All language subtitles for Endeavour.S06E01.480p.HDTV.RMT.Farda.DL-nl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,200 --> 00:00:16,199
Hou op! Dat is niet de manier
de weg oversteken.
2
00:00:16,200 --> 00:00:21,200
Als je hier weggaat,
u zou ernstig gewond kunnen raken. Of erger.
3
00:00:22,200 --> 00:00:26,199
Dit is een voetganger
licht gecontroleerde kruising.
4
00:00:26,200 --> 00:00:29,199
Of afgekort PELICON oversteek.
5
00:00:29,200 --> 00:00:34,200
De weg oversteken,
druk op de knop ... en wacht.
6
00:00:36,200 --> 00:00:40,399
Wacht tot de rode man
verandert in de groene man.
7
00:00:49,935 --> 00:00:52,420
Zoek dus altijd een veilige plek om over te steken
8
00:00:52,445 --> 00:00:55,199
op een aangewezen voetgangersoversteekplaats.
9
00:00:55,200 --> 00:00:59,400
En onthoud, als de pelikaan kan,
dan kan jij dat ook.
10
00:01:09,400 --> 00:01:12,200
'Wat is en wat zou moeten zijn'
door Led Zeppelin
11
00:01:51,200 --> 00:01:54,879
De volgende alstublieft. Dank je.
Dat is lief.
12
00:02:02,059 --> 00:02:03,224
Dat is mooi.
13
00:02:05,200 --> 00:02:06,628
Grote glimlach.
14
00:03:01,200 --> 00:03:04,199
Ik, Charles, Prins van Wales,
15
00:03:04,200 --> 00:03:07,719
word uw leenheer
van lijf en leden,
16
00:03:07,720 --> 00:03:10,040
en van aardse eredienst.
17
00:03:33,200 --> 00:03:37,880
Hallo, Pat, met Karen. Is Ann bij jou?
18
00:03:39,799 --> 00:03:41,200
Nee, ik vroeg het me gewoon af
19
00:03:41,201 --> 00:03:43,200
als ze met Jeanette terug zou komen
na school?
20
00:04:27,200 --> 00:04:29,200
Winkel!
21
00:04:37,200 --> 00:04:39,240
Dit is waar
je hebt jezelf bewaard, nietwaar?
22
00:04:41,633 --> 00:04:42,953
Ik kwam langs.
23
00:04:44,240 --> 00:04:51,200
Mensen hebben de neiging.
Kijk, ik, eh ... kom met geschenken.
24
00:04:53,200 --> 00:04:57,200
CID sloot een maand later
Ik kwam aan in Woodstock. Begroting.
25
00:04:58,200 --> 00:05:01,352
Het was uniform of niets.
En jij dan?
26
00:05:01,353 --> 00:05:03,320
Je kent me. Ik doe het goed.
27
00:05:04,200 --> 00:05:06,199
Er stond een stuk in de Gazette.
28
00:05:06,200 --> 00:05:09,199
Interdepartementaal iets of iets anders.
29
00:05:09,200 --> 00:05:12,719
Het interdepartementale
Stuurgroep voor vooruitplanning.
30
00:05:12,720 --> 00:05:18,199
- Wat precies sturen?
- Middelen. Arbeidskrachten.
31
00:05:18,200 --> 00:05:20,885
Het is een soort van
quasi-leidinggevende anticiperende rol.
32
00:05:20,886 --> 00:05:23,560
- Is het?
- Meestal alleen papierwerk door elkaar halen.
33
00:05:28,740 --> 00:05:29,900
De oude man gezien?
34
00:05:32,200 --> 00:05:37,040
Ik heb het huis een paar keer gebeld.
Links berichten.
35
00:05:38,666 --> 00:05:41,460
- Ik had ze gezegd waar ze het moesten plakken.
- Zou jij?
36
00:05:43,200 --> 00:05:46,200
Divisie houdt niet van
om politieagenten te verliezen.
37
00:05:47,966 --> 00:05:51,966
Maar volledig disciplinair?
Betrapt in een rang?
38
00:05:53,007 --> 00:05:54,007
Het klopte niet.
39
00:05:55,240 --> 00:05:58,200
En we zijn nog steeds niet dichterbij
om uit te zoeken wie voor George deed.
40
00:05:59,560 --> 00:06:04,559
"Wij"? Ik ben hier. Je bent daar.
41
00:06:04,560 --> 00:06:09,199
Donderdag is bij Castle Gate.
Bright is bij het verkeer.
42
00:06:09,200 --> 00:06:14,039
Ik bedoel ... er is geen "wij",
waarschijnlijk ook niet.
43
00:06:14,040 --> 00:06:16,200
- We zeiden...
- Nee, zei je.
44
00:06:17,200 --> 00:06:18,766
Hitte van het moment.
45
00:06:18,791 --> 00:06:21,199
- Ik meende het.
- Ja ik weet het zeker.
46
00:06:21,200 --> 00:06:23,200
Maar het is niet hoe het is verlopen, toch?
47
00:06:26,200 --> 00:06:28,400
Het is nooit hoe deze dingen aflopen.
48
00:06:32,560 --> 00:06:35,199
We lanceren een nieuwe oproep
aan het publiek
49
00:06:35,200 --> 00:06:39,199
uitkijken naar Ann Kirby,
die op 1 juli vermist werd
50
00:06:39,200 --> 00:06:43,199
op weg naar huis van school,
en die sindsdien niet meer is gezien.
51
00:06:43,200 --> 00:06:45,192
Nu, natuurlijk, naarmate de dagen verstrijken,
52
00:06:45,217 --> 00:06:46,783
we maken ons steeds meer zorgen
53
00:06:47,280 --> 00:06:49,199
voor haar veiligheid en welzijn.
54
00:06:49,200 --> 00:06:53,199
Daartoe zou ik iedereen willen aansporen
wie heeft er informatie
55
00:06:53,200 --> 00:06:56,199
over haar verdwijning om naar voren te komen
56
00:06:56,200 --> 00:06:58,199
en contact opnemen met de politie.
57
00:06:58,200 --> 00:07:00,845
Uw telefoontje wordt behandeld
met het grootste vertrouwen
58
00:07:00,846 --> 00:07:02,719
en kan anoniem worden gemaakt.
59
00:07:02,720 --> 00:07:04,940
Als u enige informatie heeft,
60
00:07:04,941 --> 00:07:08,879
hoe klein ook
of triviaal het kan lijken,
61
00:07:08,880 --> 00:07:12,399
dan, alsjeblieft,
neem dan zo snel mogelijk contact met ons op.
62
00:07:12,400 --> 00:07:17,199
Nu, ik, eh, ik zal gewoon nemen
een of twee vragen van de pers.
63
00:07:17,200 --> 00:07:20,199
- Hoofdinspecteur.
- Ja, mevrouw Frazil?
64
00:07:20,200 --> 00:07:22,559
Is er een suggestie?
ze is misschien ontvoerd?
65
00:07:22,560 --> 00:07:23,863
Buitengewoon.
66
00:07:23,864 --> 00:07:26,559
Eh, nee. Nee, er is geen indicatie
dat dit het geval is.
67
00:07:26,560 --> 00:07:29,199
- Hoe gaat het met de familie?
- Nou, zoals je je kunt voorstellen,
68
00:07:29,200 --> 00:07:31,199
ze maken zich zorgen over hun kleine meid.
69
00:07:31,200 --> 00:07:32,655
Hoofdinspecteur.
70
00:07:32,656 --> 00:07:36,200
Een voor een, alstublieft. Okee.
Rustig aan. Rustig aan.
71
00:07:40,400 --> 00:07:42,200
Wel, maatje ...
72
00:07:43,560 --> 00:07:45,879
Kijk, laat het me de volgende keer weten
en ik zal een cake bakken.
73
00:07:47,200 --> 00:07:50,400
Oh, ik heb Joanie gezien.
Ze zei gedag als ik je tegenkwam.
74
00:07:51,347 --> 00:07:53,666
Begonnen als stagiair bij de Welzijn.
75
00:07:53,880 --> 00:07:56,200
Dus ik neem aan dat het allemaal goed komt
uiteindelijk.
76
00:08:03,106 --> 00:08:06,106
We zouden het niet moeten laten gaan
wat is er met George gebeurd.
77
00:08:07,560 --> 00:08:10,200
- Kan het je niet schelen?
- Zou het iets uitmaken?
78
00:08:35,200 --> 00:08:37,559
De politie heeft gemaakt
een nieuw beroep op het publiek
79
00:08:37,560 --> 00:08:39,199
voor informatie over
de verblijfplaats
80
00:08:39,200 --> 00:08:42,199
van het vermiste schoolmeisje Anne Kirby,
10 jaar.
81
00:08:42,200 --> 00:08:43,923
Het is duidelijk dat naarmate de dagen verstrijken,
82
00:08:43,924 --> 00:08:45,564
we maken ons steeds meer zorgen,
83
00:08:45,565 --> 00:08:47,200
voor haar veiligheid en welzijn.
84
00:08:47,759 --> 00:08:51,078
Daartoe zou ik iedereen willen aansporen
wie heeft er informatie
85
00:08:51,103 --> 00:08:54,103
over haar verdwijning, om naar voren te komen.
86
00:09:09,526 --> 00:09:11,772
Er hangt een jonge man rond.
87
00:09:11,797 --> 00:09:16,960
Ik denk dat hij heeft geslapen
in de veranda. Dit was in het schip.
88
00:09:33,200 --> 00:09:36,719
Goedemorgen. Sergeant Morse.
Mr Tingwell, is het niet?
89
00:09:36,720 --> 00:09:38,953
- Ja dat klopt.
- Hoe kan ik je helpen?
90
00:09:38,954 --> 00:09:41,199
De informatieruimte zei iets
over een vermist paard?
91
00:09:41,200 --> 00:09:44,199
Skynner zou hier komen ophalen
een Connemara van mij vanmorgen,
92
00:09:44,200 --> 00:09:45,200
alleen is het niet in het veld.
93
00:09:45,201 --> 00:09:50,199
Oké, wanneer was de laatste keer
dat je het zag?
94
00:09:50,200 --> 00:09:54,200
Gistermiddag. 15 handen. Grijs.
95
00:09:54,886 --> 00:09:58,199
Nou, ik kan de beschrijving doorgeven
op naar naburige stations,
96
00:09:58,200 --> 00:10:01,200
en ik zal er naar uitkijken,
als ik op mijn rondes ben.
97
00:10:34,880 --> 00:10:38,520
Ik heb avondles. Het is belangrijk.
98
00:10:41,200 --> 00:10:43,199
Ik moet iets voor me doen
Ik kan niet bij het raam zitten
99
00:10:43,200 --> 00:10:45,200
en wacht op iemand
om me te vertellen dat mijn leven kan beginnen.
100
00:10:46,033 --> 00:10:47,033
Ik kan het niet meer.
101
00:10:49,033 --> 00:10:51,033
Ik kan dit niet meer.
102
00:11:04,560 --> 00:11:06,199
Ik denk dat ik het raam had moeten sluiten
103
00:11:06,200 --> 00:11:09,559
bij het terugtrekken in bed,
maar het was echt nogal warm.
104
00:11:09,560 --> 00:11:13,200
En je verwacht het gewoon niet
dat soort dingen op deze manier.
105
00:11:14,902 --> 00:11:20,199
Dus het zijn zeven snuifdozen,
en een paar aanstekers.
106
00:11:20,200 --> 00:11:22,200
Allemaal zilver, klopt dat?
107
00:11:24,200 --> 00:11:27,399
- Dokter Sheridan?
- Eh, ja. Ja dat klopt.
108
00:11:27,400 --> 00:11:31,012
- Maar alleen de snuiftabakdoosjes hebben echte waarde.
- Oh.
109
00:11:31,013 --> 00:11:34,200
De meeste zijn Victoriaans.
Twee van hen zijn Georgisch.
110
00:11:34,840 --> 00:11:37,080
- Ze zijn een soort passie voor mij.
- Ik snap het.
111
00:11:38,119 --> 00:11:40,799
Oh, ik kan je een foto laten maken
als je me een moment geeft.
112
00:11:59,720 --> 00:12:03,200
- Hallo.
- Hallo.
113
00:12:04,720 --> 00:12:08,199
- Was het de jongen die het deed?
- Welke jongen zou dat zijn?
114
00:12:08,200 --> 00:12:12,199
Er was een jongen die naar het huis keek
van aan de overkant
115
00:12:12,200 --> 00:12:14,200
- gisteravond.
- Oh ja?
116
00:12:16,200 --> 00:12:20,199
- En hoe zag hij eruit?
- Alsof hij zich goed kan wassen.
