All language subtitles for Endeavour.S06E01.480p.HDTV.RMT.Farda.DL-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,200 --> 00:00:16,199 Hou op! Dat is niet de manier de weg oversteken. 2 00:00:16,200 --> 00:00:21,200 Als je hier weggaat, u zou ernstig gewond kunnen raken. Of erger. 3 00:00:22,200 --> 00:00:26,199 Dit is een voetganger licht gecontroleerde kruising. 4 00:00:26,200 --> 00:00:29,199 Of afgekort PELICON oversteek. 5 00:00:29,200 --> 00:00:34,200 De weg oversteken, druk op de knop ... en wacht. 6 00:00:36,200 --> 00:00:40,399 Wacht tot de rode man verandert in de groene man. 7 00:00:49,935 --> 00:00:52,420 Zoek dus altijd een veilige plek om over te steken 8 00:00:52,445 --> 00:00:55,199 op een aangewezen voetgangersoversteekplaats. 9 00:00:55,200 --> 00:00:59,400 En onthoud, als de pelikaan kan, dan kan jij dat ook. 10 00:01:09,400 --> 00:01:12,200 'Wat is en wat zou moeten zijn' door Led Zeppelin 11 00:01:51,200 --> 00:01:54,879 De volgende alstublieft. Dank je. Dat is lief. 12 00:02:02,059 --> 00:02:03,224 Dat is mooi. 13 00:02:05,200 --> 00:02:06,628 Grote glimlach. 14 00:03:01,200 --> 00:03:04,199 Ik, Charles, Prins van Wales, 15 00:03:04,200 --> 00:03:07,719 word uw leenheer van lijf en leden, 16 00:03:07,720 --> 00:03:10,040 en van aardse eredienst. 17 00:03:33,200 --> 00:03:37,880 Hallo, Pat, met Karen. Is Ann bij jou? 18 00:03:39,799 --> 00:03:41,200 Nee, ik vroeg het me gewoon af 19 00:03:41,201 --> 00:03:43,200 als ze met Jeanette terug zou komen na school? 20 00:04:27,200 --> 00:04:29,200 Winkel! 21 00:04:37,200 --> 00:04:39,240 Dit is waar je hebt jezelf bewaard, nietwaar? 22 00:04:41,633 --> 00:04:42,953 Ik kwam langs. 23 00:04:44,240 --> 00:04:51,200 Mensen hebben de neiging. Kijk, ik, eh ... kom met geschenken. 24 00:04:53,200 --> 00:04:57,200 CID sloot een maand later Ik kwam aan in Woodstock. Begroting. 25 00:04:58,200 --> 00:05:01,352 Het was uniform of niets. En jij dan? 26 00:05:01,353 --> 00:05:03,320 Je kent me. Ik doe het goed. 27 00:05:04,200 --> 00:05:06,199 Er stond een stuk in de Gazette. 28 00:05:06,200 --> 00:05:09,199 Interdepartementaal iets of iets anders. 29 00:05:09,200 --> 00:05:12,719 Het interdepartementale Stuurgroep voor vooruitplanning. 30 00:05:12,720 --> 00:05:18,199 - Wat precies sturen? - Middelen. Arbeidskrachten. 31 00:05:18,200 --> 00:05:20,885 Het is een soort van quasi-leidinggevende anticiperende rol. 32 00:05:20,886 --> 00:05:23,560 - Is het? - Meestal alleen papierwerk door elkaar halen. 33 00:05:28,740 --> 00:05:29,900 De oude man gezien? 34 00:05:32,200 --> 00:05:37,040 Ik heb het huis een paar keer gebeld. Links berichten. 35 00:05:38,666 --> 00:05:41,460 - Ik had ze gezegd waar ze het moesten plakken. - Zou jij? 36 00:05:43,200 --> 00:05:46,200 Divisie houdt niet van om politieagenten te verliezen. 37 00:05:47,966 --> 00:05:51,966 Maar volledig disciplinair? Betrapt in een rang? 38 00:05:53,007 --> 00:05:54,007 Het klopte niet. 39 00:05:55,240 --> 00:05:58,200 En we zijn nog steeds niet dichterbij om uit te zoeken wie voor George deed. 40 00:05:59,560 --> 00:06:04,559 "Wij"? Ik ben hier. Je bent daar. 41 00:06:04,560 --> 00:06:09,199 Donderdag is bij Castle Gate. Bright is bij het verkeer. 42 00:06:09,200 --> 00:06:14,039 Ik bedoel ... er is geen "wij", waarschijnlijk ook niet. 43 00:06:14,040 --> 00:06:16,200 - We zeiden... - Nee, zei je. 44 00:06:17,200 --> 00:06:18,766 Hitte van het moment. 45 00:06:18,791 --> 00:06:21,199 - Ik meende het. - Ja ik weet het zeker. 46 00:06:21,200 --> 00:06:23,200 Maar het is niet hoe het is verlopen, toch? 47 00:06:26,200 --> 00:06:28,400 Het is nooit hoe deze dingen aflopen. 48 00:06:32,560 --> 00:06:35,199 We lanceren een nieuwe oproep aan het publiek 49 00:06:35,200 --> 00:06:39,199 uitkijken naar Ann Kirby, die op 1 juli vermist werd 50 00:06:39,200 --> 00:06:43,199 op weg naar huis van school, en die sindsdien niet meer is gezien. 51 00:06:43,200 --> 00:06:45,192 Nu, natuurlijk, naarmate de dagen verstrijken, 52 00:06:45,217 --> 00:06:46,783 we maken ons steeds meer zorgen 53 00:06:47,280 --> 00:06:49,199 voor haar veiligheid en welzijn. 54 00:06:49,200 --> 00:06:53,199 Daartoe zou ik iedereen willen aansporen wie heeft er informatie 55 00:06:53,200 --> 00:06:56,199 over haar verdwijning om naar voren te komen 56 00:06:56,200 --> 00:06:58,199 en contact opnemen met de politie. 57 00:06:58,200 --> 00:07:00,845 Uw telefoontje wordt behandeld met het grootste vertrouwen 58 00:07:00,846 --> 00:07:02,719 en kan anoniem worden gemaakt. 59 00:07:02,720 --> 00:07:04,940 Als u enige informatie heeft, 60 00:07:04,941 --> 00:07:08,879 hoe klein ook of triviaal het kan lijken, 61 00:07:08,880 --> 00:07:12,399 dan, alsjeblieft, neem dan zo snel mogelijk contact met ons op. 62 00:07:12,400 --> 00:07:17,199 Nu, ik, eh, ik zal gewoon nemen een of twee vragen van de pers. 63 00:07:17,200 --> 00:07:20,199 - Hoofdinspecteur. - Ja, mevrouw Frazil? 64 00:07:20,200 --> 00:07:22,559 Is er een suggestie? ze is misschien ontvoerd? 65 00:07:22,560 --> 00:07:23,863 Buitengewoon. 66 00:07:23,864 --> 00:07:26,559 Eh, nee. Nee, er is geen indicatie dat dit het geval is. 67 00:07:26,560 --> 00:07:29,199 - Hoe gaat het met de familie? - Nou, zoals je je kunt voorstellen, 68 00:07:29,200 --> 00:07:31,199 ze maken zich zorgen over hun kleine meid. 69 00:07:31,200 --> 00:07:32,655 Hoofdinspecteur. 70 00:07:32,656 --> 00:07:36,200 Een voor een, alstublieft. Okee. Rustig aan. Rustig aan. 71 00:07:40,400 --> 00:07:42,200 Wel, maatje ... 72 00:07:43,560 --> 00:07:45,879 Kijk, laat het me de volgende keer weten en ik zal een cake bakken. 73 00:07:47,200 --> 00:07:50,400 Oh, ik heb Joanie gezien. Ze zei gedag als ik je tegenkwam. 74 00:07:51,347 --> 00:07:53,666 Begonnen als stagiair bij de Welzijn. 75 00:07:53,880 --> 00:07:56,200 Dus ik neem aan dat het allemaal goed komt uiteindelijk. 76 00:08:03,106 --> 00:08:06,106 We zouden het niet moeten laten gaan wat is er met George gebeurd. 77 00:08:07,560 --> 00:08:10,200 - Kan het je niet schelen? - Zou het iets uitmaken? 78 00:08:35,200 --> 00:08:37,559 De politie heeft gemaakt een nieuw beroep op het publiek 79 00:08:37,560 --> 00:08:39,199 voor informatie over de verblijfplaats 80 00:08:39,200 --> 00:08:42,199 van het vermiste schoolmeisje Anne Kirby, 10 jaar. 81 00:08:42,200 --> 00:08:43,923 Het is duidelijk dat naarmate de dagen verstrijken, 82 00:08:43,924 --> 00:08:45,564 we maken ons steeds meer zorgen, 83 00:08:45,565 --> 00:08:47,200 voor haar veiligheid en welzijn. 84 00:08:47,759 --> 00:08:51,078 Daartoe zou ik iedereen willen aansporen wie heeft er informatie 85 00:08:51,103 --> 00:08:54,103 over haar verdwijning, om naar voren te komen. 86 00:09:09,526 --> 00:09:11,772 Er hangt een jonge man rond. 87 00:09:11,797 --> 00:09:16,960 Ik denk dat hij heeft geslapen in de veranda. Dit was in het schip. 88 00:09:33,200 --> 00:09:36,719 Goedemorgen. Sergeant Morse. Mr Tingwell, is het niet? 89 00:09:36,720 --> 00:09:38,953 - Ja dat klopt. - Hoe kan ik je helpen? 90 00:09:38,954 --> 00:09:41,199 De informatieruimte zei iets over een vermist paard? 91 00:09:41,200 --> 00:09:44,199 Skynner zou hier komen ophalen een Connemara van mij vanmorgen, 92 00:09:44,200 --> 00:09:45,200 alleen is het niet in het veld. 93 00:09:45,201 --> 00:09:50,199 Oké, wanneer was de laatste keer dat je het zag? 94 00:09:50,200 --> 00:09:54,200 Gistermiddag. 15 handen. Grijs. 95 00:09:54,886 --> 00:09:58,199 Nou, ik kan de beschrijving doorgeven op naar naburige stations, 96 00:09:58,200 --> 00:10:01,200 en ik zal er naar uitkijken, als ik op mijn rondes ben. 97 00:10:34,880 --> 00:10:38,520 Ik heb avondles. Het is belangrijk. 98 00:10:41,200 --> 00:10:43,199 Ik moet iets voor me doen Ik kan niet bij het raam zitten 99 00:10:43,200 --> 00:10:45,200 en wacht op iemand om me te vertellen dat mijn leven kan beginnen. 100 00:10:46,033 --> 00:10:47,033 Ik kan het niet meer. 101 00:10:49,033 --> 00:10:51,033 Ik kan dit niet meer. 102 00:11:04,560 --> 00:11:06,199 Ik denk dat ik het raam had moeten sluiten 103 00:11:06,200 --> 00:11:09,559 bij het terugtrekken in bed, maar het was echt nogal warm. 104 00:11:09,560 --> 00:11:13,200 En je verwacht het gewoon niet dat soort dingen op deze manier. 105 00:11:14,902 --> 00:11:20,199 Dus het zijn zeven snuifdozen, en een paar aanstekers. 106 00:11:20,200 --> 00:11:22,200 Allemaal zilver, klopt dat? 107 00:11:24,200 --> 00:11:27,399 - Dokter Sheridan? - Eh, ja. Ja dat klopt. 108 00:11:27,400 --> 00:11:31,012 - Maar alleen de snuiftabakdoosjes hebben echte waarde. - Oh. 109 00:11:31,013 --> 00:11:34,200 De meeste zijn Victoriaans. Twee van hen zijn Georgisch. 110 00:11:34,840 --> 00:11:37,080 - Ze zijn een soort passie voor mij. - Ik snap het. 111 00:11:38,119 --> 00:11:40,799 Oh, ik kan je een foto laten maken als je me een moment geeft. 112 00:11:59,720 --> 00:12:03,200 - Hallo. - Hallo. 113 00:12:04,720 --> 00:12:08,199 - Was het de jongen die het deed? - Welke jongen zou dat zijn? 114 00:12:08,200 --> 00:12:12,199 Er was een jongen die naar het huis keek van aan de overkant 115 00:12:12,200 --> 00:12:14,200 - gisteravond. - Oh ja? 116 00:12:16,200 --> 00:12:20,199 - En hoe zag hij eruit? - Alsof hij zich goed kan wassen. 