must be from Shelley's side. 36 00:01:56,771 --> 00:01:57,066 [strained breathing] 37 00:01:57,101 --> 00:01:59,608 Just breathe, man. No, where's your inhaler? 38 00:02:00,265 --> 00:02:01,987 - Where is it? - It's here. 39 00:02:03,880 --> 00:02:06,715 Harry, just give us a few minutes? Sorry. 40 00:02:08,224 --> 00:02:10,447 You're all right. Just a couple minutes. 41 00:02:10,482 --> 00:02:12,454 - He's okay. He's okay. - He's okay. 42 00:02:18,095 --> 00:02:19,446 It's okay, it's okay. 43 00:02:19,447 --> 00:02:22,409 I can safely say David is not going to run. 44 00:02:22,444 --> 00:02:24,596 So just, uh, everybody hang tight. 45 00:02:24,912 --> 00:02:25,568 He'll be fine. 46 00:02:25,635 --> 00:02:27,590 He's just had a little bit of a reaction... 47 00:02:27,625 --> 00:02:29,231 It can't be. 48 00:02:32,127 --> 00:02:33,242 It can't be. 49 00:02:33,591 --> 00:02:35,285 NANA: It can't be true. 50 00:02:35,320 --> 00:02:36,461 What's wrong, Nana? 51 00:02:36,496 --> 00:02:39,150 It can't be. It's him. 52 00:02:39,185 --> 00:02:40,986 LYNN: Nana, what are you talking about? 53 00:02:41,021 --> 00:02:42,319 It's--It's him. 54 00:02:43,320 --> 00:02:46,555 [sobbing] You! You! 55 00:02:49,926 --> 00:02:51,424 ELIZA: Nana, what's wrong? 56 00:02:51,459 --> 00:02:52,885 LYNN: Nana, my God, what is it? 57 00:02:53,411 --> 00:02:54,497 Oh, my God. 58 00:02:55,339 --> 00:02:56,810 Someone call 911. 59 00:02:56,845 --> 00:02:57,967 [coughing] 60 00:02:58,035 --> 00:02:59,141 LYNN: Josh! 61 00:03:00,677 --> 00:03:01,466 Sweetheart! 62 00:03:02,139 --> 00:03:03,205 [guests choking, screaming] 63 00:03:03,273 --> 00:03:05,500 My God! What is happening? 64 00:03:21,844 --> 00:03:25,608 "The Bishop Revival" 65 00:03:30,767 --> 00:03:31,811 Agent Dunham. 66 00:03:33,417 --> 00:03:34,085 Detective. 67 00:03:34,120 --> 00:03:35,404 Burt Manning. We spoke on the phone. 68 00:03:35,472 --> 00:03:37,342 So has anyone touched anything? 69 00:03:37,377 --> 00:03:38,214 M.E.'s inside. 70 00:03:38,249 --> 00:03:40,285 We put them in a holding pattern until you got here. 71 00:03:40,566 --> 00:03:41,585 It's pretty bad. 72 00:03:42,179 --> 00:03:43,946 Do we have a final count on the victims? 73 00:03:44,363 --> 00:03:45,746 14... so far. 74 00:03:48,075 --> 00:03:49,226 I quite like weddings. 75 00:03:49,757 --> 00:03:51,151 Did I ever tell you 76 00:03:51,186 --> 00:03:52,580 about when your mother and I, 77 00:03:52,615 --> 00:03:54,448 God rest her soul, got married? 78 00:03:54,483 --> 00:03:55,458 No, no, no. I think I missed that one. 79 00:03:55,525 --> 00:03:57,259 And try to stop driving with both feet. 80 00:03:57,294 --> 00:03:58,296 Walter, Walter! 81 00:04:01,230 --> 00:04:03,429 She was so beautiful, Peter. 82 00:04:04,100 --> 00:04:05,943 So beautiful in white. 83 00:04:06,802 --> 00:04:08,799 I won't deny I was never happier. 84 00:04:12,107 --> 00:04:14,333 I kept my tuxedo in the hope 85 00:04:14,368 --> 00:04:17,134 that one day I would have a son who would wear it. 86 00:04:18,408 --> 00:04:20,365 You could wear it on your wedding day. 87 00:04:20,916 --> 00:04:24,419 Yeah, you know, Walter? Tuxedo styles change. 88 00:04:24,454 --> 00:04:25,598 Oh, nonsense. 89 00:04:25,788 --> 00:04:27,977 Purple never goes out of style. 90 00:04:28,424 --> 00:04:31,012 And the day may come sooner than you think. 91 00:04:33,395 --> 00:04:35,173 Do you think she'll call me Dad? 92 00:04:36,246 --> 00:04:36,955 Who? 93 00:04:37,418 --> 00:04:38,542 Agent Dunham. 94 00:04:39,101 --> 00:04:40,735 [laughs] 95 00:04:41,281 --> 00:04:42,372 My guess would be no. 96 00:04:42,407 --> 00:04:43,719 Don't look at me like that. 97 00:04:43,754 --> 00:04:45,424 She's just what you need. 98 00:04:45,974 --> 00:04:47,875 Someone who can see right through you. 99 00:04:48,277 --> 00:04:49,377 Agent Dunham, 100 00:04:49,445 --> 00:04:50,912 don't you look lovely today? 101 00:04:51,304 --> 00:04:52,592 Doesn't she look lovely, Peter? 102 00:04:52,593 --> 00:04:54,110 You look lovely, Agent Dunham. 103 00:04:54,817 --> 00:04:56,347 Dr. Walter Bishop. How do you do? 104 00:04:59,892 --> 00:05:00,817 Lose a bet? 105 00:05:01,590 --> 00:05:03,137 It was either that or flying lessons. 106 00:05:13,547 --> 00:05:15,261 Swelling of the vitreous humor. 107 00:05:15,961 --> 00:05:16,486 PETER: Mm-hmm. 108 00:05:17,940 --> 00:05:19,374 Petechial hemorrhaging. 109 00:05:19,441 --> 00:05:21,623 Yeah, not to mention the blue skin. 110 00:05:22,315 --> 00:05:23,177 It's definitely asphyxiation. 111 00:05:24,892 --> 00:05:26,041 The airway's clear. 112 00:05:27,578 --> 00:05:28,944 PETER: Yeah, same here. 113 00:05:32,907 --> 00:05:33,998 No fluid in the lungs. 114 00:05:34,156 --> 00:05:36,391 So all the victims that I've identified so far 115 00:05:36,426 --> 00:05:37,258 are on the groom's side. 116 00:05:37,668 --> 00:05:39,331 I mean, maybe they came in contact 117 00:05:39,366 --> 00:05:40,428 with something before the wedding. 118 00:05:40,982 --> 00:05:42,553 Anaphylactic shock. 119 00:05:43,285 --> 00:05:44,763 Maybe they're all having an allergic reaction 120 00:05:44,798 --> 00:05:45,700 to something they ate or drank. 121 00:05:46,381 --> 00:05:47,201 That would be logical, 122 00:05:47,269 --> 00:05:49,510 if they were all exposed at the same time, I suppose. 123 00:05:49,545 --> 00:05:50,997 I'll have the detectives reconstruct 124 00:05:51,032 --> 00:05:51,699 where they all were. 125 00:05:51,734 --> 00:05:52,855 We may find a connection. 126 00:06:01,049 --> 00:06:02,483 She was a Holocaust survivor. 127 00:06:12,164 --> 00:06:13,595 That's dreadful-- 128 00:06:14,797 --> 00:06:16,936 To survive a thing like that... 129 00:06:19,201 --> 00:06:20,669 and finish up like this. 130 00:06:22,197 --> 00:06:23,429 Walter, do you think 131 00:06:23,464 --> 00:06:24,991 this could be a deliberate attack? 