117
00:12:20,200 --> 00:12:22,200
Ja, ik wist dat ik een foto had ...
118
00:12:23,839 --> 00:12:26,199
Ik zal zo bij je zijn
Sophie, schat.
119
00:12:26,200 --> 00:12:27,433
Ik kwam net mijn boek halen.
120
00:12:27,434 --> 00:12:30,239
Ja, zoals je kunt zien,
de officier heeft het druk.
121
00:12:30,240 --> 00:12:32,200
Ik zal het je brengen.
122
00:12:36,971 --> 00:12:38,200
De vreselijke tieners!
123
00:12:39,200 --> 00:12:40,690
Ik ben bang voor het politiehandboek
124
00:12:40,691 --> 00:12:42,200
zwijgt over dat onderwerp.
125
00:14:00,200 --> 00:14:02,200
Shh! Shh! Shh! Shh! Shh!
126
00:15:08,620 --> 00:15:12,620
- Geen teken van haar tas?
- We zullen het wel vinden.
127
00:15:14,930 --> 00:15:16,929
Wat denk je
naar de bloemen in haar haar?
128
00:15:16,930 --> 00:15:17,930
Nou, het is waarschijnlijk het beste
129
00:15:17,931 --> 00:15:19,970
we laten het aan hen over die betaald worden
om die vragen te stellen, hè?
130
00:15:21,930 --> 00:15:23,400
Oké, maat. Bedankt voor je hulp.
131
00:15:23,401 --> 00:15:24,999
We nemen het vanaf hier over.
Als je iets zou kunnen doen
132
00:15:25,000 --> 00:15:27,929
- over de zeur ...
- Er komt een paardentrailer aan.
133
00:15:27,930 --> 00:15:29,969
Er komt een thee-urn uit.
134
00:15:29,970 --> 00:15:33,930
- Als je daar een plek voor zou kunnen vinden?
- Wil je mijn rapport niet?
135
00:15:35,736 --> 00:15:39,736
Als de gaffer hier komt.
Ze gaat nergens heen, hè?
136
00:15:53,930 --> 00:15:57,930
Nou, je komt er wel uit.
Ik dacht dat ik je niet had gezien.
137
00:15:58,930 --> 00:16:02,449
- Wat is het, uh ...
- Dood ongeveer 24 uur.
138
00:16:02,450 --> 00:16:05,969
Aanzienlijke blauwe plek op de schedel,
hetzelfde ook voor haar heup.
139
00:16:05,970 --> 00:16:09,929
Maar niets te zeggen
hoe ze op het eerste gezicht stierf.
140
00:16:10,390 --> 00:16:13,930
- En ...
- Nee. Geen duidelijk teken.
141
00:16:18,516 --> 00:16:20,515
- DS Jago zegt dat je het lichaam hebt gevonden?
- Meneer.
142
00:16:20,930 --> 00:16:24,770
Sergeant Morse, meneer.
Een voormalige collega uit Cowley.
143
00:16:26,330 --> 00:16:31,650
Ik herinner. Herken je niet. Zo?
144
00:16:33,670 --> 00:16:36,669
Ik had een melding van een gestolen paard
van Tingwell's Farm gisteravond.
145
00:16:36,694 --> 00:16:39,905
Ik was op mijn rondes, ik zag een dier
overeenkomend met die beschrijving.
146
00:16:39,930 --> 00:16:45,929
Ik kwam het veld in, ik vond haar
en ik belde het op.
147
00:16:45,930 --> 00:16:48,930
Rechtsaf. Eerlijk genoeg.
Dat heb je dan gedaan.
148
00:16:52,930 --> 00:16:55,545
Wat ... Het is een standaardpraktijk
in dergelijke gevallen
149
00:16:55,546 --> 00:16:58,625
om te vragen of iemand ongebruikelijk is
is gemeld in het gebied.
150
00:16:58,626 --> 00:16:59,932
- Hebben zij?
- Ja,
151
00:16:59,957 --> 00:17:03,929
er is een jonge man gezien
rondhangen in de kerk.
152
00:17:03,930 --> 00:17:06,952
Een ruige slaper. Het offer
doos werd gisteravond gedwongen.
153
00:17:06,977 --> 00:17:08,037
Rechtsaf.
154
00:17:08,038 --> 00:17:10,929
Mogelijk drugsgebruik. Ik heb een spuit
hersteld van de kerk.
155
00:17:10,930 --> 00:17:12,929
- Misschien ...
- Plak het in je rapport.
156
00:17:12,930 --> 00:17:17,382
Zorg ervoor dat het bij de thee op mijn bureau staat.
En probeer het de volgende keer te onthouden
157
00:17:17,383 --> 00:17:19,929
we legden een koord neer,
dus uniform ga niet vertrappelen
158
00:17:19,930 --> 00:17:22,930
overal op de plaats delict
met hun grootte negens.
159
00:17:23,930 --> 00:17:26,930
Standaardpraktijk in een geval als deze.
160
00:17:32,930 --> 00:17:34,130
Rechtsaf.
161
00:17:42,696 --> 00:17:45,696
Fred.
- Guv.
162
00:17:57,710 --> 00:17:58,710
Pervert?
163
00:18:01,683 --> 00:18:04,999
Vraag je of er iets is
bewijs van aanranding?
164
00:18:05,024 --> 00:18:06,092
Is er?
165
00:18:06,783 --> 00:18:08,783
Niet op het eerste gezicht, nee.
166
00:18:09,930 --> 00:18:12,929
U meer kunnen vertellen
na de lijkschouwing.
167
00:18:12,930 --> 00:18:16,290
- Zullen we vier uur zeggen?
- Je mag zeggen wat je leuk vindt.
168
00:18:17,709 --> 00:18:21,709
Ik ben niet iemand die kinderen ziet
uitgehouwen. Overleg met DI donderdag.
169
00:18:28,403 --> 00:18:31,150
Ik zal boven briefen.
Kun je de ouders meenemen?
170
00:18:32,329 --> 00:18:35,649
- Als je dat wilt.
- Tot ziens in de fabriek.
171
00:18:40,077 --> 00:18:44,117
- Hij komt van een overval.
- Niet de Lucy Clayton?
172
00:18:45,363 --> 00:18:50,522
Nog steeds. Het is fijn je te zien,
Inspecteur. En Morse, natuurlijk.
173
00:18:50,930 --> 00:18:52,969
Misschien wist je het
als iemand haar zou vinden,
174
00:18:52,970 --> 00:18:54,610
het zou hem zijn.
175
00:19:35,623 --> 00:19:36,623
Nee.
176
00:19:39,930 --> 00:19:40,930
Niet mijn Ann.
177
00:19:43,930 --> 00:19:44,930
Niet mijn Annie.
178
00:19:47,930 --> 00:19:50,929
- Het is een fout.
- Liefde...
179
00:19:50,930 --> 00:19:52,930
Ze hebben een fout gemaakt.
180
00:19:54,930 --> 00:19:57,770
U ... U heeft een fout gemaakt.
181
00:19:58,930 --> 00:20:02,930
Het moet een ander meisje zijn.
Vertel het hem, Joe.
182
00:20:04,387 --> 00:20:06,414
Zeg hem dat het een ander meisje moet zijn.
183
00:20:06,439 --> 00:20:07,954
Kom op, liefje ...
184
00:20:08,569 --> 00:20:10,150
Mijn oprechte medeleven.
185
00:20:21,930 --> 00:20:23,769
Het lichaam van een jong meisje
186
00:20:23,770 --> 00:20:25,929
is gevonden op het platteland
ten westen van Oxford.
187
00:20:25,930 --> 00:20:29,129
De politie heeft nog niet bevestigd
als het dat van Ann Kirby is,
188
00:20:29,130 --> 00:20:30,929
wie werd vermist
op weg naar huis van haar school
189
00:20:30,930 --> 00:20:32,450
in Banbury op dinsdag ...
190
00:21:10,930 --> 00:21:13,930
Mijn verslag. Spuit zit in de zak.
191
00:21:15,930 --> 00:21:17,930
Ik zorg ervoor dat de guv'nor het krijgt.
192
00:21:19,810 --> 00:21:20,905
Iets?
193
00:21:21,550 --> 00:21:24,834
Vroeger. Je weet hoe het is.
194
00:21:30,423 --> 00:21:31,903
Let op hoe je gaat.
195
00:21:32,590 --> 00:21:34,970
Je kijkt naar
de zaak Emily Bayard, vermoedelijk?
196
00:21:36,283 --> 00:21:38,070
Eh, Berkshire zaak.
197
00:21:38,930 --> 00:21:41,351
Verdwenen op weg naar huis
van school, juli 1966.
198
00:21:41,352 --> 00:21:45,930
- Heel, heel vergelijkbare omstandigheden.
- Alleen is ze nooit gevonden.
199
00:21:46,473 --> 00:21:47,930
De DCI heeft het uitgesloten.
200
00:21:49,930 --> 00:21:51,930
Is hij er klaar voor? Doos.
201
00:21:52,930 --> 00:21:54,929
Een sergeant twijfelt niet
202
00:21:54,930 --> 00:21:57,929
van een rechercheur
geschiktheid om een ​​onderzoek te leiden.
203
00:21:57,930 --> 00:22:02,930
- "Overval? Ik heb ze gepest", nietwaar?
- Dingen veranderen.
204
00:22:04,930 --> 00:22:08,929
Het spijt me van uw disciplinaire maatregelen.
Je hebt beter verdiend.
205
00:22:08,930 --> 00:22:12,610
Ik weet daar niets van. Ik had de leiding.
206
00:22:13,339 --> 00:22:15,930
Nou, als je zin hebt
een keer iets drinken ...
207
00:22:17,763 --> 00:22:20,763
Ja. Ja, wij, eh ...
208
00:22:22,209 --> 00:22:24,049
... we moeten dat doen.
209
00:22:29,403 --> 00:22:32,043
Doe de groeten aan mevrouw donderdag.
210
00:22:32,930 --> 00:22:35,930
Het zal geen geniale inslag zijn
dat vindt hem.
211
00:22:36,930 --> 00:22:39,930
Lange uren en schoenleer
zal deze goed zien.
212
00:22:40,524 --> 00:22:46,110
Geen onduidelijk motief om ontdekt te worden.
Gewoon verdorvenheid. Sommige niemand.
213
00:22:46,930 --> 00:22:48,930
Al geregistreerd, als niet.
214
00:22:51,930 --> 00:22:54,929
Volgens de eerste rapporten droeg ze
een Alice-band in haar haar
215
00:22:54,930 --> 00:22:56,150
toen ze de school verliet.
216
00:22:57,259 --> 00:23:00,330
- Het was niet ter plaatse.
- Misschien in het veld.
217
00:23:00,821 --> 00:23:02,420
Waarom daar?
218
00:23:03,568 --> 00:23:05,481
Hij had haar lichaam overal kunnen achterlaten.
219
00:23:05,482 --> 00:23:07,644
In een greppel, in het midden
van het veld ergens.
220
00:23:07,645 --> 00:23:09,556
Ze zou niet zijn gevonden
tot de oogsttijd.
221
00:23:09,557 --> 00:23:11,930
Waarom zou je haar aan de voet van een pyloon achterlaten?
222
00:23:15,970 --> 00:23:18,929
- Misschien pronken?
- Nee, het maakt uit.
223
00:23:18,930 --> 00:23:20,930
Hetzelfde als de bloemen. Het is belangrijk.
224
00:23:23,930 --> 00:23:26,450
Sergeant Morse
zijn rapport afleveren, meneer.
225
00:23:28,930 --> 00:23:32,129
- Heb je je kleine dief al gepikt?
- Niet helemaal.
226
00:23:32,130 --> 00:23:34,130
Nou, laat ons je niet vasthouden.
227
00:23:37,930 --> 00:23:38,930
Meneer.
228
00:24:19,716 --> 00:24:20,716
Hallo!
229
00:24:25,930 --> 00:24:27,930
Ugh!
230
00:24:53,930 --> 00:24:56,929
Stanley Clemence. Geboortedatum,
4 oktober 1951.
231
00:24:56,930 --> 00:24:59,242
- Zonder vaste woonplaats.
- Hoe zit het met familie?
232
00:24:59,243 --> 00:25:00,929
Hij heeft het niet gevraagd
voor iedereen om te worden geĂŻnformeerd.
233
00:25:00,930 --> 00:25:02,929
We hebben een touwtje
van jeugdige vorige op hem.
234
00:25:02,930 --> 00:25:04,929
Af en toe in de problemen geweest
sinds hij ongeveer 10 was.
235
00:25:04,930 --> 00:25:07,609
Een naast familielid is een tante in Torquay.
236
00:25:07,610 --> 00:25:09,930
Je wilt hem nu steunen,
of wanneer de dauw nog op hem zit?
