Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,020 --> 00:01:00,740
Fabrizio!
2
00:01:01,020 --> 00:01:02,540
Ti vuoi fermare o no?
3
00:01:03,780 --> 00:01:05,500
Non c'è nessuno
4
00:01:07,180 --> 00:01:09,140
Per l'amor di Dio, mi vuoi ascoltare?
5
00:01:09,170 --> 00:01:12,220
Non ne vedo il motivo,
ti ho già ascoltato abbastanza.
6
00:01:12,700 --> 00:01:15,460
Anna, non siamo d'accordo, questo è quanto.
7
00:01:15,500 --> 00:01:16,980
Ma insomma non vuoi capire?
8
00:01:17,020 --> 00:01:18,380
Tu sei un Ristori
9
00:01:18,430 --> 00:01:19,820
Non puoi fare certe cose.
10
00:01:19,840 --> 00:01:21,820
Sono già tutti al funerale
11
00:01:23,660 --> 00:01:25,340
Quella non solo era una serva
12
00:01:25,390 --> 00:01:27,060
ma per giunta si è tolta la vita
13
00:01:27,100 --> 00:01:29,620
un gesto empio, un'ovvesa
a nostro signore.
14
00:01:29,650 --> 00:01:31,180
Tu non puoi andare a quel funerale!
15
00:01:31,220 --> 00:01:34,820
Quella coma la definisci tu,
era la moglie di Antonio Ceppi.
16
00:01:34,870 --> 00:01:38,540
Una persona che è sempre stata corretta
e disponibile verso la nostra famiglia
17
00:01:38,590 --> 00:01:41,460
e io andrò al funerale
di sua moglie, chiaro?!
18
00:02:21,460 --> 00:02:22,580
Don Tognino...
19
00:02:23,660 --> 00:02:26,420
Don Tognino, io lo so
che la Chiesa lo vieta.
20
00:02:27,300 --> 00:02:28,980
ma questo non è giusto
21
00:02:30,100 --> 00:02:31,580
guardate suo marito
22
00:02:32,340 --> 00:02:33,500
vi prego.
23
00:02:34,580 --> 00:02:36,220
Voi la conoscevate
24
00:02:37,980 --> 00:02:41,580
Elisa, non posso, lo sai, il suicidio...
25
00:02:41,820 --> 00:02:46,580
ma io, vi chiedo solo
una semplicissima preghiera.
26
00:02:52,580 --> 00:02:56,300
Era un fiore troppo fragile
per i venti di questo mondo.
27
00:02:57,380 --> 00:03:01,900
Un fiore che io non sono
stato capace di proteggere, Padre.
28
00:03:02,780 --> 00:03:04,060
Preghiamo
29
00:03:05,740 --> 00:03:09,500
per Lucia, oh Signore, che ha
peccato nell'ora della sua morte.
30
00:03:10,660 --> 00:03:19,620
Ma che lascia tutti noi nella
vita un ricordo fatto di dolcezza
di carità e forse troppo amore.
31
00:03:22,020 --> 00:03:25,540
Che il Signore misericordioso
perdoni il suo gesto.
32
00:03:26,700 --> 00:03:31,940
{\i1}in nomine patris et
filii et spiritus sancti{\i0}, amen.
33
00:03:34,580 --> 00:03:35,460
Grazie.
34
00:03:36,380 --> 00:03:37,460
Grazie.
35
00:03:39,860 --> 00:03:41,780
Mi dispiace dottore.
36
00:03:50,380 --> 00:03:52,780
Grazie di essermi stata vicina.
37
00:03:58,860 --> 00:04:00,180
Amelia, andiamo.
38
00:04:07,580 --> 00:04:08,500
Elisa...
39
00:04:09,980 --> 00:04:11,740
Elisa, siete qui anche voi?
40
00:04:12,100 --> 00:04:13,140
Io...
41
00:04:16,780 --> 00:04:18,140
Signor conte...
42
00:04:22,940 --> 00:04:24,060
Fabrizio
43
00:04:28,460 --> 00:04:31,700
Non so dirti, quanto mi dispiace.
44
00:04:32,860 --> 00:04:34,820
La contessa tua madre,
45
00:04:35,060 --> 00:04:37,460
è stata l'unica che non ci ha allontanati
46
00:04:37,940 --> 00:04:39,580
e adesso tu sei qui.
47
00:04:46,420 --> 00:04:47,500
Allora?
48
00:04:48,540 --> 00:04:50,340
sono arrivati tutti?
49
00:04:51,460 --> 00:04:54,820
Signor duca, non si usa più bussare?
50
00:04:55,460 --> 00:04:59,460
Perdonalo mia cara Isabella, ma
se un uomo ha così tanta premura
51
00:04:59,490 --> 00:05:03,620
da dimenticare la buona creanza,
è giusto dargli udienza.
52
00:05:04,000 --> 00:05:05,220
Non trovi?
53
00:05:07,700 --> 00:05:09,260
Col vostro permesso.
54
00:05:12,180 --> 00:05:13,340
Signore.
55
00:05:19,140 --> 00:05:21,940
La vostra dama di
compagnia è una sfacciata.
56
00:05:22,060 --> 00:05:24,420
Isabella ha ragione, caro duca.
57
00:05:24,540 --> 00:05:27,100
Voi abusate dell'ascendente
che avete su di me.
58
00:05:27,150 --> 00:05:29,700
Mai senza il vostro consenso signora.
59
00:05:30,460 --> 00:05:32,780
Allora? I nostri amici ci attendono.
60
00:05:32,830 --> 00:05:34,420
Aspettano solo noi.
61
00:05:34,460 --> 00:05:38,660
Ma con indosso un corpetto
e per di più slacciato,
62
00:05:38,710 --> 00:05:40,820
potrebbero fraintendere.
63
00:05:42,340 --> 00:05:43,940
Avanti duca,
64
00:05:45,060 --> 00:05:47,500
e stringete forte, mi raccomando.
65
00:05:57,660 --> 00:05:59,060
Che foga...
66
00:06:00,420 --> 00:06:03,340
Più che altro rabbia direi, mia cara.
67
00:06:03,820 --> 00:06:06,540
Quei documenti che
dovevano arrivare dalla Francia
68
00:06:06,610 --> 00:06:08,140
sono spariti nel nulla.
69
00:06:08,780 --> 00:06:10,620
- Spariti?
- Rubati.
70
00:06:14,260 --> 00:06:15,380
Sembra,
71
00:06:15,940 --> 00:06:20,180
che un cavaliere misterioso
sia comparso all'improvviso
72
00:06:20,620 --> 00:06:24,980
ma guarda, un cavaliere venuto dal nulla.
73
00:06:25,340 --> 00:06:29,860
Io non metto in dubbio
che la situazione sia... spiacevole
74
00:06:30,540 --> 00:06:32,700
spiacevole, dite...
75
00:06:32,770 --> 00:06:36,420
sì, non crederete che le vostre
scienze possano convincere
76
00:06:36,460 --> 00:06:38,300
il re a lasciarci le nostre proprietà?
77
00:06:38,320 --> 00:06:41,020
Ma perché no? Ma
perché no? dico io...
78
00:06:41,050 --> 00:06:45,220
Se noi potessimo convincere
il re ad ascoltare le nostre
79
00:06:45,240 --> 00:06:48,420
ragioni in maniera ragionevole
80
00:06:48,500 --> 00:06:50,820
Bravo! Ragionate pure.
81
00:06:50,900 --> 00:06:55,900
Io sono stufo, noi tutti siamo
stufi di subire queste prepotenze
82
00:06:55,980 --> 00:06:58,260
che sua maestà chiama riforme.
83
00:06:58,280 --> 00:07:00,020
Il re è vecchio,
84
00:07:01,740 --> 00:07:03,260
questa è la verità,
85
00:07:04,300 --> 00:07:06,900
segue i consigli sbagliati degli stranieri
86
00:07:07,540 --> 00:07:09,540
come quelli del consigliere Beauville.
87
00:07:11,060 --> 00:07:14,300
Con tutte quelle loro, idee stravaganti
88
00:07:14,380 --> 00:07:17,540
di riforma, che cosa credono di ottenere?
89
00:07:17,640 --> 00:07:20,860
Indebolendo noi, indeboliscono
la corona, e il re dimentica che
90
00:07:20,880 --> 00:07:24,180
noi siamo sempre stati la sua forza. Noi!
91
00:07:25,220 --> 00:07:26,620
I suoi nobili.
92
00:07:26,940 --> 00:07:28,220
Ben detto conte.
93
00:07:31,740 --> 00:07:35,260
Però non sarei così severo nei
confronti del consigliere Beauville.
94
00:07:35,660 --> 00:07:39,020
Considerato il fatto che siamo
ospiti della sua cara moglie.
95
00:07:39,380 --> 00:07:42,900
Non preoccupatevi duca,
conosco bene il conte Drago
96
00:07:43,180 --> 00:07:45,980
e so che parla così solo
per eccesso di passione
97
00:07:53,900 --> 00:07:55,660
Fratelli della Luce.
98
00:07:57,900 --> 00:08:01,540
Sono contento di vedere che la
vostra determinazione è pari alla mia
99
00:08:02,940 --> 00:08:05,900
Le voci di un complotto
contro il re sono arrivate a corte.
100
00:08:06,300 --> 00:08:08,660
Le cose possono precipitare
da un momento all'altro.
101
00:08:08,660 --> 00:08:10,980
Non c'è più tempo per tergiversare.
102
00:08:11,700 --> 00:08:14,980
È giunta l'ora che le parola
lascino il campo ai fatti.
103
00:08:16,620 --> 00:08:18,140
È giunta l'ora...
104
00:08:21,620 --> 00:08:23,340
di eliminare sua maestà.