132 00:06:25,705 --> 00:06:26,504 I don't know yet. 133 00:06:27,281 --> 00:06:29,353 All I know for certain is that 134 00:06:29,388 --> 00:06:33,647 these 14 people suffocated in a room full of air. 135 00:06:36,051 --> 00:06:37,797 There's gotta be something they all ate or drank. 136 00:06:37,832 --> 00:06:39,788 There, maybe that. 137 00:06:41,490 --> 00:06:43,931 God, it's hard to believe that a few hours ago 138 00:06:43,966 --> 00:06:45,510 this was actually a happy place. 139 00:06:47,563 --> 00:06:48,577 [thumping] 140 00:07:06,724 --> 00:07:07,612 OLIVIA: Oh, my God! 141 00:07:07,816 --> 00:07:10,306 We need a medic on the second floor! 142 00:07:10,341 --> 00:07:11,256 All right. 143 00:07:12,020 --> 00:07:14,032 He's dropped his inhaler. Grab it. 144 00:07:14,067 --> 00:07:16,183 [choking] 145 00:07:16,358 --> 00:07:18,092 [deep, choking inhale] 146 00:07:18,160 --> 00:07:20,371 [breathing] 147 00:07:27,037 --> 00:07:28,726 [indistinct conversations] 148 00:07:28,915 --> 00:07:29,555 [zipper opening] 149 00:07:29,631 --> 00:07:32,342 WALTER: It's curious. All 15 victims. 150 00:07:33,065 --> 00:07:34,988 So they're all blood relatives, then. 151 00:07:35,023 --> 00:07:35,628 ASTRID: Yes. 152 00:07:35,663 --> 00:07:36,757 All of the victims 153 00:07:36,792 --> 00:07:38,872 are direct descendants of Eva Staller. 154 00:07:39,427 --> 00:07:41,212 Holocaust survivor. 155 00:07:41,732 --> 00:07:43,820 ASTRID: And anyone not related to her survived, 156 00:07:43,855 --> 00:07:45,648 along with one grandchild 157 00:07:45,683 --> 00:07:47,516 who I think might be illegitimate. 158 00:07:47,551 --> 00:07:49,662 Therefore, not a blood relative, 159 00:07:50,043 --> 00:07:51,863 or I suspect he would have perished too. 160 00:07:57,670 --> 00:08:00,117 Astrid, can you come here, dear? 161 00:08:01,747 --> 00:08:02,866 What color is this? 162 00:08:02,901 --> 00:08:04,075 The blood? 163 00:08:04,808 --> 00:08:06,815 - It's blue. - Good. 164 00:08:07,362 --> 00:08:08,701 Then I'm not imagining it. 165 00:08:08,736 --> 00:08:11,113 Something has bonded with the hemoglobin 166 00:08:11,148 --> 00:08:12,833 in the blood, changing its color 167 00:08:12,868 --> 00:08:14,667 and robbing the body of oxygen. 168 00:08:14,702 --> 00:08:17,233 I believe these people literally 169 00:08:17,268 --> 00:08:19,790 suffocated from the inside out. 170 00:08:27,690 --> 00:08:28,375 [deep breath] 171 00:08:28,378 --> 00:08:29,690 Walter! No, that might... 172 00:08:31,337 --> 00:08:32,259 be what killed him. 173 00:08:32,778 --> 00:08:35,637 No, that kept him alive longer than the others. 174 00:08:37,198 --> 00:08:39,929 I suspect it temporarily weakened the toxin. 175 00:08:39,964 --> 00:08:42,114 That still leaves the how. 176 00:08:42,911 --> 00:08:44,685 How was the toxin delivered? 177 00:08:46,188 --> 00:08:47,094 OLIVIA: Mrs. Staller, 178 00:08:47,129 --> 00:08:48,281 I understand that you were 179 00:08:48,316 --> 00:08:49,454 in charge of the guest list? 180 00:08:50,416 --> 00:08:51,794 Did you notice anyone 181 00:08:51,829 --> 00:08:53,248 who shouldn't have been at the wedding? 182 00:08:54,648 --> 00:08:56,123 Someone who wasn't invited. 183 00:08:56,158 --> 00:08:56,787 No. 184 00:08:56,822 --> 00:08:59,344 Of course, I don't know the bride's entire family. 185 00:09:00,028 --> 00:09:02,032 Although, my mother-in-law, 186 00:09:02,067 --> 00:09:05,100 she was very upset with someone before-- 187 00:09:06,042 --> 00:09:08,491 A man I had never seen before. 188 00:09:08,526 --> 00:09:10,539 I thought she was just having a moment. 189 00:09:10,574 --> 00:09:11,774 If we showed you the wedding video, 190 00:09:11,809 --> 00:09:13,285 do you think that you would be able to point him out? 191 00:09:13,898 --> 00:09:14,753 I could try. 192 00:09:17,223 --> 00:09:18,462 It's jasmine. 193 00:09:21,841 --> 00:09:23,302 Shelley picked out the scent. 194 00:09:23,337 --> 00:09:25,681 Represents happiness and love. 195 00:09:27,855 --> 00:09:29,785 Do you mind giving me a moment? 196 00:09:30,069 --> 00:09:30,784 Of course. 197 00:09:31,941 --> 00:09:34,132 I'll help you with the video. 198 00:09:34,804 --> 00:09:35,731 Thank you. 199 00:09:38,155 --> 00:09:39,381 She just said all the rest of the candles 200 00:09:39,443 --> 00:09:40,603 in this place are jasmine, right? 201 00:09:40,638 --> 00:09:42,086 - Mm-hmm. - Smell that. 202 00:09:43,894 --> 00:09:45,058 This one's cinnamon. 203 00:09:47,644 --> 00:09:48,683 [long sniff] 204 00:09:49,115 --> 00:09:49,622 And? 205 00:09:49,999 --> 00:09:50,871 Patience, son. 206 00:09:51,770 --> 00:09:53,376 Just like when you were a little boy, 207 00:09:53,906 --> 00:09:54,983 your mother used to say 208 00:09:55,018 --> 00:09:56,414 you had ants in your pants. 209 00:09:57,710 --> 00:09:59,262 Put that in the spectrometer. 210 00:09:59,297 --> 00:09:59,873 Okay. 211 00:10:09,758 --> 00:10:12,202 That's the man that Mrs. Staller identified. 212 00:10:12,834 --> 00:10:14,013 Can you make it clearer? 213 00:10:14,353 --> 00:10:15,315 I can try. 214 00:10:15,316 --> 00:10:16,757 - [keyboard clacking] - [noise] 215 00:10:16,792 --> 00:10:18,592 Oh, that's the best I can do. 216 00:10:18,627 --> 00:10:18,978 All right. 217 00:10:19,013 --> 00:10:21,617 Well, upload it to the joint law enforcement database 218 00:10:21,618 --> 00:10:23,232 and maybe we'll get a hit. 219 00:10:23,803 --> 00:10:24,673 - All right. PETER: Walter. 220 00:10:26,028 --> 00:10:27,389 Come here. Take a look at this. 221 00:10:33,518 --> 00:10:34,630 Oh... 222 00:10:34,864 --> 00:10:37,374 That is interesting. You were right. 223 00:10:37,433 --> 00:10:38,934 This is our toxin. 224 00:10:39,002 --> 00:10:40,469 Appears to be a variant of-- 225 00:10:40,820 --> 00:10:41,517 What is that? 226 00:10:41,671 --> 00:10:43,487 Hydrogen cyanide? 227 00:10:45,184 --> 00:10:46,336 The candle would suggest 228 00:10:46,371 --> 00:10:47,743 that it was activated by heat, 229 00:10:47,882 --> 00:10:50,044 and then dispersed into the air. 230 00:10:50,045 --> 00:10:51,229 Well, if it was in the air, 231 00:10:51,264 --> 00:10:53,051 how come it only killed some of the guests? 