117 00:12:20,200 --> 00:12:22,200 Ja, ik wist dat ik een foto had ... 118 00:12:23,839 --> 00:12:26,199 Ik zal zo bij je zijn Sophie, schat. 119 00:12:26,200 --> 00:12:27,433 Ik kwam net mijn boek halen. 120 00:12:27,434 --> 00:12:30,239 Ja, zoals je kunt zien, de officier heeft het druk. 121 00:12:30,240 --> 00:12:32,200 Ik zal het je brengen. 122 00:12:36,971 --> 00:12:38,200 De vreselijke tieners! 123 00:12:39,200 --> 00:12:40,690 Ik ben bang voor het politiehandboek 124 00:12:40,691 --> 00:12:42,200 zwijgt over dat onderwerp. 125 00:14:00,200 --> 00:14:02,200 Shh! Shh! Shh! Shh! Shh! 126 00:15:08,620 --> 00:15:12,620 - Geen teken van haar tas? - We zullen het wel vinden. 127 00:15:14,930 --> 00:15:16,929 Wat denk je naar de bloemen in haar haar? 128 00:15:16,930 --> 00:15:17,930 Nou, het is waarschijnlijk het beste 129 00:15:17,931 --> 00:15:19,970 we laten het aan hen over die betaald worden om die vragen te stellen, hè? 130 00:15:21,930 --> 00:15:23,400 Oké, maat. Bedankt voor je hulp. 131 00:15:23,401 --> 00:15:24,999 We nemen het vanaf hier over. Als je iets zou kunnen doen 132 00:15:25,000 --> 00:15:27,929 - over de zeur ... - Er komt een paardentrailer aan. 133 00:15:27,930 --> 00:15:29,969 Er komt een thee-urn uit. 134 00:15:29,970 --> 00:15:33,930 - Als je daar een plek voor zou kunnen vinden? - Wil je mijn rapport niet? 135 00:15:35,736 --> 00:15:39,736 Als de gaffer hier komt. Ze gaat nergens heen, hè? 136 00:15:53,930 --> 00:15:57,930 Nou, je komt er wel uit. Ik dacht dat ik je niet had gezien. 137 00:15:58,930 --> 00:16:02,449 - Wat is het, uh ... - Dood ongeveer 24 uur. 138 00:16:02,450 --> 00:16:05,969 Aanzienlijke blauwe plek op de schedel, hetzelfde ook voor haar heup. 139 00:16:05,970 --> 00:16:09,929 Maar niets te zeggen hoe ze op het eerste gezicht stierf. 140 00:16:10,390 --> 00:16:13,930 - En ... - Nee. Geen duidelijk teken. 141 00:16:18,516 --> 00:16:20,515 - DS Jago zegt dat je het lichaam hebt gevonden? - Meneer. 142 00:16:20,930 --> 00:16:24,770 Sergeant Morse, meneer. Een voormalige collega uit Cowley. 143 00:16:26,330 --> 00:16:31,650 Ik herinner. Herken je niet. Zo? 144 00:16:33,670 --> 00:16:36,669 Ik had een melding van een gestolen paard van Tingwell's Farm gisteravond. 145 00:16:36,694 --> 00:16:39,905 Ik was op mijn rondes, ik zag een dier overeenkomend met die beschrijving. 146 00:16:39,930 --> 00:16:45,929 Ik kwam het veld in, ik vond haar en ik belde het op. 147 00:16:45,930 --> 00:16:48,930 Rechtsaf. Eerlijk genoeg. Dat heb je dan gedaan. 148 00:16:52,930 --> 00:16:55,545 Wat ... Het is een standaardpraktijk in dergelijke gevallen 149 00:16:55,546 --> 00:16:58,625 om te vragen of iemand ongebruikelijk is is gemeld in het gebied. 150 00:16:58,626 --> 00:16:59,932 - Hebben zij? - Ja, 151 00:16:59,957 --> 00:17:03,929 er is een jonge man gezien rondhangen in de kerk. 152 00:17:03,930 --> 00:17:06,952 Een ruige slaper. Het offer doos werd gisteravond gedwongen. 153 00:17:06,977 --> 00:17:08,037 Rechtsaf. 154 00:17:08,038 --> 00:17:10,929 Mogelijk drugsgebruik. Ik heb een spuit hersteld van de kerk. 155 00:17:10,930 --> 00:17:12,929 - Misschien ... - Plak het in je rapport. 156 00:17:12,930 --> 00:17:17,382 Zorg ervoor dat het bij de thee op mijn bureau staat. En probeer het de volgende keer te onthouden 157 00:17:17,383 --> 00:17:19,929 we legden een koord neer, dus uniform ga niet vertrappelen 158 00:17:19,930 --> 00:17:22,930 overal op de plaats delict met hun grootte negens. 159 00:17:23,930 --> 00:17:26,930 Standaardpraktijk in een geval als deze. 160 00:17:32,930 --> 00:17:34,130 Rechtsaf. 161 00:17:42,696 --> 00:17:45,696 Fred. - Guv. 162 00:17:57,710 --> 00:17:58,710 Pervert? 163 00:18:01,683 --> 00:18:04,999 Vraag je of er iets is bewijs van aanranding? 164 00:18:05,024 --> 00:18:06,092 Is er? 165 00:18:06,783 --> 00:18:08,783 Niet op het eerste gezicht, nee. 166 00:18:09,930 --> 00:18:12,929 U meer kunnen vertellen na de lijkschouwing. 167 00:18:12,930 --> 00:18:16,290 - Zullen we vier uur zeggen? - Je mag zeggen wat je leuk vindt. 168 00:18:17,709 --> 00:18:21,709 Ik ben niet iemand die kinderen ziet uitgehouwen. Overleg met DI donderdag. 169 00:18:28,403 --> 00:18:31,150 Ik zal boven briefen. Kun je de ouders meenemen? 170 00:18:32,329 --> 00:18:35,649 - Als je dat wilt. - Tot ziens in de fabriek. 171 00:18:40,077 --> 00:18:44,117 - Hij komt van een overval. - Niet de Lucy Clayton? 172 00:18:45,363 --> 00:18:50,522 Nog steeds. Het is fijn je te zien, Inspecteur. En Morse, natuurlijk. 173 00:18:50,930 --> 00:18:52,969 Misschien wist je het als iemand haar zou vinden, 174 00:18:52,970 --> 00:18:54,610 het zou hem zijn. 175 00:19:35,623 --> 00:19:36,623 Nee. 176 00:19:39,930 --> 00:19:40,930 Niet mijn Ann. 177 00:19:43,930 --> 00:19:44,930 Niet mijn Annie. 178 00:19:47,930 --> 00:19:50,929 - Het is een fout. - Liefde... 179 00:19:50,930 --> 00:19:52,930 Ze hebben een fout gemaakt. 180 00:19:54,930 --> 00:19:57,770 U ... U heeft een fout gemaakt. 181 00:19:58,930 --> 00:20:02,930 Het moet een ander meisje zijn. Vertel het hem, Joe. 182 00:20:04,387 --> 00:20:06,414 Zeg hem dat het een ander meisje moet zijn. 183 00:20:06,439 --> 00:20:07,954 Kom op, liefje ... 184 00:20:08,569 --> 00:20:10,150 Mijn oprechte medeleven. 185 00:20:21,930 --> 00:20:23,769 Het lichaam van een jong meisje 186 00:20:23,770 --> 00:20:25,929 is gevonden op het platteland ten westen van Oxford. 187 00:20:25,930 --> 00:20:29,129 De politie heeft nog niet bevestigd als het dat van Ann Kirby is, 188 00:20:29,130 --> 00:20:30,929 wie werd vermist op weg naar huis van haar school 189 00:20:30,930 --> 00:20:32,450 in Banbury op dinsdag ... 190 00:21:10,930 --> 00:21:13,930 Mijn verslag. Spuit zit in de zak. 191 00:21:15,930 --> 00:21:17,930 Ik zorg ervoor dat de guv'nor het krijgt. 192 00:21:19,810 --> 00:21:20,905 Iets? 193 00:21:21,550 --> 00:21:24,834 Vroeger. Je weet hoe het is. 194 00:21:30,423 --> 00:21:31,903 Let op hoe je gaat. 195 00:21:32,590 --> 00:21:34,970 Je kijkt naar de zaak Emily Bayard, vermoedelijk? 196 00:21:36,283 --> 00:21:38,070 Eh, Berkshire zaak. 197 00:21:38,930 --> 00:21:41,351 Verdwenen op weg naar huis van school, juli 1966. 198 00:21:41,352 --> 00:21:45,930 - Heel, heel vergelijkbare omstandigheden. - Alleen is ze nooit gevonden. 199 00:21:46,473 --> 00:21:47,930 De DCI heeft het uitgesloten. 200 00:21:49,930 --> 00:21:51,930 Is hij er klaar voor? Doos. 201 00:21:52,930 --> 00:21:54,929 Een sergeant twijfelt niet 202 00:21:54,930 --> 00:21:57,929 van een rechercheur geschiktheid om een ​​onderzoek te leiden. 203 00:21:57,930 --> 00:22:02,930 - "Overval? Ik heb ze gepest", nietwaar? - Dingen veranderen. 204 00:22:04,930 --> 00:22:08,929 Het spijt me van uw disciplinaire maatregelen. Je hebt beter verdiend. 205 00:22:08,930 --> 00:22:12,610 Ik weet daar niets van. Ik had de leiding. 206 00:22:13,339 --> 00:22:15,930 Nou, als je zin hebt een keer iets drinken ... 207 00:22:17,763 --> 00:22:20,763 Ja. Ja, wij, eh ... 208 00:22:22,209 --> 00:22:24,049 ... we moeten dat doen. 209 00:22:29,403 --> 00:22:32,043 Doe de groeten aan mevrouw donderdag. 210 00:22:32,930 --> 00:22:35,930 Het zal geen geniale inslag zijn dat vindt hem. 211 00:22:36,930 --> 00:22:39,930 Lange uren en schoenleer zal deze goed zien. 212 00:22:40,524 --> 00:22:46,110 Geen onduidelijk motief om ontdekt te worden. Gewoon verdorvenheid. Sommige niemand. 213 00:22:46,930 --> 00:22:48,930 Al geregistreerd, als niet. 214 00:22:51,930 --> 00:22:54,929 Volgens de eerste rapporten droeg ze een Alice-band in haar haar 215 00:22:54,930 --> 00:22:56,150 toen ze de school verliet. 216 00:22:57,259 --> 00:23:00,330 - Het was niet ter plaatse. - Misschien in het veld. 217 00:23:00,821 --> 00:23:02,420 Waarom daar? 218 00:23:03,568 --> 00:23:05,481 Hij had haar lichaam overal kunnen achterlaten. 219 00:23:05,482 --> 00:23:07,644 In een greppel, in het midden van het veld ergens. 220 00:23:07,645 --> 00:23:09,556 Ze zou niet zijn gevonden tot de oogsttijd. 221 00:23:09,557 --> 00:23:11,930 Waarom zou je haar aan de voet van een pyloon achterlaten? 222 00:23:15,970 --> 00:23:18,929 - Misschien pronken? - Nee, het maakt uit. 223 00:23:18,930 --> 00:23:20,930 Hetzelfde als de bloemen. Het is belangrijk. 224 00:23:23,930 --> 00:23:26,450 Sergeant Morse zijn rapport afleveren, meneer. 225 00:23:28,930 --> 00:23:32,129 - Heb je je kleine dief al gepikt? - Niet helemaal. 226 00:23:32,130 --> 00:23:34,130 Nou, laat ons je niet vasthouden. 227 00:23:37,930 --> 00:23:38,930 Meneer. 228 00:24:19,716 --> 00:24:20,716 Hallo! 229 00:24:25,930 --> 00:24:27,930 Ugh! 230 00:24:53,930 --> 00:24:56,929 Stanley Clemence. Geboortedatum, 4 oktober 1951. 231 00:24:56,930 --> 00:24:59,242 - Zonder vaste woonplaats. - Hoe zit het met familie? 232 00:24:59,243 --> 00:25:00,929 Hij heeft het niet gevraagd voor iedereen om te worden geïnformeerd. 