237
00:25:10,930 --> 00:25:13,930
Laat hem even zweten.
Ik heb mijn thee nog niet op.
238
00:25:14,331 --> 00:25:16,929
- Zie eerst uw rapporten hier.
- Nou, ik kan het nu doen,
239
00:25:16,930 --> 00:25:19,465
als ik een typemachine zou kunnen lenen.
240
00:25:19,466 --> 00:25:20,930
Het zwembad is naar huis.
241
00:25:20,931 --> 00:25:23,929
Ik heb mijn oude machine behouden.
Eh, het is in orde, toch?
242
00:25:23,930 --> 00:25:25,930
Zolang hij zijn bek maar buiten houdt
van iets anders.
243
00:25:29,118 --> 00:25:31,969
Moeilijk te zien hoe hij het had kunnen houden
Ann Kirby heeft zich al die tijd verscholen,
244
00:25:31,970 --> 00:25:35,930
- als hij in een kraakpand heeft gewoond.
- Whoa, whoa, whoa. Wacht even.
245
00:25:36,790 --> 00:25:39,629
Hij is uw kraag, sergeant.
Dit gaat de afstand,
246
00:25:39,654 --> 00:25:40,929
zou je kaartje terug naar de grote school kunnen zijn.
247
00:25:40,930 --> 00:25:43,405
Tenzij je wilt blijven
kolen tellen in de stokken.
248
00:25:43,406 --> 00:25:45,502
Sergeant Morse heeft gelijk, meneer.
249
00:25:45,503 --> 00:25:48,309
Dief- en drugsverslaafde is één ding.
Een kindermoordenaar is iets anders.
250
00:25:48,310 --> 00:25:50,929
Als hij er niet bij betrokken is,
hoe is hij aan haar tas gekomen?
251
00:25:50,930 --> 00:25:54,929
Oh, ik vroeg het gewoon.
Wat als hij het niet deed?
252
00:25:54,930 --> 00:25:58,990
Het zijn de zaken van de rechtbank, niet de onze.
We krijgen ze gewoon de trap op.
253
00:26:15,290 --> 00:26:18,930
- Denk je dat hij het gedaan heeft?
- Ik ben uniform. Ik word niet betaald om na te denken.
254
00:26:21,010 --> 00:26:22,110
Ik ken hem misschien.
255
00:26:23,930 --> 00:26:24,930
Hoe?
256
00:27:07,750 --> 00:27:08,910
Dus wie heeft zijn moeder vermoord?
257
00:27:11,750 --> 00:27:15,750
Zijn vader. Philip Clemence.
Commerciële reiziger.
258
00:27:16,763 --> 00:27:18,763
Borstels uitgeschakeld, van deur tot deur.
259
00:27:20,930 --> 00:27:22,770
En ging hij ervoor?
260
00:27:28,930 --> 00:27:33,930
13 Jubilee Row.
Grappig hoe sommige dingen blijven hangen.
261
00:27:35,403 --> 00:27:37,563
Zijn oom en tante van moederskant namen hem in dienst.
262
00:27:38,930 --> 00:27:41,930
Fatsoenlijke mensen ... zoals ik me goed herinner.
263
00:27:45,930 --> 00:27:49,930
Nou ... Let op hoe je gaat.
264
00:27:58,977 --> 00:28:02,297
- Vertel me over Ann Kirby.
- Ik ken haar niet.
265
00:28:03,297 --> 00:28:05,471
Nou, wat ben je?
aan het doen met haar tas?
266
00:28:06,042 --> 00:28:07,227
Ik heb het gevonden.
267
00:28:08,463 --> 00:28:11,711
Kijk, man, kun je me helpen?
Ik voel me niet lekker.
268
00:28:11,736 --> 00:28:12,756
Waar gevonden?
269
00:28:13,823 --> 00:28:16,463
Ik kan het me niet herinneren.
270
00:28:18,463 --> 00:28:21,757
Onderweg misschien.
271
00:28:21,758 --> 00:28:24,904
Ik meen het. Ik ben ziek. Ik heb iets nodig.
272
00:28:24,905 --> 00:28:28,956
- Wat bedoel je, je hebt iets nodig?
- Een dokter!
273
00:28:30,463 --> 00:28:32,463
Ik moet een dokter zien.
274
00:28:33,463 --> 00:28:37,116
Kom op man. Je kunt zien dat ik niet gelijk heb.
275
00:28:40,463 --> 00:28:43,636
We weten alles van je, Stanley.
276
00:28:45,463 --> 00:28:46,463
Je bent slecht bloed.
277
00:28:50,503 --> 00:28:54,116
Ik neem het je niet kwalijk. Het is niet jouw fout.
278
00:28:55,463 --> 00:28:59,836
Maar je helpt ons met Ann,
we zullen wel een dokter zien.
279
00:29:03,463 --> 00:29:06,463
- Help je hoe?
- Steek je handen er gewoon op.
280
00:29:11,143 --> 00:29:12,463
Ik kan het niet.
281
00:29:14,463 --> 00:29:17,463
Ik kan niet zeggen dat ik iets heb gedaan dat ik niet heb gedaan!
282
00:30:13,463 --> 00:30:14,463
Wat hij zei...
283
00:30:16,463 --> 00:30:18,463
- Hm?
- De andere.
284
00:30:20,463 --> 00:30:24,276
Slecht bloed. Weet je daarvan?
285
00:30:30,463 --> 00:30:32,316
Ik heb je daar weggedragen.
286
00:30:36,355 --> 00:30:37,676
Ah, ik weet het niet meer.
287
00:30:39,463 --> 00:30:42,463
- Sommige dingen kun je het beste vergeten.
- Mm.
288
00:30:46,463 --> 00:30:49,796
- Hoe was ze?
- Wie?
289
00:30:51,463 --> 00:30:52,716
Mijn moeder.
290
00:30:54,936 --> 00:30:56,576
Kende je haar?
291
00:30:58,055 --> 00:30:59,156
Ja.
292
00:31:01,463 --> 00:31:02,756
Ja, ik kende haar.
293
00:31:05,795 --> 00:31:07,356
Ze was een goede 'vn.
294
00:31:16,463 --> 00:31:17,463
En hij?
295
00:31:41,876 --> 00:31:45,462
Geef me niet die oude onzin!
Hij is nog steeds een minderjarige
296
00:31:45,463 --> 00:31:49,462
hij heeft rechten.
Uh Huh. Oh, klopt dat?
297
00:31:49,463 --> 00:31:52,462
Zeg maar dat Viv Wall eraan komt.
298
00:31:52,970 --> 00:31:55,655
Muur. Net als in Berlijn. Net als bij bakstenen.
299
00:31:55,656 --> 00:31:58,462
Zoals in, op het punt om naar beneden te komen
op je ronde hoofd als een hoop ...
300
00:31:58,463 --> 00:31:59,818
Zal ik het voor je spellen?
301
00:31:59,819 --> 00:32:01,463
Prik!
302
00:32:04,503 --> 00:32:09,302
Eh, de psychiatrische beoordelingen
voor de hoorzitting in Pendleton.
303
00:32:09,303 --> 00:32:10,841
Maak je daar geen zorgen over. Haal je jas.
304
00:32:10,842 --> 00:32:14,303
- Waarom? Waar gaan we naartoe?
- Om oorlog te voeren.
305
00:32:18,463 --> 00:32:21,462
Wacht erop. Wacht erop ...
306
00:32:21,463 --> 00:32:26,462
En onthoud, als de pelikaan kan,
dan kan jij dat ook!
307
00:32:32,463 --> 00:32:36,463
Daar gaat hij. Goed dan.
308
00:32:37,983 --> 00:32:40,983
Terug aan het werk. Fred.
309
00:32:45,085 --> 00:32:48,462
En vertel me eens, is dit de jongeman
vond je slapen in de veranda?
310
00:32:48,463 --> 00:32:52,462
Dat is hem. Ik voelde voor de arme jongen.
311
00:32:52,836 --> 00:32:56,462
Nergens te wonen, zei hij.
Geen familie. Geen geld.
312
00:32:56,463 --> 00:32:59,462
Zei ik tegen hem
om enkele van de boerderijen hier in de buurt te proberen.
313
00:32:59,463 --> 00:33:02,462
Skynner de slachter
neemt soms tijdelijke arbeid aan.
314
00:33:02,796 --> 00:33:05,463
Denk je dat hij het offer heeft beroofd?
315
00:33:09,796 --> 00:33:11,462
Ik zal voor hem bidden.
316
00:33:11,796 --> 00:33:16,463
Nou, ik heb je weggehouden van je kudde
lang genoeg. Dank je.
317
00:33:22,685 --> 00:33:25,724
- Heel mooi.
- Allemaal uit de pastorie tuin.
318
00:33:25,725 --> 00:33:30,045
Vrijdag een begrafenis. Zaterdag een bruid.
Zondag een doop.
319
00:33:31,045 --> 00:33:33,685
Het lot van een pastoor.
320
00:33:34,685 --> 00:33:36,684
Zien we je op het feest?
321
00:33:36,685 --> 00:33:41,685
- Eh, ja. Ja, dat zou ik denken.
- Maar niet in de kerk?
322
00:33:42,685 --> 00:33:45,684
Zes maanden,
en je hebt mijn transept niet verduisterd,
323
00:33:45,685 --> 00:33:50,684
behalve voor officiële zaken.
Of misschien heb je je geloof verloren?
324
00:33:50,685 --> 00:33:52,685
Er viel nooit veel te verliezen.
325
00:33:55,685 --> 00:33:56,916
We hebben allemaal onze twijfels.
326
00:33:58,685 --> 00:34:00,685
Er zijn tijden in mijn eigen leven geweest ...
327
00:34:03,045 --> 00:34:06,684
Ah, maar ik vertrouw op de vergeving
van een barmhartige Vader.
328
00:34:07,396 --> 00:34:09,684
Ik kan het me niet voorstellen
er is veel in het leven van een dominee
329
00:34:09,685 --> 00:34:10,685
rechtvaardigt vergeving.
330
00:34:12,144 --> 00:34:13,916
Nee. Nou ...
331
00:34:15,685 --> 00:34:16,876
God zij met u, sergeant.
332
00:34:20,725 --> 00:34:25,684
Stanley Clemence is 17. Een minderjarige.
We hadden op de hoogte moeten worden gebracht.
333
00:34:25,685 --> 00:34:27,684
- Dat ben je geweest.
- Onmiddelijk.
334
00:34:27,685 --> 00:34:31,684
Niet het beste deel van 12 uur later.
Volgens het voogdijverslag,
335
00:34:31,685 --> 00:34:33,886
hij is niet onderzocht
door de politiechirurg.
336
00:34:33,911 --> 00:34:34,946
Wat is dit?
337
00:34:34,947 --> 00:34:38,684
Welzijn. Over Clemence. DCI-doos.
338
00:34:38,685 --> 00:34:41,684
- Heb je hem geĂŻnterviewd?
- Natuurlijk hebben we.
339
00:34:41,685 --> 00:34:44,524
- Hij staat voor een serieuze aanklacht.
- Het maakt me niet uit waar hij voor staat.
340
00:34:44,525 --> 00:34:46,494
Er had moeten zijn
een advocaat aanwezig.
341
00:34:46,519 --> 00:34:47,684
Hij weigerde.
342
00:34:47,685 --> 00:34:48,685
Hij is verslaafd.
343
00:34:49,316 --> 00:34:52,684
Ik betwijfel of hij in een goede staat verkeerde
om iets te weigeren.
344
00:34:52,685 --> 00:34:56,684
Ik wil dat hij onafhankelijk wordt beoordeeld,
en ik wil dat de plicht op de hoogte wordt gebracht.
345
00:34:56,685 --> 00:35:00,684
- We zullen het onderzoeken.
- Je doet het, of ik weet waarom.
346
00:35:00,685 --> 00:35:03,685
Bij afwezigheid van familie,
we staan ​​in loco parentis.
347
00:35:06,454 --> 00:35:09,684
Woord voor de wijzen.
Kleine meisjes die voor hun beurt piepen,
348
00:35:09,685 --> 00:35:11,684
kunnen zichzelf vinden
over mijn knie.
349
00:35:11,685 --> 00:35:13,685
- Oi!
- Het is in orde, Viv.
350
00:35:14,685 --> 00:35:16,685
- Ik zie je graag proberen.
- Zou jij?
351
00:35:17,685 --> 00:35:21,685
Dus, wie ben jij dan?
De tovenaarsleerling?
352
00:35:22,451 --> 00:35:24,836
Mijn dochter, meneer. Joan.
353
00:35:27,205 --> 00:35:30,685
- Nou, er is een ding.