232 00:10:53,883 --> 00:10:54,894 Good question. 233 00:10:57,365 --> 00:10:57,966 What? 234 00:11:00,006 --> 00:11:01,974 Chemical weapons. 235 00:11:04,794 --> 00:11:06,800 Death by asphyxiation. 236 00:11:11,676 --> 00:11:12,745 The Nazis. 237 00:11:12,780 --> 00:11:13,969 WALTER: I knew this was familiar. 238 00:11:14,037 --> 00:11:15,048 The Nazis? 239 00:11:15,049 --> 00:11:17,322 WALTER: The Nazis were scientific pioneers. 240 00:11:17,362 --> 00:11:20,509 They attempted to advance every branch of science-- 241 00:11:20,577 --> 00:11:23,078 Molecular bombs, flying saucers, eternal youth. 242 00:11:23,146 --> 00:11:25,108 Before DNA was even discovered, 243 00:11:25,159 --> 00:11:28,020 Josef Mengele wanted to create a weapon 244 00:11:28,384 --> 00:11:31,653 capable of targeting specific victims, 245 00:11:31,721 --> 00:11:33,388 a weapon capable of-- 246 00:11:33,711 --> 00:11:36,201 of picking people out in a crowd, 247 00:11:36,236 --> 00:11:37,550 just like what happened here. 248 00:11:38,162 --> 00:11:41,053 It seems that science may have finally caught up 249 00:11:41,088 --> 00:11:42,477 with Nazi ambition. 250 00:11:42,822 --> 00:11:45,290 Mrs. Staller was a Holocaust survivor. 251 00:11:45,291 --> 00:11:46,391 - Do you think that that's-- - Relevant? 252 00:11:46,459 --> 00:11:48,526 I don't know, Olivia. 253 00:11:49,718 --> 00:11:50,580 Of course, I'm not saying 254 00:11:50,631 --> 00:11:52,339 that this is the work of the Nazis. 255 00:11:52,865 --> 00:11:55,200 Nor suddenly am I convinced 256 00:11:55,268 --> 00:11:57,302 that this was just a murder. 257 00:11:58,024 --> 00:12:01,073 A wedding is the perfect laboratory. 258 00:12:01,434 --> 00:12:02,879 You have your target group, 259 00:12:02,914 --> 00:12:03,886 the Stallers, 260 00:12:04,210 --> 00:12:05,913 and you have your control group, 261 00:12:05,948 --> 00:12:07,019 everyone else. 262 00:12:07,054 --> 00:12:07,638 Are you saying that you think 263 00:12:07,673 --> 00:12:09,232 this was a science experiment? 264 00:12:09,482 --> 00:12:10,394 It's a theory. 265 00:12:11,316 --> 00:12:13,030 And one that I think I can prove. 266 00:12:13,487 --> 00:12:14,106 How? 267 00:12:14,520 --> 00:12:17,865 A scientist always tries to recreate his results. 268 00:12:17,924 --> 00:12:19,121 If I'm right, 269 00:12:19,753 --> 00:12:21,247 this will happen again. 270 00:12:22,128 --> 00:12:23,993 One soy latte, one orange juice, 271 00:12:24,028 --> 00:12:24,759 two yogurts. 272 00:12:25,392 --> 00:12:26,470 Say thank you, Jordan. 273 00:12:26,957 --> 00:12:27,818 Thank you. 274 00:12:31,068 --> 00:12:32,645 I'd like a cup of tea, please. 275 00:12:32,872 --> 00:12:35,660 And, uh, make sure the water is very hot. 276 00:12:35,708 --> 00:12:37,052 Sure thing. What kind of tea? 277 00:12:37,430 --> 00:12:38,910 Oh, I don't know, uh... You pick. 278 00:12:38,978 --> 00:12:40,258 Whichever is your favorite. 279 00:12:42,738 --> 00:12:43,810 Oh, and please... 280 00:12:44,350 --> 00:12:46,832 Make sure the water is very hot. 281 00:12:51,290 --> 00:12:52,324 MOTHER: So do you like her? 282 00:12:52,673 --> 00:12:53,588 Mrs. Greenwalt? 283 00:12:54,093 --> 00:12:55,622 Yeah, she's nice. 284 00:12:55,623 --> 00:12:58,633 But she always makes us take a nap after lunch. 285 00:12:58,864 --> 00:13:01,132 Well, maybe you need time to get your energy back. 286 00:13:01,200 --> 00:13:03,934 I think Mrs. Greenwalt is the one who's sleepy. 287 00:13:03,969 --> 00:13:04,769 [laughs] 288 00:13:04,837 --> 00:13:06,742 She's very smart, your daughter. 289 00:13:07,630 --> 00:13:08,709 Yeah, she is. 290 00:13:09,575 --> 00:13:11,655 Soon you'll be outsmarting the teachers. 291 00:13:12,576 --> 00:13:13,411 Well, we're already there. 292 00:13:13,479 --> 00:13:15,269 We're talking about skipping her up a grade. 293 00:13:15,448 --> 00:13:17,282 Yeah, well, don't be in too much of a hurry. 294 00:13:19,021 --> 00:13:21,057 These days are precious. 295 00:13:22,121 --> 00:13:24,779 Soon all you will have... 296 00:13:25,324 --> 00:13:26,838 are pictures. 297 00:13:27,727 --> 00:13:29,661 Hmm, that smells good. 298 00:13:29,729 --> 00:13:30,628 Is that cinnamon? 299 00:13:33,205 --> 00:13:33,565 Yeah. 300 00:13:34,028 --> 00:13:35,465 Something like that. 301 00:13:45,338 --> 00:13:46,462 Nine victims. 302 00:13:46,935 --> 00:13:48,726 Suffocated just like the wedding in Brookline. 303 00:13:48,761 --> 00:13:50,177 Except unlike the Stallers, 304 00:13:50,212 --> 00:13:52,074 none of these people were related to each other. 305 00:13:52,598 --> 00:13:54,813 PETER: Might have to rework that hypothesis, Walter. 306 00:13:55,215 --> 00:13:57,193 Maybe this toxin isn't transmitted genetically. 307 00:13:57,534 --> 00:13:58,512 It's just a theory, Peter. 308 00:14:10,335 --> 00:14:11,375 OLIVIA: Any surveillance? 309 00:14:11,581 --> 00:14:13,417 No cameras inside or on the street. 310 00:14:14,617 --> 00:14:16,825 Could be why our suspect chose this place. 311 00:14:17,753 --> 00:14:19,020 No candles, I suppose. 312 00:14:19,088 --> 00:14:20,278 Not a single one. 313 00:14:20,489 --> 00:14:23,352 Hey, Walter, is there any other way 314 00:14:23,387 --> 00:14:24,426 that this toxin could be delivered? 315 00:14:24,493 --> 00:14:26,077 WALTER: Any number of ways, I would think. 316 00:14:26,948 --> 00:14:30,298 Simply requires a heat source 317 00:14:30,366 --> 00:14:32,067 to disperse it into the air. 318 00:14:35,772 --> 00:14:37,108 What about a cup of tea? 319 00:14:37,440 --> 00:14:38,506 WALTER: Oh, yes, thank you. 320 00:14:38,574 --> 00:14:40,723 Hmm? Oh! 321 00:14:40,843 --> 00:14:43,795 Oh, yes, yes, that would work. 322 00:14:44,380 --> 00:14:46,314 As long as the water was hot enough. 323 00:14:47,619 --> 00:14:48,485 Cinnamon. 324 00:14:50,586 --> 00:14:52,529 I want this cup dusted for prints immediately. 