Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,200 --> 00:00:16,199
Hou op! Dat is niet de manier
de weg oversteken.
2
00:00:16,200 --> 00:00:21,200
Als je hier weggaat,
u zou ernstig gewond kunnen raken. Of erger.
3
00:00:22,200 --> 00:00:26,199
Dit is een voetganger
licht gecontroleerde kruising.
4
00:00:26,200 --> 00:00:29,199
Of afgekort PELICON oversteek.
5
00:00:29,200 --> 00:00:34,200
De weg oversteken,
druk op de knop ... en wacht.
6
00:00:36,200 --> 00:00:40,399
Wacht tot de rode man
verandert in de groene man.
7
00:00:49,935 --> 00:00:52,420
Zoek dus altijd een veilige plek om over te steken
8
00:00:52,445 --> 00:00:55,199
op een aangewezen voetgangersoversteekplaats.
9
00:00:55,200 --> 00:00:59,400
En onthoud, als de pelikaan kan,
dan kan jij dat ook.
10
00:01:09,400 --> 00:01:12,200
'Wat is en wat zou moeten zijn'
door Led Zeppelin
11
00:01:51,200 --> 00:01:54,879
De volgende alstublieft. Dank je.
Dat is lief.
12
00:02:02,059 --> 00:02:03,224
Dat is mooi.
13
00:02:05,200 --> 00:02:06,628
Grote glimlach.
14
00:03:01,200 --> 00:03:04,199
Ik, Charles, Prins van Wales,
15
00:03:04,200 --> 00:03:07,719
word uw leenheer
van lijf en leden,
16
00:03:07,720 --> 00:03:10,040
en van aardse eredienst.
17
00:03:33,200 --> 00:03:37,880
Hallo, Pat, met Karen. Is Ann bij jou?
18
00:03:39,799 --> 00:03:41,200
Nee, ik vroeg het me gewoon af
19
00:03:41,201 --> 00:03:43,200
als ze met Jeanette terug zou komen
na school?
20
00:04:27,200 --> 00:04:29,200
Winkel!
21
00:04:37,200 --> 00:04:39,240
Dit is waar
je hebt jezelf bewaard, nietwaar?
22
00:04:41,633 --> 00:04:42,953
Ik kwam langs.
23
00:04:44,240 --> 00:04:51,200
Mensen hebben de neiging.
Kijk, ik, eh ... kom met geschenken.
24
00:04:53,200 --> 00:04:57,200
CID sloot een maand later
Ik kwam aan in Woodstock. Begroting.
25
00:04:58,200 --> 00:05:01,352
Het was uniform of niets.
En jij dan?
26
00:05:01,353 --> 00:05:03,320
Je kent me. Ik doe het goed.
27
00:05:04,200 --> 00:05:06,199
Er stond een stuk in de Gazette.
28
00:05:06,200 --> 00:05:09,199
Interdepartementaal iets of iets anders.
29
00:05:09,200 --> 00:05:12,719
Het interdepartementale
Stuurgroep voor vooruitplanning.
30
00:05:12,720 --> 00:05:18,199
- Wat precies sturen?
- Middelen. Arbeidskrachten.
31
00:05:18,200 --> 00:05:20,885
Het is een soort van
quasi-leidinggevende anticiperende rol.
32
00:05:20,886 --> 00:05:23,560
- Is het?
- Meestal alleen papierwerk door elkaar halen.
33
00:05:28,740 --> 00:05:29,900
De oude man gezien?
34
00:05:32,200 --> 00:05:37,040
Ik heb het huis een paar keer gebeld.
Links berichten.
35
00:05:38,666 --> 00:05:41,460
- Ik had ze gezegd waar ze het moesten plakken.
- Zou jij?
36
00:05:43,200 --> 00:05:46,200
Divisie houdt niet van
om politieagenten te verliezen.
37
00:05:47,966 --> 00:05:51,966
Maar volledig disciplinair?
Betrapt in een rang?
38
00:05:53,007 --> 00:05:54,007
Het klopte niet.
39
00:05:55,240 --> 00:05:58,200
En we zijn nog steeds niet dichterbij
om uit te zoeken wie voor George deed.
40
00:05:59,560 --> 00:06:04,559
"Wij"? Ik ben hier. Je bent daar.
41
00:06:04,560 --> 00:06:09,199
Donderdag is bij Castle Gate.
Bright is bij het verkeer.
42
00:06:09,200 --> 00:06:14,039
Ik bedoel ... er is geen "wij",
waarschijnlijk ook niet.
43
00:06:14,040 --> 00:06:16,200
- We zeiden...
- Nee, zei je.
44
00:06:17,200 --> 00:06:18,766
Hitte van het moment.
45
00:06:18,791 --> 00:06:21,199
- Ik meende het.
- Ja ik weet het zeker.
46
00:06:21,200 --> 00:06:23,200
Maar het is niet hoe het is verlopen, toch?
47
00:06:26,200 --> 00:06:28,400
Het is nooit hoe deze dingen aflopen.
48
00:06:32,560 --> 00:06:35,199
We lanceren een nieuwe oproep
aan het publiek
49
00:06:35,200 --> 00:06:39,199
uitkijken naar Ann Kirby,
die op 1 juli vermist werd
50
00:06:39,200 --> 00:06:43,199
op weg naar huis van school,
en die sindsdien niet meer is gezien.
51
00:06:43,200 --> 00:06:45,192
Nu, natuurlijk, naarmate de dagen verstrijken,
52
00:06:45,217 --> 00:06:46,783
we maken ons steeds meer zorgen
53
00:06:47,280 --> 00:06:49,199
voor haar veiligheid en welzijn.
54
00:06:49,200 --> 00:06:53,199
Daartoe zou ik iedereen willen aansporen
wie heeft er informatie
55
00:06:53,200 --> 00:06:56,199
over haar verdwijning om naar voren te komen
56
00:06:56,200 --> 00:06:58,199
en contact opnemen met de politie.
57
00:06:58,200 --> 00:07:00,845
Uw telefoontje wordt behandeld
met het grootste vertrouwen
58
00:07:00,846 --> 00:07:02,719
en kan anoniem worden gemaakt.
59
00:07:02,720 --> 00:07:04,940
Als u enige informatie heeft,
60
00:07:04,941 --> 00:07:08,879
hoe klein ook
of triviaal het kan lijken,
61
00:07:08,880 --> 00:07:12,399
dan, alsjeblieft,
neem dan zo snel mogelijk contact met ons op.
62
00:07:12,400 --> 00:07:17,199
Nu, ik, eh, ik zal gewoon nemen
een of twee vragen van de pers.
63
00:07:17,200 --> 00:07:20,199
- Hoofdinspecteur.
- Ja, mevrouw Frazil?
64
00:07:20,200 --> 00:07:22,559
Is er een suggestie?
ze is misschien ontvoerd?
65
00:07:22,560 --> 00:07:23,863
Buitengewoon.
66
00:07:23,864 --> 00:07:26,559
Eh, nee. Nee, er is geen indicatie
dat dit het geval is.
67
00:07:26,560 --> 00:07:29,199
- Hoe gaat het met de familie?
- Nou, zoals je je kunt voorstellen,
68
00:07:29,200 --> 00:07:31,199
ze maken zich zorgen over hun kleine meid.
69
00:07:31,200 --> 00:07:32,655
Hoofdinspecteur.
70
00:07:32,656 --> 00:07:36,200
Een voor een, alstublieft. Okee.
Rustig aan. Rustig aan.
71
00:07:40,400 --> 00:07:42,200
Wel, maatje ...
72
00:07:43,560 --> 00:07:45,879
Kijk, laat het me de volgende keer weten
en ik zal een cake bakken.
73
00:07:47,200 --> 00:07:50,400
Oh, ik heb Joanie gezien.
Ze zei gedag als ik je tegenkwam.
74
00:07:51,347 --> 00:07:53,666
Begonnen als stagiair bij de Welzijn.
75
00:07:53,880 --> 00:07:56,200
Dus ik neem aan dat het allemaal goed komt
uiteindelijk.
76
00:08:03,106 --> 00:08:06,106
We zouden het niet moeten laten gaan
wat is er met George gebeurd.
77
00:08:07,560 --> 00:08:10,200
- Kan het je niet schelen?
- Zou het iets uitmaken?
78
00:08:35,200 --> 00:08:37,559
De politie heeft gemaakt
een nieuw beroep op het publiek
79
00:08:37,560 --> 00:08:39,199
voor informatie over
de verblijfplaats
80
00:08:39,200 --> 00:08:42,199
van het vermiste schoolmeisje Anne Kirby,
10 jaar.
81
00:08:42,200 --> 00:08:43,923
Het is duidelijk dat naarmate de dagen verstrijken,
82
00:08:43,924 --> 00:08:45,564
we maken ons steeds meer zorgen,
83
00:08:45,565 --> 00:08:47,200
voor haar veiligheid en welzijn.
84
00:08:47,759 --> 00:08:51,078
Daartoe zou ik iedereen willen aansporen
wie heeft er informatie
85
00:08:51,103 --> 00:08:54,103
over haar verdwijning, om naar voren te komen.
86
00:09:09,526 --> 00:09:11,772
Er hangt een jonge man rond.
87
00:09:11,797 --> 00:09:16,960
Ik denk dat hij heeft geslapen
in de veranda. Dit was in het schip.
88
00:09:33,200 --> 00:09:36,719
Goedemorgen. Sergeant Morse.
Mr Tingwell, is het niet?
89
00:09:36,720 --> 00:09:38,953
- Ja dat klopt.
- Hoe kan ik je helpen?
90
00:09:38,954 --> 00:09:41,199
De informatieruimte zei iets
over een vermist paard?
91
00:09:41,200 --> 00:09:44,199
Skynner zou hier komen ophalen
een Connemara van mij vanmorgen,
92
00:09:44,200 --> 00:09:45,200
alleen is het niet in het veld.
93
00:09:45,201 --> 00:09:50,199
Oké, wanneer was de laatste keer
dat je het zag?
94
00:09:50,200 --> 00:09:54,200
Gistermiddag. 15 handen. Grijs.
95
00:09:54,886 --> 00:09:58,199
Nou, ik kan de beschrijving doorgeven
op naar naburige stations,
96
00:09:58,200 --> 00:10:01,200
en ik zal er naar uitkijken,
als ik op mijn rondes ben.
97
00:10:34,880 --> 00:10:38,520
Ik heb avondles. Het is belangrijk.
98
00:10:41,200 --> 00:10:43,199
Ik moet iets voor me doen
Ik kan niet bij het raam zitten
99
00:10:43,200 --> 00:10:45,200
en wacht op iemand
om me te vertellen dat mijn leven kan beginnen.
100
00:10:46,033 --> 00:10:47,033
Ik kan het niet meer.
101
00:10:49,033 --> 00:10:51,033
Ik kan dit niet meer.
102
00:11:04,560 --> 00:11:06,199
Ik denk dat ik het raam had moeten sluiten
103
00:11:06,200 --> 00:11:09,559
bij het terugtrekken in bed,
maar het was echt nogal warm.
104
00:11:09,560 --> 00:11:13,200
En je verwacht het gewoon niet
dat soort dingen op deze manier.
105
00:11:14,902 --> 00:11:20,199
Dus het zijn zeven snuifdozen,
en een paar aanstekers.
106
00:11:20,200 --> 00:11:22,200
Allemaal zilver, klopt dat?
107
00:11:24,200 --> 00:11:27,399
- Dokter Sheridan?
- Eh, ja. Ja dat klopt.
108
00:11:27,400 --> 00:11:31,012
- Maar alleen de snuiftabakdoosjes hebben echte waarde.
- Oh.
109
00:11:31,013 --> 00:11:34,200
De meeste zijn Victoriaans.
Twee van hen zijn Georgisch.
110
00:11:34,840 --> 00:11:37,080
- Ze zijn een soort passie voor mij.
- Ik snap het.
111
00:11:38,119 --> 00:11:40,799
Oh, ik kan je een foto laten maken
als je me een moment geeft.
112
00:11:59,720 --> 00:12:03,200
- Hallo.
- Hallo.
113
00:12:04,720 --> 00:12:08,199
- Was het de jongen die het deed?
- Welke jongen zou dat zijn?
114
00:12:08,200 --> 00:12:12,199
Er was een jongen die naar het huis keek
van aan de overkant
115
00:12:12,200 --> 00:12:14,200
- gisteravond.
- Oh ja?
116
00:12:16,200 --> 00:12:20,199
- En hoe zag hij eruit?
- Alsof hij zich goed kan wassen.
117
00:12:20,200 --> 00:12:22,200
Ja, ik wist dat ik een foto had ...