- Een kind naar de haven brengen?
354
00:35:31,685 --> 00:35:35,205
Ik verwacht beter van je, Fred.
Ik wil hem zien.
355
00:35:36,164 --> 00:35:38,436
We willen Stanley Clemence nu zien!
356
00:35:43,137 --> 00:35:44,297
Papa.
357
00:35:49,685 --> 00:35:50,685
Kleine wereld.
358
00:35:53,065 --> 00:35:55,684
Sorry, ik wou dat ik je kon helpen.
Ik heb hem niet gezien.
359
00:35:55,685 --> 00:35:57,878
- Het heeft met dit kind te maken, nietwaar?
- Oh, nee, ik probeer het gewoon
360
00:35:57,879 --> 00:35:59,684
om zijn verblijfplaats te vinden
voor de afgelopen dagen.
361
00:35:59,685 --> 00:36:01,684
Waar gaan jullie dan heen?
362
00:36:01,685 --> 00:36:04,685
Breng haar boeken terug. Bibliotheek is in Bladon.
363
00:36:05,405 --> 00:36:06,392
Wat is dit dan?
364
00:36:06,417 --> 00:36:07,684
De sergeant, hij vraagt ​​naar een jongen.
365
00:36:07,685 --> 00:36:10,685
Sorry, eh, dit is mijn vrouw, Mags.
Sergeant Morse.
366
00:36:11,685 --> 00:36:14,024
Heeft hij vorig jaar niet een paar dagen gedaan?
367
00:36:14,049 --> 00:36:15,684
Wat, is het dezelfde jongen?
368
00:36:15,685 --> 00:36:18,685
- Stan?
- Ja, dat is hem oké.
369
00:36:19,685 --> 00:36:23,044
- My, eh, mijn vrouw was niet zo enthousiast.
- Oh, waarom is dat?
370
00:36:23,045 --> 00:36:26,364
Hij had gewoon een rare kijk op hem.
371
00:36:26,365 --> 00:36:29,994
Ik zat niet goed bij me.
Dacht dat we de laatste van hem hadden gezien
372
00:36:29,995 --> 00:36:32,204
maar ik zag hem vorige week
hangend bij de kerk.
373
00:36:32,625 --> 00:36:34,785
Ik zou met de dominee moeten praten.
374
00:36:47,685 --> 00:36:51,468
Oh. Oh sorry. Ik ben niet rond
om de borden er al af te halen.
375
00:36:51,469 --> 00:36:52,685
Het is toch geen overtreding?
376
00:36:53,885 --> 00:36:55,684
Nou, ik zal niks zeggen als je het niet doet.
377
00:36:55,685 --> 00:36:58,876
Ze is pas vorige week overleden.
Het is ... Het is de derde keer geluk.
378
00:37:00,685 --> 00:37:03,916
Het zal een uitkomst zijn, om eerlijk te zijn
met, eh, met Laurel.
379
00:37:04,365 --> 00:37:06,036
Het is spierdystrofie.
380
00:37:06,685 --> 00:37:09,684
Haar meenemen naar de stad
voor controles en dat, weet je.
381
00:37:09,685 --> 00:37:12,407
Tot nu toe was het ofwel de bus
of ik, dus ...
382
00:37:12,408 --> 00:37:14,684
Betekent meestal een dag vrij nemen.
383
00:37:14,685 --> 00:37:16,684
Je hebt kinderen?
Sorry, het zijn mijn zaken niet.
384
00:37:16,685 --> 00:37:21,095
- Nee. Nee, ik heb eerst een vrouw nodig.
- Niet in deze tijd, dat doe je niet.
385
00:37:21,096 --> 00:37:25,684
Mm. Kijk, eh, ik denk het niet
er zat iets in,
386
00:37:25,685 --> 00:37:28,364
wat Mags zei over de jongen.
387
00:37:28,365 --> 00:37:30,684
Om eerlijk te zijn,
Ik voelde me slecht om hem te laten gaan.
388
00:37:31,191 --> 00:37:33,191
Zet hem in de weg van Tingwell.
389
00:37:34,578 --> 00:37:36,916
Rechtsaf. Bedankt voor je hulp.
390
00:37:39,685 --> 00:37:44,684
Ja, Stan heeft hier geholpen.
Maar het duurde maar een paar weken.
391
00:37:44,685 --> 00:37:48,684
Kom herfst, hij stak net uit.
Sindsdien niet meer gezien.
392
00:37:48,685 --> 00:37:51,684
Hij was geen geweldige werker, als ik eerlijk ben.
393
00:37:51,685 --> 00:37:53,685
De appel valt niet ver van de boom.
394
00:37:55,205 --> 00:37:56,684
Wat bedoel je?
395
00:37:57,196 --> 00:38:00,536
- Het lijkt op zijn oude man.
- Oh, je kende zijn vader?
396
00:38:00,561 --> 00:38:01,684
Oh ja.
397
00:38:01,685 --> 00:38:05,524
Phil Clemence en ik waren koorjongens
samen bij St Christopher's.
398
00:38:05,525 --> 00:38:08,525
Deelde onze eerste sigaret
daar op de orgelhok.
399
00:38:09,517 --> 00:38:10,716
Ik wed dat als ik vandaag terug zou gaan,
400
00:38:10,741 --> 00:38:13,541
Ik zou ons oude pakket Woodbines vinden
nog steeds achter het leidingwerk zitten.
401
00:38:14,685 --> 00:38:17,685
Nee, het was een slechte zaak.
402
00:38:20,685 --> 00:38:23,684
'What Goes On' van The Velvet Underground
403
00:38:47,685 --> 00:38:52,685
- Eh, de deur stond open.
- Het is altijd open. Wat wil je?
404
00:38:54,365 --> 00:38:56,684
Wat informatie over Stanley Clemence.
405
00:38:56,685 --> 00:38:58,685
Ik heb gehoord dat hij hier heeft gewoond.
406
00:38:59,685 --> 00:39:02,685
- Wie wil het weten?
- Politie. Sergeant Morse.
407
00:39:04,685 --> 00:39:05,796
Wanneer heb je hem voor het laatst gezien?
408
00:39:07,685 --> 00:39:11,684
- Een paar dagen. Hij kwam en ging.
- Ik zou graag zijn kamer willen zien.
409
00:39:12,686 --> 00:39:15,684
Je hebt een huiszoekingsbevel nodig of zoiets,
jij niet?
410
00:39:16,036 --> 00:39:18,364
Je hebt er een paar aan het villen
op de matras daar,
411
00:39:18,365 --> 00:39:20,684
en de plaats ruikt naar Red Leb.
Wil je dat ik bel
412
00:39:20,685 --> 00:39:22,685
het drugsteam,
of wil je me zijn kamer laten zien?
413
00:42:46,348 --> 00:42:48,988
Gaan!
414
00:43:26,437 --> 00:43:27,637
Oh!
415
00:43:52,437 --> 00:43:54,437
Ik weet het niet
waarvoor je moet terugkomen.
416
00:43:57,984 --> 00:43:59,344
Wat bedoel je?
417
00:44:01,616 --> 00:44:03,163
Er kwam nog een koper langs.
418
00:44:06,977 --> 00:44:08,617
Welk ander koper?
419
00:44:54,623 --> 00:44:55,783
Dus, wat is dit allemaal?
420
00:44:58,617 --> 00:45:03,970
- Wat is er allemaal?
- Dat allemaal. Onherkenbaar.
421
00:45:04,863 --> 00:45:07,617
Vermomd of verstopt voor iemand?
422
00:45:09,297 --> 00:45:12,543
- Je lijkt niet op jezelf.
- Hoe zie ik eruit?
423
00:45:14,282 --> 00:45:17,178
- Niet zoals dit.
- Nou, daar ga je.
424
00:45:17,203 --> 00:45:19,883
Misschien ben ik mij niet. Niet meer.
425
00:45:20,623 --> 00:45:21,623
Dingen veranderen.
426
00:45:23,729 --> 00:45:28,063
- Dat is jammer.
- Het is gewoon hoe het gaat. U?
427
00:45:30,996 --> 00:45:34,303
- Ik ben nog steeds mezelf.
- Goed voor jou.
428
00:45:37,890 --> 00:45:39,889
- Morse ...
- Helpen! Alstublieft!
429
00:45:40,203 --> 00:45:43,722
Kan iemand me helpen! Alstublieft!
Ik kan mijn kleine meid niet vinden.
430
00:45:43,723 --> 00:45:46,203
Pardon. Excuseer mij, alstublieft. Sorry.
431
00:45:47,356 --> 00:45:49,683
- Wat is het? Wat is haar naam?
- Rosie.
432
00:45:49,708 --> 00:45:50,704
Rosie. Wat draagt ​​ze?
433
00:45:50,729 --> 00:45:52,863
- Een roze jurk.
- Rechtsaf. Rechtsaf.
434
00:46:10,203 --> 00:46:15,893
- Oké, zoals je was. Ronnie?
- Rosie Johnston, meneer. Van Cowley.
435
00:46:15,894 --> 00:46:17,646
We hebben een waarneming
van een man met een klein meisje
436
00:46:17,647 --> 00:46:19,893
dat klinkt als Rosie,
stond bij een voertuig op de parkeerplaats.
437
00:46:19,894 --> 00:46:22,413
- Hebben we een beschrijving?
- Getuige zag zijn gezicht niet,
438
00:46:22,414 --> 00:46:23,893
alleen dat hij een panamahoed droeg.
439
00:46:23,894 --> 00:46:26,574
Klinkt niet als Stanley Clemence.
440
00:46:26,575 --> 00:46:29,241
Ik heb een foto van Rosie Johnston
voor circulatie.
441
00:46:29,242 --> 00:46:31,573
- Je hebt je tijd genomen.
- Hoe zit het met een registratie?
442
00:46:31,574 --> 00:46:35,165
Eh, gewoon het merk. Vanden Plas, tweekleurig.
443
00:46:35,166 --> 00:46:38,536
Ik heb wegversperringen besteld, meneer.
15 mijl perimeter.
444
00:46:38,537 --> 00:46:39,894
Nou, dat is iets, denk ik.
445
00:46:39,895 --> 00:46:41,933
Maar ik vermoed dat hij al lang voorbij is
elk cordon inmiddels.
446
00:46:41,934 --> 00:46:43,894
Tenzij hij van de weg af is gereden.
447
00:46:46,894 --> 00:46:49,893
Ronnie, ik kan je aan jou overlaten
met Chief Superintendent Bright?
448
00:46:49,894 --> 00:46:52,893
Natuurlijk meneer.
Ik ben erg blij met de hulp van Traffic.
449
00:46:52,894 --> 00:46:55,893
Verzendingen per uur, ja? Voor goed of slecht.
450
00:46:55,894 --> 00:46:58,894
Vind Clemence, zoek het kind.
451
00:47:00,894 --> 00:47:03,893
We weten niet of het Clemence is.
452
00:47:03,894 --> 00:47:06,893
Onze hoofdverdachte voor de ontvoering
en moord op een klein meisje
453
00:47:06,894 --> 00:47:09,893
slaat het ziekenhuis over, en uren later,
een ander meisje wordt vermist.
454
00:47:09,894 --> 00:47:11,429
Kan toeval zijn, toch?
455
00:47:11,430 --> 00:47:13,893
Wat bedoel je, we hebben
twee perverselingen op de grond?
456
00:47:13,894 --> 00:47:15,103
Nou, het is een mogelijkheid.
457
00:47:15,894 --> 00:47:18,733
Tenzij Clemence niets te doen had
met Ann Kirby.
458
00:47:18,734 --> 00:47:21,651
Ik bedoel, ik neem aan van niemand
beschouwd als de locus van het lichaam,
459
00:47:21,652 --> 00:47:22,894
of de bloemen in haar haar?
460
00:47:22,895 --> 00:47:25,413
Luister, deze jongen is eruit gehaald
van onder de neus
461
00:47:25,414 --> 00:47:28,690
van jou en Johnny Morris hier,
dus ik heb geen lezingen.
462
00:47:28,691 --> 00:47:30,894
Als je me wilt excuseren.
Ik moet een kind zoeken.
463
00:47:34,894 --> 00:47:37,622
Er is bewijs
Clemence had Ann Kirby bij zich.
464
00:47:37,623 --> 00:47:40,893
- Welk bewijs?
- De blauwe Alice-band die ze droeg.
465
00:47:40,894 --> 00:47:43,268
DI Donderdag zette het op
niet drie uur sindsdien.
466
00:47:43,269 --> 00:47:45,602
- Waar?
- Bij hem thuis. Nu, wordt verteld.
467
00:47:45,627 --> 00:47:47,257
Maar waar bij hem thuis?