325 00:14:52,530 --> 00:14:53,530 OFFICER: Yes, sir. Right away. 326 00:14:54,790 --> 00:14:56,391 WALTER: Peter, can you help me? 327 00:14:56,459 --> 00:14:59,461 That man there, what color are his eyes? 328 00:15:10,420 --> 00:15:10,995 Brown. 329 00:15:11,440 --> 00:15:13,034 I was right after all. 330 00:15:14,342 --> 00:15:16,138 It is a targeted toxin. 331 00:15:17,914 --> 00:15:19,351 They all have brown eyes. 332 00:15:19,615 --> 00:15:21,368 That's the common genetic trait. 333 00:15:21,984 --> 00:15:24,643 Check the survivors, but I'm sure I'm right. 334 00:15:25,054 --> 00:15:26,245 It's a good thing you weren't here 335 00:15:26,280 --> 00:15:27,290 at the time, Agent Broyles, 336 00:15:27,325 --> 00:15:28,374 or you would be dead too. 337 00:15:29,225 --> 00:15:30,778 OLIVIA: So first it was a family. 338 00:15:30,813 --> 00:15:32,257 Now it's people with brown eyes. 339 00:15:32,292 --> 00:15:33,728 Why is he targeting these people? 340 00:15:34,664 --> 00:15:36,164 You said you think it's an experiment. 341 00:15:36,232 --> 00:15:37,072 So what-- 342 00:15:37,073 --> 00:15:39,326 He's just killing these people to prove that he can? 343 00:15:39,361 --> 00:15:40,168 Perhaps. 344 00:15:40,236 --> 00:15:44,052 I'm going to drive us back to the lab. 345 00:15:44,573 --> 00:15:46,338 I think I have an idea. 346 00:15:46,339 --> 00:15:48,569 Walter... Why don't I drive? 347 00:15:50,312 --> 00:15:51,531 An idea about what? 348 00:15:53,249 --> 00:15:55,417 I don't know yet. 349 00:15:56,486 --> 00:15:58,905 Excuse me, officer. That man over there. 350 00:15:59,355 --> 00:16:00,523 He's named Bischoff. 351 00:16:01,857 --> 00:16:03,045 You mean Dr. Bishop. 352 00:16:03,092 --> 00:16:04,671 Dr. Bishop. 353 00:16:05,638 --> 00:16:06,494 Did you need something? 354 00:16:07,003 --> 00:16:08,982 No, I'm just trying to place him. 355 00:16:11,701 --> 00:16:13,556 He looks just like his father. 356 00:16:19,875 --> 00:16:21,076 [door slams] 357 00:16:21,143 --> 00:16:22,533 Oh! Is that the teacup? 358 00:16:23,546 --> 00:16:24,145 Yeah. 359 00:16:24,225 --> 00:16:26,418 But, uh, they could only pull a partial print, 360 00:16:26,453 --> 00:16:28,637 so no good to run through any databases. 361 00:16:28,672 --> 00:16:29,410 Oh. 362 00:16:29,618 --> 00:16:32,640 That's unfortunate. But you are just in time. 363 00:16:32,788 --> 00:16:33,696 Just in time for what? 364 00:16:34,156 --> 00:16:35,437 Show and tell, apparently. 365 00:16:35,691 --> 00:16:36,403 - [claps twice] - [light switches off] 366 00:16:37,560 --> 00:16:41,474 This is a molecular model of the toxin. 367 00:16:42,098 --> 00:16:44,429 This blue portion, that's the deadly part. 368 00:16:44,900 --> 00:16:47,339 This red part, that... 369 00:16:47,470 --> 00:16:48,703 that's the targeted group. 370 00:16:48,771 --> 00:16:50,138 Um, in the first instance, 371 00:16:50,206 --> 00:16:51,639 the Staller family-- Agent Farnsworth? 372 00:16:52,023 --> 00:16:54,207 And in this instance, 373 00:16:54,242 --> 00:16:56,480 people with brown eyes. 374 00:16:56,515 --> 00:16:58,304 Because he can program the toxin 375 00:16:58,339 --> 00:16:59,781 to target whatever group he wants. 376 00:16:59,849 --> 00:17:00,982 Any group with-- 377 00:17:01,050 --> 00:17:02,517 common physical characteristics 378 00:17:02,585 --> 00:17:04,619 or genetic similarities, yes. 379 00:17:05,421 --> 00:17:07,654 Um, tall people, short people, 380 00:17:07,689 --> 00:17:09,764 fat people, skinny people, 381 00:17:10,092 --> 00:17:12,280 black people, brown people, 382 00:17:12,328 --> 00:17:13,429 or white people-- 383 00:17:13,464 --> 00:17:14,737 Hey, Walter. 384 00:17:14,930 --> 00:17:15,551 We get it. 385 00:17:17,099 --> 00:17:18,800 Oh... well, anyway, 386 00:17:18,868 --> 00:17:21,743 whoever created this was apparently proud 387 00:17:21,744 --> 00:17:22,646 of his work. 388 00:17:23,039 --> 00:17:24,711 Although I don't know why he should be, I mean-- 389 00:17:24,940 --> 00:17:26,869 Apart from the genetic targeting, 390 00:17:27,009 --> 00:17:29,272 the toxin itself is quite rudimentary. 391 00:17:29,343 --> 00:17:31,611 It's a blend of chromium trioxide 392 00:17:31,646 --> 00:17:33,684 and hydrogen cyanide. 393 00:17:33,719 --> 00:17:34,514 Chromium trioxide? 394 00:17:35,031 --> 00:17:36,427 PETER: That's highly regulated. 395 00:17:36,462 --> 00:17:37,908 If this guy was buying it in any quantity... 396 00:17:38,798 --> 00:17:39,562 OLIVIA: Astrid, can you-- 397 00:17:39,597 --> 00:17:41,859 Dig up any companies that deal with chromium trioxide. 398 00:17:42,185 --> 00:17:43,272 So, Walter, what were you saying 399 00:17:43,312 --> 00:17:44,723 about him being proud of his work? 400 00:17:44,933 --> 00:17:46,316 Ah. [mutters] 401 00:17:46,906 --> 00:17:47,707 See this? 402 00:17:48,774 --> 00:17:50,384 That's a carbon chain. 403 00:17:50,476 --> 00:17:51,217 It's inert. 404 00:17:51,218 --> 00:17:53,857 It's the signature of the creator. 405 00:17:54,803 --> 00:17:56,982 Some chemists 406 00:17:57,072 --> 00:17:59,128 spell out their initials in molecules. 407 00:17:59,208 --> 00:18:00,536 Others create a symbol. 408 00:18:00,537 --> 00:18:01,820 Are you saying that we may be able 409 00:18:01,860 --> 00:18:03,694 to identify whoever made this? 410 00:18:03,723 --> 00:18:05,097 Well, yes, but this could be anybody's. 411 00:18:05,925 --> 00:18:10,862 Well, it looks like a stylized "S", or a snake. 412 00:18:10,930 --> 00:18:11,456 Actually... 413 00:18:12,498 --> 00:18:14,045 looks more like a sea horse to me. 414 00:18:14,528 --> 00:18:17,027 Heh, heh, a sea horse. I suppose it could-- 415 00:18:22,508 --> 00:18:23,449 What is it? 416 00:18:23,643 --> 00:18:25,437 Die seepferdchen. 417 00:18:26,545 --> 00:18:27,724 The sea horse. 418 00:18:28,447 --> 00:18:30,079 I know who created this toxin. 419 00:18:31,050 --> 00:18:31,957 PETER: Hey, Walter. 420 00:18:32,952 --> 00:18:33,845 Wait, Walter... 421 00:18:33,846 --> 00:18:34,489 What's going on? 422 00:18:35,551 --> 00:18:37,552 They called him "the sea horse" 423 00:18:37,620 --> 00:18:38,984 because he was a great swimmer. 