118
00:12:23,839 --> 00:12:26,199
Ik zal zo bij je zijn
Sophie, schat.
119
00:12:26,200 --> 00:12:27,433
Ik kwam net mijn boek halen.
120
00:12:27,434 --> 00:12:30,239
Ja, zoals je kunt zien,
de officier heeft het druk.
121
00:12:30,240 --> 00:12:32,200
Ik zal het je brengen.
122
00:12:36,971 --> 00:12:38,200
De vreselijke tieners!
123
00:12:39,200 --> 00:12:40,690
Ik ben bang voor het politiehandboek
124
00:12:40,691 --> 00:12:42,200
zwijgt over dat onderwerp.
125
00:14:00,200 --> 00:14:02,200
Shh! Shh! Shh! Shh! Shh!
126
00:15:08,620 --> 00:15:12,620
- Geen teken van haar tas?
- We zullen het wel vinden.
127
00:15:14,930 --> 00:15:16,929
Wat denk je
naar de bloemen in haar haar?
128
00:15:16,930 --> 00:15:17,930
Nou, het is waarschijnlijk het beste
129
00:15:17,931 --> 00:15:19,970
we laten het aan hen over die betaald worden
om die vragen te stellen, hè?
130
00:15:21,930 --> 00:15:23,400
Oké, maat. Bedankt voor je hulp.
131
00:15:23,401 --> 00:15:24,999
We nemen het vanaf hier over.
Als je iets zou kunnen doen
132
00:15:25,000 --> 00:15:27,929
- over de zeur ...
- Er komt een paardentrailer aan.
133
00:15:27,930 --> 00:15:29,969
Er komt een thee-urn uit.
134
00:15:29,970 --> 00:15:33,930
- Als je daar een plek voor zou kunnen vinden?
- Wil je mijn rapport niet?
135
00:15:35,736 --> 00:15:39,736
Als de gaffer hier komt.
Ze gaat nergens heen, hè?
136
00:15:53,930 --> 00:15:57,930
Nou, je komt er wel uit.
Ik dacht dat ik je niet had gezien.
137
00:15:58,930 --> 00:16:02,449
- Wat is het, uh ...
- Dood ongeveer 24 uur.
138
00:16:02,450 --> 00:16:05,969
Aanzienlijke blauwe plek op de schedel,
hetzelfde ook voor haar heup.
139
00:16:05,970 --> 00:16:09,929
Maar niets te zeggen
hoe ze op het eerste gezicht stierf.
140
00:16:10,390 --> 00:16:13,930
- En ...
- Nee. Geen duidelijk teken.
141
00:16:18,516 --> 00:16:20,515
- DS Jago zegt dat je het lichaam hebt gevonden?
- Meneer.
142
00:16:20,930 --> 00:16:24,770
Sergeant Morse, meneer.
Een voormalige collega uit Cowley.
143
00:16:26,330 --> 00:16:31,650
Ik herinner. Herken je niet. Zo?
144
00:16:33,670 --> 00:16:36,669
Ik had een melding van een gestolen paard
van Tingwell's Farm gisteravond.
145
00:16:36,694 --> 00:16:39,905
Ik was op mijn rondes, ik zag een dier
overeenkomend met die beschrijving.
146
00:16:39,930 --> 00:16:45,929
Ik kwam het veld in, ik vond haar
en ik belde het op.
147
00:16:45,930 --> 00:16:48,930
Rechtsaf. Eerlijk genoeg.
Dat heb je dan gedaan.
148
00:16:52,930 --> 00:16:55,545
Wat ... Het is een standaardpraktijk
in dergelijke gevallen
149
00:16:55,546 --> 00:16:58,625
om te vragen of iemand ongebruikelijk is
is gemeld in het gebied.
150
00:16:58,626 --> 00:16:59,932
- Hebben zij?
- Ja,
151
00:16:59,957 --> 00:17:03,929
er is een jonge man gezien
rondhangen in de kerk.
152
00:17:03,930 --> 00:17:06,952
Een ruige slaper. Het offer
doos werd gisteravond gedwongen.
153
00:17:06,977 --> 00:17:08,037
Rechtsaf.
154
00:17:08,038 --> 00:17:10,929
Mogelijk drugsgebruik. Ik heb een spuit
hersteld van de kerk.
155
00:17:10,930 --> 00:17:12,929
- Misschien ...
- Plak het in je rapport.
156
00:17:12,930 --> 00:17:17,382
Zorg ervoor dat het bij de thee op mijn bureau staat.
En probeer het de volgende keer te onthouden
157
00:17:17,383 --> 00:17:19,929
we legden een koord neer,
dus uniform ga niet vertrappelen
158
00:17:19,930 --> 00:17:22,930
overal op de plaats delict
met hun grootte negens.
159
00:17:23,930 --> 00:17:26,930
Standaardpraktijk in een geval als deze.
160
00:17:32,930 --> 00:17:34,130
Rechtsaf.
161
00:17:42,696 --> 00:17:45,696
Fred.
- Guv.
162
00:17:57,710 --> 00:17:58,710
Pervert?
163
00:18:01,683 --> 00:18:04,999
Vraag je of er iets is
bewijs van aanranding?
164
00:18:05,024 --> 00:18:06,092
Is er?
165
00:18:06,783 --> 00:18:08,783
Niet op het eerste gezicht, nee.
166
00:18:09,930 --> 00:18:12,929
U meer kunnen vertellen
na de lijkschouwing.
167
00:18:12,930 --> 00:18:16,290
- Zullen we vier uur zeggen?
- Je mag zeggen wat je leuk vindt.
168
00:18:17,709 --> 00:18:21,709
Ik ben niet iemand die kinderen ziet
uitgehouwen. Overleg met DI donderdag.
169
00:18:28,403 --> 00:18:31,150
Ik zal boven briefen.
Kun je de ouders meenemen?
170
00:18:32,329 --> 00:18:35,649
- Als je dat wilt.
- Tot ziens in de fabriek.
171
00:18:40,077 --> 00:18:44,117
- Hij komt van een overval.
- Niet de Lucy Clayton?
172
00:18:45,363 --> 00:18:50,522
Nog steeds. Het is fijn je te zien,
Inspecteur. En Morse, natuurlijk.
173
00:18:50,930 --> 00:18:52,969
Misschien wist je het
als iemand haar zou vinden,
174
00:18:52,970 --> 00:18:54,610
het zou hem zijn.
175
00:19:35,623 --> 00:19:36,623
Nee.
176
00:19:39,930 --> 00:19:40,930
Niet mijn Ann.
177
00:19:43,930 --> 00:19:44,930
Niet mijn Annie.
178
00:19:47,930 --> 00:19:50,929
- Het is een fout.
- Liefde...
179
00:19:50,930 --> 00:19:52,930
Ze hebben een fout gemaakt.
180
00:19:54,930 --> 00:19:57,770
U ... U heeft een fout gemaakt.
181
00:19:58,930 --> 00:20:02,930
Het moet een ander meisje zijn.
Vertel het hem, Joe.
182
00:20:04,387 --> 00:20:06,414
Zeg hem dat het een ander meisje moet zijn.
183
00:20:06,439 --> 00:20:07,954
Kom op, liefje ...
184
00:20:08,569 --> 00:20:10,150
Mijn oprechte medeleven.
185
00:20:21,930 --> 00:20:23,769
Het lichaam van een jong meisje
186
00:20:23,770 --> 00:20:25,929
is gevonden op het platteland
ten westen van Oxford.
187
00:20:25,930 --> 00:20:29,129
De politie heeft nog niet bevestigd
als het dat van Ann Kirby is,
188
00:20:29,130 --> 00:20:30,929
wie werd vermist
op weg naar huis van haar school
189
00:20:30,930 --> 00:20:32,450
in Banbury op dinsdag ...
190
00:21:10,930 --> 00:21:13,930
Mijn verslag. Spuit zit in de zak.
191
00:21:15,930 --> 00:21:17,930
Ik zorg ervoor dat de guv'nor het krijgt.
192
00:21:19,810 --> 00:21:20,905
Iets?
193
00:21:21,550 --> 00:21:24,834
Vroeger. Je weet hoe het is.
194
00:21:30,423 --> 00:21:31,903
Let op hoe je gaat.
195
00:21:32,590 --> 00:21:34,970
Je kijkt naar
de zaak Emily Bayard, vermoedelijk?
196
00:21:36,283 --> 00:21:38,070
Eh, Berkshire zaak.
197
00:21:38,930 --> 00:21:41,351
Verdwenen op weg naar huis
van school, juli 1966.
198
00:21:41,352 --> 00:21:45,930
- Heel, heel vergelijkbare omstandigheden.
- Alleen is ze nooit gevonden.
199
00:21:46,473 --> 00:21:47,930
De DCI heeft het uitgesloten.
200
00:21:49,930 --> 00:21:51,930
Is hij er klaar voor? Doos.
201
00:21:52,930 --> 00:21:54,929
Een sergeant twijfelt niet
202
00:21:54,930 --> 00:21:57,929
van een rechercheur
geschiktheid om een onderzoek te leiden.
203
00:21:57,930 --> 00:22:02,930
- "Overval? Ik heb ze gepest", nietwaar?
- Dingen veranderen.
204
00:22:04,930 --> 00:22:08,929
Het spijt me van uw disciplinaire maatregelen.
Je hebt beter verdiend.
205
00:22:08,930 --> 00:22:12,610
Ik weet daar niets van. Ik had de leiding.
206
00:22:13,339 --> 00:22:15,930
Nou, als je zin hebt
een keer iets drinken ...
207
00:22:17,763 --> 00:22:20,763
Ja. Ja, wij, eh ...
208
00:22:22,209 --> 00:22:24,049
... we moeten dat doen.
209
00:22:29,403 --> 00:22:32,043
Doe de groeten aan mevrouw donderdag.
210
00:22:32,930 --> 00:22:35,930
Het zal geen geniale inslag zijn
dat vindt hem.
211
00:22:36,930 --> 00:22:39,930
Lange uren en schoenleer
zal deze goed zien.
212
00:22:40,524 --> 00:22:46,110
Geen onduidelijk motief om ontdekt te worden.
Gewoon verdorvenheid. Sommige niemand.
213
00:22:46,930 --> 00:22:48,930
Al geregistreerd, als niet.
214
00:22:51,930 --> 00:22:54,929
Volgens de eerste rapporten droeg ze
een Alice-band in haar haar
215
00:22:54,930 --> 00:22:56,150
toen ze de school verliet.
216
00:22:57,259 --> 00:23:00,330
- Het was niet ter plaatse.
- Misschien in het veld.
217
00:23:00,821 --> 00:23:02,420
Waarom daar?
218
00:23:03,568 --> 00:23:05,481
Hij had haar lichaam overal kunnen achterlaten.
219
00:23:05,482 --> 00:23:07,644
In een greppel, in het midden
van het veld ergens.
220
00:23:07,645 --> 00:23:09,556
Ze zou niet zijn gevonden
tot de oogsttijd.
221
00:23:09,557 --> 00:23:11,930
Waarom zou je haar aan de voet van een pyloon achterlaten?
222
00:23:15,970 --> 00:23:18,929
- Misschien pronken?
- Nee, het maakt uit.
223
00:23:18,930 --> 00:23:20,930
Hetzelfde als de bloemen. Het is belangrijk.
224
00:23:23,930 --> 00:23:26,450
Sergeant Morse
zijn rapport afleveren, meneer.
225
00:23:28,930 --> 00:23:32,129
- Heb je je kleine dief al gepikt?
- Niet helemaal.
226
00:23:32,130 --> 00:23:34,130
Nou, laat ons je niet vasthouden.
227
00:23:37,930 --> 00:23:38,930
Meneer.
228
00:24:19,716 --> 00:24:20,716
Hallo!
229
00:24:25,930 --> 00:24:27,930
Ugh!
230
00:24:53,930 --> 00:24:56,929
Stanley Clemence. Geboortedatum,
4 oktober 1951.
231
00:24:56,930 --> 00:24:59,242
- Zonder vaste woonplaats.
- Hoe zit het met familie?
232
00:24:59,243 --> 00:25:00,929
Hij heeft het niet gevraagd
voor iedereen om te worden geïnformeerd.
233
00:25:00,930 --> 00:25:02,929
We hebben een touwtje
van jeugdige vorige op hem.
234
00:25:02,930 --> 00:25:04,929
Af en toe in de problemen geweest
sinds hij ongeveer 10 was.
235
00:25:04,930 --> 00:25:07,609
Een naast familielid is een tante in Torquay.
236
00:25:07,610 --> 00:25:09,930
Je wilt hem nu steunen,
of wanneer de dauw nog op hem zit?