468
00:47:47,258 --> 00:47:48,933
In zijn kamer onder een losse vloerplaat.
469
00:47:48,934 --> 00:47:51,894
Samen met enkele drugsparafernalia,
en een notitieboekje.
470
00:47:53,000 --> 00:47:54,520
Fred.
471
00:47:55,633 --> 00:47:56,863
Ik haat het om het toe te geven.
472
00:48:27,574 --> 00:48:29,733
Iets van Traffic?
473
00:48:29,734 --> 00:48:31,543
Nog niet.
474
00:48:32,094 --> 00:48:34,893
Als er een blauwe Alice-band was
onder de vloerplanken,
475
00:48:34,894 --> 00:48:36,893
het was er niet toen ik keek.
476
00:48:36,894 --> 00:48:38,893
Ben je er geweest? Wanneer?
477
00:48:38,894 --> 00:48:40,893
Nou, voor jou, duidelijk.
478
00:48:40,894 --> 00:48:42,116
Denk je dat ik het gedaan heb?
479
00:48:42,117 --> 00:48:43,893
Iemand heeft het gedaan.
480
00:48:43,894 --> 00:48:46,893
Wie het ook is,
iemand probeert Stanley in de val te lokken.
481
00:48:46,894 --> 00:48:48,183
Goed...
482
00:48:49,343 --> 00:48:50,893
Je houdt het voor jezelf.
483
00:48:50,894 --> 00:48:52,893
Gaat terug naar Box
je bent aan het rondneuzen
484
00:48:52,894 --> 00:48:55,594
- in het bedrijfsleven is dat jouw zorg niet ...
- Maar het is mijn zorg.
485
00:48:57,036 --> 00:48:58,893
Hij komt niet tot de bodem
daarvan, dat weet je.
486
00:48:58,894 --> 00:49:00,138
Hij is een hogere officier.
487
00:49:00,139 --> 00:49:02,063
Hij is een vuist met een bevel.
488
00:49:03,524 --> 00:49:05,933
Hij gaat Ann Kirby pinnen
op de eerste passerende verdachte.
489
00:49:05,934 --> 00:49:07,893
Je zoon Stanley. Is dat wat je wilt?
490
00:49:07,894 --> 00:49:09,893
Je wordt betrapt met je tiet
in de wringer op deze,
491
00:49:09,894 --> 00:49:12,734
- Ik kan je niet helpen.
- Ik zoek je hulp niet.
492
00:49:13,894 --> 00:49:15,893
Hoe kun je er tegen?
493
00:49:16,223 --> 00:49:18,894
"Ja, meneer, nee, meneer" tegen zo'n man.
494
00:49:19,681 --> 00:49:20,894
Het heet de commandostructuur.
495
00:49:20,895 --> 00:49:22,894
Nou, je bent honderd van zijn soort waard.
496
00:49:23,894 --> 00:49:25,893
Vergeet het niet.
497
00:49:25,894 --> 00:49:27,063
Omdat ik dat niet zal doen.
498
00:49:40,423 --> 00:49:42,458
Meneer Haynes?
499
00:49:42,459 --> 00:49:44,383
- Ja meneer?
- Kunnen we even praten?
500
00:49:45,638 --> 00:49:46,690
Ja meneer.
501
00:49:46,691 --> 00:49:49,893
- Heb je hier altijd al rond gewerkt?
- Mm-hm. Ja meneer. Klopt.
502
00:49:49,894 --> 00:49:52,475
Heb je ooit iets uitgegeven
tijd in Berkshire.
503
00:49:52,476 --> 00:49:53,894
In de bussen of ...?
504
00:49:53,895 --> 00:49:56,893
Nee, Oxford, altijd geweest.
505
00:49:56,894 --> 00:49:58,893
U zei toen u uw verklaring aflegde
506
00:49:58,894 --> 00:50:01,573
die je je niet kon herinneren
toen Ann Kirby uitstapte.
507
00:50:01,574 --> 00:50:04,283
Nou, probeer deze route te rijden
week in, week uit.
508
00:50:04,284 --> 00:50:07,894
Het zijn maar uniformen.
Ze stappen op, ze stappen af.
509
00:50:09,423 --> 00:50:12,893
Maar gewoonlijk zou ze uitstappen
bij West Adderbury.
510
00:50:12,894 --> 00:50:15,284
Als jij het zegt,
maar ze kan die dag niet hebben gedaan.
511
00:50:15,285 --> 00:50:16,413
Waarom is dat?
512
00:50:16,414 --> 00:50:18,715
Ik liep leeg achter Weeping Cross aan.
513
00:50:18,716 --> 00:50:19,894
Er was niemand aan boord.
514
00:50:19,895 --> 00:50:21,893
Ik heb dat niet vermeld in je verklaring.
515
00:50:21,894 --> 00:50:23,091
Niemand vroeg het.
516
00:50:23,092 --> 00:50:25,893
Kijk, man, op een dag is hetzelfde
als de volgende in dit spel, weet je.
517
00:50:25,894 --> 00:50:28,263
Niet elke dag een van uw passagiers
verdwijnt.
518
00:50:28,894 --> 00:50:30,893
Weet je, als je erover nadenkt,
519
00:50:30,894 --> 00:50:33,066
misschien is ze eraf gekomen
bij Weeping Cross eerder.
520
00:50:33,067 --> 00:50:36,414
Niet regelmatig, maar af en toe.
521
00:50:43,894 --> 00:50:45,894
We hebben genoeg om Clemence te pakken te krijgen.
522
00:50:46,894 --> 00:50:48,254
Gewoon een kwestie van hem ophalen.
523
00:50:48,934 --> 00:50:50,093
Als het van haar is.
524
00:50:50,094 --> 00:50:51,893
Natuurlijk is het van haar.
525
00:50:51,894 --> 00:50:53,103
Waarom zou het niet zijn?
526
00:50:53,894 --> 00:50:56,894
Handig, het kwam tevoorschijn als het gebeurde.
527
00:50:58,894 --> 00:51:00,893
Je hebt het harder gezet, Fred.
528
00:51:00,894 --> 00:51:02,093
Krediet waar het moet.
529
00:51:02,094 --> 00:51:04,893
Weet je, het is grappig
we hadden moeite om het te laten plakken
530
00:51:04,894 --> 00:51:05,983
tegen Stanley's vader.
531
00:51:07,483 --> 00:51:08,515
Klopt dat?
532
00:51:08,516 --> 00:51:10,893
Ik kon hem niet kraken, liefde noch geld.
533
00:51:11,143 --> 00:51:16,551
Uiteindelijk was het een jonge DC,
mijn oude bagman, Arthur Lott,
534
00:51:16,552 --> 00:51:17,894
vond de hamer die hij had gebruikt,
535
00:51:17,895 --> 00:51:21,893
verborgen in het reservoir
van de buitenkant lav op zijn adres.
536
00:51:21,894 --> 00:51:23,893
- Een geluksvakantie.
- Ja.
537
00:51:23,894 --> 00:51:25,463
Wonderbaarlijk.
538
00:51:25,894 --> 00:51:28,893
Gezien het er niet was toen ik het had
een gevoel ongeveer twee dagen eerder.
539
00:51:29,303 --> 00:51:30,894
Mensen missen dingen.
540
00:51:31,894 --> 00:51:34,143
- Zelfs jij.
- Dat zei ik tegen mezelf.
541
00:51:35,183 --> 00:51:36,574
Het is echter wat voor hem deed.
542
00:51:37,894 --> 00:51:40,894
Toch ging hij naar de galg
zweren zijn onschuld.
543
00:51:45,894 --> 00:51:46,894
Maar dat was hij niet.
544
00:51:47,863 --> 00:51:48,894
Was hij?
545
00:51:49,894 --> 00:51:51,463
Hij was een fout.
546
00:51:55,894 --> 00:51:57,103
Dus zijn jongen.
547
00:51:58,254 --> 00:51:59,894
Slechte voorraad.
548
00:52:01,574 --> 00:52:02,894
We weten niet of hij het heeft gedaan.
549
00:52:03,894 --> 00:52:05,503
We weten nooit.
550
00:52:05,894 --> 00:52:07,893
Het is een afweging van kansen.
551
00:52:07,894 --> 00:52:09,894
Je gaat met je gevoel.
552
00:52:10,673 --> 00:52:13,673
Wat is belangrijk?
worden dergelijke typen opgeborgen.
553
00:52:14,894 --> 00:52:18,894
En als we de
jukebox om de cent te laten vallen?
554
00:52:21,223 --> 00:52:22,894
Wat zeg je, Fred?
555
00:52:23,726 --> 00:52:25,725
Ik weet niet zeker of ik iets zeg.
556
00:52:25,750 --> 00:52:27,749
We zijn gewoon aan het praten.
557
00:52:27,774 --> 00:52:29,774
Er komt nu iets in het verkeer binnen.
558
00:53:00,543 --> 00:53:02,542
Hij werd opgepakt
bij een van de wegversperringen.
559
00:53:02,543 --> 00:53:04,542
Heb hier lesgegeven
blijkbaar tien jaar.
560
00:53:05,166 --> 00:53:07,726
Ik dacht dat ik zijn naam herkende
uit uw rapport.
561
00:53:35,166 --> 00:53:36,383
Opium.
562
00:53:40,206 --> 00:53:41,543
Wat doen zij hier?
563
00:53:42,543 --> 00:53:44,543
Alle handen aan de pompen, dacht ik.
564
00:53:45,282 --> 00:53:46,961
We hebben Sheridan in hechtenis.
565
00:53:47,223 --> 00:53:49,542
Dit is onze show, niet die van Banbury.
566
00:53:49,926 --> 00:53:51,542
Het uniform wil zichzelf nuttig maken,
567
00:53:51,543 --> 00:53:54,383
hij kan weer op eigen terrein komen
en zoek het meisje.
568
00:54:05,543 --> 00:54:07,542
Je zou eens naar Banbury moeten komen.
569
00:54:07,543 --> 00:54:09,222
Ik ben in Banbury geweest.
570
00:54:09,223 --> 00:54:11,542
Neem een ​​paar biertjes, bedoelde ik.
571
00:54:11,543 --> 00:54:12,543
Weinig biertjes.
572
00:54:12,544 --> 00:54:14,543
- Curry ...
- Praat over George.
573
00:54:17,006 --> 00:54:19,542
- Hij staat nog steeds in de boeken.
- Alleen voor ons.
574
00:54:19,543 --> 00:54:21,543
Oh, er is een "wij",
dan toch, is er?
575
00:54:23,543 --> 00:54:24,543
Je doet het goed.
576
00:54:24,544 --> 00:54:26,542
Je hebt vrienden in de Lodge.
577
00:54:26,543 --> 00:54:28,543
Je gaat naar plaatsen. Gewoon laten gaan.
578
00:54:31,029 --> 00:54:32,029
Ik kan het niet.
579
00:54:35,443 --> 00:54:36,766
Ik kan het niet.
580
00:54:43,966 --> 00:54:45,542
Dat boven.
581
00:54:45,543 --> 00:54:49,542
Het betekent niets,
het is ... gewoon zijn manier.
582
00:54:49,543 --> 00:54:51,542
Nou, er is een dochter, Sophie.
583
00:54:51,543 --> 00:54:54,126
- Je moet daar een uitkering krijgen.
- Rechtsaf.
584
00:54:54,926 --> 00:54:58,272
Oh, ik heb de items doorgenomen
op 13 Jubilee Row.
585
00:54:58,273 --> 00:54:59,543
Wat heb je gedaan?
586
00:55:01,166 --> 00:55:03,543
Je kunt je vingers niet uithouden, toch?
587
00:55:06,543 --> 00:55:09,300
Borstelverkoper, nietwaar?
Stanley's vader.
588
00:55:09,301 --> 00:55:10,814
- Deur tot deur.
- Dus?
589
00:55:10,815 --> 00:55:13,542
Dus ik dacht dat hij dat had moeten doen
een voorbeeldkoffer, nietwaar?
590
00:55:13,869 --> 00:55:14,869
Van borstels.
591
00:55:15,046 --> 00:55:17,288
Het verleden is het verleden.
592
00:55:17,289 --> 00:55:18,582
Dood en begraven.
593
00:55:19,006 --> 00:55:20,326
Gedaan.
594
00:55:27,543 --> 00:55:30,742
Een man die uw beschrijving beantwoordt,
een panamahoed dragen,
595
00:55:30,743 --> 00:55:33,542
werd gezien met Rosie op de beurs.
596
00:55:33,543 --> 00:55:37,543
Nou, dat moet er zijn geweest
50 mannen daar met Panama-hoeden.
597
00:55:41,349 --> 00:55:43,349
We hebben je foto's gevonden.