424 00:18:39,021 --> 00:18:41,618 PETER: Okay, good for him. But who is he? 425 00:18:42,383 --> 00:18:43,471 My father. 426 00:18:47,760 --> 00:18:48,896 Dr. Robert Bishop. 427 00:18:49,499 --> 00:18:50,967 Wait, wait, wait, your father? 428 00:18:51,001 --> 00:18:53,681 I told you these were Nazi experiments. 429 00:18:54,804 --> 00:18:57,605 My father was a scientific pioneer 430 00:18:57,673 --> 00:18:59,374 at the University of Berlin. 431 00:18:59,475 --> 00:19:01,843 Yes, I know, who came here in 1933, 432 00:19:01,911 --> 00:19:04,230 which is long before the Nazis ever took power. 433 00:19:04,647 --> 00:19:07,129 It was 1943. 434 00:19:07,349 --> 00:19:08,683 Given the nature of his work, 435 00:19:08,751 --> 00:19:10,251 I fudged the date a little. 436 00:19:12,959 --> 00:19:14,055 Walter, what are you telling me? 437 00:19:14,123 --> 00:19:15,927 That my grandfather was a Nazi? 438 00:19:15,962 --> 00:19:17,156 Technically, yes. 439 00:19:17,687 --> 00:19:18,827 Actually... 440 00:19:20,172 --> 00:19:22,204 he worked as a spy for the Allies, 441 00:19:22,205 --> 00:19:24,382 sabotaging German research and-- 442 00:19:24,383 --> 00:19:27,651 and smuggling scientific information to the Americans. 443 00:19:27,803 --> 00:19:28,715 I... 444 00:19:29,472 --> 00:19:32,289 I knew I recognized the experiment. 445 00:19:33,008 --> 00:19:34,619 I must have seen the formula 446 00:19:34,654 --> 00:19:36,355 in one of my father's books. 447 00:19:36,612 --> 00:19:37,530 Put this there. 448 00:19:40,249 --> 00:19:41,783 Walter, are you saying that you think 449 00:19:41,851 --> 00:19:44,414 your father helped develop the formula for this toxin? 450 00:19:44,449 --> 00:19:45,153 It would seem so. 451 00:19:45,221 --> 00:19:48,276 But of course, at the time, it was just theoretical. 452 00:19:48,357 --> 00:19:50,625 DNA itself was theoretical. 453 00:19:50,660 --> 00:19:53,023 That formula has to be here somewhere. 454 00:19:53,024 --> 00:19:55,230 These are all of my father's favorite books, 455 00:19:55,297 --> 00:19:58,125 first editions of Goethe, Thomas Mann-- 456 00:19:58,567 --> 00:19:59,968 And you're sure that all those notes 457 00:20:00,035 --> 00:20:01,543 were hidden inside of German novels? 458 00:20:01,592 --> 00:20:03,624 Oh, yes. Yes, it was the only way 459 00:20:03,659 --> 00:20:05,750 he could smuggle them out of Germany when he left. 460 00:20:07,084 --> 00:20:08,768 You're not gonna find those books in there. 461 00:20:08,803 --> 00:20:10,211 WALTER: Oh, no, no. They will be here. 462 00:20:10,279 --> 00:20:12,417 These are all the books in my library. 463 00:20:12,481 --> 00:20:13,545 No, they won't. 464 00:20:13,749 --> 00:20:14,735 Walter. 465 00:20:15,750 --> 00:20:16,923 They're not in there. 466 00:20:21,692 --> 00:20:23,078 I sold those books. 467 00:20:24,010 --> 00:20:25,822 All of them. About ten years ago. 468 00:20:30,604 --> 00:20:33,682 You sold them. Why? 469 00:20:37,135 --> 00:20:38,247 I needed money. 470 00:20:38,908 --> 00:20:42,641 Money? They were my books. 471 00:20:43,112 --> 00:20:44,700 He left them to me. 472 00:20:46,115 --> 00:20:47,982 He knew how dangerous they were. 473 00:20:49,380 --> 00:20:51,110 The odds that this case has anything to do 474 00:20:51,145 --> 00:20:52,295 - with your father's work-- - The very thing 475 00:20:52,296 --> 00:20:53,888 that he was trying to stop, 476 00:20:53,956 --> 00:20:55,734 you put back into the world. 477 00:20:55,769 --> 00:20:56,884 We don't know that for sure. 478 00:20:56,919 --> 00:20:57,576 Yes, we do! 479 00:20:58,794 --> 00:20:59,853 Of course we do. 480 00:21:01,797 --> 00:21:04,157 How else would whoever is doing this 481 00:21:04,192 --> 00:21:05,638 have gotten hold of the formula? 482 00:21:08,270 --> 00:21:10,973 And because I failed to protect it, 483 00:21:11,558 --> 00:21:14,077 my father's work is killing people. 484 00:21:53,079 --> 00:21:54,358 [police sirens blaring] 485 00:21:54,655 --> 00:21:56,335 BROYLES: So the killer is using a toxin 486 00:21:56,370 --> 00:21:59,060 based on a formula created by Dr. Bishop's father? 487 00:21:59,095 --> 00:22:01,351 PETER: Just another skeleton in the Bishop family closet. 488 00:22:01,553 --> 00:22:02,971 It's in a book I sold. 489 00:22:05,390 --> 00:22:07,625 So the formula is very complex. 490 00:22:07,693 --> 00:22:09,435 We believe that the killer must have found it 491 00:22:09,470 --> 00:22:10,358 in one of the books. 492 00:22:10,629 --> 00:22:11,896 If we can trace the books, 493 00:22:11,964 --> 00:22:13,670 then hopefully we can find him. 494 00:22:13,799 --> 00:22:15,633 Then do it. Quickly. 495 00:22:15,701 --> 00:22:16,443 Okay. 496 00:22:19,404 --> 00:22:20,583 We'll find those books. 497 00:22:23,275 --> 00:22:24,694 MARKHAM: Come on, Bishop! 498 00:22:24,743 --> 00:22:27,343 You sold me those books, like, ten years ago. 499 00:22:28,180 --> 00:22:30,509 How am I supposed to know where they are now? 500 00:22:30,616 --> 00:22:32,436 Because, Markham, you're exactly the kind 501 00:22:32,471 --> 00:22:34,715 of fastidious packrat who keeps a handwritten log 502 00:22:34,750 --> 00:22:35,947 of every book he's ever sold. 503 00:22:36,054 --> 00:22:37,326 Such a way with words. 504 00:22:38,390 --> 00:22:39,128 How is it 505 00:22:39,163 --> 00:22:40,558 that a beautiful lady like you 506 00:22:40,626 --> 00:22:41,971 is stuck with this guy? 507 00:22:42,027 --> 00:22:43,133 Uh, it's my job. 508 00:22:43,134 --> 00:22:44,165 Well, I got plenty of books 509 00:22:44,200 --> 00:22:45,494 on how to rethink your career. 510 00:22:46,431 --> 00:22:47,832 What color is your parachute?... 511 00:22:47,900 --> 00:22:49,367 Do what you are... 512 00:22:49,368 --> 00:22:50,380 That's thoughtful of you. 513 00:22:50,802 --> 00:22:51,755 I really need you to find out 514 00:22:51,815 --> 00:22:53,263 who it was who bought those books. 