105
00:08:40,260 --> 00:08:41,260
Disturbo?
106
00:08:42,220 --> 00:08:43,900
No, entrate.
107
00:08:44,860 --> 00:08:47,100
Vi ho visto molto turbata al cimitero
108
00:08:47,500 --> 00:08:48,980
volevo sapere come state.
109
00:08:49,340 --> 00:08:52,420
Vi ringrazio, siete gentile.
Credo che ora vada meglio.
110
00:08:52,450 --> 00:08:55,140
Certi avvenimenti sono
sempre molto tristi.
111
00:08:55,780 --> 00:08:58,020
soprattutto per un animo sensibile
112
00:08:59,060 --> 00:09:00,340
come il vostro.
113
00:09:01,060 --> 00:09:03,460
Vi ringrazio, ma vi sbagliate su di me.
114
00:09:04,660 --> 00:09:07,060
Perché nascondete il
vostro dolore? Vi fa onore.
115
00:09:07,120 --> 00:09:11,860
Solo le persone più degne, Elisa,
sono capaci di tanta compassione.
116
00:09:12,660 --> 00:09:14,340
Non è solo questo.
117
00:09:17,620 --> 00:09:20,820
Quello che leggete nei miei
occhi, signore, non è solo dolore.
118
00:09:21,380 --> 00:09:22,700
È anche paura
119
00:09:22,980 --> 00:09:24,260
Di che cosa?
120
00:09:24,440 --> 00:09:25,660
Se mi è permesso.
121
00:09:25,790 --> 00:09:26,700
Vostra
122
00:09:28,660 --> 00:09:29,500
Mia?
123
00:09:30,180 --> 00:09:32,660
Vedete io e Lucia
eravamo molto amiche,
124
00:09:32,980 --> 00:09:36,300
ma soprattutto eravamo
accomunate dalla stessa condizione.
125
00:09:37,020 --> 00:09:39,940
È così, ed è giusto
che voi lo sappiate.
126
00:09:39,990 --> 00:09:43,660
Certo, ma... perdonatemi
ma non riesco a capire.
127
00:09:43,690 --> 00:09:45,580
Io non sono una nobile,
128
00:09:46,660 --> 00:09:48,300
e neppure borghese,
129
00:09:48,800 --> 00:09:50,060
non sono nulla.
130
00:09:50,780 --> 00:09:54,060
Null'altro che una donna che
crede nella propria dignitià e virtù.
131
00:09:54,820 --> 00:09:58,420
Mi state dicendo
che anche voi siete...
132
00:10:00,260 --> 00:10:02,340
ma come hai osato?
133
00:10:03,220 --> 00:10:04,460
una serva?
134
00:10:04,940 --> 00:10:07,140
Quando il mio povero padre è morto,
135
00:10:07,150 --> 00:10:09,900
la vostra signora madre mi
ha portato con sè a Rivombrosa
136
00:10:09,920 --> 00:10:11,980
e ha fatto di me la sua
dama da compagnia,
137
00:10:12,000 --> 00:10:13,780
io di questo le sarà sempre grata.
138
00:10:13,820 --> 00:10:15,060
E la lettera?
139
00:10:15,980 --> 00:10:19,460
Mi hai scritto, e hai
firmato 'Elisa di Rivombrosa'
140
00:10:19,490 --> 00:10:20,380
Così mi chiamano.
141
00:10:20,400 --> 00:10:22,140
Ti sei inventata un titolo!
142
00:10:23,060 --> 00:10:24,740
Mi hai ingannato, prego in giro!
143
00:10:24,860 --> 00:10:27,180
Volevo farvi tornare,
vostra madre stava male.
144
00:10:30,540 --> 00:10:32,140
-Conte...
- Basta.
145
00:10:32,660 --> 00:10:34,060
Non un'altra parola.
146
00:10:36,140 --> 00:10:38,380
Ti sei già presa abbastanza gioco di me.
147
00:10:39,540 --> 00:10:40,940
Te la farà pagare.
148
00:10:42,500 --> 00:10:43,620
Te lo assicuro.
149
00:10:57,340 --> 00:10:58,900
Come avete potuto farmi questo?
150
00:10:58,950 --> 00:10:59,820
Che cosa?
151
00:10:59,850 --> 00:11:02,820
Elisa, perché non mi
avete detto chi è veramente?
152
00:11:02,860 --> 00:11:05,180
Non c'è alcun bisogno di queste scenate.
153
00:11:05,240 --> 00:11:08,660
E se ricordi bene io non ho
mai incoraggiato il tuo interesse.
154
00:11:09,420 --> 00:11:11,420
Incoraggiare l'interesse...
155
00:11:12,220 --> 00:11:15,580
Ambiguità madre,
sempre frasi ambigue.
156
00:11:15,700 --> 00:11:19,300
La verità è che non avete
fatto altro che tessere le sue lodi
157
00:11:19,460 --> 00:11:23,540
come è brava Elisa, che
angelo Elisa, come è dolce Elisa...
158
00:11:23,570 --> 00:11:26,460
Come avrei potuto capire che
stavate parlando di una serva?
159
00:11:27,180 --> 00:11:28,740
Fabrizio calmati, ti prego.
160
00:11:28,770 --> 00:11:31,020
Anche un titolo le avete inventato.
161
00:11:31,500 --> 00:11:34,540
La chiamano tutti così.
Elisa di Rivombrosa.
162
00:11:34,860 --> 00:11:36,940
Non è nobile, e con ciò?
163
00:11:37,460 --> 00:11:40,900
Non vedo perché questo dovrebbe
indurmi a disconoscere le sua qualità
164
00:11:40,980 --> 00:11:45,020
è facile parlare ora, dopo
che mi sono reso ridicolo
165
00:11:46,060 --> 00:11:49,220
se solo ripenso a tutti
quegli sguardi alla festa
166
00:11:50,380 --> 00:11:51,340
ora è chiaro.
167
00:11:51,350 --> 00:11:54,260
Credimi Fabrizio, non era nelle mie intenzioni
168
00:11:55,700 --> 00:11:58,620
e comunque non ho mai
considerato Elisa una serva
169
00:11:58,660 --> 00:12:01,780
è una ragazza virtuosa
e cara, sa leggere,
170
00:12:01,800 --> 00:12:06,580
e sa far funzionare il
cervello mille volte meglio
di tante nobildonne che conosco.
171
00:12:06,620 --> 00:12:08,260
E anche dei loro mariti.
172
00:12:10,100 --> 00:12:11,300
L'ho visto
173
00:12:11,980 --> 00:12:14,380
e si accorgerà presto che certi scherzi
174
00:12:15,000 --> 00:12:16,620
si pagano duramente.
175
00:12:17,020 --> 00:12:18,180
Fabrizio?
176
00:12:19,500 --> 00:12:21,420
- Ancora più su
- Va bene
177
00:12:22,610 --> 00:12:23,900
Finalmente
178
00:12:24,900 --> 00:12:26,420
- Vai pure.
- Padrone.
179
00:12:27,980 --> 00:12:33,700
È evidente che recitare la
parte della signora ti aveva fatto
dimenticare i doveri di una serva
180
00:12:33,730 --> 00:12:36,580
Il signor conte sa bene
che non ho mai recitato.
181
00:12:37,420 --> 00:12:39,500
In quanto ai miei doveri di serva
182
00:12:39,530 --> 00:12:42,220
la contessa non ha mai
avuto modo di lamentarsi.
183
00:12:42,380 --> 00:12:47,860
Bene, questo lo
verificheremo molto presto.
184
00:12:49,020 --> 00:12:51,020
Intanto mia madre ha chiesto di te.
185
00:12:52,140 --> 00:12:53,140
Allora...
186
00:12:54,220 --> 00:12:55,380
Scusate
187
00:12:57,900 --> 00:12:59,620
Col vostro permesso io vado.
188
00:13:10,900 --> 00:13:12,380
Orbene signori
189
00:13:13,380 --> 00:13:14,460
ai voti.
190
00:13:44,300 --> 00:13:47,020
Bene. La decisione è presa.
191
00:13:47,980 --> 00:13:50,180
Sua maestà deve morire.
192
00:13:50,620 --> 00:13:52,260
Non si torna più indietro.
193
00:13:54,700 --> 00:13:57,220
Morte al re!
194
00:13:57,380 --> 00:14:00,300
Viva il nuovo re!
195
00:14:13,060 --> 00:14:14,100
Maffei?
196
00:14:14,780 --> 00:14:19,140
Pensavo, di passare a trovare vostra
figlia Margherita uno di questi giorni
197
00:14:19,150 --> 00:14:21,260
sempre che la cosa non
vi dispiaccia naturalmente.
198
00:14:21,300 --> 00:14:26,540
No, certamente no, voi siete sempre
il benvenuto a casa nostra, caro Giulio
199
00:14:26,820 --> 00:14:30,100
Piuttosto io, volevo chiedervi...
200
00:14:33,140 --> 00:14:38,420
Voi siete veramente convinto
che abbiamo preso la decisione giusta?
201
00:14:40,660 --> 00:14:43,820
È quella inevitabile, credetemi.
202
00:14:44,460 --> 00:14:49,220
Anzi, la prossima volta, badate
bene alle posizioni che sostenete.
203
00:14:50,420 --> 00:14:52,940
Questo non è un gioco,
e voi lo sapete bene.
204
00:14:56,020 --> 00:14:57,380
Fate attenzione.
205
00:14:58,540 --> 00:15:00,020
Col vostro permesso.
206
00:15:02,900 --> 00:15:04,780
A volte non vi capisco.
207
00:15:04,900 --> 00:15:10,340
Dovreste essere soddisfatto,
volevato la sicurezza di un voto
unanime, e l'avete avuta.