233 00:25:00,930 --> 00:25:02,929 We hebben een touwtje van jeugdige vorige op hem. 234 00:25:02,930 --> 00:25:04,929 Af en toe in de problemen geweest sinds hij ongeveer 10 was. 235 00:25:04,930 --> 00:25:07,609 Een naast familielid is een tante in Torquay. 236 00:25:07,610 --> 00:25:09,930 Je wilt hem nu steunen, of wanneer de dauw nog op hem zit? 237 00:25:10,930 --> 00:25:13,930 Laat hem even zweten. Ik heb mijn thee nog niet op. 238 00:25:14,331 --> 00:25:16,929 - Zie eerst uw rapporten hier. - Nou, ik kan het nu doen, 239 00:25:16,930 --> 00:25:19,465 als ik een typemachine zou kunnen lenen. 240 00:25:19,466 --> 00:25:20,930 Het zwembad is naar huis. 241 00:25:20,931 --> 00:25:23,929 Ik heb mijn oude machine behouden. Eh, het is in orde, toch? 242 00:25:23,930 --> 00:25:25,930 Zolang hij zijn bek maar buiten houdt van iets anders. 243 00:25:29,118 --> 00:25:31,969 Moeilijk te zien hoe hij het had kunnen houden Ann Kirby heeft zich al die tijd verscholen, 244 00:25:31,970 --> 00:25:35,930 - als hij in een kraakpand heeft gewoond. - Whoa, whoa, whoa. Wacht even. 245 00:25:36,790 --> 00:25:39,629 Hij is uw kraag, sergeant. Dit gaat de afstand, 246 00:25:39,654 --> 00:25:40,929 zou je kaartje terug naar de grote school kunnen zijn. 247 00:25:40,930 --> 00:25:43,405 Tenzij je wilt blijven kolen tellen in de stokken. 248 00:25:43,406 --> 00:25:45,502 Sergeant Morse heeft gelijk, meneer. 249 00:25:45,503 --> 00:25:48,309 Dief- en drugsverslaafde is één ding. Een kindermoordenaar is iets anders. 250 00:25:48,310 --> 00:25:50,929 Als hij er niet bij betrokken is, hoe is hij aan haar tas gekomen? 251 00:25:50,930 --> 00:25:54,929 Oh, ik vroeg het gewoon. Wat als hij het niet deed? 252 00:25:54,930 --> 00:25:58,990 Het zijn de zaken van de rechtbank, niet de onze. We krijgen ze gewoon de trap op. 253 00:26:15,290 --> 00:26:18,930 - Denk je dat hij het gedaan heeft? - Ik ben uniform. Ik word niet betaald om na te denken. 254 00:26:21,010 --> 00:26:22,110 Ik ken hem misschien. 255 00:26:23,930 --> 00:26:24,930 Hoe? 256 00:27:07,750 --> 00:27:08,910 Dus wie heeft zijn moeder vermoord? 257 00:27:11,750 --> 00:27:15,750 Zijn vader. Philip Clemence. Commerciële reiziger. 258 00:27:16,763 --> 00:27:18,763 Borstels uitgeschakeld, van deur tot deur. 259 00:27:20,930 --> 00:27:22,770 En ging hij ervoor? 260 00:27:28,930 --> 00:27:33,930 13 Jubilee Row. Grappig hoe sommige dingen blijven hangen. 261 00:27:35,403 --> 00:27:37,563 Zijn oom en tante van moederskant namen hem in dienst. 262 00:27:38,930 --> 00:27:41,930 Fatsoenlijke mensen ... zoals ik me goed herinner. 263 00:27:45,930 --> 00:27:49,930 Nou ... Let op hoe je gaat. 264 00:27:58,977 --> 00:28:02,297 - Vertel me over Ann Kirby. - Ik ken haar niet. 265 00:28:03,297 --> 00:28:05,471 Nou, wat ben je? aan het doen met haar tas? 266 00:28:06,042 --> 00:28:07,227 Ik heb het gevonden. 267 00:28:08,463 --> 00:28:11,711 Kijk, man, kun je me helpen? Ik voel me niet lekker. 268 00:28:11,736 --> 00:28:12,756 Waar gevonden? 269 00:28:13,823 --> 00:28:16,463 Ik kan het me niet herinneren. 270 00:28:18,463 --> 00:28:21,757 Onderweg misschien. 271 00:28:21,758 --> 00:28:24,904 Ik meen het. Ik ben ziek. Ik heb iets nodig. 272 00:28:24,905 --> 00:28:28,956 - Wat bedoel je, je hebt iets nodig? - Een dokter! 273 00:28:30,463 --> 00:28:32,463 Ik moet een dokter zien. 274 00:28:33,463 --> 00:28:37,116 Kom op man. Je kunt zien dat ik niet gelijk heb. 275 00:28:40,463 --> 00:28:43,636 We weten alles van je, Stanley. 276 00:28:45,463 --> 00:28:46,463 Je bent slecht bloed. 277 00:28:50,503 --> 00:28:54,116 Ik neem het je niet kwalijk. Het is niet jouw fout. 278 00:28:55,463 --> 00:28:59,836 Maar je helpt ons met Ann, we zullen wel een dokter zien. 279 00:29:03,463 --> 00:29:06,463 - Help je hoe? - Steek je handen er gewoon op. 280 00:29:11,143 --> 00:29:12,463 Ik kan het niet. 281 00:29:14,463 --> 00:29:17,463 Ik kan niet zeggen dat ik iets heb gedaan dat ik niet heb gedaan! 282 00:30:13,463 --> 00:30:14,463 Wat hij zei... 283 00:30:16,463 --> 00:30:18,463 - Hm? - De andere. 284 00:30:20,463 --> 00:30:24,276 Slecht bloed. Weet je daarvan? 285 00:30:30,463 --> 00:30:32,316 Ik heb je daar weggedragen. 286 00:30:36,355 --> 00:30:37,676 Ah, ik weet het niet meer. 287 00:30:39,463 --> 00:30:42,463 - Sommige dingen kun je het beste vergeten. - Mm. 288 00:30:46,463 --> 00:30:49,796 - Hoe was ze? - Wie? 289 00:30:51,463 --> 00:30:52,716 Mijn moeder. 290 00:30:54,936 --> 00:30:56,576 Kende je haar? 291 00:30:58,055 --> 00:30:59,156 Ja. 292 00:31:01,463 --> 00:31:02,756 Ja, ik kende haar. 293 00:31:05,795 --> 00:31:07,356 Ze was een goede 'vn. 294 00:31:16,463 --> 00:31:17,463 En hij? 295 00:31:41,876 --> 00:31:45,462 Geef me niet die oude onzin! Hij is nog steeds een minderjarige 296 00:31:45,463 --> 00:31:49,462 hij heeft rechten. Uh Huh. Oh, klopt dat? 297 00:31:49,463 --> 00:31:52,462 Zeg maar dat Viv Wall eraan komt. 298 00:31:52,970 --> 00:31:55,655 Muur. Net als in Berlijn. Net als bij bakstenen. 299 00:31:55,656 --> 00:31:58,462 Zoals in, op het punt om naar beneden te komen op je ronde hoofd als een hoop ... 300 00:31:58,463 --> 00:31:59,818 Zal ik het voor je spellen? 301 00:31:59,819 --> 00:32:01,463 Prik! 302 00:32:04,503 --> 00:32:09,302 Eh, de psychiatrische beoordelingen voor de hoorzitting in Pendleton. 303 00:32:09,303 --> 00:32:10,841 Maak je daar geen zorgen over. Haal je jas. 304 00:32:10,842 --> 00:32:14,303 - Waarom? Waar gaan we naartoe? - Om oorlog te voeren. 305 00:32:18,463 --> 00:32:21,462 Wacht erop. Wacht erop ... 306 00:32:21,463 --> 00:32:26,462 En onthoud, als de pelikaan kan, dan kan jij dat ook! 307 00:32:32,463 --> 00:32:36,463 Daar gaat hij. Goed dan. 308 00:32:37,983 --> 00:32:40,983 Terug aan het werk. Fred. 309 00:32:45,085 --> 00:32:48,462 En vertel me eens, is dit de jongeman vond je slapen in de veranda? 310 00:32:48,463 --> 00:32:52,462 Dat is hem. Ik voelde voor de arme jongen. 311 00:32:52,836 --> 00:32:56,462 Nergens te wonen, zei hij. Geen familie. Geen geld. 312 00:32:56,463 --> 00:32:59,462 Zei ik tegen hem om enkele van de boerderijen hier in de buurt te proberen. 313 00:32:59,463 --> 00:33:02,462 Skynner de slachter neemt soms tijdelijke arbeid aan. 314 00:33:02,796 --> 00:33:05,463 Denk je dat hij het offer heeft beroofd? 315 00:33:09,796 --> 00:33:11,462 Ik zal voor hem bidden. 316 00:33:11,796 --> 00:33:16,463 Nou, ik heb je weggehouden van je kudde lang genoeg. Dank je. 317 00:33:22,685 --> 00:33:25,724 - Heel mooi. - Allemaal uit de pastorie tuin. 318 00:33:25,725 --> 00:33:30,045 Vrijdag een begrafenis. Zaterdag een bruid. Zondag een doop. 319 00:33:31,045 --> 00:33:33,685 Het lot van een pastoor. 320 00:33:34,685 --> 00:33:36,684 Zien we je op het feest? 321 00:33:36,685 --> 00:33:41,685 - Eh, ja. Ja, dat zou ik denken. - Maar niet in de kerk? 322 00:33:42,685 --> 00:33:45,684 Zes maanden, en je hebt mijn transept niet verduisterd, 323 00:33:45,685 --> 00:33:50,684 behalve voor officiële zaken. Of misschien heb je je geloof verloren? 324 00:33:50,685 --> 00:33:52,685 Er viel nooit veel te verliezen. 325 00:33:55,685 --> 00:33:56,916 We hebben allemaal onze twijfels. 326 00:33:58,685 --> 00:34:00,685 Er zijn tijden in mijn eigen leven geweest ... 327 00:34:03,045 --> 00:34:06,684 Ah, maar ik vertrouw op de vergeving van een barmhartige Vader. 328 00:34:07,396 --> 00:34:09,684 Ik kan het me niet voorstellen er is veel in het leven van een dominee 329 00:34:09,685 --> 00:34:10,685 rechtvaardigt vergeving. 330 00:34:12,144 --> 00:34:13,916 Nee. Nou ... 331 00:34:15,685 --> 00:34:16,876 God zij met u, sergeant. 332 00:34:20,725 --> 00:34:25,684 Stanley Clemence is 17. Een minderjarige. We hadden op de hoogte moeten worden gebracht. 333 00:34:25,685 --> 00:34:27,684 - Dat ben je geweest. - Onmiddelijk. 334 00:34:27,685 --> 00:34:31,684 Niet het beste deel van 12 uur later. Volgens het voogdijverslag, 335 00:34:31,685 --> 00:34:33,886 hij is niet onderzocht door de politiechirurg. 336 00:34:33,911 --> 00:34:34,946 Wat is dit? 337 00:34:34,947 --> 00:34:38,684 Welzijn. Over Clemence. DCI-doos. 338 00:34:38,685 --> 00:34:41,684 - Heb je hem geïnterviewd? - Natuurlijk hebben we. 339 00:34:41,685 --> 00:34:44,524 - Hij staat voor een serieuze aanklacht. - Het maakt me niet uit waar hij voor staat. 340 00:34:44,525 --> 00:34:46,494 Er had moeten zijn een advocaat aanwezig. 341 00:34:46,519 --> 00:34:47,684 Hij weigerde. 342 00:34:47,685 --> 00:34:48,685 Hij is verslaafd. 343 00:34:49,316 --> 00:34:52,684 Ik betwijfel of hij in een goede staat verkeerde om iets te weigeren. 344 00:34:52,685 --> 00:34:56,684 Ik wil dat hij onafhankelijk wordt beoordeeld, en ik wil dat de plicht op de hoogte wordt gebracht. 345 00:34:56,685 --> 00:35:00,684 - We zullen het onderzoeken. - Je doet het, of ik weet waarom. 346 00:35:00,685 --> 00:35:03,685 Bij afwezigheid van familie, we staan ​​in loco parentis. 347 00:35:06,454 --> 00:35:09,684 Woord voor de wijzen. Kleine meisjes die voor hun beurt piepen, 348 00:35:09,685 --> 00:35:11,684 kunnen zichzelf vinden over mijn knie. 349 00:35:11,685 --> 00:35:13,685 - Oi! - Het is in orde, Viv. 350 00:35:14,685 --> 00:35:16,685 - Ik zie je graag proberen. - Zou jij? 351 00:35:17,685 --> 00:35:21,685 Dus, wie ben jij dan? De tovenaarsleerling? 