515 00:22:53,405 --> 00:22:54,488 Whoever did may be in the midst 516 00:22:54,537 --> 00:22:55,611 of a killing spree. 517 00:22:55,807 --> 00:22:57,630 Hmm, sounds serious. 518 00:22:57,709 --> 00:22:59,806 Give me a minute, I'll see what I can find. 519 00:23:04,897 --> 00:23:05,362 What? 520 00:23:05,918 --> 00:23:07,818 You didn't really sell Walter's books 521 00:23:07,886 --> 00:23:08,864 for money, did you? 522 00:23:13,469 --> 00:23:15,459 Walter's got heaps of valuable stuff. 523 00:23:15,527 --> 00:23:16,920 Why did you just sell his books? 524 00:23:17,563 --> 00:23:19,058 PETER: It was a long time ago. 525 00:23:21,125 --> 00:23:22,600 Walter was still in St. Claire, 526 00:23:22,668 --> 00:23:24,698 so I wasn't exactly very fond of him at the time. 527 00:23:27,255 --> 00:23:29,334 Those books were amongst his favorite possessions. 528 00:23:31,092 --> 00:23:33,450 And no, to answer your question, 529 00:23:35,320 --> 00:23:36,759 I'm not proud of it. 530 00:23:40,285 --> 00:23:41,686 MARKHAM: They were sold last year. 531 00:23:42,037 --> 00:23:43,711 The name I got is Eric Franko. 532 00:23:44,323 --> 00:23:45,723 Lives over in Kendall Square. 533 00:23:46,275 --> 00:23:47,858 He struck me as a real weirdo. 534 00:23:48,527 --> 00:23:50,116 Coming from you, that's saying something. 535 00:23:50,329 --> 00:23:51,241 I owe you one. 536 00:23:52,922 --> 00:23:56,496 [orchestral music playing] 537 00:24:21,527 --> 00:24:22,879 [knocking] 538 00:24:31,603 --> 00:24:33,445 Doesn't look like he's here. 539 00:24:35,807 --> 00:24:39,407 Well, why don't we just poke around for a bit? 540 00:25:15,047 --> 00:25:16,412 [keys rattling] 541 00:25:16,447 --> 00:25:18,953 Freeze! FBI! Get down on your knees. 542 00:25:19,317 --> 00:25:22,337 Don't shoot me. Please don't shoot me. 543 00:25:23,622 --> 00:25:25,252 FRANKO: I'm not a Nazi. 544 00:25:25,557 --> 00:25:26,782 I'm an artist. 545 00:25:28,727 --> 00:25:30,648 It's about the banality of evil, 546 00:25:30,683 --> 00:25:32,496 uh, like the Nuremberg trials 547 00:25:32,564 --> 00:25:36,200 showing history's tyrants as these regular schmucks. 548 00:25:36,523 --> 00:25:37,462 That's deep. 549 00:25:38,336 --> 00:25:40,081 Where are the books you bought from Markham? 550 00:25:40,599 --> 00:25:41,523 The German novels. 551 00:25:41,573 --> 00:25:43,159 The ones with all the creepy stuff inside. 552 00:25:43,778 --> 00:25:45,972 The Alice in Wonderland meets the, uh-- 553 00:25:46,812 --> 00:25:48,705 The evil Nazi experiment? 554 00:25:50,958 --> 00:25:52,083 Well, you're looking at one of them. 555 00:25:58,490 --> 00:26:00,977 Uh, so what do those books have to do with the FBI? 556 00:26:01,329 --> 00:26:02,379 It's a long story. 557 00:26:02,761 --> 00:26:04,959 So none of these have ever been displayed. 558 00:26:04,994 --> 00:26:06,661 You're the only person who's ever seen them. 559 00:26:06,898 --> 00:26:09,100 Sadly, the, uh, contemporary art scene 560 00:26:09,167 --> 00:26:10,986 has yet to, um-- [clears throat] 561 00:26:11,536 --> 00:26:14,538 fully recognize my particular contributions. 562 00:26:14,606 --> 00:26:16,287 I'd like to get these books back-- 563 00:26:16,575 --> 00:26:18,342 or what's left of them. 564 00:26:18,410 --> 00:26:19,677 I'll pay you whatever you had to pay for them. 565 00:26:19,745 --> 00:26:20,845 Yeah, yeah. Sure, sure, uh... 566 00:26:20,912 --> 00:26:22,988 It's gonna take me a while to, uh, 567 00:26:23,023 --> 00:26:24,333 dig them all up, uh... 568 00:26:24,334 --> 00:26:26,491 But you should also know 569 00:26:26,526 --> 00:26:29,994 the collage is for sale. 570 00:26:32,766 --> 00:26:33,944 Or I could donate it. 571 00:26:38,965 --> 00:26:41,678 Your grandfather was a fan of modern art. 572 00:26:44,147 --> 00:26:46,314 But I don't think he would have appreciated this. 573 00:26:47,873 --> 00:26:48,975 I'm sorry, Walter. 574 00:26:49,672 --> 00:26:51,106 Apology not accepted. 575 00:27:01,920 --> 00:27:03,825 Of course, this means the perpetrator 576 00:27:03,860 --> 00:27:05,963 didn't get the formula from the books. 577 00:27:05,964 --> 00:27:08,604 No, we don't see how he could have. 578 00:27:08,960 --> 00:27:11,741 Then how on Earth did he recreate the formula 579 00:27:11,776 --> 00:27:13,789 using my father's signature, no less? 580 00:27:13,799 --> 00:27:15,969 No match on the killer's DNA, Walter. 581 00:27:16,004 --> 00:27:17,421 Great. More bad news. 582 00:27:18,041 --> 00:27:19,521 Wait, I don't understand. 583 00:27:19,838 --> 00:27:21,639 His DNA? Where did you get his DNA? 584 00:27:21,706 --> 00:27:23,386 ASTRID: Dr. Bishop was able to get some 585 00:27:23,421 --> 00:27:24,862 from the partial fingerprints-- 586 00:27:25,310 --> 00:27:26,853 From the skin cells in the oil. 587 00:27:28,656 --> 00:27:29,246 That's pretty amazing. 588 00:27:29,784 --> 00:27:31,402 WALTER: Not my best work, I'm afraid. 589 00:27:32,081 --> 00:27:34,894 The telomere degradation suggested that the man 590 00:27:34,962 --> 00:27:36,654 was over a hundred years old, 591 00:27:37,533 --> 00:27:38,833 which is fascinating, 592 00:27:38,868 --> 00:27:40,519 but not a likely possibility. 593 00:27:40,520 --> 00:27:43,071 Hey, Walter, you said this toxin could be programmed to target 594 00:27:43,140 --> 00:27:44,795 - any genetic trait, right? - Yes. 595 00:27:45,276 --> 00:27:46,797 Well, could it be programmed to target more than one? 596 00:27:46,865 --> 00:27:48,966 Say, green eyes and brown hair at the same time? 597 00:27:49,572 --> 00:27:50,734 Yes, I suppose it could. 598 00:27:50,802 --> 00:27:52,082 What are you thinking? 599 00:27:52,432 --> 00:27:53,517 Das herrenvolk. 600 00:27:54,874 --> 00:27:56,013 The master race. 601 00:27:56,408 --> 00:27:57,775 The Nazis' ultimate goal. 602 00:27:57,843 --> 00:28:00,175 The purification of the German people and the white race. 603 00:28:00,178 --> 00:28:02,079 So Nazi science for a Nazi agenda. 604 00:28:02,687 --> 00:28:04,688 All of Hitler's dreams in one little toxin. 