208
00:15:11,180 --> 00:15:12,580
Infatti lo sono.
209
00:15:13,700 --> 00:15:15,020
Non si direbbe.
210
00:15:16,300 --> 00:15:19,620
O dovrei concludere che la
mia presenza non vi è più gradita?
211
00:15:19,650 --> 00:15:21,740
Non lo dite neanche per scherzo
212
00:15:23,220 --> 00:15:25,060
Stavo pensando a vostro marito
213
00:15:25,070 --> 00:15:28,540
Questa poi... non avrete
paura che vi scopra qui?
214
00:15:28,580 --> 00:15:32,540
Mio marito è un uomo troppo
intelligente per non annunciare il suo arrivo
215
00:15:32,580 --> 00:15:34,820
Non mi sembra uno che si rassegni.
216
00:15:35,780 --> 00:15:38,540
Non è rassegnazione, ma amore.
217
00:15:39,820 --> 00:15:41,980
Il marchese mio marito mi ama.
218
00:15:42,040 --> 00:15:43,180
Proprio così
219
00:15:44,260 --> 00:15:49,260
credo di essere stata l'unico momento
di debolezza nella sua vita impeccabile
220
00:15:50,740 --> 00:15:55,980
E siccome mi ama, piuttosto
che soffrire, preferisce non vedere.
221
00:15:58,500 --> 00:15:59,860
Non lo capisco.
222
00:16:00,420 --> 00:16:04,980
Voi infatti, non mi amate,
mi desiderate e basta.
223
00:16:08,940 --> 00:16:12,460
Se dovesse scoprire che
siamo coinvolti nella congiura
224
00:16:13,620 --> 00:16:15,980
Non credo che sarebbe molto comprensivo
225
00:16:16,040 --> 00:16:17,820
Su questo avete ragione,
226
00:16:18,260 --> 00:16:21,140
lui adora il re e detesta tutti
quelli che lo vogliono uccidere.
227
00:16:21,190 --> 00:16:22,460
Scherzate,
228
00:16:23,460 --> 00:16:27,420
con quella lista ancora in
giro, io non sarei tanto tranquilla
229
00:16:29,100 --> 00:16:31,980
e se il cavaliere misterioso avesse un nome
230
00:16:32,090 --> 00:16:36,260
Fabrizio Ristori, è tornato a Rivombrosa
proprio il giorno dell'imboscata.
231
00:16:36,860 --> 00:16:40,740
Ed essendo stato ufficiale
dell'esercito francese per dieci anni
232
00:16:40,790 --> 00:16:44,060
come il capitano Lombardi che voi avete fatto fuori
233
00:16:44,940 --> 00:16:46,860
allora erano insieme,
234
00:16:46,940 --> 00:16:50,420
quindi potrebbe essere stato
lui a impossessarsi della lista
235
00:16:50,820 --> 00:16:54,620
Anche se fosse, non c'è da
temere, Fabrizio è un nobile.
236
00:16:55,140 --> 00:16:58,420
Anche se avesse quei documenti
non avrebbe interesse ad ostacolarci.
237
00:16:58,470 --> 00:17:00,100
E chi ce lo assicura?
238
00:17:00,540 --> 00:17:02,540
Potremmo chiedere al conte Drago
239
00:17:03,700 --> 00:17:07,940
un uomo deciso, e a quanto
so, molto amico di Ristori.
240
00:17:10,700 --> 00:17:13,700
ma se Fabrizio non
avesse le nostre stesse idee?
241
00:17:13,890 --> 00:17:16,020
Lui potrebbe proteggerlo
242
00:17:18,740 --> 00:17:20,380
Lasciate fare a me.
243
00:17:20,490 --> 00:17:24,900
O avete qualche dubbio
sulla mia capacità di far fare
a uomo quello che voglio?
244
00:17:24,940 --> 00:17:26,660
Assolutamente no.
245
00:17:35,100 --> 00:17:36,540
Fai pianino.
246
00:17:37,220 --> 00:17:38,900
Così rovini tutti i fiori no?
247
00:17:38,930 --> 00:17:40,540
Si può sapere cosa c'hai?
248
00:17:40,940 --> 00:17:42,940
Sono così delusa Amelia
249
00:17:43,740 --> 00:17:46,460
la verità è che sono
una stupida e un'ingenua.
250
00:17:46,900 --> 00:17:49,100
Cos'è successo con il signor conte? Eh?
251
00:17:49,230 --> 00:17:51,260
Avevi una faccia l'altro giorno
252
00:17:53,820 --> 00:17:58,380
Senti Elisa, lo sai eh? Io i
guai li sento arrivare da lontano.
253
00:18:00,260 --> 00:18:01,780
Ti avevo avvertita eh?
254
00:18:02,860 --> 00:18:05,300
Ma come ho potuto sbagliarmi tanto?
255
00:18:06,020 --> 00:18:08,340
Credevo che fosse diverso dagli altri
256
00:18:08,490 --> 00:18:11,380
e Dio mi è testimone che
non ho mai voluto ingannarlo.
257
00:18:12,540 --> 00:18:16,060
E poi, è così grave pretendere
258
00:18:16,080 --> 00:18:20,220
di essere trattata con un po' di rispetto
anche senza avere un titolo nobiliare?
259
00:18:21,700 --> 00:18:24,740
Vedo che non perdi l'abitudine
a trascurare il tuo lavoro, Elisa.
260
00:18:24,770 --> 00:18:26,100
Signor conte.
261
00:18:27,300 --> 00:18:29,380
Avranno bisogno di te in cucina Amelia.
262
00:18:29,430 --> 00:18:30,860
- Sì
- Sì, andiamo.
263
00:18:33,180 --> 00:18:34,780
non ho congedato anche te.
264
00:18:35,700 --> 00:18:37,740
Credevo che al signor conte premesse
265
00:18:37,830 --> 00:18:39,500
che io rispettassi i miei doveri.
266
00:18:39,540 --> 00:18:40,260
Appunto.
267
00:18:41,380 --> 00:18:43,300
Il tuo principale dovere,
268
00:18:44,220 --> 00:18:45,740
è fare quello che ti dico io.
269
00:18:46,380 --> 00:18:47,980
Ai vostri ordini allora.
270
00:18:51,340 --> 00:18:55,060
Bene, vedo che sei
una ragazza molto sveglia.
271
00:18:56,140 --> 00:18:58,620
Sono sicuro che
andremo molto d'accordo.
272
00:18:58,660 --> 00:19:03,140
No, signor conte, voi
dovete imparare che io
non sono quel tipo di serva.
273
00:19:03,180 --> 00:19:04,860
E che non lo sarò mai.
274
00:19:06,820 --> 00:19:09,620
Fossi in te ne sarei meno sicura.
275
00:19:09,690 --> 00:19:10,740
Elisa?
276
00:19:11,200 --> 00:19:12,180
Contessa.
277
00:19:12,700 --> 00:19:14,660
Vieni a leggermi un libro.
278
00:19:14,960 --> 00:19:15,900
Subito.
279
00:19:16,980 --> 00:19:19,620
Riprenderemo il nostro
discorso molto presto,
280
00:19:39,620 --> 00:19:43,260
Elisa, ho solo una domanda da farti
281
00:19:43,410 --> 00:19:45,900
e ti prego di essere sincera
282
00:19:45,930 --> 00:19:46,940
Dite.
283
00:19:46,970 --> 00:19:48,580
È troppo tardi?
284
00:19:49,380 --> 00:19:52,300
ma no signora, no.
285
00:19:53,060 --> 00:19:55,300
Dio sia lodato, mia cara.
286
00:19:55,340 --> 00:19:59,100
Non potrei sopportare di essere
responsabile della tua rovina.
287
00:19:59,340 --> 00:20:02,700
Non ti ho riscattato dalla
povertà per un futuro peggiore.
288
00:20:03,060 --> 00:20:06,100
E tu sai che è questo
quello che ti aspetterebbe.
289
00:20:08,180 --> 00:20:12,260
Io preferirei morire piuttosto
che darvi un dispiacere.
290
00:20:12,900 --> 00:20:14,620
Lo so, lo so.
291
00:20:14,750 --> 00:20:17,660
Va tutto bene angelo
mio, va tutto bene.
292
00:20:17,820 --> 00:20:21,660
Finché sarò viva io non permetterò
che ti accada nulla di male.
293
00:20:21,890 --> 00:20:22,900
Nulla
294
00:20:32,500 --> 00:20:33,900
Stalliere?
295
00:20:33,980 --> 00:20:35,140
Stalliere!
296
00:20:35,300 --> 00:20:37,300
Al diavolo, ma non c'è nessuno qui?
297
00:20:37,410 --> 00:20:38,420
- Stalliere?
- Signore
298
00:20:38,440 --> 00:20:39,660
Eccomi scusate
299
00:20:39,680 --> 00:20:40,860
Dov'è il tuo padrone?
300
00:20:41,580 --> 00:20:43,340
Ah eccoti qua, finalmente.
301
00:20:43,360 --> 00:20:46,780
Giulio, e io che credevo che
fossimo attaccati da un'orda di barbari
302
00:20:46,800 --> 00:20:48,940
Fossi in te non ci scherzerei tanto
303
00:20:48,960 --> 00:20:53,460
e se ti ricordi che sono
un ospite e mi inviti a entrare
ti spiego anche il perché
304
00:20:53,660 --> 00:21:00,700
Oh, conte, vi prego fatemi
l'onore di seguirmi in casa, vi
chiedo umilmente perdono. Prego
305
00:21:00,770 --> 00:21:03,060
- Anzi, no.
- No?