598
00:55:44,688 --> 00:55:45,688
Kinderen.
599
00:55:46,543 --> 00:55:49,542
Jonge meisjes doen niet veel meer
dan het geheel.
600
00:55:49,543 --> 00:55:51,542
Dat is kunst.
601
00:55:51,543 --> 00:55:53,542
Ik ben geĂŻnteresseerd in fotografie.
602
00:55:53,543 --> 00:55:57,542
- Je bent ergens in geĂŻnteresseerd.
- Dat zijn historische beelden.
603
00:55:57,543 --> 00:56:00,542
Ze zijn meegenomen
door dominee Charles Dodgson.
604
00:56:00,926 --> 00:56:02,542
Lewis Carroll?
605
00:56:02,543 --> 00:56:04,543
De man die Alice In Wonderland schreef?
606
00:56:06,543 --> 00:56:08,222
Prins Albert en koningin Victoria
607
00:56:08,223 --> 00:56:09,542
waren geweldige verzamelaars van kindernaakten.
608
00:56:09,543 --> 00:56:12,382
Ik betwijfel of ze het gewoon waren
van het ontvoeren van jonge meisjes
609
00:56:12,383 --> 00:56:13,542
van landfeesten.
610
00:56:13,543 --> 00:56:14,939
Ik ben niet meer.
611
00:56:14,940 --> 00:56:19,542
Kijk, er was een jonge man
kijken naar mijn dochter bij ons thuis
612
00:56:19,543 --> 00:56:21,902
de avond ervoor, eh,
dat Kirby-meisje werd gevonden.
613
00:56:21,903 --> 00:56:23,869
Dat is de man die je zou moeten zoeken.
614
00:56:23,870 --> 00:56:26,326
Waar was je vanmiddag?
van 1 juli?
615
00:56:28,543 --> 00:56:31,245
Juli de ...
Eh, ik moet mijn dagboek raadplegen.
616
00:56:31,246 --> 00:56:34,222
De dag van de inhuldiging,
als dat helpt. Dinsdag afgelopen.
617
00:56:34,223 --> 00:56:37,542
Oh. Ja, in dat geval
Ik was in mijn kamers.
618
00:56:37,543 --> 00:56:39,742
Ik heb de ceremonie op televisie bekeken.
619
00:56:40,046 --> 00:56:42,382
Kan iemand voor u instaan?
620
00:56:42,383 --> 00:56:44,543
Ja. The Bursar bij Crozier.
621
00:56:52,802 --> 00:56:55,482
Bursar bevestigt dat hij met Sheridan heeft gesproken.
622
00:56:56,442 --> 00:57:00,961
Ze spraken over de inhuldiging,
meestal wat de koningin droeg.
623
00:57:00,986 --> 00:57:03,465
Er werd gebeld om 16:23,
624
00:57:03,490 --> 00:57:05,489
lijn was 26 minuten in gebruik.
625
00:57:05,543 --> 00:57:07,542
Als hij thuis met Bursar zat te praten,
626
00:57:07,543 --> 00:57:09,542
hij kan er niet uit zijn geweest
Ann Kirby ophalen.
627
00:57:09,543 --> 00:57:11,542
Laat het bevel voor zijn blunder nu intrekken.
628
00:57:12,126 --> 00:57:13,542
Hoe zit het met de opium?
629
00:57:14,366 --> 00:57:15,903
Ik kan niet bewijzen dat het van hem is.
630
00:57:17,223 --> 00:57:19,542
Ik kan niet zien dat een jury het koopt, jij ook?
631
00:57:19,543 --> 00:57:21,062
Het spijt me, Fred.
632
00:57:21,063 --> 00:57:23,542
Ik weet dat je wilde dat hij het was
maar het is Clemence.
633
00:57:23,543 --> 00:57:25,542
Het is altijd Clemence geweest.
634
00:57:25,543 --> 00:57:27,383
We moeten het gewoon vinden
de kleine klootzak.
635
00:57:57,886 --> 00:57:59,542
Oh!
636
00:58:00,006 --> 00:58:01,542
Oh, het is niets sinisters.
637
00:58:01,543 --> 00:58:04,086
Ik kreeg net een zaadkoek
uit de oven.
638
00:58:04,886 --> 00:58:06,543
Nou, kom binnen.
639
00:58:09,886 --> 00:58:12,542
Dit is een primeur.
640
00:58:12,543 --> 00:58:13,806
Meer spetteren?
641
00:58:16,543 --> 00:58:18,542
Hoe weet je trouwens waar ik woon?
642
00:58:18,543 --> 00:58:19,966
Je staat in het boek.
643
00:58:21,543 --> 00:58:22,543
Het is leuk.
644
00:58:22,544 --> 00:58:24,542
Ik vecht een uitputtingsslag
645
00:58:24,543 --> 00:58:27,086
met de bladluis over de theeroosjes.
646
00:58:27,868 --> 00:58:31,547
Niet erg succesvol,
het moet gezegd worden, maar ja.
647
00:58:31,743 --> 00:58:34,446
Als plek ben ik nogal dol op.
648
00:58:35,543 --> 00:58:38,542
Nou, iets moet mooi zijn,
649
00:58:38,543 --> 00:58:40,223
nietwaar?
650
00:58:45,286 --> 00:58:46,326
Guv'nor.
651
00:58:46,351 --> 00:58:48,098
Er is een bekende viezerik
terug in de omgeving gezien.
652
00:58:48,099 --> 00:58:49,542
Misschien weet hij waar de jongen is.
653
00:58:50,166 --> 00:58:51,542
Kan zijn.
654
00:58:52,286 --> 00:58:53,742
Kijken.
655
00:58:54,326 --> 00:58:56,542
Dit wordt geen Conventie van Genève.
656
00:58:57,246 --> 00:58:59,542
Dus als je reserveringen hebt,
657
00:58:59,886 --> 00:59:01,902
nu zou het tijd zijn om te zeggen.
658
00:59:02,286 --> 00:59:03,686
Koste wat het kost.
659
00:59:09,862 --> 00:59:10,862
Ik meen het.
660
00:59:12,286 --> 00:59:13,543
Kan ik op je rekenen?
661
00:59:16,326 --> 00:59:17,886
Altijd.
662
00:59:20,543 --> 00:59:22,542
Ann Kirby.
663
00:59:23,086 --> 00:59:25,543
Ik vroeg me af of ik iets had gemist
in het post-mortem.
664
00:59:27,326 --> 00:59:29,543
Niet jouw geval, toch?
665
00:59:31,366 --> 00:59:35,542
Ernstig hoofdtrauma,
haarlijnfractuur van de schedel.
666
00:59:35,543 --> 00:59:39,043
Verspreide degeneratie
van de cerebrale witte stof.
667
00:59:39,044 --> 00:59:40,329
Veroorzaakt door?
668
00:59:40,330 --> 00:59:43,171
Een enkele gewelddadige slag
naar de achterkant van de schedel.
669
00:59:43,172 --> 00:59:45,062
Coup en contrecoup,
670
00:59:45,063 --> 00:59:48,184
de hersenen krijgen blauwe plekken in een diffuus gebied.
671
00:59:48,209 --> 00:59:49,341
Snel?
672
00:59:49,366 --> 00:59:50,806
Niet noodzakelijk.
673
00:59:51,583 --> 00:59:55,846
Sommige patiënten kunnen in coma raken
en blijf een tijdje hangen.
674
00:59:57,326 --> 00:59:59,046
Wat denk je dat er met haar is gebeurd?
675
01:00:00,903 --> 01:00:05,886
Ik denk dat als ik mijn dagen doorbracht
bij het overwegen van dergelijke vragen,
676
01:00:06,543 --> 01:00:09,086
Ik zou liever meer drinken dan ik.
677
01:00:21,886 --> 01:00:23,582
Op vakantie geweest, Gilbert?
678
01:00:24,166 --> 01:00:25,966
We hebben je gezocht.
679
01:00:31,543 --> 01:00:34,806
Rosie!
680
01:00:41,726 --> 01:00:43,543
Rosie?
681
01:00:48,006 --> 01:00:49,542
Wat is dit?
682
01:00:49,926 --> 01:00:52,542
Oh, je weet wat dit is, Gilbert.
683
01:00:52,543 --> 01:00:54,543
Dit is hoe dingen worden gedaan.
684
01:01:03,543 --> 01:01:05,542
Je hebt bekende medewerkers, Gilbert.
685
01:01:06,206 --> 01:01:09,542
God weet hoe je freaks vindt
elkaar, maar ik weet dat je dat doet.
686
01:01:09,966 --> 01:01:13,126
Je natuurstudies ruilen
zoals sigarettenkaarten.
687
01:01:20,543 --> 01:01:22,166
We zoeken hem.
688
01:01:22,543 --> 01:01:23,743
Ik ken hem niet ...
689
01:01:36,543 --> 01:01:38,062
- Urgh!
- Attaboy!
690
01:01:57,543 --> 01:01:58,543
U wilt thee?
691
01:01:59,006 --> 01:02:00,542
Je bent terug, of wel?
692
01:02:01,206 --> 01:02:02,063
Ja.
693
01:02:03,543 --> 01:02:05,063
Ik ben thee aan het zetten.
694
01:02:05,064 --> 01:02:06,542
Niet voor mij.
695
01:02:06,966 --> 01:02:08,486
Juist.
696
01:02:10,766 --> 01:02:12,686
Gunsmoke, is het?
697
01:02:13,455 --> 01:02:15,455
Ik weet het niet. Iets.
698
01:02:17,063 --> 01:02:18,583
Wat heb je met je hand gedaan?
699
01:02:20,543 --> 01:02:21,543
Oh.
700
01:02:22,206 --> 01:02:23,543
Ik kan het me niet herinneren.
701
01:02:25,543 --> 01:02:26,726
Waarschijnlijk gevangen in een deur.
702
01:02:27,886 --> 01:02:29,543
Doet geen pijn.
703
01:02:37,543 --> 01:02:39,543
Ik zet de ketel op.
704
01:03:08,543 --> 01:03:10,062
Ik heb het niet gedaan
705
01:03:10,063 --> 01:03:13,223
Ik ben onschuldig! Donderdag!
706
01:03:44,543 --> 01:03:48,180
'Phil Clemence en ik waren koorjongens
samen bij St Christopher's.
707
01:03:48,181 --> 01:03:51,542
'Onze eerste sigaret gedeeld
daar op de orgelhok.
708
01:03:51,543 --> 01:03:52,734
'Ik wed dat als ik vandaag terug zou gaan,
709
01:03:52,735 --> 01:03:55,543
'Ik zou ons oude pakket Woodbines vinden
nog steeds achter het leidingwerk. '
710
01:05:39,613 --> 01:05:43,092
Dat is de zesde dit jaar.
711
01:05:43,495 --> 01:05:45,132
Overdosering?
712
01:05:45,133 --> 01:05:48,292
Hij was een gewone gebruiker, maar ...
713
01:05:48,293 --> 01:05:49,556
Nee.
714
01:05:49,557 --> 01:05:50,930
Als hij zoiets als de anderen is,
715
01:05:50,931 --> 01:05:53,508
het is wat de heldin is
wordt vervalst
716
01:05:53,509 --> 01:05:57,093
om verder te gaan, dat is het probleem.
717
01:05:57,813 --> 01:05:59,493
Kinine.
718
01:06:00,225 --> 01:06:02,224
Geen gelukkige combinatie.
719
01:06:02,453 --> 01:06:07,453
En als iemand niet afsnijdt
de voorraad, hij zal niet de laatste zijn.
720
01:06:15,093 --> 01:06:16,055
Het spijt me.
721
01:06:19,739 --> 01:06:21,055
Ik heb hem teleurgesteld.
722
01:06:22,872 --> 01:06:24,552
Zijn vader ook.
723
01:06:25,573 --> 01:06:27,572
Arthur Lott paste Phil Clemence toe.
724
01:06:27,597 --> 01:06:29,855
En ik stuurde een onschuldige man
naar de galg.
725
01:06:33,700 --> 01:06:35,700
Ik heb de dossierbestanden gelezen.
726
01:06:37,093 --> 01:06:39,093
Er is iets dat u zou moeten zien.
727
01:06:52,973 --> 01:06:53,973
Clemence's voorbeeldkoffer.
728
01:06:53,998 --> 01:06:56,135
Hij had het verstopt bij St. Christopher's.
729
01:06:56,786 --> 01:06:58,286
Dus Arthur Lott heeft misschien
het bewijs geplant
730
01:06:58,311 --> 01:07:01,810
dat heeft hem veroordeeld.
Maar je had gelijk, hij was schuldig.
731
01:07:07,792 --> 01:07:09,791
Dat is niet hoe ze het boven zullen zien.