605 00:28:13,354 --> 00:28:15,039 [dog whimpers] 606 00:28:25,696 --> 00:28:26,928 Hey! 607 00:28:29,115 --> 00:28:29,986 What are you doing there? 608 00:28:31,406 --> 00:28:33,189 I'm conducting a test.. 609 00:28:33,879 --> 00:28:36,121 To monitor the dispersion rate 610 00:28:36,156 --> 00:28:37,214 of my experiment. 611 00:28:40,687 --> 00:28:43,732 Please... you can watch. 612 00:28:45,769 --> 00:28:47,366 [gas whooshes] 613 00:28:47,367 --> 00:28:49,055 [dog barking] 614 00:29:12,270 --> 00:29:12,332 [rat squeaking] 615 00:29:15,498 --> 00:29:16,114 Walter. 616 00:29:17,409 --> 00:29:18,634 What are you doing to those rats? 617 00:29:18,964 --> 00:29:19,587 Killing them. 618 00:29:20,032 --> 00:29:21,966 Well, hopefully only the white ones. 619 00:29:23,038 --> 00:29:24,769 I thought you were trying to block the toxin. 620 00:29:25,287 --> 00:29:26,042 I am. 621 00:29:26,171 --> 00:29:28,260 But I have to replicate it before I can figure out 622 00:29:28,295 --> 00:29:29,037 how to stop it. 623 00:29:30,342 --> 00:29:32,601 Uh, Astrid couldn't find any companies 624 00:29:32,636 --> 00:29:34,349 that purchased chromium trioxide 625 00:29:34,384 --> 00:29:35,479 within the past six months. 626 00:29:35,480 --> 00:29:37,820 But our EPA contact suggested 627 00:29:37,855 --> 00:29:39,484 we search for sodium chromate? 628 00:29:39,519 --> 00:29:41,081 Of course. It's a sister compound. 629 00:29:41,082 --> 00:29:42,988 You treat it with sulphuric acid, 630 00:29:43,038 --> 00:29:44,695 you get chromium trioxide. 631 00:29:44,730 --> 00:29:47,535 Okay, well, here are three local buyers. 632 00:29:47,570 --> 00:29:48,559 Do you recognize any of them? 633 00:29:49,505 --> 00:29:50,247 Those two-- 634 00:29:50,282 --> 00:29:51,494 Pharmaceutical companies. 635 00:29:52,880 --> 00:29:53,984 This one I've never heard of. 636 00:29:57,068 --> 00:30:00,265 PETER: Shipping address is 3340 Eastham Road. 637 00:30:01,008 --> 00:30:03,450 Newton, Mass? That's a residential address. 638 00:30:05,857 --> 00:30:07,053 Uh, sir? It's Dunham. 639 00:30:07,479 --> 00:30:08,902 Uh, I think we have a location. 640 00:30:09,414 --> 00:30:12,692 [orchestral music playing] 641 00:31:04,570 --> 00:31:06,181 Are we clear, Agent Doble? 642 00:31:07,529 --> 00:31:08,597 The air is safe. 643 00:31:08,974 --> 00:31:11,627 We're good! All clear! 644 00:31:13,278 --> 00:31:16,284 [indistinct chatter] 645 00:31:51,516 --> 00:31:54,552 [door creaking] 646 00:32:22,447 --> 00:32:24,581 Makes your lab look downright homey. 647 00:32:37,395 --> 00:32:40,039 WALTER: Schwarzes haut, (Black skin) 648 00:32:41,166 --> 00:32:42,811 braunes haut, (brown skin) 649 00:32:43,802 --> 00:32:45,135 grune augen... (green eyes) 650 00:32:45,990 --> 00:32:47,013 PETER: Genetic traits. 651 00:32:47,238 --> 00:32:50,265 Eye color, hair color, skin tone-- 652 00:32:50,300 --> 00:32:50,979 It's the works. 653 00:32:51,618 --> 00:32:54,909 Creating the master race by process of elimination. 654 00:32:54,910 --> 00:32:56,940 OLIVIA: Guys? I think I found something. 655 00:33:01,753 --> 00:33:03,921 Looks like he was making some kind of I.D. 656 00:33:11,099 --> 00:33:12,520 Walter, this is your sweater. 657 00:33:17,458 --> 00:33:18,039 Walter? 658 00:33:18,803 --> 00:33:21,138 [choking] 659 00:33:22,970 --> 00:33:23,566 Walter! 660 00:33:26,356 --> 00:33:27,311 Oh, Walter. 661 00:33:27,568 --> 00:33:28,445 Get him out of here! 662 00:33:28,513 --> 00:33:30,290 We need some help downstairs! 663 00:33:32,617 --> 00:33:34,143 We need that oxygen, now! 664 00:33:34,178 --> 00:33:35,119 - Oxygen... - Yeah. 665 00:33:38,753 --> 00:33:39,534 Breathe... 666 00:33:39,569 --> 00:33:40,591 Just breathe, Walter. 667 00:33:40,658 --> 00:33:41,681 Breathe. 668 00:33:42,460 --> 00:33:43,126 Breathe. 669 00:34:02,728 --> 00:34:03,908 Walter, how are you feeling? 670 00:34:05,363 --> 00:34:06,746 You got me out just in time. 671 00:34:08,586 --> 00:34:09,955 I'd like my sweater back. 672 00:34:10,855 --> 00:34:12,171 We'll work on that, Walter. 673 00:34:12,478 --> 00:34:15,187 Walter, why did he go after you? 674 00:34:16,852 --> 00:34:17,648 I don't know. 675 00:34:18,496 --> 00:34:20,765 Perhaps he knew my father betrayed the Nazis. 676 00:34:22,200 --> 00:34:23,707 Were you able to get that photo to Broyles? 677 00:34:23,968 --> 00:34:25,883 Yeah. He's sending it out wide. 678 00:34:27,620 --> 00:34:29,093 I also found this. 679 00:34:39,066 --> 00:34:39,988 I know that logo. 680 00:34:42,324 --> 00:34:43,744 I have to check the contents of the box. 681 00:34:47,586 --> 00:34:48,669 Of course. 682 00:34:51,196 --> 00:34:54,393 [clicking and warbling] 683 00:35:00,872 --> 00:35:03,040 [clicking and warbling] 684 00:35:03,108 --> 00:35:04,441 All right, go ahead. 685 00:35:23,623 --> 00:35:25,625 It's the annual World Tolerance Conference 686 00:35:25,660 --> 00:35:27,505 at the Boston Center for Performing Arts. 687 00:35:27,540 --> 00:35:28,926 Do you know who he's planning to target? 688 00:35:28,928 --> 00:35:31,021 PETER: No, with that broad a spectrum of genetic markers, 689 00:35:31,056 --> 00:35:32,324 the target group could be anybody. 690 00:35:32,359 --> 00:35:33,811 We need to evacuate the building. 691 00:35:33,846 --> 00:35:35,084 I'll call the head of security. 692 00:35:35,119 --> 00:35:36,953 But there are any number of foreign dignitaries 693 00:35:36,988 --> 00:35:38,667 at that conference, so we need to follow protocol. 694 00:35:38,844 --> 00:35:39,736 That'll take time. 695 00:35:40,055 --> 00:35:40,927 We may not have it. 696 00:36:30,056 --> 00:36:32,272 There are many difficulties, 697 00:36:32,625 --> 00:36:35,420 but we must continue to confront discrimination 698 00:36:35,455 --> 00:36:38,099 and uphold the rights of the oppressed. 699 00:36:38,134 --> 00:36:40,215 The theme of this year's conference, 700 00:36:40,250 --> 00:36:42,528 "Individual and Cultural Rights," 701 00:36:42,563 --> 00:36:44,133 was not chosen lightly. 