306
00:21:04,740 --> 00:21:11,060
Potremmo rinverdire certe
abitudini, esiste ancora un posto chiamato
307
00:21:11,460 --> 00:21:12,540
Gatto Nero?
308
00:21:13,180 --> 00:21:15,580
Amico mio è più nero che mai
309
00:21:15,710 --> 00:21:17,780
E sempre ben frequentato
310
00:21:19,620 --> 00:21:23,300
Carissimo Fabrizio, penso
non vi sia sfuggito quanto
311
00:21:23,350 --> 00:21:29,100
il nostro recente incontro alla
festa sia stato a dir poco tiepido
312
00:21:29,740 --> 00:21:33,900
non potete immaginare
quanto questa incomprensione sia
313
00:21:34,300 --> 00:21:36,420
sia spiacevole per me.
314
00:21:37,260 --> 00:21:39,500
E sarebbe imperdonabile
315
00:21:40,700 --> 00:21:43,940
Oh, davvero imperdonabile.
316
00:21:45,060 --> 00:21:50,940
Lasciare che i nostri rapporti
venissero intaccati da rancori
317
00:21:50,960 --> 00:21:53,540
che ormai esistono solo nel passato
318
00:21:53,900 --> 00:21:58,300
per cancellare ogni inutile
ombra tra noi, sarei lieta
319
00:21:58,320 --> 00:22:00,540
di ricevervi al più presto.
320
00:22:07,140 --> 00:22:09,900
Sono sicura che l'invito
di una vecchia amica
321
00:22:09,970 --> 00:22:14,140
non possa impaurirvi,
o quanto meno
322
00:22:14,220 --> 00:22:18,660
non potrà spaventare il Fabrizio
Ristori che mi piace ricordare
323
00:22:19,420 --> 00:22:23,020
Ora bisogna sperare
che il pesciolino abbocchi
324
00:22:23,140 --> 00:22:27,180
Continui a fare confusione
con la nostra lingua, mia cara
325
00:22:27,340 --> 00:22:30,900
Non sperare, aspettare.
326
00:22:34,940 --> 00:22:37,780
Signora, sua eccellenza, il
marchese vostro marito
327
00:22:37,790 --> 00:22:40,740
è arrivato e vi attende in sala da pranzo.
328
00:22:40,770 --> 00:22:44,380
Riverisca al marchese Beauville
che lo raggiungerò tra breve.
329
00:22:46,060 --> 00:22:49,860
Occupatene tu, che sia
recapitata al più presto.
330
00:22:49,940 --> 00:22:52,180
Se alla signora non dispiace,
331
00:22:52,420 --> 00:22:55,460
potrei recapitarla personalmente.
332
00:23:05,140 --> 00:23:08,020
Vedrai, tutto è rimasto come
prima della tua partenza.
333
00:23:08,180 --> 00:23:10,460
Meglio così. Ne sono felice.
334
00:23:14,020 --> 00:23:15,100
Eccoci qua.
335
00:23:16,660 --> 00:23:18,380
Sentirai che buon vino che hanno.
336
00:23:19,980 --> 00:23:21,420
Scusate signori.
337
00:23:26,180 --> 00:23:29,460
Oh finalmente sua
eccellenza il signor conte.
338
00:23:29,540 --> 00:23:31,660
Avevamo saputo che eravate tornato
339
00:23:31,700 --> 00:23:36,020
e le mie ragazze si domandavano, come
mai non foste passato a trovarci
340
00:23:37,540 --> 00:23:40,740
Accomodatevi conte Ristori, Caterina?
341
00:23:40,800 --> 00:23:43,180
- Caterina?
- Eccomi.
342
00:23:43,420 --> 00:23:46,780
No, no, no non ora, non
siamo qui per questo, Caterina.
343
00:23:46,800 --> 00:23:50,780
Ma certo signor conte. Lo so bene
che non siete qui per questo
344
00:23:50,800 --> 00:23:53,060
Martino? Dove diamine sei, Martino?
345
00:23:53,080 --> 00:23:54,580
- Eccomi
- Vieni.
346
00:23:54,700 --> 00:23:56,340
Dai una ripulita.
347
00:23:57,020 --> 00:24:00,060
Fa piacere vedere che questo
posto non è cambiato di una virgola
348
00:24:00,080 --> 00:24:01,580
è sempre la solito bettola.
349
00:24:01,620 --> 00:24:04,660
Non parlate così conte
Ristori, mi offendete.
350
00:24:04,700 --> 00:24:07,100
E se è per questo è
addirittura peggiorata.
351
00:24:07,620 --> 00:24:09,820
E anche fuori di qui le
cose sono peggiorate.
352
00:24:09,890 --> 00:24:11,980
E in maniera molto preoccupante
353
00:24:12,420 --> 00:24:15,740
Posso rimanere seduta
qui con voi signor conte?
354
00:24:15,780 --> 00:24:18,220
Io e il mio amico dobbiamo
discutere di questioni politiche
355
00:24:18,240 --> 00:24:20,420
molto, ma molto
delicate, vuoi intervenire?
356
00:24:20,440 --> 00:24:23,620
È che di solito, venite qui per
parlare di altre questioni, signor conte.
357
00:24:23,650 --> 00:24:27,500
Ecco quando vorremo discutere
di quelle altre questioni chiederemo
il tuo aiuto, va bene?
358
00:24:27,550 --> 00:24:29,820
E io vedrò se darvelo signore.
359
00:24:30,340 --> 00:24:31,940
Senti... Fabrizio...
360
00:24:31,980 --> 00:24:33,940
Ma stai attento!
Ma che diavolo fai?
361
00:24:33,960 --> 00:24:35,460
Martino ma che cosa combini!
362
00:24:35,500 --> 00:24:37,460
Scusate, pulisco subito.
363
00:24:37,540 --> 00:24:40,460
Lasciatelo stare signora,
si è già scusato
364
00:24:40,780 --> 00:24:42,540
il ragazzino no l'ha fatto apposta.
365
00:24:42,610 --> 00:24:44,780
Piuttosto portateci qualcosa da bere
366
00:24:45,140 --> 00:24:48,740
Per un signore gentile ed
educato come voi, questo ed altro
367
00:24:49,100 --> 00:24:50,300
Hai fatto colpo
368
00:24:50,350 --> 00:24:51,620
Guarda che è innamorata di te.
369
00:24:51,690 --> 00:24:53,980
E va bene, parliamo
di cose più importanti
370
00:24:54,020 --> 00:24:55,820
l'altra sera sono stato
alla tenuta dei Van Necker
371
00:24:55,840 --> 00:24:59,420
Ah no, no, no, no, non mi hai
portato qui per farmi arrabbiare vero?
372
00:24:59,460 --> 00:25:01,300
Per qui tu non la devi
nemmeno nominare.
373
00:25:01,330 --> 00:25:03,580
Ho capito, ma non centra
nulla Lucrezia, o meglio
374
00:25:03,620 --> 00:25:05,780
centra ma non con le
questioni del passato.
375
00:25:05,880 --> 00:25:07,500
Ci sono cose molto più importanti.
376
00:25:07,530 --> 00:25:10,180
Lascia stabilire a me,
Sche cosa è importante
377
00:25:10,260 --> 00:25:14,340
Per il momento io voglio soltanto
bere e divertirci alla vecchia maniera.
378
00:25:15,460 --> 00:25:17,180
Allora, questo vino?
379
00:25:17,660 --> 00:25:21,700
E va bene, come vuoi tu, ma
prima o poi dovrai ascoltarmi
380
00:25:21,730 --> 00:25:23,420
ne va del nostro futuro.
381
00:25:24,380 --> 00:25:28,300
Caterina? Vieni qui, ora
sì che possiamo parlare.
382
00:25:39,900 --> 00:25:43,140
Mi dovete scusare, sono
davvero imperdonabile
383
00:25:43,370 --> 00:25:45,140
farvi mangiare da solo...
384
00:25:46,500 --> 00:25:49,420
Colpa mia, ho ancora molte
faccende da sbrigare
385
00:25:49,450 --> 00:25:51,740
e non ho potuto aspettarvi, prego.
386
00:25:52,460 --> 00:25:54,300
Voi lavorate troppo
387
00:25:54,330 --> 00:25:55,940
Mi preoccupate
388
00:25:56,580 --> 00:25:59,540
Se ho così tanti problemi,
un po' di colpa è anche vostra.
389
00:25:59,570 --> 00:26:01,860
Mia? Cos'avrò mai fatto?
390
00:26:01,900 --> 00:26:04,140
Voi in prima persona niente
391
00:26:04,620 --> 00:26:06,740
ma in quanto alle vostre amicizie...
392
00:26:06,790 --> 00:26:08,500
Le mie amicizie?
393
00:26:09,100 --> 00:26:12,140
Quelli che voi purtroppo chiamate amici
394
00:26:12,340 --> 00:26:16,660
Quel discutibile gruppo di nobili
provinciali di cui vi circondate.
395
00:26:17,580 --> 00:26:22,060
Corre voce che si stia organizzando
una congiura contro il re.
396
00:26:22,980 --> 00:26:27,340
E non mi meraviglierei che qualcuno
dei vostri amici ne fosse coinvolto.
397
00:26:27,540 --> 00:26:29,860
Con tutto il rispetto per le vostre fonti
398
00:26:29,980 --> 00:26:32,140
Ma non credo proprio che sia possibile
399
00:26:32,260 --> 00:26:37,420
Peccato, perché sarebbe finalmente
una buona ragione per liberarmi di loro
400
00:26:37,540 --> 00:26:40,780
La loro fortuna è che l'unica
prova che li potrebbe inchiodare
401
00:26:40,850 --> 00:26:43,020
sembra ormai svanita nel nulla.
402
00:26:44,420 --> 00:26:48,380
E poi, un complotto
contro il re... che noia.