352 00:35:22,451 --> 00:35:24,836 Mijn dochter, meneer. Joan. 353 00:35:27,205 --> 00:35:30,685 - Nou, er is een ding. - Een kind naar de haven brengen? 354 00:35:31,685 --> 00:35:35,205 Ik verwacht beter van je, Fred. Ik wil hem zien. 355 00:35:36,164 --> 00:35:38,436 We willen Stanley Clemence nu zien! 356 00:35:43,137 --> 00:35:44,297 Papa. 357 00:35:49,685 --> 00:35:50,685 Kleine wereld. 358 00:35:53,065 --> 00:35:55,684 Sorry, ik wou dat ik je kon helpen. Ik heb hem niet gezien. 359 00:35:55,685 --> 00:35:57,878 - Het heeft met dit kind te maken, nietwaar? - Oh, nee, ik probeer het gewoon 360 00:35:57,879 --> 00:35:59,684 om zijn verblijfplaats te vinden voor de afgelopen dagen. 361 00:35:59,685 --> 00:36:01,684 Waar gaan jullie dan heen? 362 00:36:01,685 --> 00:36:04,685 Breng haar boeken terug. Bibliotheek is in Bladon. 363 00:36:05,405 --> 00:36:06,392 Wat is dit dan? 364 00:36:06,417 --> 00:36:07,684 De sergeant, hij vraagt ​​naar een jongen. 365 00:36:07,685 --> 00:36:10,685 Sorry, eh, dit is mijn vrouw, Mags. Sergeant Morse. 366 00:36:11,685 --> 00:36:14,024 Heeft hij vorig jaar niet een paar dagen gedaan? 367 00:36:14,049 --> 00:36:15,684 Wat, is het dezelfde jongen? 368 00:36:15,685 --> 00:36:18,685 - Stan? - Ja, dat is hem oké. 369 00:36:19,685 --> 00:36:23,044 - My, eh, mijn vrouw was niet zo enthousiast. - Oh, waarom is dat? 370 00:36:23,045 --> 00:36:26,364 Hij had gewoon een rare kijk op hem. 371 00:36:26,365 --> 00:36:29,994 Ik zat niet goed bij me. Dacht dat we de laatste van hem hadden gezien 372 00:36:29,995 --> 00:36:32,204 maar ik zag hem vorige week hangend bij de kerk. 373 00:36:32,625 --> 00:36:34,785 Ik zou met de dominee moeten praten. 374 00:36:47,685 --> 00:36:51,468 Oh. Oh sorry. Ik ben niet rond om de borden er al af te halen. 375 00:36:51,469 --> 00:36:52,685 Het is toch geen overtreding? 376 00:36:53,885 --> 00:36:55,684 Nou, ik zal niks zeggen als je het niet doet. 377 00:36:55,685 --> 00:36:58,876 Ze is pas vorige week overleden. Het is ... Het is de derde keer geluk. 378 00:37:00,685 --> 00:37:03,916 Het zal een uitkomst zijn, om eerlijk te zijn met, eh, met Laurel. 379 00:37:04,365 --> 00:37:06,036 Het is spierdystrofie. 380 00:37:06,685 --> 00:37:09,684 Haar meenemen naar de stad voor controles en dat, weet je. 381 00:37:09,685 --> 00:37:12,407 Tot nu toe was het ofwel de bus of ik, dus ... 382 00:37:12,408 --> 00:37:14,684 Betekent meestal een dag vrij nemen. 383 00:37:14,685 --> 00:37:16,684 Je hebt kinderen? Sorry, het zijn mijn zaken niet. 384 00:37:16,685 --> 00:37:21,095 - Nee. Nee, ik heb eerst een vrouw nodig. - Niet in deze tijd, dat doe je niet. 385 00:37:21,096 --> 00:37:25,684 Mm. Kijk, eh, ik denk het niet er zat iets in, 386 00:37:25,685 --> 00:37:28,364 wat Mags zei over de jongen. 387 00:37:28,365 --> 00:37:30,684 Om eerlijk te zijn, Ik voelde me slecht om hem te laten gaan. 388 00:37:31,191 --> 00:37:33,191 Zet hem in de weg van Tingwell. 389 00:37:34,578 --> 00:37:36,916 Rechtsaf. Bedankt voor je hulp. 390 00:37:39,685 --> 00:37:44,684 Ja, Stan heeft hier geholpen. Maar het duurde maar een paar weken. 391 00:37:44,685 --> 00:37:48,684 Kom herfst, hij stak net uit. Sindsdien niet meer gezien. 392 00:37:48,685 --> 00:37:51,684 Hij was geen geweldige werker, als ik eerlijk ben. 393 00:37:51,685 --> 00:37:53,685 De appel valt niet ver van de boom. 394 00:37:55,205 --> 00:37:56,684 Wat bedoel je? 395 00:37:57,196 --> 00:38:00,536 - Het lijkt op zijn oude man. - Oh, je kende zijn vader? 396 00:38:00,561 --> 00:38:01,684 Oh ja. 397 00:38:01,685 --> 00:38:05,524 Phil Clemence en ik waren koorjongens samen bij St Christopher's. 398 00:38:05,525 --> 00:38:08,525 Deelde onze eerste sigaret daar op de orgelhok. 399 00:38:09,517 --> 00:38:10,716 Ik wed dat als ik vandaag terug zou gaan, 400 00:38:10,741 --> 00:38:13,541 Ik zou ons oude pakket Woodbines vinden nog steeds achter het leidingwerk zitten. 401 00:38:14,685 --> 00:38:17,685 Nee, het was een slechte zaak. 402 00:38:20,685 --> 00:38:23,684 'What Goes On' van The Velvet Underground 403 00:38:47,685 --> 00:38:52,685 - Eh, de deur stond open. - Het is altijd open. Wat wil je? 404 00:38:54,365 --> 00:38:56,684 Wat informatie over Stanley Clemence. 405 00:38:56,685 --> 00:38:58,685 Ik heb gehoord dat hij hier heeft gewoond. 406 00:38:59,685 --> 00:39:02,685 - Wie wil het weten? - Politie. Sergeant Morse. 407 00:39:04,685 --> 00:39:05,796 Wanneer heb je hem voor het laatst gezien? 408 00:39:07,685 --> 00:39:11,684 - Een paar dagen. Hij kwam en ging. - Ik zou graag zijn kamer willen zien. 409 00:39:12,686 --> 00:39:15,684 Je hebt een huiszoekingsbevel nodig of zoiets, jij niet? 410 00:39:16,036 --> 00:39:18,364 Je hebt er een paar aan het villen op de matras daar, 411 00:39:18,365 --> 00:39:20,684 en de plaats ruikt naar Red Leb. Wil je dat ik bel 412 00:39:20,685 --> 00:39:22,685 het drugsteam, of wil je me zijn kamer laten zien? 413 00:42:46,348 --> 00:42:48,988 Gaan! 414 00:43:26,437 --> 00:43:27,637 Oh! 415 00:43:52,437 --> 00:43:54,437 Ik weet het niet waarvoor je moet terugkomen. 416 00:43:57,984 --> 00:43:59,344 Wat bedoel je? 417 00:44:01,616 --> 00:44:03,163 Er kwam nog een koper langs. 418 00:44:06,977 --> 00:44:08,617 Welk ander koper? 419 00:44:54,623 --> 00:44:55,783 Dus, wat is dit allemaal? 420 00:44:58,617 --> 00:45:03,970 - Wat is er allemaal? - Dat allemaal. Onherkenbaar. 421 00:45:04,863 --> 00:45:07,617 Vermomd of verstopt voor iemand? 422 00:45:09,297 --> 00:45:12,543 - Je lijkt niet op jezelf. - Hoe zie ik eruit? 423 00:45:14,282 --> 00:45:17,178 - Niet zoals dit. - Nou, daar ga je. 424 00:45:17,203 --> 00:45:19,883 Misschien ben ik mij niet. Niet meer. 425 00:45:20,623 --> 00:45:21,623 Dingen veranderen. 426 00:45:23,729 --> 00:45:28,063 - Dat is jammer. - Het is gewoon hoe het gaat. U? 427 00:45:30,996 --> 00:45:34,303 - Ik ben nog steeds mezelf. - Goed voor jou. 428 00:45:37,890 --> 00:45:39,889 - Morse ... - Helpen! Alstublieft! 429 00:45:40,203 --> 00:45:43,722 Kan iemand me helpen! Alstublieft! Ik kan mijn kleine meid niet vinden. 430 00:45:43,723 --> 00:45:46,203 Pardon. Excuseer mij, alstublieft. Sorry. 431 00:45:47,356 --> 00:45:49,683 - Wat is het? Wat is haar naam? - Rosie. 432 00:45:49,708 --> 00:45:50,704 Rosie. Wat draagt ​​ze? 433 00:45:50,729 --> 00:45:52,863 - Een roze jurk. - Rechtsaf. Rechtsaf. 434 00:46:10,203 --> 00:46:15,893 - Oké, zoals je was. Ronnie? - Rosie Johnston, meneer. Van Cowley. 435 00:46:15,894 --> 00:46:17,646 We hebben een waarneming van een man met een klein meisje 436 00:46:17,647 --> 00:46:19,893 dat klinkt als Rosie, stond bij een voertuig op de parkeerplaats. 437 00:46:19,894 --> 00:46:22,413 - Hebben we een beschrijving? - Getuige zag zijn gezicht niet, 438 00:46:22,414 --> 00:46:23,893 alleen dat hij een panamahoed droeg. 439 00:46:23,894 --> 00:46:26,574 Klinkt niet als Stanley Clemence. 440 00:46:26,575 --> 00:46:29,241 Ik heb een foto van Rosie Johnston voor circulatie. 441 00:46:29,242 --> 00:46:31,573 - Je hebt je tijd genomen. - Hoe zit het met een registratie? 442 00:46:31,574 --> 00:46:35,165 Eh, gewoon het merk. Vanden Plas, tweekleurig. 443 00:46:35,166 --> 00:46:38,536 Ik heb wegversperringen besteld, meneer. 15 mijl perimeter. 444 00:46:38,537 --> 00:46:39,894 Nou, dat is iets, denk ik. 445 00:46:39,895 --> 00:46:41,933 Maar ik vermoed dat hij al lang voorbij is elk cordon inmiddels. 446 00:46:41,934 --> 00:46:43,894 Tenzij hij van de weg af is gereden. 447 00:46:46,894 --> 00:46:49,893 Ronnie, ik kan je aan jou overlaten met Chief Superintendent Bright? 448 00:46:49,894 --> 00:46:52,893 Natuurlijk meneer. Ik ben erg blij met de hulp van Traffic. 449 00:46:52,894 --> 00:46:55,893 Verzendingen per uur, ja? Voor goed of slecht. 450 00:46:55,894 --> 00:46:58,894 Vind Clemence, zoek het kind. 451 00:47:00,894 --> 00:47:03,893 We weten niet of het Clemence is. 452 00:47:03,894 --> 00:47:06,893 Onze hoofdverdachte voor de ontvoering en moord op een klein meisje 453 00:47:06,894 --> 00:47:09,893 slaat het ziekenhuis over, en uren later, een ander meisje wordt vermist. 454 00:47:09,894 --> 00:47:11,429 Kan toeval zijn, toch? 455 00:47:11,430 --> 00:47:13,893 Wat bedoel je, we hebben twee perverselingen op de grond? 456 00:47:13,894 --> 00:47:15,103 Nou, het is een mogelijkheid. 457 00:47:15,894 --> 00:47:18,733 Tenzij Clemence niets te doen had met Ann Kirby. 458 00:47:18,734 --> 00:47:21,651 Ik bedoel, ik neem aan van niemand beschouwd als de locus van het lichaam, 459 00:47:21,652 --> 00:47:22,894 of de bloemen in haar haar? 460 00:47:22,895 --> 00:47:25,413 Luister, deze jongen is eruit gehaald van onder de neus 461 00:47:25,414 --> 00:47:28,690 van jou en Johnny Morris hier, dus ik heb geen lezingen. 462 00:47:28,691 --> 00:47:30,894 Als je me wilt excuseren. Ik moet een kind zoeken. 463 00:47:34,894 --> 00:47:37,622 Er is bewijs Clemence had Ann Kirby bij zich. 464 00:47:37,623 --> 00:47:40,893 - Welk bewijs? - De blauwe Alice-band die ze droeg. 