237
00:25:10,930 --> 00:25:13,930
Laat hem even zweten.
Ik heb mijn thee nog niet op.
238
00:25:14,331 --> 00:25:16,929
- Zie eerst uw rapporten hier.
- Nou, ik kan het nu doen,
239
00:25:16,930 --> 00:25:19,465
als ik een typemachine zou kunnen lenen.
240
00:25:19,466 --> 00:25:20,930
Het zwembad is naar huis.
241
00:25:20,931 --> 00:25:23,929
Ik heb mijn oude machine behouden.
Eh, het is in orde, toch?
242
00:25:23,930 --> 00:25:25,930
Zolang hij zijn bek maar buiten houdt
van iets anders.
243
00:25:29,118 --> 00:25:31,969
Moeilijk te zien hoe hij het had kunnen houden
Ann Kirby heeft zich al die tijd verscholen,
244
00:25:31,970 --> 00:25:35,930
- als hij in een kraakpand heeft gewoond.
- Whoa, whoa, whoa. Wacht even.
245
00:25:36,790 --> 00:25:39,629
Hij is uw kraag, sergeant.
Dit gaat de afstand,
246
00:25:39,654 --> 00:25:40,929
zou je kaartje terug naar de grote school kunnen zijn.
247
00:25:40,930 --> 00:25:43,405
Tenzij je wilt blijven
kolen tellen in de stokken.
248
00:25:43,406 --> 00:25:45,502
Sergeant Morse heeft gelijk, meneer.
249
00:25:45,503 --> 00:25:48,309
Dief- en drugsverslaafde is één ding.
Een kindermoordenaar is iets anders.
250
00:25:48,310 --> 00:25:50,929
Als hij er niet bij betrokken is,
hoe is hij aan haar tas gekomen?
251
00:25:50,930 --> 00:25:54,929
Oh, ik vroeg het gewoon.
Wat als hij het niet deed?
252
00:25:54,930 --> 00:25:58,990
Het zijn de zaken van de rechtbank, niet de onze.
We krijgen ze gewoon de trap op.
253
00:26:15,290 --> 00:26:18,930
- Denk je dat hij het gedaan heeft?
- Ik ben uniform. Ik word niet betaald om na te denken.
254
00:26:21,010 --> 00:26:22,110
Ik ken hem misschien.
255
00:26:23,930 --> 00:26:24,930
Hoe?
256
00:27:07,750 --> 00:27:08,910
Dus wie heeft zijn moeder vermoord?
257
00:27:11,750 --> 00:27:15,750
Zijn vader. Philip Clemence.
Commerciële reiziger.
258
00:27:16,763 --> 00:27:18,763
Borstels uitgeschakeld, van deur tot deur.
259
00:27:20,930 --> 00:27:22,770
En ging hij ervoor?
260
00:27:28,930 --> 00:27:33,930
13 Jubilee Row.
Grappig hoe sommige dingen blijven hangen.
261
00:27:35,403 --> 00:27:37,563
Zijn oom en tante van moederskant namen hem in dienst.
262
00:27:38,930 --> 00:27:41,930
Fatsoenlijke mensen ... zoals ik me goed herinner.
263
00:27:45,930 --> 00:27:49,930
Nou ... Let op hoe je gaat.
264
00:27:58,977 --> 00:28:02,297
- Vertel me over Ann Kirby.
- Ik ken haar niet.
265
00:28:03,297 --> 00:28:05,471
Nou, wat ben je?
aan het doen met haar tas?
266
00:28:06,042 --> 00:28:07,227
Ik heb het gevonden.
267
00:28:08,463 --> 00:28:11,711
Kijk, man, kun je me helpen?
Ik voel me niet lekker.
268
00:28:11,736 --> 00:28:12,756
Waar gevonden?
269
00:28:13,823 --> 00:28:16,463
Ik kan het me niet herinneren.
270
00:28:18,463 --> 00:28:21,757
Onderweg misschien.
271
00:28:21,758 --> 00:28:24,904
Ik meen het. Ik ben ziek. Ik heb iets nodig.
272
00:28:24,905 --> 00:28:28,956
- Wat bedoel je, je hebt iets nodig?
- Een dokter!
273
00:28:30,463 --> 00:28:32,463
Ik moet een dokter zien.
274
00:28:33,463 --> 00:28:37,116
Kom op man. Je kunt zien dat ik niet gelijk heb.
275
00:28:40,463 --> 00:28:43,636
We weten alles van je, Stanley.
276
00:28:45,463 --> 00:28:46,463
Je bent slecht bloed.
277
00:28:50,503 --> 00:28:54,116
Ik neem het je niet kwalijk. Het is niet jouw fout.
278
00:28:55,463 --> 00:28:59,836
Maar je helpt ons met Ann,
we zullen wel een dokter zien.
279
00:29:03,463 --> 00:29:06,463
- Help je hoe?
- Steek je handen er gewoon op.
280
00:29:11,143 --> 00:29:12,463
Ik kan het niet.
281
00:29:14,463 --> 00:29:17,463
Ik kan niet zeggen dat ik iets heb gedaan dat ik niet heb gedaan!
282
00:30:13,463 --> 00:30:14,463
Wat hij zei...
283
00:30:16,463 --> 00:30:18,463
- Hm?
- De andere.
284
00:30:20,463 --> 00:30:24,276
Slecht bloed. Weet je daarvan?
285
00:30:30,463 --> 00:30:32,316
Ik heb je daar weggedragen.
286
00:30:36,355 --> 00:30:37,676
Ah, ik weet het niet meer.
287
00:30:39,463 --> 00:30:42,463
- Sommige dingen kun je het beste vergeten.
- Mm.
288
00:30:46,463 --> 00:30:49,796
- Hoe was ze?
- Wie?
289
00:30:51,463 --> 00:30:52,716
Mijn moeder.
290
00:30:54,936 --> 00:30:56,576
Kende je haar?
291
00:30:58,055 --> 00:30:59,156
Ja.
292
00:31:01,463 --> 00:31:02,756
Ja, ik kende haar.
293
00:31:05,795 --> 00:31:07,356
Ze was een goede 'vn.
294
00:31:16,463 --> 00:31:17,463
En hij?
295
00:31:41,876 --> 00:31:45,462
Geef me niet die oude onzin!
Hij is nog steeds een minderjarige
296
00:31:45,463 --> 00:31:49,462
hij heeft rechten.
Uh Huh. Oh, klopt dat?
297
00:31:49,463 --> 00:31:52,462
Zeg maar dat Viv Wall eraan komt.
298
00:31:52,970 --> 00:31:55,655
Muur. Net als in Berlijn. Net als bij bakstenen.
299
00:31:55,656 --> 00:31:58,462
Zoals in, op het punt om naar beneden te komen
op je ronde hoofd als een hoop ...
300
00:31:58,463 --> 00:31:59,818
Zal ik het voor je spellen?
301
00:31:59,819 --> 00:32:01,463
Prik!
302
00:32:04,503 --> 00:32:09,302
Eh, de psychiatrische beoordelingen
voor de hoorzitting in Pendleton.
303
00:32:09,303 --> 00:32:10,841
Maak je daar geen zorgen over. Haal je jas.
304
00:32:10,842 --> 00:32:14,303
- Waarom? Waar gaan we naartoe?
- Om oorlog te voeren.
305
00:32:18,463 --> 00:32:21,462
Wacht erop. Wacht erop ...
306
00:32:21,463 --> 00:32:26,462
En onthoud, als de pelikaan kan,
dan kan jij dat ook!
307
00:32:32,463 --> 00:32:36,463
Daar gaat hij. Goed dan.
308
00:32:37,983 --> 00:32:40,983
Terug aan het werk. Fred.
309
00:32:45,085 --> 00:32:48,462
En vertel me eens, is dit de jongeman
vond je slapen in de veranda?
310
00:32:48,463 --> 00:32:52,462
Dat is hem. Ik voelde voor de arme jongen.
311
00:32:52,836 --> 00:32:56,462
Nergens te wonen, zei hij.
Geen familie. Geen geld.
312
00:32:56,463 --> 00:32:59,462
Zei ik tegen hem
om enkele van de boerderijen hier in de buurt te proberen.
313
00:32:59,463 --> 00:33:02,462
Skynner de slachter
neemt soms tijdelijke arbeid aan.
314
00:33:02,796 --> 00:33:05,463
Denk je dat hij het offer heeft beroofd?
315
00:33:09,796 --> 00:33:11,462
Ik zal voor hem bidden.
316
00:33:11,796 --> 00:33:16,463
Nou, ik heb je weggehouden van je kudde
lang genoeg. Dank je.
317
00:33:22,685 --> 00:33:25,724
- Heel mooi.
- Allemaal uit de pastorie tuin.
318
00:33:25,725 --> 00:33:30,045
Vrijdag een begrafenis. Zaterdag een bruid.
Zondag een doop.
319
00:33:31,045 --> 00:33:33,685
Het lot van een pastoor.
320
00:33:34,685 --> 00:33:36,684
Zien we je op het feest?
321
00:33:36,685 --> 00:33:41,685
- Eh, ja. Ja, dat zou ik denken.
- Maar niet in de kerk?
322
00:33:42,685 --> 00:33:45,684
Zes maanden,
en je hebt mijn transept niet verduisterd,
323
00:33:45,685 --> 00:33:50,684
behalve voor officiële zaken.
Of misschien heb je je geloof verloren?
324
00:33:50,685 --> 00:33:52,685
Er viel nooit veel te verliezen.
325
00:33:55,685 --> 00:33:56,916
We hebben allemaal onze twijfels.
326
00:33:58,685 --> 00:34:00,685
Er zijn tijden in mijn eigen leven geweest ...
327
00:34:03,045 --> 00:34:06,684
Ah, maar ik vertrouw op de vergeving
van een barmhartige Vader.
328
00:34:07,396 --> 00:34:09,684
Ik kan het me niet voorstellen
er is veel in het leven van een dominee
329
00:34:09,685 --> 00:34:10,685
rechtvaardigt vergeving.
330
00:34:12,144 --> 00:34:13,916
Nee. Nou ...
331
00:34:15,685 --> 00:34:16,876
God zij met u, sergeant.
332
00:34:20,725 --> 00:34:25,684
Stanley Clemence is 17. Een minderjarige.
We hadden op de hoogte moeten worden gebracht.
333
00:34:25,685 --> 00:34:27,684
- Dat ben je geweest.
- Onmiddelijk.
334
00:34:27,685 --> 00:34:31,684
Niet het beste deel van 12 uur later.
Volgens het voogdijverslag,
335
00:34:31,685 --> 00:34:33,886
hij is niet onderzocht
door de politiechirurg.
336
00:34:33,911 --> 00:34:34,946
Wat is dit?
337
00:34:34,947 --> 00:34:38,684
Welzijn. Over Clemence. DCI-doos.
338
00:34:38,685 --> 00:34:41,684
- Heb je hem geïnterviewd?
- Natuurlijk hebben we.
339
00:34:41,685 --> 00:34:44,524
- Hij staat voor een serieuze aanklacht.
- Het maakt me niet uit waar hij voor staat.
340
00:34:44,525 --> 00:34:46,494
Er had moeten zijn
een advocaat aanwezig.
341
00:34:46,519 --> 00:34:47,684
Hij weigerde.
342
00:34:47,685 --> 00:34:48,685
Hij is verslaafd.
343
00:34:49,316 --> 00:34:52,684
Ik betwijfel of hij in een goede staat verkeerde
om iets te weigeren.
344
00:34:52,685 --> 00:34:56,684
Ik wil dat hij onafhankelijk wordt beoordeeld,
en ik wil dat de plicht op de hoogte wordt gebracht.
345
00:34:56,685 --> 00:35:00,684
- We zullen het onderzoeken.
- Je doet het, of ik weet waarom.
346
00:35:00,685 --> 00:35:03,685
Bij afwezigheid van familie,
we staan in loco parentis.
347
00:35:06,454 --> 00:35:09,684
Woord voor de wijzen.
Kleine meisjes die voor hun beurt piepen,
348
00:35:09,685 --> 00:35:11,684
kunnen zichzelf vinden
over mijn knie.
349
00:35:11,685 --> 00:35:13,685
- Oi!
- Het is in orde, Viv.
350
00:35:14,685 --> 00:35:16,685
- Ik zie je graag proberen.
- Zou jij?
351
00:35:17,685 --> 00:35:21,685
Dus, wie ben jij dan?
De tovenaarsleerling?
352
00:35:22,451 --> 00:35:24,836
Mijn dochter, meneer. Joan.
353
00:35:27,205 --> 00:35:30,685
- Nou, er is een ding.
- Een kind naar de haven brengen?