403
00:26:48,580 --> 00:26:51,500
È da quando sono nata che non
sento altro che parlare di complotti
404
00:26:51,530 --> 00:26:53,260
e non succede mai nulla.
405
00:26:55,820 --> 00:26:57,620
La mia Lucrezia...
406
00:26:57,980 --> 00:27:00,260
e la sua finta ingenuità.
407
00:27:06,020 --> 00:27:08,820
Il mio padrone vi ricorda di
essere stato molto paziente
408
00:27:08,830 --> 00:27:12,540
nell'attendere il pagamento di
quanto da lui regolarmente vinto.
409
00:27:12,650 --> 00:27:17,180
E da quando il tuo padrone
mette in dubbio la mia parola?
410
00:27:17,260 --> 00:27:22,020
Fino a prova contraria, ho
sempre assolto i miei debiti
di gioco nei tempi dovuti
411
00:27:22,260 --> 00:27:25,780
Il mio padrone vi rende
partecipe della sua preoccupazione
412
00:27:25,800 --> 00:27:28,500
per il ritorno del conte Ristori.
413
00:27:28,740 --> 00:27:33,300
Non vorrebbe che questo, mettesse
in pericolo la vostra solvibilità.
414
00:27:35,580 --> 00:27:37,660
Il conte Ristori è solo di passaggio
415
00:27:37,980 --> 00:27:41,020
La tenuta di Rivombrosa non
è un affare che lo riguarda.
416
00:27:41,460 --> 00:27:43,860
Dite al vostro padrone,
417
00:27:44,620 --> 00:27:48,980
che la parola del marchese
Alvise Radicati di Maiano è sacra
418
00:27:49,500 --> 00:27:51,180
avrà il suo danaro.
419
00:27:52,140 --> 00:27:54,020
E ora levatevi dai piedi.
420
00:27:54,120 --> 00:27:54,860
Via!
421
00:27:55,060 --> 00:28:01,340
Due giorni marchese, altrimenti avrò,
nuovamente l'onore di farvi visita.
422
00:28:05,540 --> 00:28:06,460
Alvise?
423
00:28:07,140 --> 00:28:09,900
Alvise, vostra figlia sta male,
non riesce a respirare.
424
00:28:09,930 --> 00:28:11,220
E perché cercate me?
425
00:28:11,620 --> 00:28:12,940
Chiamate un medico
426
00:28:13,020 --> 00:28:17,300
Sarà uno dei suoi soliti attacchi,
ormai ci dovreste essere abituata.
427
00:28:17,380 --> 00:28:18,500
Alvise, ma è vostra figlia
428
00:28:18,530 --> 00:28:22,420
Insomma basta! Vi ci mettete anche
voi? Ho già abbastanza pensieri
429
00:28:22,450 --> 00:28:25,860
Lasciate che se ne occupi
Elisa, e non mi scocciate
430
00:28:57,540 --> 00:28:58,980
Che ci fai qui?
431
00:28:59,620 --> 00:29:00,460
Ti dispiace?
432
00:29:00,480 --> 00:29:02,580
No, no, anzi tutt'altro.
433
00:29:03,940 --> 00:29:06,180
È che questo posto mi rilassa
434
00:29:06,540 --> 00:29:09,460
Fedro ha la capacità di
cacciare via tutti i pensieri
435
00:29:09,510 --> 00:29:10,460
Sì...
436
00:29:10,700 --> 00:29:13,260
dipende anche dalla natura dei pensieri
437
00:29:15,100 --> 00:29:17,460
Quando parli così mi ricordi
che sei fratello di Bianca.
438
00:29:17,490 --> 00:29:20,580
Elisa, girano voci strane
su di te e il padrone.
439
00:29:20,660 --> 00:29:21,580
Elisa!
440
00:29:22,260 --> 00:29:25,820
La marchesina Emilia
sta di nuovo male, la
contessa ti vuole, corri!
441
00:29:25,880 --> 00:29:29,180
Angelo, vai dal dottor Ceppi
e portalo qui, di corsa. Vai!
442
00:29:29,200 --> 00:29:30,100
Sì
443
00:29:31,220 --> 00:29:34,660
- Ho interrotto qualcosa?
- No! Vai, vai...
444
00:29:48,860 --> 00:29:50,140
Elisa finalmente...
445
00:29:50,160 --> 00:29:53,260
Emilia, stai tranquilla ci sono
qui io, Bianca dell'acqua.
446
00:29:53,280 --> 00:29:55,780
Bollente mi raccomando. Alzati su
447
00:29:56,180 --> 00:30:01,420
Forza... piccola stai tranquilla,
ci sono qui io ora.
448
00:30:01,540 --> 00:30:06,820
Tutto bene, tutto bene, su respira. Respira piano.
449
00:30:06,940 --> 00:30:09,740
Cerca di respirare piano, piano.
450
00:30:09,940 --> 00:30:16,060
Su, su respira. Su, ecco.
451
00:30:16,540 --> 00:30:18,020
Ecco così
452
00:30:18,540 --> 00:30:19,740
Brava.
453
00:30:21,300 --> 00:30:23,420
Su, su non ti fermare, brava.
454
00:30:23,580 --> 00:30:24,700
Brava.
455
00:30:40,100 --> 00:30:43,060
Per favore, fatemi passare, devo lavorare.
456
00:30:57,100 --> 00:30:58,460
Silenzio, silenzio.
457
00:30:58,500 --> 00:31:01,060
Un momento di attenzione,
voglio fare un altro brindisi.
458
00:31:01,660 --> 00:31:04,060
Un brindisi all'amicizia.
459
00:31:04,660 --> 00:31:08,500
E a questo inebriante
frutto delle nostre terre.
460
00:31:08,530 --> 00:31:14,300
E anche a quest'altro
frutto altrettanto inebriante
che madre natura mi ha donato
461
00:31:14,330 --> 00:31:18,060
Giù le mani, madre natura
non vi ha donato proprio niente
462
00:31:18,700 --> 00:31:20,340
Dio, che pasticcio.
463
00:31:23,700 --> 00:31:25,700
Signor conte cosa fate?
464
00:31:26,060 --> 00:31:27,780
- Perché cosa c'è?
- Non sta bene
465
00:31:27,810 --> 00:31:29,780
- Perché mai?
- Perché lì c'è un bambino.
466
00:31:29,820 --> 00:31:32,620
Ah, non sia mai detto
che il conte Giulio Drago
467
00:31:32,640 --> 00:31:34,860
possa traviare un'anima innocente.
468
00:31:34,910 --> 00:31:39,980
Signora, il nostro lignaggio
ci impone di continuare questa
conversazione in altra sede
469
00:31:40,090 --> 00:31:41,140
Andiamo su.
470
00:31:48,020 --> 00:31:49,460
E voi signore?
471
00:31:49,590 --> 00:31:52,140
Non volete festeggiare madre natura?
472
00:31:55,220 --> 00:31:59,140
No, no, no, grazie.
473
00:32:01,860 --> 00:32:02,980
Vieni qui.
474
00:32:04,420 --> 00:32:06,300
Sei molto graziosa lo sai?
475
00:32:07,860 --> 00:32:10,060
Ma non è te che voglio
476
00:32:10,500 --> 00:32:12,620
Quindi, prendi questi
477
00:32:13,020 --> 00:32:14,540
e via!
478
00:32:16,100 --> 00:32:17,700
Grazie signore.
479
00:32:34,860 --> 00:32:36,460
Signora contessa
480
00:32:41,380 --> 00:32:43,180
Che cosa ci fa qui quest'uomo?
481
00:32:43,230 --> 00:32:44,620
Me l'ha detto Elisa
482
00:32:44,710 --> 00:32:47,540
il dottore abita qui vicino e ho
pensato che fosse urgente
483
00:32:47,570 --> 00:32:49,100
Mi dispiace dottore,
484
00:32:49,980 --> 00:32:52,460
ma siete stato importunato inutilmente
485
00:32:52,980 --> 00:32:55,460
In questa casa non c'è bisogno di voi
486
00:32:55,820 --> 00:32:59,540
Signora io so quanto la mia
presenza qui vi sia poco gradita
487
00:32:59,570 --> 00:33:02,500
vi assicuro che anche per
me la situazione non è piacevole
488
00:33:02,860 --> 00:33:05,660
ma se è vero che in quella
stanza c'è una bambina malata
489
00:33:05,690 --> 00:33:06,900
la mia professione...
490
00:33:06,930 --> 00:33:08,540
forse non avete colto,
491
00:33:08,820 --> 00:33:11,500
non abbiamo bisogno della
vostra professione signore
492
00:33:12,620 --> 00:33:15,100
Antonio, meno male
che sei arrivato, entra.
493
00:33:22,060 --> 00:33:24,180
Contessa, vostra figlia sta male
494
00:33:25,140 --> 00:33:26,500
Contessa
495
00:33:32,140 --> 00:33:34,180
- Mamma...
- Vi prego
496
00:33:51,540 --> 00:33:53,460
Sto bene dottore
497
00:33:53,620 --> 00:33:56,500
Ah sì? Questo lo vedremo, giratevi
498
00:33:58,140 --> 00:34:00,380
Bene così, fate un bel respiro
499
00:34:01,620 --> 00:34:02,740
Ancora
500
00:34:03,900 --> 00:34:05,100
Tosse ne avete?
501
00:34:06,100 --> 00:34:07,140
No
502
00:34:07,740 --> 00:34:09,660
E fate fatica a respirare?
503
00:34:11,300 --> 00:34:15,060
A volte mi manca il fiato,
non lo so perché
504
00:34:15,700 --> 00:34:17,180
L'hai fatta sedere tu?