465 00:47:40,894 --> 00:47:43,268 DI Donderdag zette het op niet drie uur sindsdien. 466 00:47:43,269 --> 00:47:45,602 - Waar? - Bij hem thuis. Nu, wordt verteld. 467 00:47:45,627 --> 00:47:47,257 Maar waar bij hem thuis? 468 00:47:47,258 --> 00:47:48,933 In zijn kamer onder een losse vloerplaat. 469 00:47:48,934 --> 00:47:51,894 Samen met enkele drugsparafernalia, en een notitieboekje. 470 00:47:53,000 --> 00:47:54,520 Fred. 471 00:47:55,633 --> 00:47:56,863 Ik haat het om het toe te geven. 472 00:48:27,574 --> 00:48:29,733 Iets van Traffic? 473 00:48:29,734 --> 00:48:31,543 Nog niet. 474 00:48:32,094 --> 00:48:34,893 Als er een blauwe Alice-band was onder de vloerplanken, 475 00:48:34,894 --> 00:48:36,893 het was er niet toen ik keek. 476 00:48:36,894 --> 00:48:38,893 Ben je er geweest? Wanneer? 477 00:48:38,894 --> 00:48:40,893 Nou, voor jou, duidelijk. 478 00:48:40,894 --> 00:48:42,116 Denk je dat ik het gedaan heb? 479 00:48:42,117 --> 00:48:43,893 Iemand heeft het gedaan. 480 00:48:43,894 --> 00:48:46,893 Wie het ook is, iemand probeert Stanley in de val te lokken. 481 00:48:46,894 --> 00:48:48,183 Goed... 482 00:48:49,343 --> 00:48:50,893 Je houdt het voor jezelf. 483 00:48:50,894 --> 00:48:52,893 Gaat terug naar Box je bent aan het rondneuzen 484 00:48:52,894 --> 00:48:55,594 - in het bedrijfsleven is dat jouw zorg niet ... - Maar het is mijn zorg. 485 00:48:57,036 --> 00:48:58,893 Hij komt niet tot de bodem daarvan, dat weet je. 486 00:48:58,894 --> 00:49:00,138 Hij is een hogere officier. 487 00:49:00,139 --> 00:49:02,063 Hij is een vuist met een bevel. 488 00:49:03,524 --> 00:49:05,933 Hij gaat Ann Kirby pinnen op de eerste passerende verdachte. 489 00:49:05,934 --> 00:49:07,893 Je zoon Stanley. Is dat wat je wilt? 490 00:49:07,894 --> 00:49:09,893 Je wordt betrapt met je tiet in de wringer op deze, 491 00:49:09,894 --> 00:49:12,734 - Ik kan je niet helpen. - Ik zoek je hulp niet. 492 00:49:13,894 --> 00:49:15,893 Hoe kun je er tegen? 493 00:49:16,223 --> 00:49:18,894 "Ja, meneer, nee, meneer" tegen zo'n man. 494 00:49:19,681 --> 00:49:20,894 Het heet de commandostructuur. 495 00:49:20,895 --> 00:49:22,894 Nou, je bent honderd van zijn soort waard. 496 00:49:23,894 --> 00:49:25,893 Vergeet het niet. 497 00:49:25,894 --> 00:49:27,063 Omdat ik dat niet zal doen. 498 00:49:40,423 --> 00:49:42,458 Meneer Haynes? 499 00:49:42,459 --> 00:49:44,383 - Ja meneer? - Kunnen we even praten? 500 00:49:45,638 --> 00:49:46,690 Ja meneer. 501 00:49:46,691 --> 00:49:49,893 - Heb je hier altijd al rond gewerkt? - Mm-hm. Ja meneer. Klopt. 502 00:49:49,894 --> 00:49:52,475 Heb je ooit iets uitgegeven tijd in Berkshire. 503 00:49:52,476 --> 00:49:53,894 In de bussen of ...? 504 00:49:53,895 --> 00:49:56,893 Nee, Oxford, altijd geweest. 505 00:49:56,894 --> 00:49:58,893 U zei toen u uw verklaring aflegde 506 00:49:58,894 --> 00:50:01,573 die je je niet kon herinneren toen Ann Kirby uitstapte. 507 00:50:01,574 --> 00:50:04,283 Nou, probeer deze route te rijden week in, week uit. 508 00:50:04,284 --> 00:50:07,894 Het zijn maar uniformen. Ze stappen op, ze stappen af. 509 00:50:09,423 --> 00:50:12,893 Maar gewoonlijk zou ze uitstappen bij West Adderbury. 510 00:50:12,894 --> 00:50:15,284 Als jij het zegt, maar ze kan die dag niet hebben gedaan. 511 00:50:15,285 --> 00:50:16,413 Waarom is dat? 512 00:50:16,414 --> 00:50:18,715 Ik liep leeg achter Weeping Cross aan. 513 00:50:18,716 --> 00:50:19,894 Er was niemand aan boord. 514 00:50:19,895 --> 00:50:21,893 Ik heb dat niet vermeld in je verklaring. 515 00:50:21,894 --> 00:50:23,091 Niemand vroeg het. 516 00:50:23,092 --> 00:50:25,893 Kijk, man, op een dag is hetzelfde als de volgende in dit spel, weet je. 517 00:50:25,894 --> 00:50:28,263 Niet elke dag een van uw passagiers verdwijnt. 518 00:50:28,894 --> 00:50:30,893 Weet je, als je erover nadenkt, 519 00:50:30,894 --> 00:50:33,066 misschien is ze eraf gekomen bij Weeping Cross eerder. 520 00:50:33,067 --> 00:50:36,414 Niet regelmatig, maar af en toe. 521 00:50:43,894 --> 00:50:45,894 We hebben genoeg om Clemence te pakken te krijgen. 522 00:50:46,894 --> 00:50:48,254 Gewoon een kwestie van hem ophalen. 523 00:50:48,934 --> 00:50:50,093 Als het van haar is. 524 00:50:50,094 --> 00:50:51,893 Natuurlijk is het van haar. 525 00:50:51,894 --> 00:50:53,103 Waarom zou het niet zijn? 526 00:50:53,894 --> 00:50:56,894 Handig, het kwam tevoorschijn als het gebeurde. 527 00:50:58,894 --> 00:51:00,893 Je hebt het harder gezet, Fred. 528 00:51:00,894 --> 00:51:02,093 Krediet waar het moet. 529 00:51:02,094 --> 00:51:04,893 Weet je, het is grappig we hadden moeite om het te laten plakken 530 00:51:04,894 --> 00:51:05,983 tegen Stanley's vader. 531 00:51:07,483 --> 00:51:08,515 Klopt dat? 532 00:51:08,516 --> 00:51:10,893 Ik kon hem niet kraken, liefde noch geld. 533 00:51:11,143 --> 00:51:16,551 Uiteindelijk was het een jonge DC, mijn oude bagman, Arthur Lott, 534 00:51:16,552 --> 00:51:17,894 vond de hamer die hij had gebruikt, 535 00:51:17,895 --> 00:51:21,893 verborgen in het reservoir van de buitenkant lav op zijn adres. 536 00:51:21,894 --> 00:51:23,893 - Een geluksvakantie. - Ja. 537 00:51:23,894 --> 00:51:25,463 Wonderbaarlijk. 538 00:51:25,894 --> 00:51:28,893 Gezien het er niet was toen ik het had een gevoel ongeveer twee dagen eerder. 539 00:51:29,303 --> 00:51:30,894 Mensen missen dingen. 540 00:51:31,894 --> 00:51:34,143 - Zelfs jij. - Dat zei ik tegen mezelf. 541 00:51:35,183 --> 00:51:36,574 Het is echter wat voor hem deed. 542 00:51:37,894 --> 00:51:40,894 Toch ging hij naar de galg zweren zijn onschuld. 543 00:51:45,894 --> 00:51:46,894 Maar dat was hij niet. 544 00:51:47,863 --> 00:51:48,894 Was hij? 545 00:51:49,894 --> 00:51:51,463 Hij was een fout. 546 00:51:55,894 --> 00:51:57,103 Dus zijn jongen. 547 00:51:58,254 --> 00:51:59,894 Slechte voorraad. 548 00:52:01,574 --> 00:52:02,894 We weten niet of hij het heeft gedaan. 549 00:52:03,894 --> 00:52:05,503 We weten nooit. 550 00:52:05,894 --> 00:52:07,893 Het is een afweging van kansen. 551 00:52:07,894 --> 00:52:09,894 Je gaat met je gevoel. 552 00:52:10,673 --> 00:52:13,673 Wat is belangrijk? worden dergelijke typen opgeborgen. 553 00:52:14,894 --> 00:52:18,894 En als we de jukebox om de cent te laten vallen? 554 00:52:21,223 --> 00:52:22,894 Wat zeg je, Fred? 555 00:52:23,726 --> 00:52:25,725 Ik weet niet zeker of ik iets zeg. 556 00:52:25,750 --> 00:52:27,749 We zijn gewoon aan het praten. 557 00:52:27,774 --> 00:52:29,774 Er komt nu iets in het verkeer binnen. 558 00:53:00,543 --> 00:53:02,542 Hij werd opgepakt bij een van de wegversperringen. 559 00:53:02,543 --> 00:53:04,542 Heb hier lesgegeven blijkbaar tien jaar. 560 00:53:05,166 --> 00:53:07,726 Ik dacht dat ik zijn naam herkende uit uw rapport. 561 00:53:35,166 --> 00:53:36,383 Opium. 562 00:53:40,206 --> 00:53:41,543 Wat doen zij hier? 563 00:53:42,543 --> 00:53:44,543 Alle handen aan de pompen, dacht ik. 564 00:53:45,282 --> 00:53:46,961 We hebben Sheridan in hechtenis. 565 00:53:47,223 --> 00:53:49,542 Dit is onze show, niet die van Banbury. 566 00:53:49,926 --> 00:53:51,542 Het uniform wil zichzelf nuttig maken, 567 00:53:51,543 --> 00:53:54,383 hij kan weer op eigen terrein komen en zoek het meisje. 568 00:54:05,543 --> 00:54:07,542 Je zou eens naar Banbury moeten komen. 569 00:54:07,543 --> 00:54:09,222 Ik ben in Banbury geweest. 570 00:54:09,223 --> 00:54:11,542 Neem een ​​paar biertjes, bedoelde ik. 571 00:54:11,543 --> 00:54:12,543 Weinig biertjes. 572 00:54:12,544 --> 00:54:14,543 - Curry ... - Praat over George. 573 00:54:17,006 --> 00:54:19,542 - Hij staat nog steeds in de boeken. - Alleen voor ons. 574 00:54:19,543 --> 00:54:21,543 Oh, er is een "wij", dan toch, is er? 575 00:54:23,543 --> 00:54:24,543 Je doet het goed. 576 00:54:24,544 --> 00:54:26,542 Je hebt vrienden in de Lodge. 577 00:54:26,543 --> 00:54:28,543 Je gaat naar plaatsen. Gewoon laten gaan. 578 00:54:31,029 --> 00:54:32,029 Ik kan het niet. 579 00:54:35,443 --> 00:54:36,766 Ik kan het niet. 580 00:54:43,966 --> 00:54:45,542 Dat boven. 581 00:54:45,543 --> 00:54:49,542 Het betekent niets, het is ... gewoon zijn manier. 582 00:54:49,543 --> 00:54:51,542 Nou, er is een dochter, Sophie. 583 00:54:51,543 --> 00:54:54,126 - Je moet daar een uitkering krijgen. - Rechtsaf. 584 00:54:54,926 --> 00:54:58,272 Oh, ik heb de items doorgenomen op 13 Jubilee Row. 585 00:54:58,273 --> 00:54:59,543 Wat heb je gedaan? 586 00:55:01,166 --> 00:55:03,543 Je kunt je vingers niet uithouden, toch? 587 00:55:06,543 --> 00:55:09,300 Borstelverkoper, nietwaar? Stanley's vader. 588 00:55:09,301 --> 00:55:10,814 - Deur tot deur. - Dus? 589 00:55:10,815 --> 00:55:13,542 Dus ik dacht dat hij dat had moeten doen een voorbeeldkoffer, nietwaar? 590 00:55:13,869 --> 00:55:14,869 Van borstels. 591 00:55:15,046 --> 00:55:17,288 Het verleden is het verleden. 592 00:55:17,289 --> 00:55:18,582 Dood en begraven. 593 00:55:19,006 --> 00:55:20,326 Gedaan. 