702 00:36:44,337 --> 00:36:46,805 This organization has a proud tradition 703 00:36:46,873 --> 00:36:49,533 of upholding both human rights 704 00:36:49,568 --> 00:36:50,709 and cultural diversity. 705 00:36:50,777 --> 00:36:53,512 Yet these goals, at times, may appear difficult. 706 00:36:54,067 --> 00:36:57,037 Together, we are committed to the promotion of tolerance. 707 00:37:04,223 --> 00:37:05,176 ASTRID: Walter? 708 00:37:05,658 --> 00:37:09,206 Whenever you're ready, I'll... take you home. 709 00:37:12,565 --> 00:37:13,401 No. 710 00:37:14,564 --> 00:37:15,433 I want you to take me 711 00:37:15,501 --> 00:37:17,574 to the Performing Arts center. 712 00:37:18,537 --> 00:37:20,198 I can stop this. 713 00:37:20,839 --> 00:37:21,343 OLIVIA: Okay. 714 00:37:21,401 --> 00:37:23,190 We're looking for the man, or the mechanism. 715 00:37:23,576 --> 00:37:26,100 It's going to be something hot: a candle, a coffee urn... 716 00:37:26,345 --> 00:37:27,244 FBI. 717 00:37:28,080 --> 00:37:31,958 So... now, remember, he could be anywhere-- 718 00:37:32,251 --> 00:37:35,972 On the floor, on the balconies... 719 00:37:36,426 --> 00:37:36,993 Anywhere. 720 00:37:43,844 --> 00:37:46,120 Peter, there's a candle on every table. 721 00:37:46,939 --> 00:37:47,397 PETER: I know. 722 00:37:47,675 --> 00:37:48,900 They've been burning for so long. 723 00:37:49,479 --> 00:37:50,435 There's no victims. 724 00:37:50,470 --> 00:37:51,984 He must be using something more potent. 725 00:37:57,354 --> 00:37:58,592 Walter, the conference is this way. 726 00:37:59,278 --> 00:38:00,310 No, Astrid. 727 00:38:00,713 --> 00:38:02,145 We need to take the higher ground. 728 00:38:07,921 --> 00:38:09,706 OFFICER: I got nothing. - Nothing here, either. 729 00:38:09,741 --> 00:38:10,701 Keep circulating. 730 00:38:11,091 --> 00:38:12,868 SPEAKER: ...A difference of values, 731 00:38:13,326 --> 00:38:14,292 of religions, 732 00:38:15,460 --> 00:38:16,659 and of lifestyles. 733 00:38:16,694 --> 00:38:18,463 We must take great care, 734 00:38:18,913 --> 00:38:22,379 lest our advocacy become its own form of oppression, 735 00:38:22,602 --> 00:38:25,005 One that unjustifiably takes sides. 736 00:38:25,040 --> 00:38:26,504 PETER: Olivia, I'm in the bar. 737 00:38:27,019 --> 00:38:28,443 It could be anything back here. 738 00:38:29,976 --> 00:38:31,723 Candles, coffee pots-- 739 00:38:32,445 --> 00:38:33,713 It's a disaster. 740 00:38:36,692 --> 00:38:37,444 Hold on a second. 741 00:38:38,755 --> 00:38:39,303 Peter? 742 00:38:41,487 --> 00:38:42,064 - Whoa! - [lighter switches off] 743 00:38:43,618 --> 00:38:45,432 Let's hold off on those for one second. 744 00:38:50,711 --> 00:38:51,848 I think I got it. 745 00:38:52,265 --> 00:38:54,165 [coughing] 746 00:38:54,233 --> 00:38:56,412 We are united by a common-- 747 00:38:56,447 --> 00:38:58,763 [breaking glass and coughing] 748 00:38:58,798 --> 00:38:59,727 Where's the victim? 749 00:39:00,560 --> 00:39:01,999 FBI. Everybody, move! 750 00:39:02,034 --> 00:39:02,841 Please. Make room! Make room. 751 00:39:03,149 --> 00:39:04,485 I said move! Get outta my way! 752 00:39:04,520 --> 00:39:05,902 I need a paramedic! 753 00:39:05,937 --> 00:39:08,324 [coughing] 754 00:39:11,353 --> 00:39:12,918 Bischoff! 755 00:39:15,608 --> 00:39:17,785 Traitor! 756 00:39:40,028 --> 00:39:40,974 BROYLES: Dr. Bishop. 757 00:39:43,447 --> 00:39:45,086 Yes, Agent Broyles? 758 00:39:45,251 --> 00:39:46,484 What you did tonight-- 759 00:39:46,552 --> 00:39:50,189 Was to use the killer's DNA 760 00:39:50,224 --> 00:39:52,035 to target him and only him 761 00:39:52,070 --> 00:39:53,685 using his own toxin. 762 00:39:56,923 --> 00:39:59,002 If you plan to press charges, 763 00:39:59,037 --> 00:39:59,844 then so be it. 764 00:40:01,367 --> 00:40:03,296 But I don't regret what I did. 765 00:40:12,111 --> 00:40:13,652 [sighs] 766 00:40:15,109 --> 00:40:16,147 Good night, Dr. Bishop. 767 00:40:20,802 --> 00:40:21,392 Olivia... 768 00:40:26,892 --> 00:40:28,245 That man... 769 00:40:29,161 --> 00:40:31,556 He--He corrupted my father's work. 770 00:40:33,333 --> 00:40:34,398 I understand. 771 00:40:34,433 --> 00:40:36,092 No, no, it was more than that. 772 00:40:39,638 --> 00:40:40,556 You see, 773 00:40:41,007 --> 00:40:44,653 family is very important to me. 774 00:40:47,212 --> 00:40:49,377 There's nothing I wouldn't do. 775 00:41:09,083 --> 00:41:10,543 [door closes] 776 00:41:19,912 --> 00:41:20,635 What's this? 777 00:41:20,670 --> 00:41:21,336 It's a present. 778 00:41:22,854 --> 00:41:23,531 Your father's work. 779 00:41:23,566 --> 00:41:24,496 I had Franko give me everything 780 00:41:24,531 --> 00:41:25,542 that wasn't totally destroyed. 781 00:41:44,280 --> 00:41:44,997 Oh, look, Peter. 782 00:41:45,440 --> 00:41:46,381 It's your grandfather. 783 00:41:56,728 --> 00:41:57,822 Robert Bischoff? 784 00:41:58,573 --> 00:41:59,559 That was his name. 785 00:41:59,823 --> 00:42:01,553 He changed it when he came over here. 786 00:42:02,705 --> 00:42:04,452 Your mother always said 787 00:42:04,790 --> 00:42:07,120 that you shared his noble brow. 788 00:42:08,744 --> 00:42:10,186 It's a pity you never got to know him. 789 00:42:11,546 --> 00:42:12,938 You two would have gotten along 790 00:42:12,973 --> 00:42:13,951 very well, I think. 791 00:42:23,568 --> 00:42:24,381 You know, there is still one thing 792 00:42:24,416 --> 00:42:25,530 that doesn't make any sense. 793 00:42:26,279 --> 00:42:27,548 If the formula for the toxin 794 00:42:27,583 --> 00:42:28,992 didn't come from your father's notes, 795 00:42:29,248 --> 00:42:30,379 how did this guy get it? 796 00:42:32,597 --> 00:42:33,213 Hmm. 797 00:42:34,809 --> 00:42:36,617 Perhaps there are some mysteries 798 00:42:36,652 --> 00:42:38,895 that are destined to remain unsolved. 799 00:42:41,127 --> 00:42:42,961 Thank you for bringing these back. 800 00:43:00,685 --> 00:43:07,191 Sync and Edit: VeRdiKT [Subscene.com / Addic7ed.com] 55746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.