505
00:34:17,460 --> 00:34:19,540
Sì, non dovevo?
506
00:34:19,650 --> 00:34:22,740
No, no, no hai fatto benissimo,
l'ha aiutata a stare meglio
507
00:34:23,060 --> 00:34:25,580
Almeno questa volta
è servito a qualcosa.
508
00:34:25,680 --> 00:34:27,380
Già tuo padre, vero?
509
00:34:27,660 --> 00:34:31,180
Era l'unico modo per dargli un
po' di sollievo durante la malattia.
510
00:34:31,740 --> 00:34:34,340
Ho passato tante notti a sostenerlo così
511
00:34:34,480 --> 00:34:37,220
e a pregare, ma è stato tutto inutile
512
00:34:37,280 --> 00:34:38,980
Beh, questa volta è servito
513
00:34:39,460 --> 00:34:42,620
marchesina, è tutto a posto, allora...
514
00:34:43,260 --> 00:34:45,580
qualche inalazione d'erbe e starà meglio
515
00:34:45,710 --> 00:34:47,500
ti lascio anche dell'acqua forte,
516
00:34:47,530 --> 00:34:50,700
dieci gocce due volte
al dì, mattino e sera.
517
00:34:50,940 --> 00:34:52,340
Ci pensi tu Elisa, vero?
518
00:34:52,410 --> 00:34:53,340
Certo
519
00:34:55,420 --> 00:34:57,220
Riposate marchesina.
520
00:34:59,180 --> 00:35:00,500
Torno subito.
521
00:35:05,500 --> 00:35:07,660
Vedrai che domattina starà già meglio
522
00:35:07,860 --> 00:35:09,260
Grazie Antonio
523
00:35:09,500 --> 00:35:13,780
e di che cosa? Purtroppo le crisi si
ripeteranno, ma non c'è da preoccuparsi
524
00:35:13,890 --> 00:35:16,300
tu comunque chiamami
senza farti problemi
525
00:35:22,140 --> 00:35:23,220
Ehilà
526
00:35:24,220 --> 00:35:25,460
Buonasera Fabrizio
527
00:35:25,700 --> 00:35:27,460
Buonasera Ceppi
528
00:35:32,380 --> 00:35:33,540
Elisa...
529
00:35:33,860 --> 00:35:35,460
sei qui per mia madre?
530
00:35:36,300 --> 00:35:38,460
no, è per tua nipote
531
00:35:38,740 --> 00:35:41,580
ha avuto una crisi d'asma,
ma adesso sta meglio
532
00:35:42,020 --> 00:35:44,700
Io ti saluto Antonio, e grazie ancora.
533
00:35:44,730 --> 00:35:45,900
Arrivederci Elisa
534
00:35:48,420 --> 00:35:50,860
È una ragazza in gamba,
merita ogni bene.
535
00:35:50,900 --> 00:35:53,780
Chi? Ah, sì certo.
536
00:35:54,220 --> 00:35:55,660
Anche mia madre lo dice
537
00:35:56,620 --> 00:35:58,020
Anche mia madre.
538
00:35:58,940 --> 00:36:00,380
Buonasera Fabrizio
539
00:36:00,480 --> 00:36:01,340
Sera
540
00:36:35,620 --> 00:36:37,060
Cosa ci fate qui?
541
00:36:38,020 --> 00:36:39,340
Che cosa volete?
542
00:36:42,420 --> 00:36:43,940
Che cosa voglio?
543
00:36:46,220 --> 00:36:48,340
Con tutti i libri che leggi...
544
00:36:49,220 --> 00:36:51,060
dovresti saperlo cosa voglio
545
00:36:51,090 --> 00:36:52,580
Non vi avvicinate
546
00:36:54,420 --> 00:36:56,100
Voi siete ubriaco
547
00:36:56,900 --> 00:36:57,900
È vero
548
00:36:58,500 --> 00:37:04,140
per tua sfortuna, piccola Elisa,
non lo sono abbastanza Elisa.
549
00:37:05,340 --> 00:37:07,340
Non lo sono abbastanza
550
00:37:11,940 --> 00:37:12,660
Però...
551
00:37:13,980 --> 00:37:15,700
per essere una serva
552
00:37:16,700 --> 00:37:19,140
hai la pelle molto delicata.
553
00:37:21,260 --> 00:37:23,380
Avreste il coraggio di farlo così?
554
00:37:23,620 --> 00:37:25,300
contro la mia volontà
555
00:37:27,460 --> 00:37:29,940
con vostra madre nella stanza di fianco.
556
00:37:30,860 --> 00:37:32,260
Sì, proprio così
557
00:37:32,620 --> 00:37:36,340
E che pensate? Che vi
lascerò fare senza urlare?
558
00:37:36,820 --> 00:37:38,580
Ti tapperò la bocca.
559
00:37:51,420 --> 00:37:53,380
Sei proprio una stupida
560
00:37:56,140 --> 00:37:58,660
Una serva dovrebbe essere orgogliosa
561
00:37:59,220 --> 00:38:00,900
di tante attenzioni
562
00:38:02,940 --> 00:38:03,940
Non io.
563
00:38:04,380 --> 00:38:05,300
Come?
564
00:38:05,780 --> 00:38:06,820
Non io.
565
00:38:06,880 --> 00:38:08,500
Ti stai sbagliando Elisa,
566
00:38:08,660 --> 00:38:12,020
devi dire... non ancora.
567
00:38:13,420 --> 00:38:17,500
Non potrai rimanere in eterno
attaccata alle gonne di mia madre
568
00:38:22,180 --> 00:38:23,540
Buonanotte.
569
00:38:25,740 --> 00:38:26,620
Elisa.
570
00:39:22,620 --> 00:39:25,260
Sbrigatevi voi due, poche chiacchere.
571
00:39:30,500 --> 00:39:32,060
Dormito bene?
572
00:39:32,100 --> 00:39:36,500
Muoviti Bianca, c'è da portare la
colazione alla marchesina Emilia, dai!
573
00:39:36,720 --> 00:39:39,140
Non ti preoccupare Amelia, ci penso io.
574
00:39:39,190 --> 00:39:42,660
Non sia mai detto, hai già
troppe cose da fare
575
00:39:42,890 --> 00:39:47,420
e sarai stanca dopo una
nottata tanto impegnativa
576
00:39:51,700 --> 00:39:54,740
Il signor conte ha già chiesto
cosa vuole per colazione?
577
00:39:54,780 --> 00:39:59,100
Oh, che sciocca, a lui ci
pensate voi, non è vero Elisa?
578
00:39:59,130 --> 00:40:00,460
Ma che dici Bianca?
579
00:40:00,500 --> 00:40:05,820
Scusa, forse mi sbaglio, ma
non era lui quello che è uscito
da camera questa notte?
580
00:40:05,860 --> 00:40:07,300
Senti un po' tu
581
00:40:07,350 --> 00:40:08,740
- Oh ma che sei impazzita!
- Elisa ferma!
582
00:40:08,790 --> 00:40:10,340
Lasciami in pace Bianca!
583
00:40:10,360 --> 00:40:13,580
Perché se non lo fa chi dovrebbe,
te la insegno io l'educazione capito?
584
00:40:14,460 --> 00:40:16,980
Mettilo giù, metti giù! Giù!
585
00:40:21,820 --> 00:40:22,980
Linguaccia!
586
00:40:23,500 --> 00:40:25,660
Che cos'è sta storia del conte?
587
00:40:25,780 --> 00:40:28,060
Dai fila, vai a portar la colazione dai!
588
00:40:28,270 --> 00:40:29,180
Fila!
589
00:40:33,220 --> 00:40:34,540
Roba da matti
590
00:40:42,020 --> 00:40:44,100
Insomma che cos'hai stamattina?
591
00:40:46,180 --> 00:40:47,140
Scusa,
592
00:40:47,860 --> 00:40:49,260
è che sono di pessimo umore
593
00:40:49,300 --> 00:40:52,660
Mio caro questo è quello
che avviene quando si lascia
troppo presto la locanda
594
00:40:52,720 --> 00:40:53,700
guarda me
595
00:40:53,760 --> 00:40:55,340
Ho un magnifico umore no?
596
00:40:59,060 --> 00:41:00,780
buongiorno signori
597
00:41:01,220 --> 00:41:04,700
ho una lettera per il conte Ristori,
da parte della mia padrona,
598
00:41:04,740 --> 00:41:07,140
la marchesa Lucrezia Van Necker.
599
00:41:07,420 --> 00:41:08,420
Sono io.
600
00:41:18,860 --> 00:41:22,060
Dite alla vostra padrona,
che accetto volentieri il suo invito
601
00:41:22,300 --> 00:41:25,420
Credo di poter interpretare
i pensieri della mia signora
602
00:41:25,460 --> 00:41:27,860
se vi esprimo il suo compiacimento
603
00:41:29,300 --> 00:41:30,700
Col vostro permesso
604
00:41:36,140 --> 00:41:38,660
Beh, vedo che hai
ritrovato il buon umore
605
00:41:40,620 --> 00:41:44,980
Ah già capisco, un galantuomo
non parla mai delle sue conquiste
606
00:41:45,420 --> 00:41:48,300
ma credimi questa volta
non me l'aspettavo proprio
607
00:41:48,540 --> 00:41:49,900
Non è come pensi
608
00:41:49,940 --> 00:41:52,820
Ah no è vero, è una vecchia amica
609
00:41:53,220 --> 00:41:55,260
Stai diventando pettegolo Giulio.
610
00:41:55,940 --> 00:41:58,620
Va bene, Don Giovanni,
hai vinto questa volta
611
00:41:58,660 --> 00:42:02,420
almeno dammi la possibilità
di poterti battere con la spada.