594 00:55:27,543 --> 00:55:30,742 Een man die uw beschrijving beantwoordt, een panamahoed dragen, 595 00:55:30,743 --> 00:55:33,542 werd gezien met Rosie op de beurs. 596 00:55:33,543 --> 00:55:37,543 Nou, dat moet er zijn geweest 50 mannen daar met Panama-hoeden. 597 00:55:41,349 --> 00:55:43,349 We hebben je foto's gevonden. 598 00:55:44,688 --> 00:55:45,688 Kinderen. 599 00:55:46,543 --> 00:55:49,542 Jonge meisjes doen niet veel meer dan het geheel. 600 00:55:49,543 --> 00:55:51,542 Dat is kunst. 601 00:55:51,543 --> 00:55:53,542 Ik ben geïnteresseerd in fotografie. 602 00:55:53,543 --> 00:55:57,542 - Je bent ergens in geïnteresseerd. - Dat zijn historische beelden. 603 00:55:57,543 --> 00:56:00,542 Ze zijn meegenomen door dominee Charles Dodgson. 604 00:56:00,926 --> 00:56:02,542 Lewis Carroll? 605 00:56:02,543 --> 00:56:04,543 De man die Alice In Wonderland schreef? 606 00:56:06,543 --> 00:56:08,222 Prins Albert en koningin Victoria 607 00:56:08,223 --> 00:56:09,542 waren geweldige verzamelaars van kindernaakten. 608 00:56:09,543 --> 00:56:12,382 Ik betwijfel of ze het gewoon waren van het ontvoeren van jonge meisjes 609 00:56:12,383 --> 00:56:13,542 van landfeesten. 610 00:56:13,543 --> 00:56:14,939 Ik ben niet meer. 611 00:56:14,940 --> 00:56:19,542 Kijk, er was een jonge man kijken naar mijn dochter bij ons thuis 612 00:56:19,543 --> 00:56:21,902 de avond ervoor, eh, dat Kirby-meisje werd gevonden. 613 00:56:21,903 --> 00:56:23,869 Dat is de man die je zou moeten zoeken. 614 00:56:23,870 --> 00:56:26,326 Waar was je vanmiddag? van 1 juli? 615 00:56:28,543 --> 00:56:31,245 Juli de ... Eh, ik moet mijn dagboek raadplegen. 616 00:56:31,246 --> 00:56:34,222 De dag van de inhuldiging, als dat helpt. Dinsdag afgelopen. 617 00:56:34,223 --> 00:56:37,542 Oh. Ja, in dat geval Ik was in mijn kamers. 618 00:56:37,543 --> 00:56:39,742 Ik heb de ceremonie op televisie bekeken. 619 00:56:40,046 --> 00:56:42,382 Kan iemand voor u instaan? 620 00:56:42,383 --> 00:56:44,543 Ja. The Bursar bij Crozier. 621 00:56:52,802 --> 00:56:55,482 Bursar bevestigt dat hij met Sheridan heeft gesproken. 622 00:56:56,442 --> 00:57:00,961 Ze spraken over de inhuldiging, meestal wat de koningin droeg. 623 00:57:00,986 --> 00:57:03,465 Er werd gebeld om 16:23, 624 00:57:03,490 --> 00:57:05,489 lijn was 26 minuten in gebruik. 625 00:57:05,543 --> 00:57:07,542 Als hij thuis met Bursar zat te praten, 626 00:57:07,543 --> 00:57:09,542 hij kan er niet uit zijn geweest Ann Kirby ophalen. 627 00:57:09,543 --> 00:57:11,542 Laat het bevel voor zijn blunder nu intrekken. 628 00:57:12,126 --> 00:57:13,542 Hoe zit het met de opium? 629 00:57:14,366 --> 00:57:15,903 Ik kan niet bewijzen dat het van hem is. 630 00:57:17,223 --> 00:57:19,542 Ik kan niet zien dat een jury het koopt, jij ook? 631 00:57:19,543 --> 00:57:21,062 Het spijt me, Fred. 632 00:57:21,063 --> 00:57:23,542 Ik weet dat je wilde dat hij het was maar het is Clemence. 633 00:57:23,543 --> 00:57:25,542 Het is altijd Clemence geweest. 634 00:57:25,543 --> 00:57:27,383 We moeten het gewoon vinden de kleine klootzak. 635 00:57:57,886 --> 00:57:59,542 Oh! 636 00:58:00,006 --> 00:58:01,542 Oh, het is niets sinisters. 637 00:58:01,543 --> 00:58:04,086 Ik kreeg net een zaadkoek uit de oven. 638 00:58:04,886 --> 00:58:06,543 Nou, kom binnen. 639 00:58:09,886 --> 00:58:12,542 Dit is een primeur. 640 00:58:12,543 --> 00:58:13,806 Meer spetteren? 641 00:58:16,543 --> 00:58:18,542 Hoe weet je trouwens waar ik woon? 642 00:58:18,543 --> 00:58:19,966 Je staat in het boek. 643 00:58:21,543 --> 00:58:22,543 Het is leuk. 644 00:58:22,544 --> 00:58:24,542 Ik vecht een uitputtingsslag 645 00:58:24,543 --> 00:58:27,086 met de bladluis over de theeroosjes. 646 00:58:27,868 --> 00:58:31,547 Niet erg succesvol, het moet gezegd worden, maar ja. 647 00:58:31,743 --> 00:58:34,446 Als plek ben ik nogal dol op. 648 00:58:35,543 --> 00:58:38,542 Nou, iets moet mooi zijn, 649 00:58:38,543 --> 00:58:40,223 nietwaar? 650 00:58:45,286 --> 00:58:46,326 Guv'nor. 651 00:58:46,351 --> 00:58:48,098 Er is een bekende viezerik terug in de omgeving gezien. 652 00:58:48,099 --> 00:58:49,542 Misschien weet hij waar de jongen is. 653 00:58:50,166 --> 00:58:51,542 Kan zijn. 654 00:58:52,286 --> 00:58:53,742 Kijken. 655 00:58:54,326 --> 00:58:56,542 Dit wordt geen Conventie van Genève. 656 00:58:57,246 --> 00:58:59,542 Dus als je reserveringen hebt, 657 00:58:59,886 --> 00:59:01,902 nu zou het tijd zijn om te zeggen. 658 00:59:02,286 --> 00:59:03,686 Koste wat het kost. 659 00:59:09,862 --> 00:59:10,862 Ik meen het. 660 00:59:12,286 --> 00:59:13,543 Kan ik op je rekenen? 661 00:59:16,326 --> 00:59:17,886 Altijd. 662 00:59:20,543 --> 00:59:22,542 Ann Kirby. 663 00:59:23,086 --> 00:59:25,543 Ik vroeg me af of ik iets had gemist in het post-mortem. 664 00:59:27,326 --> 00:59:29,543 Niet jouw geval, toch? 665 00:59:31,366 --> 00:59:35,542 Ernstig hoofdtrauma, haarlijnfractuur van de schedel. 666 00:59:35,543 --> 00:59:39,043 Verspreide degeneratie van de cerebrale witte stof. 667 00:59:39,044 --> 00:59:40,329 Veroorzaakt door? 668 00:59:40,330 --> 00:59:43,171 Een enkele gewelddadige slag naar de achterkant van de schedel. 669 00:59:43,172 --> 00:59:45,062 Coup en contrecoup, 670 00:59:45,063 --> 00:59:48,184 de hersenen krijgen blauwe plekken in een diffuus gebied. 671 00:59:48,209 --> 00:59:49,341 Snel? 672 00:59:49,366 --> 00:59:50,806 Niet noodzakelijk. 673 00:59:51,583 --> 00:59:55,846 Sommige patiënten kunnen in coma raken en blijf een tijdje hangen. 674 00:59:57,326 --> 00:59:59,046 Wat denk je dat er met haar is gebeurd? 675 01:00:00,903 --> 01:00:05,886 Ik denk dat als ik mijn dagen doorbracht bij het overwegen van dergelijke vragen, 676 01:00:06,543 --> 01:00:09,086 Ik zou liever meer drinken dan ik. 677 01:00:21,886 --> 01:00:23,582 Op vakantie geweest, Gilbert? 678 01:00:24,166 --> 01:00:25,966 We hebben je gezocht. 679 01:00:31,543 --> 01:00:34,806 Rosie! 680 01:00:41,726 --> 01:00:43,543 Rosie? 681 01:00:48,006 --> 01:00:49,542 Wat is dit? 682 01:00:49,926 --> 01:00:52,542 Oh, je weet wat dit is, Gilbert. 683 01:00:52,543 --> 01:00:54,543 Dit is hoe dingen worden gedaan. 684 01:01:03,543 --> 01:01:05,542 Je hebt bekende medewerkers, Gilbert. 685 01:01:06,206 --> 01:01:09,542 God weet hoe je freaks vindt elkaar, maar ik weet dat je dat doet. 686 01:01:09,966 --> 01:01:13,126 Je natuurstudies ruilen zoals sigarettenkaarten. 687 01:01:20,543 --> 01:01:22,166 We zoeken hem. 688 01:01:22,543 --> 01:01:23,743 Ik ken hem niet ... 689 01:01:36,543 --> 01:01:38,062 - Urgh! - Attaboy! 690 01:01:57,543 --> 01:01:58,543 U wilt thee? 691 01:01:59,006 --> 01:02:00,542 Je bent terug, of wel? 692 01:02:01,206 --> 01:02:02,063 Ja. 693 01:02:03,543 --> 01:02:05,063 Ik ben thee aan het zetten. 694 01:02:05,064 --> 01:02:06,542 Niet voor mij. 695 01:02:06,966 --> 01:02:08,486 Juist. 696 01:02:10,766 --> 01:02:12,686 Gunsmoke, is het? 697 01:02:13,455 --> 01:02:15,455 Ik weet het niet. Iets. 698 01:02:17,063 --> 01:02:18,583 Wat heb je met je hand gedaan? 699 01:02:20,543 --> 01:02:21,543 Oh. 700 01:02:22,206 --> 01:02:23,543 Ik kan het me niet herinneren. 701 01:02:25,543 --> 01:02:26,726 Waarschijnlijk gevangen in een deur. 702 01:02:27,886 --> 01:02:29,543 Doet geen pijn. 703 01:02:37,543 --> 01:02:39,543 Ik zet de ketel op. 704 01:03:08,543 --> 01:03:10,062 Ik heb het niet gedaan 705 01:03:10,063 --> 01:03:13,223 Ik ben onschuldig! Donderdag! 706 01:03:44,543 --> 01:03:48,180 'Phil Clemence en ik waren koorjongens samen bij St Christopher's. 707 01:03:48,181 --> 01:03:51,542 'Onze eerste sigaret gedeeld daar op de orgelhok. 708 01:03:51,543 --> 01:03:52,734 'Ik wed dat als ik vandaag terug zou gaan, 709 01:03:52,735 --> 01:03:55,543 'Ik zou ons oude pakket Woodbines vinden nog steeds achter het leidingwerk. ' 710 01:05:39,613 --> 01:05:43,092 Dat is de zesde dit jaar. 711 01:05:43,495 --> 01:05:45,132 Overdosering? 712 01:05:45,133 --> 01:05:48,292 Hij was een gewone gebruiker, maar ... 713 01:05:48,293 --> 01:05:49,556 Nee. 714 01:05:49,557 --> 01:05:50,930 Als hij zoiets als de anderen is, 715 01:05:50,931 --> 01:05:53,508 het is wat de heldin is wordt vervalst 716 01:05:53,509 --> 01:05:57,093 om verder te gaan, dat is het probleem. 717 01:05:57,813 --> 01:05:59,493 Kinine. 718 01:06:00,225 --> 01:06:02,224 Geen gelukkige combinatie. 719 01:06:02,453 --> 01:06:07,453 En als iemand niet afsnijdt de voorraad, hij zal niet de laatste zijn. 720 01:06:15,093 --> 01:06:16,055 Het spijt me. 721 01:06:19,739 --> 01:06:21,055 Ik heb hem teleurgesteld. 722 01:06:22,872 --> 01:06:24,552 Zijn vader ook. 723 01:06:25,573 --> 01:06:27,572 Arthur Lott paste Phil Clemence toe. 724 01:06:27,597 --> 01:06:29,855 En ik stuurde een onschuldige man naar de galg. 725 01:06:33,700 --> 01:06:35,700 Ik heb de dossierbestanden gelezen. 726 01:06:37,093 --> 01:06:39,093 Er is iets dat u zou moeten zien. 727 01:06:52,973 --> 01:06:53,973 Clemence's voorbeeldkoffer. 728 01:06:53,998 --> 01:06:56,135 Hij had het verstopt bij St. Christopher's. 729 01:06:56,786 --> 01:06:58,286 Dus Arthur Lott heeft misschien het bewijs geplant 730 01:06:58,311 --> 01:07:01,810 dat heeft hem veroordeeld. Maar je had gelijk, hij was schuldig. 