732
01:07:09,816 --> 01:07:11,815
Of in de kranten.
733
01:07:11,840 --> 01:07:13,680
Je weet hoe het werkt.
734
01:07:15,293 --> 01:07:16,792
Als ik Phil Clemence zou monteren,
735
01:07:16,793 --> 01:07:18,813
wie heb ik in de loop der jaren nog meer uitgerust?
736
01:07:18,814 --> 01:07:20,813
Maar je deed het niet.
737
01:07:20,814 --> 01:07:22,495
Denk je dat dat iets uitmaakt?
738
01:07:25,380 --> 01:07:29,655
Ze zullen elk afzonderlijk geval bekijken
Die ik ooit heb gemaakt. We hebben ooit gemaakt.
739
01:07:30,854 --> 01:07:34,813
Nou, zoals het er nu uitziet, weet niemand het.
740
01:07:34,814 --> 01:07:36,015
Wij weten.
741
01:07:46,494 --> 01:07:48,814
Begraaf het nu, we zijn niet beter
dan Arthur Lott.
742
01:07:50,814 --> 01:07:52,814
Een Alice-band, een hamer.
743
01:07:53,633 --> 01:07:54,855
Het is corruptie.
744
01:07:58,814 --> 01:07:59,814
Nee.
745
01:08:03,373 --> 01:08:05,373
Vertel de waarheid en beschaam de duivel.
746
01:08:09,447 --> 01:08:10,695
Ik zal het inleveren.
747
01:08:12,814 --> 01:08:14,390
Nou, als je dingen wilt doen
volgens het boekje,
748
01:08:14,391 --> 01:08:15,814
het is eigenlijk onder mijn hoede.
749
01:08:15,815 --> 01:08:19,255
Dus ... ik neem
de verantwoordelijkheid ervoor.
750
01:08:30,126 --> 01:08:32,126
Nog nieuws over Rosie Johnston?
751
01:08:34,246 --> 01:08:35,246
Keken nog steeds.
752
01:08:36,614 --> 01:08:38,613
Als Stanley haar meenam ...
753
01:08:38,638 --> 01:08:40,175
Ze leeft nog.
754
01:08:40,814 --> 01:08:42,803
Stanley nam haar niet mee
net zo min als hij Ann Kirby heeft vermoord.
755
01:08:42,804 --> 01:08:44,735
U weet dat en ik weet dat.
756
01:08:48,814 --> 01:08:50,814
Ik kan maar beter teruggaan naar de nickname.
757
01:09:41,814 --> 01:09:43,255
Meneer Croglin?
758
01:09:43,814 --> 01:09:45,215
Dat klopt, ja.
759
01:09:45,654 --> 01:09:48,013
Sergeant Morse, Thames Valley.
760
01:09:48,014 --> 01:09:50,265
Je had een kraam op Blenheim Fete.
761
01:09:50,266 --> 01:09:52,173
Ja dat klopt. Waar gaat dit over?
762
01:09:52,174 --> 01:09:54,166
Doet u ooit werk in Berkshire?
763
01:09:54,167 --> 01:09:56,814
Nee, ik heb alles wat ik hier kan redden.
764
01:09:57,814 --> 01:09:58,853
Maar je hebt dit gepakt.
765
01:09:58,854 --> 01:10:01,813
Eh, ja, ja.
766
01:10:01,814 --> 01:10:05,427
En herinner je je dit kleine meisje nog?
767
01:10:05,428 --> 01:10:07,175
Van de foto die je hier vorige week hebt gemaakt.
768
01:10:09,574 --> 01:10:11,573
Dat is het meisje dat werd vermoord
is het niet?
769
01:10:12,415 --> 01:10:13,975
Mijn kleine boekenwurm.
770
01:10:15,814 --> 01:10:16,895
Hoe is dat?
771
01:10:18,567 --> 01:10:20,566
Wel, ik had een rol moeten veranderen, zie,
772
01:10:20,591 --> 01:10:22,416
dus ik had nog een paar minuten met haar.
773
01:10:22,441 --> 01:10:23,455
Mm-hm.
774
01:10:24,413 --> 01:10:26,535
Ze vertelde het me
dat ze aan het lezen was, eh ...
775
01:10:27,455 --> 01:10:28,813
Zwarte schoonheid.
776
01:10:28,814 --> 01:10:31,813
Ik zei: "Oh, ja, dat is leuk".
Weet je, gewoon om een ​​gesprek te beginnen.
777
01:10:32,095 --> 01:10:33,814
Ze zei ja.
778
01:10:34,814 --> 01:10:37,813
Alleen maakte ze zich zorgen.
779
01:10:38,175 --> 01:10:39,813
Waarover?
780
01:10:39,814 --> 01:10:40,814
Eh ...
781
01:10:40,815 --> 01:10:44,814
Omdat het een behoorlijk lang boek is, ziet u.
782
01:10:45,814 --> 01:10:47,316
Ze zou niet af kunnen komen
783
01:10:47,317 --> 01:10:48,853
voordat het terug naar de bibliotheek moest.
784
01:10:48,854 --> 01:10:52,813
Ik zei: "Je zult een exemplaar moeten kopen".
785
01:10:52,814 --> 01:10:57,654
Ze zei: "Ik ben niet gemaakt van geld".
786
01:10:58,593 --> 01:10:59,975
Gewoon zo.
787
01:11:02,306 --> 01:11:04,146
'Ik ben niet gemaakt van geld.'
788
01:11:05,380 --> 01:11:06,380
We rolden op.
789
01:11:08,533 --> 01:11:10,053
In ieder geval...
790
01:11:12,513 --> 01:11:13,513
Dat was...
791
01:11:14,814 --> 01:11:16,175
Mijn kleine boekenwurm.
792
01:11:35,014 --> 01:11:37,853
De laatste keer dat je zou hebben
was hier was wanneer?
793
01:11:37,854 --> 01:11:40,813
- Was het 1 juli?
- Klopt.
794
01:11:40,814 --> 01:11:42,813
Kan je me zeggen
als dit meisje die dag langs kwam?
795
01:11:42,814 --> 01:11:44,814
Ze heet Ann Kirby.
796
01:11:45,814 --> 01:11:47,814
Als je me een minuutje geeft.
797
01:11:51,814 --> 01:11:53,578
Stop je in Deddington?
798
01:11:53,579 --> 01:11:55,312
Nee, dat staat niet op het rooster.
799
01:11:55,313 --> 01:11:57,813
Weeping Cross is de dichtstbijzijnde die we komen.
800
01:11:57,814 --> 01:11:59,173
Ja, hier zijn we dan.
801
01:11:59,174 --> 01:12:00,814
Ann Kirby.
802
01:12:01,814 --> 01:12:03,675
Ik bracht vier boeken terug, haalde er nog vier uit.
803
01:12:03,700 --> 01:12:04,813
Vier?
804
01:12:04,814 --> 01:12:06,237
Mm-hm.
805
01:12:06,238 --> 01:12:08,579
Zorg voor je pony, rijd als de wind,
806
01:12:08,580 --> 01:12:10,855
Blue Ribbon voor Binky
en zigeuner wint door.
807
01:12:12,553 --> 01:12:13,753
Vier boeken per bezoek.
808
01:12:15,014 --> 01:12:16,415
Zoals een uurwerk.
809
01:13:34,659 --> 01:13:36,975
Ik droeg een kleine jongen
uit een bloedbad.
810
01:13:38,814 --> 01:13:40,814
Dat moet iets betekenen.
811
01:13:42,814 --> 01:13:45,375
Schuldig of onschuldig,
Ik kan hem niet opgeven.
812
01:13:46,814 --> 01:13:49,187
Dus je keerde terug naar de scène
van de misdaad.
813
01:13:49,188 --> 01:13:50,814
Op wat hopen?
814
01:13:51,255 --> 01:13:52,814
Dat de moordenaar zou terugkeren?
815
01:13:54,567 --> 01:13:57,015
- Soms komen ze terug.
- Soms wel.
816
01:13:58,607 --> 01:14:00,287
Maar dit is niet de plaats van de misdaad.
817
01:14:01,146 --> 01:14:03,625
Je had gelijk, ik had het mis.
818
01:14:03,814 --> 01:14:05,334
Er is geen onduidelijk motief.
819
01:14:06,087 --> 01:14:07,975
Geen geniale inslag.
820
01:14:08,494 --> 01:14:09,814
Gewoon schoenleer.
821
01:14:10,694 --> 01:14:12,693
Klein meisje wordt vermist, blijkt dood te zijn
822
01:14:12,718 --> 01:14:14,718
een gedachte komt in me op.
823
01:14:15,440 --> 01:14:18,135
99 van de 100 keer is het de juiste.
824
01:14:18,814 --> 01:14:20,814
Maar deze keer niet?
825
01:14:37,086 --> 01:14:39,086
Meneer Skynner?
826
01:14:40,300 --> 01:14:42,299
Detective Inspector donderdag,
Thames Valley.
827
01:14:42,324 --> 01:14:44,324
Ik geloof dat u sergeant Morse kent.
828
01:14:46,014 --> 01:14:47,813
Het gaat over het meisje
gevonden in het pyloonveld.
829
01:14:48,575 --> 01:14:50,173
Oh ja.
830
01:14:50,174 --> 01:14:51,813
De dag dat Anne Kirby verdween,
831
01:14:51,814 --> 01:14:53,813
ze stapte een paar haltes te vroeg uit de bus
832
01:14:53,814 --> 01:14:55,813
boeken terugbrengen naar de mobiele bibliotheek,
833
01:14:55,814 --> 01:14:57,814
waar ze er nog vier verzamelde.
834
01:15:02,255 --> 01:15:04,813
Ik heb gekeken om te zien welke zou zijn
de beste snelkoppeling
835
01:15:04,814 --> 01:15:06,410
van Weeping Cross naar haar huis.
836
01:15:06,411 --> 01:15:08,853
Er is een veld met een rijstrook.
837
01:15:08,854 --> 01:15:11,375
Met een heel vervelende blinde bocht.
838
01:15:40,814 --> 01:15:43,394
Ik heb daar een stuk van een L-plaat gevonden,
839
01:15:43,395 --> 01:15:45,333
afgebroken bij een aanrijding.
840
01:15:45,334 --> 01:15:46,813
Alfie?
841
01:15:46,814 --> 01:15:48,427
Het is in orde, Mags, ga naar huis.
Zorg voor Laurel.
842
01:15:48,428 --> 01:15:50,781
Eigenlijk is het waarschijnlijk
het beste als je hier blijft.
843
01:15:50,806 --> 01:15:51,813
Alstublieft.
844
01:15:51,814 --> 01:15:53,380
Het spijt me, meneer Skynner.
845
01:15:53,381 --> 01:15:55,814
Wat is er aan de hand, Alf?
846
01:15:56,360 --> 01:15:58,015
Ze weten wie er reed.
847
01:16:00,814 --> 01:16:02,814
Het was een ongeluk.
848
01:16:03,587 --> 01:16:04,814
Ze was er gewoon.
849
01:16:04,815 --> 01:16:06,340
Ik ging niet snel.
850
01:16:06,341 --> 01:16:09,124
- Ik kon niets doen.
- Ze raakte in paniek, meer was het niet.
851
01:16:09,125 --> 01:16:13,814
Ik dacht dat als ik haar terug zou brengen,
Alf zou iets kunnen doen.
852
01:16:14,487 --> 01:16:15,853
Maak haar gelijk.
853
01:16:16,495 --> 01:16:18,204
Alleen kwam ze er nooit bij.
854
01:16:18,205 --> 01:16:19,814
We dachten dat ze langs zou komen.
855
01:16:20,814 --> 01:16:22,653
En hoe langer het duurde ...
856
01:16:22,654 --> 01:16:25,295
Ze glipte gewoon weg.
857
01:16:25,814 --> 01:16:29,173
Ik ging een koud washandje voor haar halen.
Ik kon geen minuut weg zijn.
858
01:16:29,495 --> 01:16:31,814
Ze glipte gewoon weg.
859
01:16:34,814 --> 01:16:36,493
Ik kende de onderhoudsbende
zouden weg zijn
860
01:16:36,494 --> 01:16:37,814
het zien van de pylonen.
861
01:16:38,814 --> 01:16:40,814
Ik dacht dat ze haar zouden vinden.
862
01:16:41,814 --> 01:16:44,371
Ze sloegen over naar de volgende vallei.
863
01:16:44,372 --> 01:16:46,305
Dus je zet het paard in het veld,
864
01:16:46,306 --> 01:16:48,813
wetende dat meneer Tingwell
zou het als gestolen aangeven?