612
00:42:04,660 --> 00:42:06,300
Vieni, avanti.
613
00:42:12,300 --> 00:42:14,580
È ora di svegliarsi pelandrona.
614
00:42:18,420 --> 00:42:21,900
È come se avessi dormito
due giorni di seguito.
615
00:42:21,950 --> 00:42:24,540
Mi ha fatto prendere un
bello spavento sai?
616
00:42:31,540 --> 00:42:33,860
Prendi queste, le ha lasciate il dottore
617
00:42:34,700 --> 00:42:36,300
ti faranno bene al cuore.
618
00:42:36,500 --> 00:42:39,300
Come sta la mia nipote
preferita? Ho saputo...
619
00:42:39,820 --> 00:42:42,420
Sto molto bene zio, grazie.
620
00:42:43,340 --> 00:42:44,740
Sono contento
621
00:42:47,460 --> 00:42:49,380
Vorrei parlare da solo con mia nipote
622
00:42:49,940 --> 00:42:51,140
Se non ti dispiace
623
00:42:51,290 --> 00:42:52,020
No
624
00:42:59,940 --> 00:43:00,900
Allora?
625
00:43:03,740 --> 00:43:05,860
mi dicevi che ti senti molto meglio
626
00:43:05,960 --> 00:43:06,860
Sì
627
00:43:06,960 --> 00:43:09,380
Ho saputo che c'è stato
qui il dottor Ceppi
628
00:43:09,430 --> 00:43:13,100
Che cosa ti ha detto? Che sei
un pesciolino forte e sano?
629
00:43:13,210 --> 00:43:16,900
Più o meno, comunque sto
bene soprattutto grazie a Elisa
630
00:43:17,660 --> 00:43:19,060
Cosa centra Elisa?
631
00:43:19,150 --> 00:43:22,780
Sì, è stata lei ad aiutarmi,
si è messa dietro la mia schiena
632
00:43:22,820 --> 00:43:25,820
e io ho incominciato a respirare meglio.
633
00:43:32,180 --> 00:43:33,620
Ah eccoti.
634
00:43:33,680 --> 00:43:35,100
Buongiorno signora.
635
00:43:35,270 --> 00:43:36,980
sono appena stata dalla marchesina
636
00:43:37,010 --> 00:43:38,420
lascia perdere mia figlia
637
00:43:38,660 --> 00:43:42,340
piuttosto, ho saputo che il
medico non ha voluto denaro
638
00:43:43,260 --> 00:43:45,260
vai e portagli quanto gli spetta
639
00:43:45,780 --> 00:43:47,460
non voglio favori da quell'uomo.
640
00:43:48,700 --> 00:43:49,980
Da te li accetterà
641
00:43:50,260 --> 00:43:52,540
Visto che vi intendete così bene.
642
00:43:54,540 --> 00:43:56,100
Come desiderate.
643
00:44:00,900 --> 00:44:03,860
Non sapete quanto tutto
questo mi sia mancato
644
00:44:04,940 --> 00:44:06,100
Lo immagino
645
00:44:06,260 --> 00:44:08,820
tutta la nostra famiglia è cresciuta qui
646
00:44:09,060 --> 00:44:11,340
Questa terra è la storia dei Ristori
647
00:44:11,460 --> 00:44:12,860
la tua storia
648
00:44:12,980 --> 00:44:14,980
Madre se è per chiedermi di restare, io...
649
00:44:15,010 --> 00:44:18,940
Fabrizio, non ho mai voluto
influenzare le tue decisioni
650
00:44:19,070 --> 00:44:20,580
ma io sono vecchia ormai
651
00:44:20,650 --> 00:44:23,700
e qualcuno dovrà occuparsi di Rivombrosa
652
00:44:24,180 --> 00:44:26,300
e non è solo Rivombrosa.
653
00:44:27,380 --> 00:44:29,580
So che hai parlato con Giulio Drago
654
00:44:30,260 --> 00:44:32,740
Saprai allora che ci
sono voci di complotti
655
00:44:32,780 --> 00:44:34,460
molto malcontento
656
00:44:34,980 --> 00:44:38,340
si mette in discussione la
corona, e questo non è bene.
657
00:44:38,450 --> 00:44:40,460
In effetti ho sentito qualcosa
658
00:44:40,780 --> 00:44:43,500
ma devo ancora
farmene un'idea precisa.
659
00:44:44,580 --> 00:44:45,980
Fabrizio, figlio mio
660
00:44:46,380 --> 00:44:49,900
qualunque decisione prenderai
ricorda che noi siamo nobili
661
00:44:50,140 --> 00:44:53,140
ma siamo soprattutto sudditi del re.
662
00:44:53,940 --> 00:44:55,980
Un nobile non può andare contro il re.
663
00:44:56,700 --> 00:44:59,620
Dal re derivano la sua autorità e il suo censo
664
00:45:00,100 --> 00:45:02,780
La rovina del re, sarebbe la nostra rovina.
665
00:45:07,180 --> 00:45:12,180
E tu capisci che noi apparteniamo ad
una nobiltà che ha antiche radici
666
00:45:12,220 --> 00:45:16,620
e che da sempre la nostra famiglia
è stata fedele a sua maestà
667
00:45:17,300 --> 00:45:19,060
Fabrizio mi ascolti?
668
00:45:19,340 --> 00:45:21,620
Scusate, ma devo andare.
669
00:45:21,810 --> 00:45:23,900
Adesso? Così di colpo?
670
00:45:25,260 --> 00:45:26,780
Vi voglio bene, madre.
671
00:45:28,740 --> 00:45:31,620
E non temete ho capito
perfettamente la vostra posizione.
672
00:45:32,100 --> 00:45:35,020
E vi assicuro che ci rifletterò
con grande attenzione.
673
00:45:35,460 --> 00:45:37,060
Mi dai la tua parola?
674
00:45:39,380 --> 00:45:40,620
Ve lo giuro.
675
00:45:41,780 --> 00:45:42,740
Ma ora scusate
676
00:45:48,540 --> 00:45:49,540
Angelo?
677
00:45:50,160 --> 00:45:51,220
Sellami Ermes
678
00:45:51,420 --> 00:45:52,860
Signore, sta per piovere
679
00:45:53,030 --> 00:45:55,020
Mi è venuta una voglia improvvisa
680
00:45:55,180 --> 00:45:58,100
Certa selvaggina esce
dalla tana solo con la pioggia
681
00:45:58,340 --> 00:46:01,940
a proposito, che direzione
avrà preso la nostra amazzone?
682
00:46:03,660 --> 00:46:05,740
Con il dovuto rispetto signore
683
00:46:05,940 --> 00:46:09,260
ho cose più urgenti che assecondare
i capricci di un cacciatore
684
00:46:09,460 --> 00:46:10,620
con permesso.
685
00:46:11,620 --> 00:46:12,620
Angelo?
686
00:46:12,840 --> 00:46:13,940
Angelo!
687
00:47:57,860 --> 00:47:58,660
Vai!
688
00:48:31,620 --> 00:48:33,620
Fedro giù!
689
00:48:37,460 --> 00:48:38,460
Elisa!
690
00:48:41,780 --> 00:48:42,540
Stai bene sì?
691
00:48:42,570 --> 00:48:43,580
Lasciatemi!
692
00:48:44,460 --> 00:48:46,140
È tutta colpa vostra
693
00:48:47,700 --> 00:48:50,740
Adesso non vi basta più
violentarmi, volete uccidermi?
694
00:48:50,850 --> 00:48:52,580
Stavo solo scherzando, tutto bene?
695
00:48:52,630 --> 00:48:53,900
Belli scherzi idioti
696
00:48:55,380 --> 00:48:56,820
Fedro è scappato
697
00:48:56,870 --> 00:48:59,300
Troverà la strada di casa,
non ti preoccupare.
698
00:49:00,420 --> 00:49:02,180
Piuttosto è meglio che
andiamo via di qui
699
00:49:02,220 --> 00:49:05,500
o il cielo ci cadrà addosso. Vieni
conosco un posto dove ripararci
700
00:49:13,420 --> 00:49:17,180
Andiamo, non vorrai
rimanere sotto questo temporale
701
00:49:30,300 --> 00:49:31,460
Siamo arrivati
702
00:49:42,820 --> 00:49:45,380
- Vai, vai, aspettami dentro.
- Sì
703
00:50:05,540 --> 00:50:08,700
Non sarà una reggia, ma
almeno qui è asciutto
704
00:50:09,460 --> 00:50:13,460
Un tempo lo chiamavo il
mio capanno fuori dal mondo
705
00:50:13,620 --> 00:50:17,060
Mio padre mi ci portava
quando venivamo a caccia
706
00:50:18,900 --> 00:50:21,580
Ma togliti la giacca, avrai freddo
707
00:50:21,610 --> 00:50:23,380
ti prendo una coperta.
708
00:50:29,100 --> 00:50:30,900
Certo che siete strano
709
00:50:32,380 --> 00:50:33,540
Perchè mai?
710
00:50:33,820 --> 00:50:37,260
Non sembrate lo stesso che
ieri è entrato nella mia stanza ubriaco
711
00:50:37,300 --> 00:50:39,740
Avete ragione, sono pieno di difetti
712
00:50:39,770 --> 00:50:43,900
ma che non si dica che ho
fatto ammalare una donna infreddolita
713
00:50:44,660 --> 00:50:46,780
Neanche se fosse una serva?
714
00:50:46,980 --> 00:50:49,660
Qui non ci sono servi o padroni
715
00:50:49,700 --> 00:50:52,180
ma solo una ragazza
che sta morendo di freddo
716
00:50:52,290 --> 00:50:56,540
e un uomo che forse, riuscirà
ad accendere un bel fuocherello
717
00:51:00,300 --> 00:51:04,100
Qui c'è il resto di un focolare, devono
esserci passati dei contrabbandieri
718
00:51:04,150 --> 00:51:05,660
Contrabbandieri?