354
00:35:31,685 --> 00:35:35,205
Ik verwacht beter van je, Fred.
Ik wil hem zien.
355
00:35:36,164 --> 00:35:38,436
We willen Stanley Clemence nu zien!
356
00:35:43,137 --> 00:35:44,297
Papa.
357
00:35:49,685 --> 00:35:50,685
Kleine wereld.
358
00:35:53,065 --> 00:35:55,684
Sorry, ik wou dat ik je kon helpen.
Ik heb hem niet gezien.
359
00:35:55,685 --> 00:35:57,878
- Het heeft met dit kind te maken, nietwaar?
- Oh, nee, ik probeer het gewoon
360
00:35:57,879 --> 00:35:59,684
om zijn verblijfplaats te vinden
voor de afgelopen dagen.
361
00:35:59,685 --> 00:36:01,684
Waar gaan jullie dan heen?
362
00:36:01,685 --> 00:36:04,685
Breng haar boeken terug. Bibliotheek is in Bladon.
363
00:36:05,405 --> 00:36:06,392
Wat is dit dan?
364
00:36:06,417 --> 00:36:07,684
De sergeant, hij vraagt naar een jongen.
365
00:36:07,685 --> 00:36:10,685
Sorry, eh, dit is mijn vrouw, Mags.
Sergeant Morse.
366
00:36:11,685 --> 00:36:14,024
Heeft hij vorig jaar niet een paar dagen gedaan?
367
00:36:14,049 --> 00:36:15,684
Wat, is het dezelfde jongen?
368
00:36:15,685 --> 00:36:18,685
- Stan?
- Ja, dat is hem oké.
369
00:36:19,685 --> 00:36:23,044
- My, eh, mijn vrouw was niet zo enthousiast.
- Oh, waarom is dat?
370
00:36:23,045 --> 00:36:26,364
Hij had gewoon een rare kijk op hem.
371
00:36:26,365 --> 00:36:29,994
Ik zat niet goed bij me.
Dacht dat we de laatste van hem hadden gezien
372
00:36:29,995 --> 00:36:32,204
maar ik zag hem vorige week
hangend bij de kerk.
373
00:36:32,625 --> 00:36:34,785
Ik zou met de dominee moeten praten.
374
00:36:47,685 --> 00:36:51,468
Oh. Oh sorry. Ik ben niet rond
om de borden er al af te halen.
375
00:36:51,469 --> 00:36:52,685
Het is toch geen overtreding?
376
00:36:53,885 --> 00:36:55,684
Nou, ik zal niks zeggen als je het niet doet.
377
00:36:55,685 --> 00:36:58,876
Ze is pas vorige week overleden.
Het is ... Het is de derde keer geluk.
378
00:37:00,685 --> 00:37:03,916
Het zal een uitkomst zijn, om eerlijk te zijn
met, eh, met Laurel.
379
00:37:04,365 --> 00:37:06,036
Het is spierdystrofie.
380
00:37:06,685 --> 00:37:09,684
Haar meenemen naar de stad
voor controles en dat, weet je.
381
00:37:09,685 --> 00:37:12,407
Tot nu toe was het ofwel de bus
of ik, dus ...
382
00:37:12,408 --> 00:37:14,684
Betekent meestal een dag vrij nemen.
383
00:37:14,685 --> 00:37:16,684
Je hebt kinderen?
Sorry, het zijn mijn zaken niet.
384
00:37:16,685 --> 00:37:21,095
- Nee. Nee, ik heb eerst een vrouw nodig.
- Niet in deze tijd, dat doe je niet.
385
00:37:21,096 --> 00:37:25,684
Mm. Kijk, eh, ik denk het niet
er zat iets in,
386
00:37:25,685 --> 00:37:28,364
wat Mags zei over de jongen.
387
00:37:28,365 --> 00:37:30,684
Om eerlijk te zijn,
Ik voelde me slecht om hem te laten gaan.
388
00:37:31,191 --> 00:37:33,191
Zet hem in de weg van Tingwell.
389
00:37:34,578 --> 00:37:36,916
Rechtsaf. Bedankt voor je hulp.
390
00:37:39,685 --> 00:37:44,684
Ja, Stan heeft hier geholpen.
Maar het duurde maar een paar weken.
391
00:37:44,685 --> 00:37:48,684
Kom herfst, hij stak net uit.
Sindsdien niet meer gezien.
392
00:37:48,685 --> 00:37:51,684
Hij was geen geweldige werker, als ik eerlijk ben.
393
00:37:51,685 --> 00:37:53,685
De appel valt niet ver van de boom.
394
00:37:55,205 --> 00:37:56,684
Wat bedoel je?
395
00:37:57,196 --> 00:38:00,536
- Het lijkt op zijn oude man.
- Oh, je kende zijn vader?
396
00:38:00,561 --> 00:38:01,684
Oh ja.
397
00:38:01,685 --> 00:38:05,524
Phil Clemence en ik waren koorjongens
samen bij St Christopher's.
398
00:38:05,525 --> 00:38:08,525
Deelde onze eerste sigaret
daar op de orgelhok.
399
00:38:09,517 --> 00:38:10,716
Ik wed dat als ik vandaag terug zou gaan,
400
00:38:10,741 --> 00:38:13,541
Ik zou ons oude pakket Woodbines vinden
nog steeds achter het leidingwerk zitten.
401
00:38:14,685 --> 00:38:17,685
Nee, het was een slechte zaak.
402
00:38:20,685 --> 00:38:23,684
'What Goes On' van The Velvet Underground
403
00:38:47,685 --> 00:38:52,685
- Eh, de deur stond open.
- Het is altijd open. Wat wil je?
404
00:38:54,365 --> 00:38:56,684
Wat informatie over Stanley Clemence.
405
00:38:56,685 --> 00:38:58,685
Ik heb gehoord dat hij hier heeft gewoond.
406
00:38:59,685 --> 00:39:02,685
- Wie wil het weten?
- Politie. Sergeant Morse.
407
00:39:04,685 --> 00:39:05,796
Wanneer heb je hem voor het laatst gezien?
408
00:39:07,685 --> 00:39:11,684
- Een paar dagen. Hij kwam en ging.
- Ik zou graag zijn kamer willen zien.
409
00:39:12,686 --> 00:39:15,684
Je hebt een huiszoekingsbevel nodig of zoiets,
jij niet?
410
00:39:16,036 --> 00:39:18,364
Je hebt er een paar aan het villen
op de matras daar,
411
00:39:18,365 --> 00:39:20,684
en de plaats ruikt naar Red Leb.
Wil je dat ik bel
412
00:39:20,685 --> 00:39:22,685
het drugsteam,
of wil je me zijn kamer laten zien?
413
00:42:46,348 --> 00:42:48,988
Gaan!
414
00:43:26,437 --> 00:43:27,637
Oh!
415
00:43:52,437 --> 00:43:54,437
Ik weet het niet
waarvoor je moet terugkomen.
416
00:43:57,984 --> 00:43:59,344
Wat bedoel je?
417
00:44:01,616 --> 00:44:03,163
Er kwam nog een koper langs.
418
00:44:06,977 --> 00:44:08,617
Welk ander koper?
419
00:44:54,623 --> 00:44:55,783
Dus, wat is dit allemaal?
420
00:44:58,617 --> 00:45:03,970
- Wat is er allemaal?
- Dat allemaal. Onherkenbaar.
421
00:45:04,863 --> 00:45:07,617
Vermomd of verstopt voor iemand?
422
00:45:09,297 --> 00:45:12,543
- Je lijkt niet op jezelf.
- Hoe zie ik eruit?
423
00:45:14,282 --> 00:45:17,178
- Niet zoals dit.
- Nou, daar ga je.
424
00:45:17,203 --> 00:45:19,883
Misschien ben ik mij niet. Niet meer.
425
00:45:20,623 --> 00:45:21,623
Dingen veranderen.
426
00:45:23,729 --> 00:45:28,063
- Dat is jammer.
- Het is gewoon hoe het gaat. U?
427
00:45:30,996 --> 00:45:34,303
- Ik ben nog steeds mezelf.
- Goed voor jou.
428
00:45:37,890 --> 00:45:39,889
- Morse ...
- Helpen! Alstublieft!
429
00:45:40,203 --> 00:45:43,722
Kan iemand me helpen! Alstublieft!
Ik kan mijn kleine meid niet vinden.
430
00:45:43,723 --> 00:45:46,203
Pardon. Excuseer mij, alstublieft. Sorry.
431
00:45:47,356 --> 00:45:49,683
- Wat is het? Wat is haar naam?
- Rosie.
432
00:45:49,708 --> 00:45:50,704
Rosie. Wat draagt ze?
433
00:45:50,729 --> 00:45:52,863
- Een roze jurk.
- Rechtsaf. Rechtsaf.
434
00:46:10,203 --> 00:46:15,893
- Oké, zoals je was. Ronnie?
- Rosie Johnston, meneer. Van Cowley.
435
00:46:15,894 --> 00:46:17,646
We hebben een waarneming
van een man met een klein meisje
436
00:46:17,647 --> 00:46:19,893
dat klinkt als Rosie,
stond bij een voertuig op de parkeerplaats.
437
00:46:19,894 --> 00:46:22,413
- Hebben we een beschrijving?
- Getuige zag zijn gezicht niet,
438
00:46:22,414 --> 00:46:23,893
alleen dat hij een panamahoed droeg.
439
00:46:23,894 --> 00:46:26,574
Klinkt niet als Stanley Clemence.
440
00:46:26,575 --> 00:46:29,241
Ik heb een foto van Rosie Johnston
voor circulatie.
441
00:46:29,242 --> 00:46:31,573
- Je hebt je tijd genomen.
- Hoe zit het met een registratie?
442
00:46:31,574 --> 00:46:35,165
Eh, gewoon het merk. Vanden Plas, tweekleurig.
443
00:46:35,166 --> 00:46:38,536
Ik heb wegversperringen besteld, meneer.
15 mijl perimeter.
444
00:46:38,537 --> 00:46:39,894
Nou, dat is iets, denk ik.
445
00:46:39,895 --> 00:46:41,933
Maar ik vermoed dat hij al lang voorbij is
elk cordon inmiddels.
446
00:46:41,934 --> 00:46:43,894
Tenzij hij van de weg af is gereden.
447
00:46:46,894 --> 00:46:49,893
Ronnie, ik kan je aan jou overlaten
met Chief Superintendent Bright?
448
00:46:49,894 --> 00:46:52,893
Natuurlijk meneer.
Ik ben erg blij met de hulp van Traffic.
449
00:46:52,894 --> 00:46:55,893
Verzendingen per uur, ja? Voor goed of slecht.
450
00:46:55,894 --> 00:46:58,894
Vind Clemence, zoek het kind.
451
00:47:00,894 --> 00:47:03,893
We weten niet of het Clemence is.
452
00:47:03,894 --> 00:47:06,893
Onze hoofdverdachte voor de ontvoering
en moord op een klein meisje
453
00:47:06,894 --> 00:47:09,893
slaat het ziekenhuis over, en uren later,
een ander meisje wordt vermist.
454
00:47:09,894 --> 00:47:11,429
Kan toeval zijn, toch?
455
00:47:11,430 --> 00:47:13,893
Wat bedoel je, we hebben
twee perverselingen op de grond?
456
00:47:13,894 --> 00:47:15,103
Nou, het is een mogelijkheid.
457
00:47:15,894 --> 00:47:18,733
Tenzij Clemence niets te doen had
met Ann Kirby.
458
00:47:18,734 --> 00:47:21,651
Ik bedoel, ik neem aan van niemand
beschouwd als de locus van het lichaam,
459
00:47:21,652 --> 00:47:22,894
of de bloemen in haar haar?
460
00:47:22,895 --> 00:47:25,413
Luister, deze jongen is eruit gehaald
van onder de neus
461
00:47:25,414 --> 00:47:28,690
van jou en Johnny Morris hier,
dus ik heb geen lezingen.
462
00:47:28,691 --> 00:47:30,894
Als je me wilt excuseren.
Ik moet een kind zoeken.
463
00:47:34,894 --> 00:47:37,622
Er is bewijs
Clemence had Ann Kirby bij zich.
464
00:47:37,623 --> 00:47:40,893
- Welk bewijs?
- De blauwe Alice-band die ze droeg.
465
00:47:40,894 --> 00:47:43,268
DI Donderdag zette het op
niet drie uur sindsdien.
466
00:47:43,269 --> 00:47:45,602
- Waar?
- Bij hem thuis. Nu, wordt verteld.
467
00:47:45,627 --> 00:47:47,257
Maar waar bij hem thuis?