731 01:07:07,792 --> 01:07:09,791 Dat is niet hoe ze het boven zullen zien. 732 01:07:09,816 --> 01:07:11,815 Of in de kranten. 733 01:07:11,840 --> 01:07:13,680 Je weet hoe het werkt. 734 01:07:15,293 --> 01:07:16,792 Als ik Phil Clemence zou monteren, 735 01:07:16,793 --> 01:07:18,813 wie heb ik in de loop der jaren nog meer uitgerust? 736 01:07:18,814 --> 01:07:20,813 Maar je deed het niet. 737 01:07:20,814 --> 01:07:22,495 Denk je dat dat iets uitmaakt? 738 01:07:25,380 --> 01:07:29,655 Ze zullen elk afzonderlijk geval bekijken Die ik ooit heb gemaakt. We hebben ooit gemaakt. 739 01:07:30,854 --> 01:07:34,813 Nou, zoals het er nu uitziet, weet niemand het. 740 01:07:34,814 --> 01:07:36,015 Wij weten. 741 01:07:46,494 --> 01:07:48,814 Begraaf het nu, we zijn niet beter dan Arthur Lott. 742 01:07:50,814 --> 01:07:52,814 Een Alice-band, een hamer. 743 01:07:53,633 --> 01:07:54,855 Het is corruptie. 744 01:07:58,814 --> 01:07:59,814 Nee. 745 01:08:03,373 --> 01:08:05,373 Vertel de waarheid en beschaam de duivel. 746 01:08:09,447 --> 01:08:10,695 Ik zal het inleveren. 747 01:08:12,814 --> 01:08:14,390 Nou, als je dingen wilt doen volgens het boekje, 748 01:08:14,391 --> 01:08:15,814 het is eigenlijk onder mijn hoede. 749 01:08:15,815 --> 01:08:19,255 Dus ... ik neem de verantwoordelijkheid ervoor. 750 01:08:30,126 --> 01:08:32,126 Nog nieuws over Rosie Johnston? 751 01:08:34,246 --> 01:08:35,246 Keken nog steeds. 752 01:08:36,614 --> 01:08:38,613 Als Stanley haar meenam ... 753 01:08:38,638 --> 01:08:40,175 Ze leeft nog. 754 01:08:40,814 --> 01:08:42,803 Stanley nam haar niet mee net zo min als hij Ann Kirby heeft vermoord. 755 01:08:42,804 --> 01:08:44,735 U weet dat en ik weet dat. 756 01:08:48,814 --> 01:08:50,814 Ik kan maar beter teruggaan naar de nickname. 757 01:09:41,814 --> 01:09:43,255 Meneer Croglin? 758 01:09:43,814 --> 01:09:45,215 Dat klopt, ja. 759 01:09:45,654 --> 01:09:48,013 Sergeant Morse, Thames Valley. 760 01:09:48,014 --> 01:09:50,265 Je had een kraam op Blenheim Fete. 761 01:09:50,266 --> 01:09:52,173 Ja dat klopt. Waar gaat dit over? 762 01:09:52,174 --> 01:09:54,166 Doet u ooit werk in Berkshire? 763 01:09:54,167 --> 01:09:56,814 Nee, ik heb alles wat ik hier kan redden. 764 01:09:57,814 --> 01:09:58,853 Maar je hebt dit gepakt. 765 01:09:58,854 --> 01:10:01,813 Eh, ja, ja. 766 01:10:01,814 --> 01:10:05,427 En herinner je je dit kleine meisje nog? 767 01:10:05,428 --> 01:10:07,175 Van de foto die je hier vorige week hebt gemaakt. 768 01:10:09,574 --> 01:10:11,573 Dat is het meisje dat werd vermoord is het niet? 769 01:10:12,415 --> 01:10:13,975 Mijn kleine boekenwurm. 770 01:10:15,814 --> 01:10:16,895 Hoe is dat? 771 01:10:18,567 --> 01:10:20,566 Wel, ik had een rol moeten veranderen, zie, 772 01:10:20,591 --> 01:10:22,416 dus ik had nog een paar minuten met haar. 773 01:10:22,441 --> 01:10:23,455 Mm-hm. 774 01:10:24,413 --> 01:10:26,535 Ze vertelde het me dat ze aan het lezen was, eh ... 775 01:10:27,455 --> 01:10:28,813 Zwarte schoonheid. 776 01:10:28,814 --> 01:10:31,813 Ik zei: "Oh, ja, dat is leuk". Weet je, gewoon om een ​​gesprek te beginnen. 777 01:10:32,095 --> 01:10:33,814 Ze zei ja. 778 01:10:34,814 --> 01:10:37,813 Alleen maakte ze zich zorgen. 779 01:10:38,175 --> 01:10:39,813 Waarover? 780 01:10:39,814 --> 01:10:40,814 Eh ... 781 01:10:40,815 --> 01:10:44,814 Omdat het een behoorlijk lang boek is, ziet u. 782 01:10:45,814 --> 01:10:47,316 Ze zou niet af kunnen komen 783 01:10:47,317 --> 01:10:48,853 voordat het terug naar de bibliotheek moest. 784 01:10:48,854 --> 01:10:52,813 Ik zei: "Je zult een exemplaar moeten kopen". 785 01:10:52,814 --> 01:10:57,654 Ze zei: "Ik ben niet gemaakt van geld". 786 01:10:58,593 --> 01:10:59,975 Gewoon zo. 787 01:11:02,306 --> 01:11:04,146 'Ik ben niet gemaakt van geld.' 788 01:11:05,380 --> 01:11:06,380 We rolden op. 789 01:11:08,533 --> 01:11:10,053 In ieder geval... 790 01:11:12,513 --> 01:11:13,513 Dat was... 791 01:11:14,814 --> 01:11:16,175 Mijn kleine boekenwurm. 792 01:11:35,014 --> 01:11:37,853 De laatste keer dat je zou hebben was hier was wanneer? 793 01:11:37,854 --> 01:11:40,813 - Was het 1 juli? - Klopt. 794 01:11:40,814 --> 01:11:42,813 Kan je me zeggen als dit meisje die dag langs kwam? 795 01:11:42,814 --> 01:11:44,814 Ze heet Ann Kirby. 796 01:11:45,814 --> 01:11:47,814 Als je me een minuutje geeft. 797 01:11:51,814 --> 01:11:53,578 Stop je in Deddington? 798 01:11:53,579 --> 01:11:55,312 Nee, dat staat niet op het rooster. 799 01:11:55,313 --> 01:11:57,813 Weeping Cross is de dichtstbijzijnde die we komen. 800 01:11:57,814 --> 01:11:59,173 Ja, hier zijn we dan. 801 01:11:59,174 --> 01:12:00,814 Ann Kirby. 802 01:12:01,814 --> 01:12:03,675 Ik bracht vier boeken terug, haalde er nog vier uit. 803 01:12:03,700 --> 01:12:04,813 Vier? 804 01:12:04,814 --> 01:12:06,237 Mm-hm. 805 01:12:06,238 --> 01:12:08,579 Zorg voor je pony, rijd als de wind, 806 01:12:08,580 --> 01:12:10,855 Blue Ribbon voor Binky en zigeuner wint door. 807 01:12:12,553 --> 01:12:13,753 Vier boeken per bezoek. 808 01:12:15,014 --> 01:12:16,415 Zoals een uurwerk. 809 01:13:34,659 --> 01:13:36,975 Ik droeg een kleine jongen uit een bloedbad. 810 01:13:38,814 --> 01:13:40,814 Dat moet iets betekenen. 811 01:13:42,814 --> 01:13:45,375 Schuldig of onschuldig, Ik kan hem niet opgeven. 812 01:13:46,814 --> 01:13:49,187 Dus je keerde terug naar de scène van de misdaad. 813 01:13:49,188 --> 01:13:50,814 Op wat hopen? 814 01:13:51,255 --> 01:13:52,814 Dat de moordenaar zou terugkeren? 815 01:13:54,567 --> 01:13:57,015 - Soms komen ze terug. - Soms wel. 816 01:13:58,607 --> 01:14:00,287 Maar dit is niet de plaats van de misdaad. 817 01:14:01,146 --> 01:14:03,625 Je had gelijk, ik had het mis. 818 01:14:03,814 --> 01:14:05,334 Er is geen onduidelijk motief. 819 01:14:06,087 --> 01:14:07,975 Geen geniale inslag. 820 01:14:08,494 --> 01:14:09,814 Gewoon schoenleer. 821 01:14:10,694 --> 01:14:12,693 Klein meisje wordt vermist, blijkt dood te zijn 822 01:14:12,718 --> 01:14:14,718 een gedachte komt in me op. 823 01:14:15,440 --> 01:14:18,135 99 van de 100 keer is het de juiste. 824 01:14:18,814 --> 01:14:20,814 Maar deze keer niet? 825 01:14:37,086 --> 01:14:39,086 Meneer Skynner? 826 01:14:40,300 --> 01:14:42,299 Detective Inspector donderdag, Thames Valley. 827 01:14:42,324 --> 01:14:44,324 Ik geloof dat u sergeant Morse kent. 828 01:14:46,014 --> 01:14:47,813 Het gaat over het meisje gevonden in het pyloonveld. 829 01:14:48,575 --> 01:14:50,173 Oh ja. 830 01:14:50,174 --> 01:14:51,813 De dag dat Anne Kirby verdween, 831 01:14:51,814 --> 01:14:53,813 ze stapte een paar haltes te vroeg uit de bus 832 01:14:53,814 --> 01:14:55,813 boeken terugbrengen naar de mobiele bibliotheek, 833 01:14:55,814 --> 01:14:57,814 waar ze er nog vier verzamelde. 834 01:15:02,255 --> 01:15:04,813 Ik heb gekeken om te zien welke zou zijn de beste snelkoppeling 835 01:15:04,814 --> 01:15:06,410 van Weeping Cross naar haar huis. 836 01:15:06,411 --> 01:15:08,853 Er is een veld met een rijstrook. 837 01:15:08,854 --> 01:15:11,375 Met een heel vervelende blinde bocht. 838 01:15:40,814 --> 01:15:43,394 Ik heb daar een stuk van een L-plaat gevonden, 839 01:15:43,395 --> 01:15:45,333 afgebroken bij een aanrijding. 840 01:15:45,334 --> 01:15:46,813 Alfie? 841 01:15:46,814 --> 01:15:48,427 Het is in orde, Mags, ga naar huis. Zorg voor Laurel. 842 01:15:48,428 --> 01:15:50,781 Eigenlijk is het waarschijnlijk het beste als je hier blijft. 843 01:15:50,806 --> 01:15:51,813 Alstublieft. 844 01:15:51,814 --> 01:15:53,380 Het spijt me, meneer Skynner. 845 01:15:53,381 --> 01:15:55,814 Wat is er aan de hand, Alf? 846 01:15:56,360 --> 01:15:58,015 Ze weten wie er reed. 847 01:16:00,814 --> 01:16:02,814 Het was een ongeluk. 848 01:16:03,587 --> 01:16:04,814 Ze was er gewoon. 849 01:16:04,815 --> 01:16:06,340 Ik ging niet snel. 850 01:16:06,341 --> 01:16:09,124 - Ik kon niets doen. - Ze raakte in paniek, meer was het niet. 851 01:16:09,125 --> 01:16:13,814 Ik dacht dat als ik haar terug zou brengen, Alf zou iets kunnen doen. 852 01:16:14,487 --> 01:16:15,853 Maak haar gelijk. 853 01:16:16,495 --> 01:16:18,204 Alleen kwam ze er nooit bij. 854 01:16:18,205 --> 01:16:19,814 We dachten dat ze langs zou komen. 855 01:16:20,814 --> 01:16:22,653 En hoe langer het duurde ... 856 01:16:22,654 --> 01:16:25,295 Ze glipte gewoon weg. 857 01:16:25,814 --> 01:16:29,173 Ik ging een koud washandje voor haar halen. Ik kon geen minuut weg zijn. 858 01:16:29,495 --> 01:16:31,814 Ze glipte gewoon weg. 859 01:16:34,814 --> 01:16:36,493 Ik kende de onderhoudsbende zouden weg zijn 860 01:16:36,494 --> 01:16:37,814 het zien van de pylonen. 861 01:16:38,814 --> 01:16:40,814 Ik dacht dat ze haar zouden vinden. 862 01:16:41,814 --> 01:16:44,371 Ze sloegen over naar de volgende vallei. 863 01:16:44,372 --> 01:16:46,305 Dus je zet het paard in het veld, 864 01:16:46,306 --> 01:16:48,813 wetende dat meneer Tingwell zou het als gestolen aangeven? 