865
01:16:48,814 --> 01:16:51,174
Ik wilde niet dat ze daarbuiten lag.
866
01:16:52,302 --> 01:16:53,813
Met dieren en alle soorten.
867
01:16:53,814 --> 01:16:54,814
Ik heb niet ...
868
01:16:55,215 --> 01:16:56,814
Ik wilde niet dat ze ermee knoeide.
869
01:16:58,193 --> 01:16:59,335
Voor haar ouders.
870
01:17:00,215 --> 01:17:01,814
En jij deed de bloemen in haar haar?
871
01:17:04,687 --> 01:17:06,687
Ik dacht dat ik in de problemen zou komen.
872
01:17:07,433 --> 01:17:09,895
Laurel, onze dochter ...
873
01:17:11,166 --> 01:17:15,375
Nu Alf aan het werk is ... Ik ben alles wat ze heeft.
874
01:18:02,295 --> 01:18:03,814
Goed...
875
01:18:05,627 --> 01:18:07,627
Wie is een slimme klootzak?
876
01:18:08,580 --> 01:18:10,579
Ze hebben er niets mee te maken
Rosie Johnston.
877
01:18:10,814 --> 01:18:12,813
Nou, gezien als van Stanley
koelen in de koelkast,
878
01:18:12,814 --> 01:18:14,814
we hebben nog wat werk te doen
om haar te vinden.
879
01:18:16,455 --> 01:18:18,014
Fred.
880
01:18:49,968 --> 01:18:50,968
Wat is dit?
881
01:18:52,968 --> 01:18:56,613
Nou, ik zou er niet op zweren
zoals de een veel op de ander lijkt,
882
01:18:56,614 --> 01:19:00,967
maar ik zou zeggen dat het was
De Alice-band van Ann Kirby.
883
01:19:00,968 --> 01:19:02,968
Het zat onder de bestuurdersstoel.
884
01:19:03,662 --> 01:19:05,662
Moet eraf zijn gevallen toen ze ...
885
01:19:06,881 --> 01:19:08,586
... haalde haar uit de auto.
886
01:19:13,386 --> 01:19:15,968
We hadden niet de beste starts.
887
01:19:18,555 --> 01:19:20,306
Maar ik hoop dat we dat kunnen oplossen.
888
01:19:21,968 --> 01:19:23,026
De strijdbijl begraven.
889
01:19:24,328 --> 01:19:26,746
Je hebt een ruwe deal over George Fancy.
890
01:19:27,968 --> 01:19:29,968
Iedereen weet dat.
891
01:19:31,968 --> 01:19:34,266
Jij zou hier moeten zitten
en ik stond daar.
892
01:19:35,788 --> 01:19:37,106
Hoe het gaat.
893
01:19:37,968 --> 01:19:39,426
Kan zijn.
894
01:19:41,968 --> 01:19:44,266
Maar het maakt mijn werk er niet gemakkelijker op.
895
01:19:45,801 --> 01:19:47,800
Jij bent Fred donderdag.
896
01:19:48,181 --> 01:19:50,181
Dat betekent iets voor deze kerels.
897
01:19:51,968 --> 01:19:53,968
Ik weet daar niets van.
898
01:19:55,968 --> 01:19:57,808
Ik doe.
899
01:19:59,968 --> 01:20:00,968
Kijken.
900
01:20:02,648 --> 01:20:04,808
Mijn manieren zijn niet alles wat ze zouden moeten zijn.
901
01:20:05,874 --> 01:20:08,873
Maar alles wat ik hierin heb
spel is hier doorheen gekomen
902
01:20:08,898 --> 01:20:10,418
en hard transplantaat.
903
01:20:11,454 --> 01:20:12,906
En ik denk dat jij hetzelfde bent.
904
01:20:17,968 --> 01:20:19,968
We kunnen hier iets doen.
905
01:20:20,741 --> 01:20:21,741
Jij en ik.
906
01:20:22,666 --> 01:20:25,967
Sorteer deze plek,
maak het ergens fatsoenlijk.
907
01:20:26,386 --> 01:20:28,488
Kinderen kunnen veilig opgroeien.
908
01:20:30,375 --> 01:20:31,855
Maar ik heb je hulp nodig.
909
01:20:35,968 --> 01:20:37,328
Doe je mee?
910
01:20:38,701 --> 01:20:40,701
Of uit?
911
01:21:12,968 --> 01:21:14,507
Oh. Meneer?
912
01:21:14,508 --> 01:21:16,167
- Morse?
- Zij is het.
913
01:21:16,168 --> 01:21:17,967
- Wie?
- Emily Bayard.
914
01:21:17,968 --> 01:21:19,967
Het vermiste schoolmeisje.
915
01:21:19,968 --> 01:21:22,967
Hij gebruikt haar als model,
en historische fotografische technieken
916
01:21:22,968 --> 01:21:24,755
om de beelden door te geven
als vintage foto's.
917
01:21:24,780 --> 01:21:26,114
- Wie is?
- Dokter Sheridan.
918
01:21:26,115 --> 01:21:27,967
Die foto is nep.
919
01:21:27,968 --> 01:21:30,491
- Lijkt me een foto.
- Nee, ik bedoel, het is niet authentiek.
920
01:21:30,492 --> 01:21:33,483
Als je naar de sculptuur kijkt
op de sokkel, het is van Degas.
921
01:21:33,484 --> 01:21:36,186
Kan niet zijn uitgebracht
tot begin 20e eeuw.
922
01:21:36,549 --> 01:21:38,967
Dat is niet Victoriaans,
dat is ongeveer drie jaar geleden gemaakt.
923
01:21:38,968 --> 01:21:40,017
Hoe weet je dat?
924
01:21:40,042 --> 01:21:42,992
Omdat het meisje in de
foto is Emily Bayard.
925
01:21:43,968 --> 01:21:45,186
Sophie.
926
01:21:45,648 --> 01:21:48,430
- De zogenaamde dochter van Sheridan.
- Zogenaamd?
927
01:21:48,431 --> 01:21:49,968
Ja, het is hetzelfde meisje.
928
01:21:54,968 --> 01:21:56,967
- Emily?
- Emily!
929
01:21:56,968 --> 01:21:58,967
Emily, het is de politie.
930
01:21:58,968 --> 01:22:00,968
Je bent nu veilig.
931
01:22:01,968 --> 01:22:03,276
- Het was hier.
- Wat was?
932
01:22:03,277 --> 01:22:05,327
Het standbeeld. Hij moet
heb het meegenomen.
933
01:22:05,328 --> 01:22:07,451
- Waar?
- Waar hij de foto's ook maakt.
934
01:22:07,452 --> 01:22:10,808
Waarschijnlijk waar hij Rosie had opgeborgen
nadat hij haar van het feest had gehaald.
935
01:22:14,968 --> 01:22:16,968
Gevangen in een kamer op de bovenverdieping.
936
01:22:20,106 --> 01:22:21,567
Ze is een beetje ...
937
01:22:21,568 --> 01:22:22,968
Het is ok.
938
01:22:23,306 --> 01:22:24,967
Het gaat goed met je.
939
01:22:24,968 --> 01:22:27,438
Niemand zal je pijn doen.
940
01:22:27,439 --> 01:22:29,226
Je bent nu veilig.
941
01:22:31,306 --> 01:22:33,968
Waar is hij, Emily?
942
01:22:48,265 --> 01:22:49,967
Wat is deze plek?
943
01:22:49,968 --> 01:22:51,967
Badgett Manor, voormalig kerkland.
944
01:22:51,968 --> 01:22:54,967
Sheridan was een liefhebber van lokale geschiedenis,
Hij wist alles van de plek.
945
01:22:54,968 --> 01:22:56,968
Hij wist dat het leeg zou zijn.
946
01:23:42,968 --> 01:23:44,968
Rosie?
947
01:23:57,968 --> 01:23:59,967
Ze is ... Ze is helemaal in orde.
948
01:23:59,968 --> 01:24:01,967
Ze kan maar beter zijn. Morse?
949
01:24:01,968 --> 01:24:02,968
Laudanum.
950
01:24:02,969 --> 01:24:04,007
Een kalmerend middel.
951
01:24:04,008 --> 01:24:06,648
Ik kan je verzekeren dat ze vrij ongedeerd is.
952
01:24:07,968 --> 01:24:09,167
En Emily?
953
01:24:09,706 --> 01:24:12,967
Drie jaar je gevangene,
en God weet wat nog meer.
954
01:24:12,968 --> 01:24:14,167
Hoe gekwetst is ze?
955
01:24:14,586 --> 01:24:16,967
Het zijn ... Het zijn maar foto's.
956
01:24:16,968 --> 01:24:18,967
Jij maakt de foto's, en wat?
957
01:24:18,968 --> 01:24:20,741
Verkoop je ze door aan andere freaks?
958
01:24:20,742 --> 01:24:22,967
Freaks? Nee, hobbyisten.
959
01:24:22,968 --> 01:24:24,967
Mannen met een esthetische inslag.
960
01:24:24,968 --> 01:24:25,866
Mannen?
961
01:24:26,946 --> 01:24:28,967
Je bent geen man.
Je bent geen reet van een man.
962
01:24:28,968 --> 01:24:31,647
- Ik heb nog nooit een vinger gelegd ...
- misschien.
963
01:24:31,648 --> 01:24:33,473
Maar wat was je van plan met haar te doen?
964
01:24:33,474 --> 01:24:35,967
Haar gewoon verkopen aan de hoogste bieder?
965
01:24:35,968 --> 01:24:37,967
En daarom heb je Rosie meegenomen
966
01:24:37,968 --> 01:24:40,968
omdat je een nieuw model nodig had,
omdat Emily was opgegroeid.
967
01:24:42,762 --> 01:24:45,121
Ze was ... perfect.
968
01:24:46,066 --> 01:24:48,648
Suiker en kruiden...
969
01:24:49,968 --> 01:24:51,968
En alles...
970
01:24:53,648 --> 01:24:54,967
... dingen leuk.
971
01:24:54,968 --> 01:24:57,487
- Oof!
- Woah! Woah!
972
01:24:57,488 --> 01:24:58,620
Dat is genoeg, dat is genoeg!
973
01:24:58,621 --> 01:25:00,266
Dat is genoeg.
974
01:25:12,968 --> 01:25:14,546
Oké, Rosie.
975
01:25:16,968 --> 01:25:19,968
Nu dan,
geef je hier aan deze dame.
976
01:25:20,555 --> 01:25:22,555
Ze brengt je naar huis. Okee?
977
01:25:27,621 --> 01:25:30,620
Ik neem aan dat hij tegen Rosie heeft gelogen
op dezelfde manier waarop hij tegen Emily loog.
978
01:25:30,968 --> 01:25:32,967
Zei haar dat haar ouders dood waren
979
01:25:32,968 --> 01:25:34,522
dat ze bij hem zou komen wonen
980
01:25:34,523 --> 01:25:36,648
en dat hoefde ze ook niet
ga meer naar school.
981
01:25:36,649 --> 01:25:38,466
Zieke klootzak.
982
01:25:42,266 --> 01:25:44,007
Ze komt wel goed.
983
01:25:44,008 --> 01:25:45,968
Ze zullen allebei.
984
01:25:47,215 --> 01:25:49,215
Zoals Stanley?
985
01:25:53,428 --> 01:25:55,068
Ik zie je nog wel.
986
01:26:05,968 --> 01:26:08,575
Overdracht waar ik naar vroeg, meneer.
987
01:26:08,576 --> 01:26:10,968
Als ik je kan vragen om een ​​handtekening.
988
01:26:11,968 --> 01:26:15,401
- E Morse, hij is, eh ...
- Oh, ja, meneer.
989
01:26:15,402 --> 01:26:17,968
Een van de studentenhutten, geloof ik.
990
01:26:19,488 --> 01:26:20,967
Dank u meneer.
991
01:26:20,968 --> 01:26:22,967
"Beste meneer E Morse,
992
01:26:22,968 --> 01:26:24,967
"vindt u hier, met kennisgeving,
993
01:26:24,968 --> 01:26:28,007
"dat je een nieuwe toewijzing krijgt
vanaf uw huidige station
994
01:26:28,386 --> 01:26:30,967
"om de positie in te nemen
van rechercheur Sergeant
995
01:26:30,968 --> 01:26:33,647
"met de
het departement van crimineel onderzoek
996
01:26:33,648 --> 01:26:35,968
'op het politiebureau van Castle Gate.'
997
01:26:41,488 --> 01:26:44,487
"Meld u om 09.00 uur aan,
998
01:26:44,488 --> 01:26:47,967
"Donderdag 17 juli, naar DCI Box,
999
01:26:47,968 --> 01:26:50,586
"om je eerste opdracht te ontvangen."
77851