468
00:47:47,258 --> 00:47:48,933
In zijn kamer onder een losse vloerplaat.
469
00:47:48,934 --> 00:47:51,894
Samen met enkele drugsparafernalia,
en een notitieboekje.
470
00:47:53,000 --> 00:47:54,520
Fred.
471
00:47:55,633 --> 00:47:56,863
Ik haat het om het toe te geven.
472
00:48:27,574 --> 00:48:29,733
Iets van Traffic?
473
00:48:29,734 --> 00:48:31,543
Nog niet.
474
00:48:32,094 --> 00:48:34,893
Als er een blauwe Alice-band was
onder de vloerplanken,
475
00:48:34,894 --> 00:48:36,893
het was er niet toen ik keek.
476
00:48:36,894 --> 00:48:38,893
Ben je er geweest? Wanneer?
477
00:48:38,894 --> 00:48:40,893
Nou, voor jou, duidelijk.
478
00:48:40,894 --> 00:48:42,116
Denk je dat ik het gedaan heb?
479
00:48:42,117 --> 00:48:43,893
Iemand heeft het gedaan.
480
00:48:43,894 --> 00:48:46,893
Wie het ook is,
iemand probeert Stanley in de val te lokken.
481
00:48:46,894 --> 00:48:48,183
Goed...
482
00:48:49,343 --> 00:48:50,893
Je houdt het voor jezelf.
483
00:48:50,894 --> 00:48:52,893
Gaat terug naar Box
je bent aan het rondneuzen
484
00:48:52,894 --> 00:48:55,594
- in het bedrijfsleven is dat jouw zorg niet ...
- Maar het is mijn zorg.
485
00:48:57,036 --> 00:48:58,893
Hij komt niet tot de bodem
daarvan, dat weet je.
486
00:48:58,894 --> 00:49:00,138
Hij is een hogere officier.
487
00:49:00,139 --> 00:49:02,063
Hij is een vuist met een bevel.
488
00:49:03,524 --> 00:49:05,933
Hij gaat Ann Kirby pinnen
op de eerste passerende verdachte.
489
00:49:05,934 --> 00:49:07,893
Je zoon Stanley. Is dat wat je wilt?
490
00:49:07,894 --> 00:49:09,893
Je wordt betrapt met je tiet
in de wringer op deze,
491
00:49:09,894 --> 00:49:12,734
- Ik kan je niet helpen.
- Ik zoek je hulp niet.
492
00:49:13,894 --> 00:49:15,893
Hoe kun je er tegen?
493
00:49:16,223 --> 00:49:18,894
"Ja, meneer, nee, meneer" tegen zo'n man.
494
00:49:19,681 --> 00:49:20,894
Het heet de commandostructuur.
495
00:49:20,895 --> 00:49:22,894
Nou, je bent honderd van zijn soort waard.
496
00:49:23,894 --> 00:49:25,893
Vergeet het niet.
497
00:49:25,894 --> 00:49:27,063
Omdat ik dat niet zal doen.
498
00:49:40,423 --> 00:49:42,458
Meneer Haynes?
499
00:49:42,459 --> 00:49:44,383
- Ja meneer?
- Kunnen we even praten?
500
00:49:45,638 --> 00:49:46,690
Ja meneer.
501
00:49:46,691 --> 00:49:49,893
- Heb je hier altijd al rond gewerkt?
- Mm-hm. Ja meneer. Klopt.
502
00:49:49,894 --> 00:49:52,475
Heb je ooit iets uitgegeven
tijd in Berkshire.
503
00:49:52,476 --> 00:49:53,894
In de bussen of ...?
504
00:49:53,895 --> 00:49:56,893
Nee, Oxford, altijd geweest.
505
00:49:56,894 --> 00:49:58,893
U zei toen u uw verklaring aflegde
506
00:49:58,894 --> 00:50:01,573
die je je niet kon herinneren
toen Ann Kirby uitstapte.
507
00:50:01,574 --> 00:50:04,283
Nou, probeer deze route te rijden
week in, week uit.
508
00:50:04,284 --> 00:50:07,894
Het zijn maar uniformen.
Ze stappen op, ze stappen af.
509
00:50:09,423 --> 00:50:12,893
Maar gewoonlijk zou ze uitstappen
bij West Adderbury.
510
00:50:12,894 --> 00:50:15,284
Als jij het zegt,
maar ze kan die dag niet hebben gedaan.
511
00:50:15,285 --> 00:50:16,413
Waarom is dat?
512
00:50:16,414 --> 00:50:18,715
Ik liep leeg achter Weeping Cross aan.
513
00:50:18,716 --> 00:50:19,894
Er was niemand aan boord.
514
00:50:19,895 --> 00:50:21,893
Ik heb dat niet vermeld in je verklaring.
515
00:50:21,894 --> 00:50:23,091
Niemand vroeg het.
516
00:50:23,092 --> 00:50:25,893
Kijk, man, op een dag is hetzelfde
als de volgende in dit spel, weet je.
517
00:50:25,894 --> 00:50:28,263
Niet elke dag een van uw passagiers
verdwijnt.
518
00:50:28,894 --> 00:50:30,893
Weet je, als je erover nadenkt,
519
00:50:30,894 --> 00:50:33,066
misschien is ze eraf gekomen
bij Weeping Cross eerder.
520
00:50:33,067 --> 00:50:36,414
Niet regelmatig, maar af en toe.
521
00:50:43,894 --> 00:50:45,894
We hebben genoeg om Clemence te pakken te krijgen.
522
00:50:46,894 --> 00:50:48,254
Gewoon een kwestie van hem ophalen.
523
00:50:48,934 --> 00:50:50,093
Als het van haar is.
524
00:50:50,094 --> 00:50:51,893
Natuurlijk is het van haar.
525
00:50:51,894 --> 00:50:53,103
Waarom zou het niet zijn?
526
00:50:53,894 --> 00:50:56,894
Handig, het kwam tevoorschijn als het gebeurde.
527
00:50:58,894 --> 00:51:00,893
Je hebt het harder gezet, Fred.
528
00:51:00,894 --> 00:51:02,093
Krediet waar het moet.
529
00:51:02,094 --> 00:51:04,893
Weet je, het is grappig
we hadden moeite om het te laten plakken
530
00:51:04,894 --> 00:51:05,983
tegen Stanley's vader.
531
00:51:07,483 --> 00:51:08,515
Klopt dat?
532
00:51:08,516 --> 00:51:10,893
Ik kon hem niet kraken, liefde noch geld.
533
00:51:11,143 --> 00:51:16,551
Uiteindelijk was het een jonge DC,
mijn oude bagman, Arthur Lott,
534
00:51:16,552 --> 00:51:17,894
vond de hamer die hij had gebruikt,
535
00:51:17,895 --> 00:51:21,893
verborgen in het reservoir
van de buitenkant lav op zijn adres.
536
00:51:21,894 --> 00:51:23,893
- Een geluksvakantie.
- Ja.
537
00:51:23,894 --> 00:51:25,463
Wonderbaarlijk.
538
00:51:25,894 --> 00:51:28,893
Gezien het er niet was toen ik het had
een gevoel ongeveer twee dagen eerder.
539
00:51:29,303 --> 00:51:30,894
Mensen missen dingen.
540
00:51:31,894 --> 00:51:34,143
- Zelfs jij.
- Dat zei ik tegen mezelf.
541
00:51:35,183 --> 00:51:36,574
Het is echter wat voor hem deed.
542
00:51:37,894 --> 00:51:40,894
Toch ging hij naar de galg
zweren zijn onschuld.
543
00:51:45,894 --> 00:51:46,894
Maar dat was hij niet.
544
00:51:47,863 --> 00:51:48,894
Was hij?
545
00:51:49,894 --> 00:51:51,463
Hij was een fout.
546
00:51:55,894 --> 00:51:57,103
Dus zijn jongen.
547
00:51:58,254 --> 00:51:59,894
Slechte voorraad.
548
00:52:01,574 --> 00:52:02,894
We weten niet of hij het heeft gedaan.
549
00:52:03,894 --> 00:52:05,503
We weten nooit.
550
00:52:05,894 --> 00:52:07,893
Het is een afweging van kansen.
551
00:52:07,894 --> 00:52:09,894
Je gaat met je gevoel.
552
00:52:10,673 --> 00:52:13,673
Wat is belangrijk?
worden dergelijke typen opgeborgen.
553
00:52:14,894 --> 00:52:18,894
En als we de
jukebox om de cent te laten vallen?
554
00:52:21,223 --> 00:52:22,894
Wat zeg je, Fred?
555
00:52:23,726 --> 00:52:25,725
Ik weet niet zeker of ik iets zeg.
556
00:52:25,750 --> 00:52:27,749
We zijn gewoon aan het praten.
557
00:52:27,774 --> 00:52:29,774
Er komt nu iets in het verkeer binnen.
558
00:53:00,543 --> 00:53:02,542
Hij werd opgepakt
bij een van de wegversperringen.
559
00:53:02,543 --> 00:53:04,542
Heb hier lesgegeven
blijkbaar tien jaar.
560
00:53:05,166 --> 00:53:07,726
Ik dacht dat ik zijn naam herkende
uit uw rapport.
561
00:53:35,166 --> 00:53:36,383
Opium.
562
00:53:40,206 --> 00:53:41,543
Wat doen zij hier?
563
00:53:42,543 --> 00:53:44,543
Alle handen aan de pompen, dacht ik.
564
00:53:45,282 --> 00:53:46,961
We hebben Sheridan in hechtenis.
565
00:53:47,223 --> 00:53:49,542
Dit is onze show, niet die van Banbury.
566
00:53:49,926 --> 00:53:51,542
Het uniform wil zichzelf nuttig maken,
567
00:53:51,543 --> 00:53:54,383
hij kan weer op eigen terrein komen
en zoek het meisje.
568
00:54:05,543 --> 00:54:07,542
Je zou eens naar Banbury moeten komen.
569
00:54:07,543 --> 00:54:09,222
Ik ben in Banbury geweest.
570
00:54:09,223 --> 00:54:11,542
Neem een paar biertjes, bedoelde ik.
571
00:54:11,543 --> 00:54:12,543
Weinig biertjes.
572
00:54:12,544 --> 00:54:14,543
- Curry ...
- Praat over George.
573
00:54:17,006 --> 00:54:19,542
- Hij staat nog steeds in de boeken.
- Alleen voor ons.
574
00:54:19,543 --> 00:54:21,543
Oh, er is een "wij",
dan toch, is er?
575
00:54:23,543 --> 00:54:24,543
Je doet het goed.
576
00:54:24,544 --> 00:54:26,542
Je hebt vrienden in de Lodge.
577
00:54:26,543 --> 00:54:28,543
Je gaat naar plaatsen. Gewoon laten gaan.
578
00:54:31,029 --> 00:54:32,029
Ik kan het niet.
579
00:54:35,443 --> 00:54:36,766
Ik kan het niet.
580
00:54:43,966 --> 00:54:45,542
Dat boven.
581
00:54:45,543 --> 00:54:49,542
Het betekent niets,
het is ... gewoon zijn manier.
582
00:54:49,543 --> 00:54:51,542
Nou, er is een dochter, Sophie.
583
00:54:51,543 --> 00:54:54,126
- Je moet daar een uitkering krijgen.
- Rechtsaf.
584
00:54:54,926 --> 00:54:58,272
Oh, ik heb de items doorgenomen
op 13 Jubilee Row.
585
00:54:58,273 --> 00:54:59,543
Wat heb je gedaan?
586
00:55:01,166 --> 00:55:03,543
Je kunt je vingers niet uithouden, toch?
587
00:55:06,543 --> 00:55:09,300
Borstelverkoper, nietwaar?
Stanley's vader.
588
00:55:09,301 --> 00:55:10,814
- Deur tot deur.
- Dus?
589
00:55:10,815 --> 00:55:13,542
Dus ik dacht dat hij dat had moeten doen
een voorbeeldkoffer, nietwaar?
590
00:55:13,869 --> 00:55:14,869
Van borstels.
591
00:55:15,046 --> 00:55:17,288
Het verleden is het verleden.
592
00:55:17,289 --> 00:55:18,582
Dood en begraven.
593
00:55:19,006 --> 00:55:20,326
Gedaan.
594
00:55:27,543 --> 00:55:30,742
Een man die uw beschrijving beantwoordt,
een panamahoed dragen,
595
00:55:30,743 --> 00:55:33,542
werd gezien met Rosie op de beurs.
596
00:55:33,543 --> 00:55:37,543
Nou, dat moet er zijn geweest
50 mannen daar met Panama-hoeden.
597
00:55:41,349 --> 00:55:43,349
We hebben je foto's gevonden.