865 01:16:48,814 --> 01:16:51,174 Ik wilde niet dat ze daarbuiten lag. 866 01:16:52,302 --> 01:16:53,813 Met dieren en alle soorten. 867 01:16:53,814 --> 01:16:54,814 Ik heb niet ... 868 01:16:55,215 --> 01:16:56,814 Ik wilde niet dat ze ermee knoeide. 869 01:16:58,193 --> 01:16:59,335 Voor haar ouders. 870 01:17:00,215 --> 01:17:01,814 En jij deed de bloemen in haar haar? 871 01:17:04,687 --> 01:17:06,687 Ik dacht dat ik in de problemen zou komen. 872 01:17:07,433 --> 01:17:09,895 Laurel, onze dochter ... 873 01:17:11,166 --> 01:17:15,375 Nu Alf aan het werk is ... Ik ben alles wat ze heeft. 874 01:18:02,295 --> 01:18:03,814 Goed... 875 01:18:05,627 --> 01:18:07,627 Wie is een slimme klootzak? 876 01:18:08,580 --> 01:18:10,579 Ze hebben er niets mee te maken Rosie Johnston. 877 01:18:10,814 --> 01:18:12,813 Nou, gezien als van Stanley koelen in de koelkast, 878 01:18:12,814 --> 01:18:14,814 we hebben nog wat werk te doen om haar te vinden. 879 01:18:16,455 --> 01:18:18,014 Fred. 880 01:18:49,968 --> 01:18:50,968 Wat is dit? 881 01:18:52,968 --> 01:18:56,613 Nou, ik zou er niet op zweren zoals de een veel op de ander lijkt, 882 01:18:56,614 --> 01:19:00,967 maar ik zou zeggen dat het was De Alice-band van Ann Kirby. 883 01:19:00,968 --> 01:19:02,968 Het zat onder de bestuurdersstoel. 884 01:19:03,662 --> 01:19:05,662 Moet eraf zijn gevallen toen ze ... 885 01:19:06,881 --> 01:19:08,586 ... haalde haar uit de auto. 886 01:19:13,386 --> 01:19:15,968 We hadden niet de beste starts. 887 01:19:18,555 --> 01:19:20,306 Maar ik hoop dat we dat kunnen oplossen. 888 01:19:21,968 --> 01:19:23,026 De strijdbijl begraven. 889 01:19:24,328 --> 01:19:26,746 Je hebt een ruwe deal over George Fancy. 890 01:19:27,968 --> 01:19:29,968 Iedereen weet dat. 891 01:19:31,968 --> 01:19:34,266 Jij zou hier moeten zitten en ik stond daar. 892 01:19:35,788 --> 01:19:37,106 Hoe het gaat. 893 01:19:37,968 --> 01:19:39,426 Kan zijn. 894 01:19:41,968 --> 01:19:44,266 Maar het maakt mijn werk er niet gemakkelijker op. 895 01:19:45,801 --> 01:19:47,800 Jij bent Fred donderdag. 896 01:19:48,181 --> 01:19:50,181 Dat betekent iets voor deze kerels. 897 01:19:51,968 --> 01:19:53,968 Ik weet daar niets van. 898 01:19:55,968 --> 01:19:57,808 Ik doe. 899 01:19:59,968 --> 01:20:00,968 Kijken. 900 01:20:02,648 --> 01:20:04,808 Mijn manieren zijn niet alles wat ze zouden moeten zijn. 901 01:20:05,874 --> 01:20:08,873 Maar alles wat ik hierin heb spel is hier doorheen gekomen 902 01:20:08,898 --> 01:20:10,418 en hard transplantaat. 903 01:20:11,454 --> 01:20:12,906 En ik denk dat jij hetzelfde bent. 904 01:20:17,968 --> 01:20:19,968 We kunnen hier iets doen. 905 01:20:20,741 --> 01:20:21,741 Jij en ik. 906 01:20:22,666 --> 01:20:25,967 Sorteer deze plek, maak het ergens fatsoenlijk. 907 01:20:26,386 --> 01:20:28,488 Kinderen kunnen veilig opgroeien. 908 01:20:30,375 --> 01:20:31,855 Maar ik heb je hulp nodig. 909 01:20:35,968 --> 01:20:37,328 Doe je mee? 910 01:20:38,701 --> 01:20:40,701 Of uit? 911 01:21:12,968 --> 01:21:14,507 Oh. Meneer? 912 01:21:14,508 --> 01:21:16,167 - Morse? - Zij is het. 913 01:21:16,168 --> 01:21:17,967 - Wie? - Emily Bayard. 914 01:21:17,968 --> 01:21:19,967 Het vermiste schoolmeisje. 915 01:21:19,968 --> 01:21:22,967 Hij gebruikt haar als model, en historische fotografische technieken 916 01:21:22,968 --> 01:21:24,755 om de beelden door te geven als vintage foto's. 917 01:21:24,780 --> 01:21:26,114 - Wie is? - Dokter Sheridan. 918 01:21:26,115 --> 01:21:27,967 Die foto is nep. 919 01:21:27,968 --> 01:21:30,491 - Lijkt me een foto. - Nee, ik bedoel, het is niet authentiek. 920 01:21:30,492 --> 01:21:33,483 Als je naar de sculptuur kijkt op de sokkel, het is van Degas. 921 01:21:33,484 --> 01:21:36,186 Kan niet zijn uitgebracht tot begin 20e eeuw. 922 01:21:36,549 --> 01:21:38,967 Dat is niet Victoriaans, dat is ongeveer drie jaar geleden gemaakt. 923 01:21:38,968 --> 01:21:40,017 Hoe weet je dat? 924 01:21:40,042 --> 01:21:42,992 Omdat het meisje in de foto is Emily Bayard. 925 01:21:43,968 --> 01:21:45,186 Sophie. 926 01:21:45,648 --> 01:21:48,430 - De zogenaamde dochter van Sheridan. - Zogenaamd? 927 01:21:48,431 --> 01:21:49,968 Ja, het is hetzelfde meisje. 928 01:21:54,968 --> 01:21:56,967 - Emily? - Emily! 929 01:21:56,968 --> 01:21:58,967 Emily, het is de politie. 930 01:21:58,968 --> 01:22:00,968 Je bent nu veilig. 931 01:22:01,968 --> 01:22:03,276 - Het was hier. - Wat was? 932 01:22:03,277 --> 01:22:05,327 Het standbeeld. Hij moet heb het meegenomen. 933 01:22:05,328 --> 01:22:07,451 - Waar? - Waar hij de foto's ook maakt. 934 01:22:07,452 --> 01:22:10,808 Waarschijnlijk waar hij Rosie had opgeborgen nadat hij haar van het feest had gehaald. 935 01:22:14,968 --> 01:22:16,968 Gevangen in een kamer op de bovenverdieping. 936 01:22:20,106 --> 01:22:21,567 Ze is een beetje ... 937 01:22:21,568 --> 01:22:22,968 Het is ok. 938 01:22:23,306 --> 01:22:24,967 Het gaat goed met je. 939 01:22:24,968 --> 01:22:27,438 Niemand zal je pijn doen. 940 01:22:27,439 --> 01:22:29,226 Je bent nu veilig. 941 01:22:31,306 --> 01:22:33,968 Waar is hij, Emily? 942 01:22:48,265 --> 01:22:49,967 Wat is deze plek? 943 01:22:49,968 --> 01:22:51,967 Badgett Manor, voormalig kerkland. 944 01:22:51,968 --> 01:22:54,967 Sheridan was een liefhebber van lokale geschiedenis, Hij wist alles van de plek. 945 01:22:54,968 --> 01:22:56,968 Hij wist dat het leeg zou zijn. 946 01:23:42,968 --> 01:23:44,968 Rosie? 947 01:23:57,968 --> 01:23:59,967 Ze is ... Ze is helemaal in orde. 948 01:23:59,968 --> 01:24:01,967 Ze kan maar beter zijn. Morse? 949 01:24:01,968 --> 01:24:02,968 Laudanum. 950 01:24:02,969 --> 01:24:04,007 Een kalmerend middel. 951 01:24:04,008 --> 01:24:06,648 Ik kan je verzekeren dat ze vrij ongedeerd is. 952 01:24:07,968 --> 01:24:09,167 En Emily? 953 01:24:09,706 --> 01:24:12,967 Drie jaar je gevangene, en God weet wat nog meer. 954 01:24:12,968 --> 01:24:14,167 Hoe gekwetst is ze? 955 01:24:14,586 --> 01:24:16,967 Het zijn ... Het zijn maar foto's. 956 01:24:16,968 --> 01:24:18,967 Jij maakt de foto's, en wat? 957 01:24:18,968 --> 01:24:20,741 Verkoop je ze door aan andere freaks? 958 01:24:20,742 --> 01:24:22,967 Freaks? Nee, hobbyisten. 959 01:24:22,968 --> 01:24:24,967 Mannen met een esthetische inslag. 960 01:24:24,968 --> 01:24:25,866 Mannen? 961 01:24:26,946 --> 01:24:28,967 Je bent geen man. Je bent geen reet van een man. 962 01:24:28,968 --> 01:24:31,647 - Ik heb nog nooit een vinger gelegd ... - misschien. 963 01:24:31,648 --> 01:24:33,473 Maar wat was je van plan met haar te doen? 964 01:24:33,474 --> 01:24:35,967 Haar gewoon verkopen aan de hoogste bieder? 965 01:24:35,968 --> 01:24:37,967 En daarom heb je Rosie meegenomen 966 01:24:37,968 --> 01:24:40,968 omdat je een nieuw model nodig had, omdat Emily was opgegroeid. 967 01:24:42,762 --> 01:24:45,121 Ze was ... perfect. 968 01:24:46,066 --> 01:24:48,648 Suiker en kruiden... 969 01:24:49,968 --> 01:24:51,968 En alles... 970 01:24:53,648 --> 01:24:54,967 ... dingen leuk. 971 01:24:54,968 --> 01:24:57,487 - Oof! - Woah! Woah! 972 01:24:57,488 --> 01:24:58,620 Dat is genoeg, dat is genoeg! 973 01:24:58,621 --> 01:25:00,266 Dat is genoeg. 974 01:25:12,968 --> 01:25:14,546 Oké, Rosie. 975 01:25:16,968 --> 01:25:19,968 Nu dan, geef je hier aan deze dame. 976 01:25:20,555 --> 01:25:22,555 Ze brengt je naar huis. Okee? 977 01:25:27,621 --> 01:25:30,620 Ik neem aan dat hij tegen Rosie heeft gelogen op dezelfde manier waarop hij tegen Emily loog. 978 01:25:30,968 --> 01:25:32,967 Zei haar dat haar ouders dood waren 979 01:25:32,968 --> 01:25:34,522 dat ze bij hem zou komen wonen 980 01:25:34,523 --> 01:25:36,648 en dat hoefde ze ook niet ga meer naar school. 981 01:25:36,649 --> 01:25:38,466 Zieke klootzak. 982 01:25:42,266 --> 01:25:44,007 Ze komt wel goed. 983 01:25:44,008 --> 01:25:45,968 Ze zullen allebei. 984 01:25:47,215 --> 01:25:49,215 Zoals Stanley? 985 01:25:53,428 --> 01:25:55,068 Ik zie je nog wel. 986 01:26:05,968 --> 01:26:08,575 Overdracht waar ik naar vroeg, meneer. 987 01:26:08,576 --> 01:26:10,968 Als ik je kan vragen om een ​​handtekening. 988 01:26:11,968 --> 01:26:15,401 - E Morse, hij is, eh ... - Oh, ja, meneer. 989 01:26:15,402 --> 01:26:17,968 Een van de studentenhutten, geloof ik. 990 01:26:19,488 --> 01:26:20,967 Dank u meneer. 991 01:26:20,968 --> 01:26:22,967 "Beste meneer E Morse, 992 01:26:22,968 --> 01:26:24,967 "vindt u hier, met kennisgeving, 993 01:26:24,968 --> 01:26:28,007 "dat je een nieuwe toewijzing krijgt vanaf uw huidige station 994 01:26:28,386 --> 01:26:30,967 "om de positie in te nemen van rechercheur Sergeant 995 01:26:30,968 --> 01:26:33,647 "met de het departement van crimineel onderzoek 996 01:26:33,648 --> 01:26:35,968 'op het politiebureau van Castle Gate.' 997 01:26:41,488 --> 01:26:44,487 "Meld u om 09.00 uur aan, 998 01:26:44,488 --> 01:26:47,967 "Donderdag 17 juli, naar DCI Box, 999 01:26:47,968 --> 01:26:50,586 "om je eerste opdracht te ontvangen." 77851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.