598
00:55:44,688 --> 00:55:45,688
Kinderen.
599
00:55:46,543 --> 00:55:49,542
Jonge meisjes doen niet veel meer
dan het geheel.
600
00:55:49,543 --> 00:55:51,542
Dat is kunst.
601
00:55:51,543 --> 00:55:53,542
Ik ben geïnteresseerd in fotografie.
602
00:55:53,543 --> 00:55:57,542
- Je bent ergens in geïnteresseerd.
- Dat zijn historische beelden.
603
00:55:57,543 --> 00:56:00,542
Ze zijn meegenomen
door dominee Charles Dodgson.
604
00:56:00,926 --> 00:56:02,542
Lewis Carroll?
605
00:56:02,543 --> 00:56:04,543
De man die Alice In Wonderland schreef?
606
00:56:06,543 --> 00:56:08,222
Prins Albert en koningin Victoria
607
00:56:08,223 --> 00:56:09,542
waren geweldige verzamelaars van kindernaakten.
608
00:56:09,543 --> 00:56:12,382
Ik betwijfel of ze het gewoon waren
van het ontvoeren van jonge meisjes
609
00:56:12,383 --> 00:56:13,542
van landfeesten.
610
00:56:13,543 --> 00:56:14,939
Ik ben niet meer.
611
00:56:14,940 --> 00:56:19,542
Kijk, er was een jonge man
kijken naar mijn dochter bij ons thuis
612
00:56:19,543 --> 00:56:21,902
de avond ervoor, eh,
dat Kirby-meisje werd gevonden.
613
00:56:21,903 --> 00:56:23,869
Dat is de man die je zou moeten zoeken.
614
00:56:23,870 --> 00:56:26,326
Waar was je vanmiddag?
van 1 juli?
615
00:56:28,543 --> 00:56:31,245
Juli de ...
Eh, ik moet mijn dagboek raadplegen.
616
00:56:31,246 --> 00:56:34,222
De dag van de inhuldiging,
als dat helpt. Dinsdag afgelopen.
617
00:56:34,223 --> 00:56:37,542
Oh. Ja, in dat geval
Ik was in mijn kamers.
618
00:56:37,543 --> 00:56:39,742
Ik heb de ceremonie op televisie bekeken.
619
00:56:40,046 --> 00:56:42,382
Kan iemand voor u instaan?
620
00:56:42,383 --> 00:56:44,543
Ja. The Bursar bij Crozier.
621
00:56:52,802 --> 00:56:55,482
Bursar bevestigt dat hij met Sheridan heeft gesproken.
622
00:56:56,442 --> 00:57:00,961
Ze spraken over de inhuldiging,
meestal wat de koningin droeg.
623
00:57:00,986 --> 00:57:03,465
Er werd gebeld om 16:23,
624
00:57:03,490 --> 00:57:05,489
lijn was 26 minuten in gebruik.
625
00:57:05,543 --> 00:57:07,542
Als hij thuis met Bursar zat te praten,
626
00:57:07,543 --> 00:57:09,542
hij kan er niet uit zijn geweest
Ann Kirby ophalen.
627
00:57:09,543 --> 00:57:11,542
Laat het bevel voor zijn blunder nu intrekken.
628
00:57:12,126 --> 00:57:13,542
Hoe zit het met de opium?
629
00:57:14,366 --> 00:57:15,903
Ik kan niet bewijzen dat het van hem is.
630
00:57:17,223 --> 00:57:19,542
Ik kan niet zien dat een jury het koopt, jij ook?
631
00:57:19,543 --> 00:57:21,062
Het spijt me, Fred.
632
00:57:21,063 --> 00:57:23,542
Ik weet dat je wilde dat hij het was
maar het is Clemence.
633
00:57:23,543 --> 00:57:25,542
Het is altijd Clemence geweest.
634
00:57:25,543 --> 00:57:27,383
We moeten het gewoon vinden
de kleine klootzak.
635
00:57:57,886 --> 00:57:59,542
Oh!
636
00:58:00,006 --> 00:58:01,542
Oh, het is niets sinisters.
637
00:58:01,543 --> 00:58:04,086
Ik kreeg net een zaadkoek
uit de oven.
638
00:58:04,886 --> 00:58:06,543
Nou, kom binnen.
639
00:58:09,886 --> 00:58:12,542
Dit is een primeur.
640
00:58:12,543 --> 00:58:13,806
Meer spetteren?
641
00:58:16,543 --> 00:58:18,542
Hoe weet je trouwens waar ik woon?
642
00:58:18,543 --> 00:58:19,966
Je staat in het boek.
643
00:58:21,543 --> 00:58:22,543
Het is leuk.
644
00:58:22,544 --> 00:58:24,542
Ik vecht een uitputtingsslag
645
00:58:24,543 --> 00:58:27,086
met de bladluis over de theeroosjes.
646
00:58:27,868 --> 00:58:31,547
Niet erg succesvol,
het moet gezegd worden, maar ja.
647
00:58:31,743 --> 00:58:34,446
Als plek ben ik nogal dol op.
648
00:58:35,543 --> 00:58:38,542
Nou, iets moet mooi zijn,
649
00:58:38,543 --> 00:58:40,223
nietwaar?
650
00:58:45,286 --> 00:58:46,326
Guv'nor.
651
00:58:46,351 --> 00:58:48,098
Er is een bekende viezerik
terug in de omgeving gezien.
652
00:58:48,099 --> 00:58:49,542
Misschien weet hij waar de jongen is.
653
00:58:50,166 --> 00:58:51,542
Kan zijn.
654
00:58:52,286 --> 00:58:53,742
Kijken.
655
00:58:54,326 --> 00:58:56,542
Dit wordt geen Conventie van Genève.
656
00:58:57,246 --> 00:58:59,542
Dus als je reserveringen hebt,
657
00:58:59,886 --> 00:59:01,902
nu zou het tijd zijn om te zeggen.
658
00:59:02,286 --> 00:59:03,686
Koste wat het kost.
659
00:59:09,862 --> 00:59:10,862
Ik meen het.
660
00:59:12,286 --> 00:59:13,543
Kan ik op je rekenen?
661
00:59:16,326 --> 00:59:17,886
Altijd.
662
00:59:20,543 --> 00:59:22,542
Ann Kirby.
663
00:59:23,086 --> 00:59:25,543
Ik vroeg me af of ik iets had gemist
in het post-mortem.
664
00:59:27,326 --> 00:59:29,543
Niet jouw geval, toch?
665
00:59:31,366 --> 00:59:35,542
Ernstig hoofdtrauma,
haarlijnfractuur van de schedel.
666
00:59:35,543 --> 00:59:39,043
Verspreide degeneratie
van de cerebrale witte stof.
667
00:59:39,044 --> 00:59:40,329
Veroorzaakt door?
668
00:59:40,330 --> 00:59:43,171
Een enkele gewelddadige slag
naar de achterkant van de schedel.
669
00:59:43,172 --> 00:59:45,062
Coup en contrecoup,
670
00:59:45,063 --> 00:59:48,184
de hersenen krijgen blauwe plekken in een diffuus gebied.
671
00:59:48,209 --> 00:59:49,341
Snel?
672
00:59:49,366 --> 00:59:50,806
Niet noodzakelijk.
673
00:59:51,583 --> 00:59:55,846
Sommige patiënten kunnen in coma raken
en blijf een tijdje hangen.
674
00:59:57,326 --> 00:59:59,046
Wat denk je dat er met haar is gebeurd?
675
01:00:00,903 --> 01:00:05,886
Ik denk dat als ik mijn dagen doorbracht
bij het overwegen van dergelijke vragen,
676
01:00:06,543 --> 01:00:09,086
Ik zou liever meer drinken dan ik.
677
01:00:21,886 --> 01:00:23,582
Op vakantie geweest, Gilbert?
678
01:00:24,166 --> 01:00:25,966
We hebben je gezocht.
679
01:00:31,543 --> 01:00:34,806
Rosie!
680
01:00:41,726 --> 01:00:43,543
Rosie?
681
01:00:48,006 --> 01:00:49,542
Wat is dit?
682
01:00:49,926 --> 01:00:52,542
Oh, je weet wat dit is, Gilbert.
683
01:00:52,543 --> 01:00:54,543
Dit is hoe dingen worden gedaan.
684
01:01:03,543 --> 01:01:05,542
Je hebt bekende medewerkers, Gilbert.
685
01:01:06,206 --> 01:01:09,542
God weet hoe je freaks vindt
elkaar, maar ik weet dat je dat doet.
686
01:01:09,966 --> 01:01:13,126
Je natuurstudies ruilen
zoals sigarettenkaarten.
687
01:01:20,543 --> 01:01:22,166
We zoeken hem.
688
01:01:22,543 --> 01:01:23,743
Ik ken hem niet ...
689
01:01:36,543 --> 01:01:38,062
- Urgh!
- Attaboy!
690
01:01:57,543 --> 01:01:58,543
U wilt thee?
691
01:01:59,006 --> 01:02:00,542
Je bent terug, of wel?
692
01:02:01,206 --> 01:02:02,063
Ja.
693
01:02:03,543 --> 01:02:05,063
Ik ben thee aan het zetten.
694
01:02:05,064 --> 01:02:06,542
Niet voor mij.
695
01:02:06,966 --> 01:02:08,486
Juist.
696
01:02:10,766 --> 01:02:12,686
Gunsmoke, is het?
697
01:02:13,455 --> 01:02:15,455
Ik weet het niet. Iets.
698
01:02:17,063 --> 01:02:18,583
Wat heb je met je hand gedaan?
699
01:02:20,543 --> 01:02:21,543
Oh.
700
01:02:22,206 --> 01:02:23,543
Ik kan het me niet herinneren.
701
01:02:25,543 --> 01:02:26,726
Waarschijnlijk gevangen in een deur.
702
01:02:27,886 --> 01:02:29,543
Doet geen pijn.
703
01:02:37,543 --> 01:02:39,543
Ik zet de ketel op.
704
01:03:08,543 --> 01:03:10,062
Ik heb het niet gedaan
705
01:03:10,063 --> 01:03:13,223
Ik ben onschuldig! Donderdag!
706
01:03:44,543 --> 01:03:48,180
'Phil Clemence en ik waren koorjongens
samen bij St Christopher's.
707
01:03:48,181 --> 01:03:51,542
'Onze eerste sigaret gedeeld
daar op de orgelhok.
708
01:03:51,543 --> 01:03:52,734
'Ik wed dat als ik vandaag terug zou gaan,
709
01:03:52,735 --> 01:03:55,543
'Ik zou ons oude pakket Woodbines vinden
nog steeds achter het leidingwerk. '
710
01:05:39,613 --> 01:05:43,092
Dat is de zesde dit jaar.
711
01:05:43,495 --> 01:05:45,132
Overdosering?
712
01:05:45,133 --> 01:05:48,292
Hij was een gewone gebruiker, maar ...
713
01:05:48,293 --> 01:05:49,556
Nee.
714
01:05:49,557 --> 01:05:50,930
Als hij zoiets als de anderen is,
715
01:05:50,931 --> 01:05:53,508
het is wat de heldin is
wordt vervalst
716
01:05:53,509 --> 01:05:57,093
om verder te gaan, dat is het probleem.
717
01:05:57,813 --> 01:05:59,493
Kinine.
718
01:06:00,225 --> 01:06:02,224
Geen gelukkige combinatie.
719
01:06:02,453 --> 01:06:07,453
En als iemand niet afsnijdt
de voorraad, hij zal niet de laatste zijn.
720
01:06:15,093 --> 01:06:16,055
Het spijt me.
721
01:06:19,739 --> 01:06:21,055
Ik heb hem teleurgesteld.
722
01:06:22,872 --> 01:06:24,552
Zijn vader ook.
723
01:06:25,573 --> 01:06:27,572
Arthur Lott paste Phil Clemence toe.
724
01:06:27,597 --> 01:06:29,855
En ik stuurde een onschuldige man
naar de galg.
725
01:06:33,700 --> 01:06:35,700
Ik heb de dossierbestanden gelezen.
726
01:06:37,093 --> 01:06:39,093
Er is iets dat u zou moeten zien.
727
01:06:52,973 --> 01:06:53,973
Clemence's voorbeeldkoffer.
728
01:06:53,998 --> 01:06:56,135
Hij had het verstopt bij St. Christopher's.
729
01:06:56,786 --> 01:06:58,286
Dus Arthur Lott heeft misschien
het bewijs geplant
730
01:06:58,311 --> 01:07:01,810
dat heeft hem veroordeeld.
Maar je had gelijk, hij was schuldig.
731
01:07:07,792 --> 01:07:09,791
Dat is niet hoe ze het boven zullen zien.
732
01:07:09,816 --> 01:07:11,815
Of in de kranten.
733
01:07:11,840 --> 01:07:13,680
Je weet hoe het werkt.
734
01:07:15,293 --> 01:07:16,792
Als ik Phil Clemence zou monteren,
735
01:07:16,793 --> 01:07:18,813
wie heb ik in de loop der jaren nog meer uitgerust?
736
01:07:18,814 --> 01:07:20,813
Maar je deed het niet.
737
01:07:20,814 --> 01:07:22,495
Denk je dat dat iets uitmaakt?
738
01:07:25,380 --> 01:07:29,655
Ze zullen elk afzonderlijk geval bekijken
Die ik ooit heb gemaakt. We hebben ooit gemaakt.
739
01:07:30,854 --> 01:07:34,813
Nou, zoals het er nu uitziet, weet niemand het.
740
01:07:34,814 --> 01:07:36,015
Wij weten.
741
01:07:46,494 --> 01:07:48,814
Begraaf het nu, we zijn niet beter
dan Arthur Lott.
742
01:07:50,814 --> 01:07:52,814
Een Alice-band, een hamer.
743
01:07:53,633 --> 01:07:54,855
Het is corruptie.
744
01:07:58,814 --> 01:07:59,814
Nee.
745
01:08:03,373 --> 01:08:05,373
Vertel de waarheid en beschaam de duivel.
746
01:08:09,447 --> 01:08:10,695
Ik zal het inleveren.
747
01:08:12,814 --> 01:08:14,390
Nou, als je dingen wilt doen
volgens het boekje,
748
01:08:14,391 --> 01:08:15,814
het is eigenlijk onder mijn hoede.
749
01:08:15,815 --> 01:08:19,255
Dus ... ik neem
de verantwoordelijkheid ervoor.
750
01:08:30,126 --> 01:08:32,126
Nog nieuws over Rosie Johnston?
751
01:08:34,246 --> 01:08:35,246
Keken nog steeds.
752
01:08:36,614 --> 01:08:38,613
Als Stanley haar meenam ...
753
01:08:38,638 --> 01:08:40,175
Ze leeft nog.
754
01:08:40,814 --> 01:08:42,803
Stanley nam haar niet mee
net zo min als hij Ann Kirby heeft vermoord.
755
01:08:42,804 --> 01:08:44,735
U weet dat en ik weet dat.
756
01:08:48,814 --> 01:08:50,814
Ik kan maar beter teruggaan naar de nickname.
757
01:09:41,814 --> 01:09:43,255
Meneer Croglin?
758
01:09:43,814 --> 01:09:45,215
Dat klopt, ja.
759
01:09:45,654 --> 01:09:48,013
Sergeant Morse, Thames Valley.
760
01:09:48,014 --> 01:09:50,265
Je had een kraam op Blenheim Fete.
761
01:09:50,266 --> 01:09:52,173
Ja dat klopt. Waar gaat dit over?
762
01:09:52,174 --> 01:09:54,166
Doet u ooit werk in Berkshire?
763
01:09:54,167 --> 01:09:56,814
Nee, ik heb alles wat ik hier kan redden.
764
01:09:57,814 --> 01:09:58,853
Maar je hebt dit gepakt.
765
01:09:58,854 --> 01:10:01,813
Eh, ja, ja.
766
01:10:01,814 --> 01:10:05,427
En herinner je je dit kleine meisje nog?
767
01:10:05,428 --> 01:10:07,175
Van de foto die je hier vorige week hebt gemaakt.
768
01:10:09,574 --> 01:10:11,573
Dat is het meisje dat werd vermoord
is het niet?
769
01:10:12,415 --> 01:10:13,975
Mijn kleine boekenwurm.
770
01:10:15,814 --> 01:10:16,895
Hoe is dat?
771
01:10:18,567 --> 01:10:20,566
Wel, ik had een rol moeten veranderen, zie,
772
01:10:20,591 --> 01:10:22,416
dus ik had nog een paar minuten met haar.
773
01:10:22,441 --> 01:10:23,455
Mm-hm.
774
01:10:24,413 --> 01:10:26,535
Ze vertelde het me
dat ze aan het lezen was, eh ...
775
01:10:27,455 --> 01:10:28,813
Zwarte schoonheid.
776
01:10:28,814 --> 01:10:31,813
Ik zei: "Oh, ja, dat is leuk".
Weet je, gewoon om een gesprek te beginnen.
777
01:10:32,095 --> 01:10:33,814
Ze zei ja.
778
01:10:34,814 --> 01:10:37,813
Alleen maakte ze zich zorgen.
779
01:10:38,175 --> 01:10:39,813
Waarover?
780
01:10:39,814 --> 01:10:40,814
Eh ...
781
01:10:40,815 --> 01:10:44,814
Omdat het een behoorlijk lang boek is, ziet u.
782
01:10:45,814 --> 01:10:47,316
Ze zou niet af kunnen komen
783
01:10:47,317 --> 01:10:48,853
voordat het terug naar de bibliotheek moest.
784
01:10:48,854 --> 01:10:52,813
Ik zei: "Je zult een exemplaar moeten kopen".
785
01:10:52,814 --> 01:10:57,654
Ze zei: "Ik ben niet gemaakt van geld".
786
01:10:58,593 --> 01:10:59,975
Gewoon zo.
787
01:11:02,306 --> 01:11:04,146
'Ik ben niet gemaakt van geld.'
788
01:11:05,380 --> 01:11:06,380
We rolden op.
789
01:11:08,533 --> 01:11:10,053
In ieder geval...
790
01:11:12,513 --> 01:11:13,513
Dat was...
791
01:11:14,814 --> 01:11:16,175
Mijn kleine boekenwurm.
792
01:11:35,014 --> 01:11:37,853
De laatste keer dat je zou hebben
was hier was wanneer?
793
01:11:37,854 --> 01:11:40,813
- Was het 1 juli?
- Klopt.
794
01:11:40,814 --> 01:11:42,813
Kan je me zeggen
als dit meisje die dag langs kwam?
795
01:11:42,814 --> 01:11:44,814
Ze heet Ann Kirby.
796
01:11:45,814 --> 01:11:47,814
Als je me een minuutje geeft.
797
01:11:51,814 --> 01:11:53,578
Stop je in Deddington?
798
01:11:53,579 --> 01:11:55,312
Nee, dat staat niet op het rooster.
799
01:11:55,313 --> 01:11:57,813
Weeping Cross is de dichtstbijzijnde die we komen.
800
01:11:57,814 --> 01:11:59,173
Ja, hier zijn we dan.
801
01:11:59,174 --> 01:12:00,814
Ann Kirby.
802
01:12:01,814 --> 01:12:03,675
Ik bracht vier boeken terug, haalde er nog vier uit.
803
01:12:03,700 --> 01:12:04,813
Vier?
804
01:12:04,814 --> 01:12:06,237
Mm-hm.
805
01:12:06,238 --> 01:12:08,579
Zorg voor je pony, rijd als de wind,
806
01:12:08,580 --> 01:12:10,855
Blue Ribbon voor Binky
en zigeuner wint door.
807
01:12:12,553 --> 01:12:13,753
Vier boeken per bezoek.
808
01:12:15,014 --> 01:12:16,415
Zoals een uurwerk.
809
01:13:34,659 --> 01:13:36,975
Ik droeg een kleine jongen
uit een bloedbad.
810
01:13:38,814 --> 01:13:40,814
Dat moet iets betekenen.
811
01:13:42,814 --> 01:13:45,375
Schuldig of onschuldig,
Ik kan hem niet opgeven.
812
01:13:46,814 --> 01:13:49,187
Dus je keerde terug naar de scène
van de misdaad.
813
01:13:49,188 --> 01:13:50,814
Op wat hopen?
814
01:13:51,255 --> 01:13:52,814
Dat de moordenaar zou terugkeren?
815
01:13:54,567 --> 01:13:57,015
- Soms komen ze terug.
- Soms wel.
816
01:13:58,607 --> 01:14:00,287
Maar dit is niet de plaats van de misdaad.
817
01:14:01,146 --> 01:14:03,625
Je had gelijk, ik had het mis.
818
01:14:03,814 --> 01:14:05,334
Er is geen onduidelijk motief.
819
01:14:06,087 --> 01:14:07,975
Geen geniale inslag.
820
01:14:08,494 --> 01:14:09,814
Gewoon schoenleer.
821
01:14:10,694 --> 01:14:12,693
Klein meisje wordt vermist, blijkt dood te zijn
822
01:14:12,718 --> 01:14:14,718
een gedachte komt in me op.
823
01:14:15,440 --> 01:14:18,135
99 van de 100 keer is het de juiste.
824
01:14:18,814 --> 01:14:20,814
Maar deze keer niet?
825
01:14:37,086 --> 01:14:39,086
Meneer Skynner?
826
01:14:40,300 --> 01:14:42,299
Detective Inspector donderdag,
Thames Valley.
827
01:14:42,324 --> 01:14:44,324
Ik geloof dat u sergeant Morse kent.
828
01:14:46,014 --> 01:14:47,813
Het gaat over het meisje
gevonden in het pyloonveld.
829
01:14:48,575 --> 01:14:50,173
Oh ja.
830
01:14:50,174 --> 01:14:51,813
De dag dat Anne Kirby verdween,
831
01:14:51,814 --> 01:14:53,813
ze stapte een paar haltes te vroeg uit de bus
832
01:14:53,814 --> 01:14:55,813
boeken terugbrengen naar de mobiele bibliotheek,
833
01:14:55,814 --> 01:14:57,814
waar ze er nog vier verzamelde.
834
01:15:02,255 --> 01:15:04,813
Ik heb gekeken om te zien welke zou zijn
de beste snelkoppeling
835
01:15:04,814 --> 01:15:06,410
van Weeping Cross naar haar huis.
836
01:15:06,411 --> 01:15:08,853
Er is een veld met een rijstrook.
837
01:15:08,854 --> 01:15:11,375
Met een heel vervelende blinde bocht.
838
01:15:40,814 --> 01:15:43,394
Ik heb daar een stuk van een L-plaat gevonden,
839
01:15:43,395 --> 01:15:45,333
afgebroken bij een aanrijding.
840
01:15:45,334 --> 01:15:46,813
Alfie?
841
01:15:46,814 --> 01:15:48,427
Het is in orde, Mags, ga naar huis.
Zorg voor Laurel.
842
01:15:48,428 --> 01:15:50,781
Eigenlijk is het waarschijnlijk
het beste als je hier blijft.
843
01:15:50,806 --> 01:15:51,813
Alstublieft.
844
01:15:51,814 --> 01:15:53,380
Het spijt me, meneer Skynner.
845
01:15:53,381 --> 01:15:55,814
Wat is er aan de hand, Alf?
846
01:15:56,360 --> 01:15:58,015
Ze weten wie er reed.
847
01:16:00,814 --> 01:16:02,814
Het was een ongeluk.
848
01:16:03,587 --> 01:16:04,814
Ze was er gewoon.
849
01:16:04,815 --> 01:16:06,340
Ik ging niet snel.
850
01:16:06,341 --> 01:16:09,124
- Ik kon niets doen.
- Ze raakte in paniek, meer was het niet.
851
01:16:09,125 --> 01:16:13,814
Ik dacht dat als ik haar terug zou brengen,
Alf zou iets kunnen doen.
852
01:16:14,487 --> 01:16:15,853
Maak haar gelijk.
853
01:16:16,495 --> 01:16:18,204
Alleen kwam ze er nooit bij.
854
01:16:18,205 --> 01:16:19,814
We dachten dat ze langs zou komen.
855
01:16:20,814 --> 01:16:22,653
En hoe langer het duurde ...
856
01:16:22,654 --> 01:16:25,295
Ze glipte gewoon weg.
857
01:16:25,814 --> 01:16:29,173
Ik ging een koud washandje voor haar halen.
Ik kon geen minuut weg zijn.
858
01:16:29,495 --> 01:16:31,814
Ze glipte gewoon weg.
859
01:16:34,814 --> 01:16:36,493
Ik kende de onderhoudsbende
zouden weg zijn
860
01:16:36,494 --> 01:16:37,814
het zien van de pylonen.
861
01:16:38,814 --> 01:16:40,814
Ik dacht dat ze haar zouden vinden.
862
01:16:41,814 --> 01:16:44,371
Ze sloegen over naar de volgende vallei.
863
01:16:44,372 --> 01:16:46,305
Dus je zet het paard in het veld,
864
01:16:46,306 --> 01:16:48,813
wetende dat meneer Tingwell
zou het als gestolen aangeven?
865
01:16:48,814 --> 01:16:51,174
Ik wilde niet dat ze daarbuiten lag.
866
01:16:52,302 --> 01:16:53,813
Met dieren en alle soorten.
867
01:16:53,814 --> 01:16:54,814
Ik heb niet ...
868
01:16:55,215 --> 01:16:56,814
Ik wilde niet dat ze ermee knoeide.
869
01:16:58,193 --> 01:16:59,335
Voor haar ouders.
870
01:17:00,215 --> 01:17:01,814
En jij deed de bloemen in haar haar?
871
01:17:04,687 --> 01:17:06,687
Ik dacht dat ik in de problemen zou komen.
872
01:17:07,433 --> 01:17:09,895
Laurel, onze dochter ...
873
01:17:11,166 --> 01:17:15,375
Nu Alf aan het werk is ... Ik ben alles wat ze heeft.
874
01:18:02,295 --> 01:18:03,814
Goed...
875
01:18:05,627 --> 01:18:07,627
Wie is een slimme klootzak?
876
01:18:08,580 --> 01:18:10,579
Ze hebben er niets mee te maken
Rosie Johnston.
877
01:18:10,814 --> 01:18:12,813
Nou, gezien als van Stanley
koelen in de koelkast,
878
01:18:12,814 --> 01:18:14,814
we hebben nog wat werk te doen
om haar te vinden.
879
01:18:16,455 --> 01:18:18,014
Fred.
880
01:18:49,968 --> 01:18:50,968
Wat is dit?
881
01:18:52,968 --> 01:18:56,613
Nou, ik zou er niet op zweren
zoals de een veel op de ander lijkt,
882
01:18:56,614 --> 01:19:00,967
maar ik zou zeggen dat het was
De Alice-band van Ann Kirby.
883
01:19:00,968 --> 01:19:02,968
Het zat onder de bestuurdersstoel.
884
01:19:03,662 --> 01:19:05,662
Moet eraf zijn gevallen toen ze ...
885
01:19:06,881 --> 01:19:08,586
... haalde haar uit de auto.
886
01:19:13,386 --> 01:19:15,968
We hadden niet de beste starts.
887
01:19:18,555 --> 01:19:20,306
Maar ik hoop dat we dat kunnen oplossen.
888
01:19:21,968 --> 01:19:23,026
De strijdbijl begraven.
889
01:19:24,328 --> 01:19:26,746
Je hebt een ruwe deal over George Fancy.
890
01:19:27,968 --> 01:19:29,968
Iedereen weet dat.
891
01:19:31,968 --> 01:19:34,266
Jij zou hier moeten zitten
en ik stond daar.
892
01:19:35,788 --> 01:19:37,106
Hoe het gaat.
893
01:19:37,968 --> 01:19:39,426
Kan zijn.
894
01:19:41,968 --> 01:19:44,266
Maar het maakt mijn werk er niet gemakkelijker op.
895
01:19:45,801 --> 01:19:47,800
Jij bent Fred donderdag.
896
01:19:48,181 --> 01:19:50,181
Dat betekent iets voor deze kerels.
897
01:19:51,968 --> 01:19:53,968
Ik weet daar niets van.
898
01:19:55,968 --> 01:19:57,808
Ik doe.
899
01:19:59,968 --> 01:20:00,968
Kijken.
900
01:20:02,648 --> 01:20:04,808
Mijn manieren zijn niet alles wat ze zouden moeten zijn.
901
01:20:05,874 --> 01:20:08,873
Maar alles wat ik hierin heb
spel is hier doorheen gekomen
902
01:20:08,898 --> 01:20:10,418
en hard transplantaat.
903
01:20:11,454 --> 01:20:12,906
En ik denk dat jij hetzelfde bent.
904
01:20:17,968 --> 01:20:19,968
We kunnen hier iets doen.
905
01:20:20,741 --> 01:20:21,741
Jij en ik.
906
01:20:22,666 --> 01:20:25,967
Sorteer deze plek,
maak het ergens fatsoenlijk.
907
01:20:26,386 --> 01:20:28,488
Kinderen kunnen veilig opgroeien.
908
01:20:30,375 --> 01:20:31,855
Maar ik heb je hulp nodig.
909
01:20:35,968 --> 01:20:37,328
Doe je mee?
910
01:20:38,701 --> 01:20:40,701
Of uit?
911
01:21:12,968 --> 01:21:14,507
Oh. Meneer?
912
01:21:14,508 --> 01:21:16,167
- Morse?
- Zij is het.
913
01:21:16,168 --> 01:21:17,967
- Wie?
- Emily Bayard.
914
01:21:17,968 --> 01:21:19,967
Het vermiste schoolmeisje.
915
01:21:19,968 --> 01:21:22,967
Hij gebruikt haar als model,
en historische fotografische technieken
916
01:21:22,968 --> 01:21:24,755
om de beelden door te geven
als vintage foto's.
917
01:21:24,780 --> 01:21:26,114
- Wie is?
- Dokter Sheridan.
918
01:21:26,115 --> 01:21:27,967
Die foto is nep.
919
01:21:27,968 --> 01:21:30,491
- Lijkt me een foto.
- Nee, ik bedoel, het is niet authentiek.
920
01:21:30,492 --> 01:21:33,483
Als je naar de sculptuur kijkt
op de sokkel, het is van Degas.
921
01:21:33,484 --> 01:21:36,186
Kan niet zijn uitgebracht
tot begin 20e eeuw.
922
01:21:36,549 --> 01:21:38,967
Dat is niet Victoriaans,
dat is ongeveer drie jaar geleden gemaakt.
923
01:21:38,968 --> 01:21:40,017
Hoe weet je dat?
924
01:21:40,042 --> 01:21:42,992
Omdat het meisje in de
foto is Emily Bayard.
925
01:21:43,968 --> 01:21:45,186
Sophie.
926
01:21:45,648 --> 01:21:48,430
- De zogenaamde dochter van Sheridan.
- Zogenaamd?
927
01:21:48,431 --> 01:21:49,968
Ja, het is hetzelfde meisje.
928
01:21:54,968 --> 01:21:56,967
- Emily?
- Emily!
929
01:21:56,968 --> 01:21:58,967
Emily, het is de politie.
930
01:21:58,968 --> 01:22:00,968
Je bent nu veilig.
931
01:22:01,968 --> 01:22:03,276
- Het was hier.
- Wat was?
932
01:22:03,277 --> 01:22:05,327
Het standbeeld. Hij moet
heb het meegenomen.
933
01:22:05,328 --> 01:22:07,451
- Waar?
- Waar hij de foto's ook maakt.
934
01:22:07,452 --> 01:22:10,808
Waarschijnlijk waar hij Rosie had opgeborgen
nadat hij haar van het feest had gehaald.
935
01:22:14,968 --> 01:22:16,968
Gevangen in een kamer op de bovenverdieping.
936
01:22:20,106 --> 01:22:21,567
Ze is een beetje ...
937
01:22:21,568 --> 01:22:22,968
Het is ok.
938
01:22:23,306 --> 01:22:24,967
Het gaat goed met je.
939
01:22:24,968 --> 01:22:27,438
Niemand zal je pijn doen.
940
01:22:27,439 --> 01:22:29,226
Je bent nu veilig.
941
01:22:31,306 --> 01:22:33,968
Waar is hij, Emily?
942
01:22:48,265 --> 01:22:49,967
Wat is deze plek?
943
01:22:49,968 --> 01:22:51,967
Badgett Manor, voormalig kerkland.
944
01:22:51,968 --> 01:22:54,967
Sheridan was een liefhebber van lokale geschiedenis,
Hij wist alles van de plek.
945
01:22:54,968 --> 01:22:56,968
Hij wist dat het leeg zou zijn.
946
01:23:42,968 --> 01:23:44,968
Rosie?
947
01:23:57,968 --> 01:23:59,967
Ze is ... Ze is helemaal in orde.
948
01:23:59,968 --> 01:24:01,967
Ze kan maar beter zijn. Morse?
949
01:24:01,968 --> 01:24:02,968
Laudanum.
950
01:24:02,969 --> 01:24:04,007
Een kalmerend middel.
951
01:24:04,008 --> 01:24:06,648
Ik kan je verzekeren dat ze vrij ongedeerd is.
952
01:24:07,968 --> 01:24:09,167
En Emily?
953
01:24:09,706 --> 01:24:12,967
Drie jaar je gevangene,
en God weet wat nog meer.
954
01:24:12,968 --> 01:24:14,167
Hoe gekwetst is ze?
955
01:24:14,586 --> 01:24:16,967
Het zijn ... Het zijn maar foto's.
956
01:24:16,968 --> 01:24:18,967
Jij maakt de foto's, en wat?
957
01:24:18,968 --> 01:24:20,741
Verkoop je ze door aan andere freaks?
958
01:24:20,742 --> 01:24:22,967
Freaks? Nee, hobbyisten.
959
01:24:22,968 --> 01:24:24,967
Mannen met een esthetische inslag.
960
01:24:24,968 --> 01:24:25,866
Mannen?
961
01:24:26,946 --> 01:24:28,967
Je bent geen man.
Je bent geen reet van een man.
962
01:24:28,968 --> 01:24:31,647
- Ik heb nog nooit een vinger gelegd ...
- misschien.
963
01:24:31,648 --> 01:24:33,473
Maar wat was je van plan met haar te doen?
964
01:24:33,474 --> 01:24:35,967
Haar gewoon verkopen aan de hoogste bieder?
965
01:24:35,968 --> 01:24:37,967
En daarom heb je Rosie meegenomen
966
01:24:37,968 --> 01:24:40,968
omdat je een nieuw model nodig had,
omdat Emily was opgegroeid.
967
01:24:42,762 --> 01:24:45,121
Ze was ... perfect.
968
01:24:46,066 --> 01:24:48,648
Suiker en kruiden...
969
01:24:49,968 --> 01:24:51,968
En alles...
970
01:24:53,648 --> 01:24:54,967
... dingen leuk.
971
01:24:54,968 --> 01:24:57,487
- Oof!
- Woah! Woah!
972
01:24:57,488 --> 01:24:58,620
Dat is genoeg, dat is genoeg!
973
01:24:58,621 --> 01:25:00,266
Dat is genoeg.
974
01:25:12,968 --> 01:25:14,546
Oké, Rosie.
975
01:25:16,968 --> 01:25:19,968
Nu dan,
geef je hier aan deze dame.
976
01:25:20,555 --> 01:25:22,555
Ze brengt je naar huis. Okee?
977
01:25:27,621 --> 01:25:30,620
Ik neem aan dat hij tegen Rosie heeft gelogen
op dezelfde manier waarop hij tegen Emily loog.
978
01:25:30,968 --> 01:25:32,967
Zei haar dat haar ouders dood waren
979
01:25:32,968 --> 01:25:34,522
dat ze bij hem zou komen wonen
980
01:25:34,523 --> 01:25:36,648
en dat hoefde ze ook niet
ga meer naar school.
981
01:25:36,649 --> 01:25:38,466
Zieke klootzak.
982
01:25:42,266 --> 01:25:44,007
Ze komt wel goed.
983
01:25:44,008 --> 01:25:45,968
Ze zullen allebei.
984
01:25:47,215 --> 01:25:49,215
Zoals Stanley?
985
01:25:53,428 --> 01:25:55,068
Ik zie je nog wel.
986
01:26:05,968 --> 01:26:08,575
Overdracht waar ik naar vroeg, meneer.
987
01:26:08,576 --> 01:26:10,968
Als ik je kan vragen om een handtekening.
988
01:26:11,968 --> 01:26:15,401
- E Morse, hij is, eh ...
- Oh, ja, meneer.
989
01:26:15,402 --> 01:26:17,968
Een van de studentenhutten, geloof ik.
990
01:26:19,488 --> 01:26:20,967
Dank u meneer.
991
01:26:20,968 --> 01:26:22,967
"Beste meneer E Morse,
992
01:26:22,968 --> 01:26:24,967
"vindt u hier, met kennisgeving,
993
01:26:24,968 --> 01:26:28,007
"dat je een nieuwe toewijzing krijgt
vanaf uw huidige station
994
01:26:28,386 --> 01:26:30,967
"om de positie in te nemen
van rechercheur Sergeant
995
01:26:30,968 --> 01:26:33,647
"met de
het departement van crimineel onderzoek
996
01:26:33,648 --> 01:26:35,968
'op het politiebureau van Castle Gate.'
997
01:26:41,488 --> 01:26:44,487
"Meld u om 09.00 uur aan,
998
01:26:44,488 --> 01:26:47,967
"Donderdag 17 juli, naar DCI Box,
999
01:26:47,968 --> 01:26:50,586
"om je eerste opdracht te ontvangen."
77851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.