719
00:51:06,340 --> 00:51:07,700
Tranquilla
720
00:51:07,980 --> 00:51:09,540
è gente a posto
721
00:51:10,060 --> 00:51:13,420
portano solo il sale dalla
Francia per non pagare le tasse
722
00:51:13,980 --> 00:51:17,420
perché sanno che qui,
non gli può accadere nulla
723
00:51:17,940 --> 00:51:21,300
Già... un capanno fuori dal mondo.
724
00:51:22,100 --> 00:51:23,580
Avvicinati
725
00:51:23,760 --> 00:51:25,740
No, sto bene qui grazie
726
00:51:26,420 --> 00:51:27,940
Come preferisci
727
00:51:28,060 --> 00:51:32,060
Vorrà dire che mi godrò da
solo, questo bel fuocherello
728
00:51:51,100 --> 00:51:52,700
Voglio solo scaldarti
729
00:51:52,890 --> 00:51:54,180
Appunto
730
00:51:54,980 --> 00:51:56,340
Con la coperta
731
00:51:57,460 --> 00:51:59,100
Eh? Vieni qui.
732
00:52:05,860 --> 00:52:08,180
Basta così poco per stare bene
733
00:52:09,780 --> 00:52:12,580
io potrei rimanere qui
per il resto della mia vita
734
00:52:14,140 --> 00:52:15,340
Basta volerlo
735
00:52:18,420 --> 00:52:20,420
quando smetterà di piovere,
736
00:52:20,460 --> 00:52:24,540
voi tornerete ad essere il
padrone, ed io la vostra serva
737
00:52:24,590 --> 00:52:26,900
e chi l'ha detto che smetterà di piovere?
738
00:52:27,980 --> 00:52:32,260
Nei capanni fuori dal mondo,
può succedere di tutto
739
00:52:58,780 --> 00:52:59,620
Elisa...
740
00:53:01,860 --> 00:53:03,740
Siete un vigliacco, un bugiardo
741
00:53:03,880 --> 00:53:05,020
Elisa!
742
00:53:10,540 --> 00:53:12,380
Mi trovi ancora affascinante?
743
00:53:12,860 --> 00:53:15,660
Voi non potreste nascondere
la vostra bellezza
744
00:53:15,720 --> 00:53:17,620
neanche volendo.
745
00:53:19,220 --> 00:53:22,420
Fabrizio verrà domani, e
io voglio che resti senza fiato
746
00:53:23,060 --> 00:53:25,260
Allora dovrò preparare dei sali
747
00:53:27,660 --> 00:53:30,740
siete così bella che il
conte avrà un mancamento
748
00:53:31,340 --> 00:53:34,940
speriamo di no, io ho ben altri progetti.
749
00:53:37,700 --> 00:53:38,740
Avanti
750
00:53:39,260 --> 00:53:41,180
scusate Lucrezia, volevo salutarvi
751
00:53:41,220 --> 00:53:42,660
Già di partenza marito?
752
00:53:42,680 --> 00:53:46,260
Mia cara sapete bene quali e
quanti impegni mi richiamino in città
753
00:53:46,740 --> 00:53:48,900
E poi sono certo che
Isabella e i vostri amici
754
00:53:48,930 --> 00:53:51,980
faranno a gara perché non
vi sentiate troppo sola
755
00:53:52,220 --> 00:53:54,340
Vi auguro un buon viaggio marchese
756
00:53:54,400 --> 00:53:57,060
E portate i miei saluti a sua maestà.
757
00:54:09,380 --> 00:54:10,500
Isabella?
758
00:54:10,900 --> 00:54:13,860
Ricordi quel ciondolo che
ti ho regalato tempo fa?
759
00:54:14,000 --> 00:54:15,300
L'ho sempre con me.
760
00:54:15,740 --> 00:54:18,140
Non me ne separerei
per nulla al mondo.
761
00:54:18,220 --> 00:54:19,140
Dammelo.
762
00:54:22,580 --> 00:54:24,220
Avanti, su, che aspetti?
763
00:54:27,300 --> 00:54:28,620
Mi dispiace
764
00:54:29,780 --> 00:54:31,940
dovrai separartene per un po' ma...
765
00:54:32,130 --> 00:54:33,780
te lo renderò presto.
766
00:54:38,300 --> 00:54:39,220
Elisa!
767
00:54:39,540 --> 00:54:40,460
Elisa!
768
00:54:43,100 --> 00:54:43,860
Elisa.
769
00:54:49,380 --> 00:54:50,580
Elisa, stai bene?
770
00:54:50,780 --> 00:54:53,580
Sì, Angelo, sto bene.
Aiutami a salire
771
00:54:57,940 --> 00:54:59,300
Ma dov'eri finita?
772
00:54:59,320 --> 00:55:01,020
Ti sto cercando da ore.
773
00:55:01,070 --> 00:55:04,060
Fedro è arrivato alla tenuta
da solo, e mi sono preoccupato
774
00:55:04,300 --> 00:55:08,220
il temporale, un tuono l'ha
spaventato e mi ha fatto cadere
775
00:55:08,460 --> 00:55:11,420
Se ti avessi accompagnato io,
forse non sarebbe successo
776
00:55:13,020 --> 00:55:15,940
Comunque ti ringrazio
di essermi venuto a cercare
777
00:55:15,990 --> 00:55:17,420
Sicuro tutto bene?
778
00:55:17,580 --> 00:55:18,260
Sì
779
00:55:18,780 --> 00:55:20,340
Accompagnami da Ceppi
780
00:55:20,430 --> 00:55:21,340
Adesso?
781
00:55:21,420 --> 00:55:23,180
Me l'ha ordinato la contessa.
782
00:55:23,190 --> 00:55:25,620
Devo pagarlo per la
visita dell'altro giorno
783
00:55:25,830 --> 00:55:27,740
D'accordo, da Ceppi allora.
784
00:55:28,060 --> 00:55:29,100
Avanti.
785
00:55:36,380 --> 00:55:38,100
C'è nessuno?
786
00:55:50,380 --> 00:55:51,860
Antonio?
787
00:56:02,820 --> 00:56:04,980
Niente. Non c'è
788
00:56:05,540 --> 00:56:07,820
Ma, eppure il calesse è sotto la tettoia.
789
00:56:07,880 --> 00:56:10,580
Non può essere andato lontano
con un tempo così pazzo.
790
00:56:11,220 --> 00:56:13,460
Aspettami qua, forse so dov'è.
791
00:56:19,820 --> 00:56:20,740
Antonio
792
00:56:21,660 --> 00:56:22,580
Elisa
793
00:56:22,720 --> 00:56:24,700
Sono passata da casa tua e...
794
00:56:25,380 --> 00:56:27,100
mi hai fatto spaventare.
795
00:56:28,580 --> 00:56:32,620
Quella casa ormai è... è
troppo vuota senza Lucia.
796
00:56:33,380 --> 00:56:37,380
E invece io qui, mi
sento più vicino a lei.
797
00:56:42,500 --> 00:56:44,980
Io non riesco a darmi pace
798
00:56:48,260 --> 00:56:51,820
Sono stato uno stupido, un illuso
799
00:56:53,300 --> 00:56:56,780
ma come ho potuto
pensare che lei avrebbe retto
800
00:56:57,740 --> 00:56:59,300
non è stata colpa tua
801
00:57:00,500 --> 00:57:02,140
Lucia ti amava davvero.
802
00:57:03,540 --> 00:57:05,180
Anch'io l'amavo.
803
00:57:06,300 --> 00:57:09,020
Ma il mio amore non mi dava il diritto
804
00:57:09,150 --> 00:57:10,900
di rovinarle la vita.
805
00:57:11,820 --> 00:57:13,380
Non lo so Antonio
806
00:57:14,980 --> 00:57:18,700
Ma, io credo che lei sia
stata veramente felice con te.
807
00:57:25,020 --> 00:57:29,580
Tanto felice, da pensare di
poter superare qualsiasi ostacolo.
808
00:57:30,740 --> 00:57:34,700
A volte però certe barriere sono
più alte di quanto noi stessi immaginiamo
809
00:57:43,460 --> 00:57:45,100
Strada! Datemi strada!
810
00:57:45,610 --> 00:57:47,100
Avanti, su forza!
811
00:57:48,020 --> 00:57:49,900
Allora? Ti muovi?
812
00:57:50,290 --> 00:57:52,060
Non ho tempo da perdere io.
813
00:57:52,300 --> 00:57:53,940
O volete farmi dormire qui?
814
00:57:53,960 --> 00:57:55,300
Avanti!
815
00:57:57,540 --> 00:57:59,540
Buongiorno mia bella signora
816
00:57:59,900 --> 00:58:01,460
Passeggiata romantica?
817
00:58:02,300 --> 00:58:07,180
Eh sì, uno di questi giorni piacerebbe
molto anche a me potervi accompagnare
818
00:58:07,740 --> 00:58:11,180
Spero che non ci sarà mai
bisogno di scomodarvi, signore
819
00:58:11,210 --> 00:58:14,580
Oh, no, mi scomodo molto volentieri specie
820
00:58:14,740 --> 00:58:17,220
per degli occhi così belli come i vostri
821
00:58:17,780 --> 00:58:20,020
Ecco signore, ora potete passare.
822
00:58:20,940 --> 00:58:25,340
Bene, allora, a presto,
mia bella signora.
823
00:58:31,940 --> 00:58:34,340
Tutti uguali, si sentono
i padroni del mondo.
824
00:58:34,390 --> 00:58:37,220
Lascia perdere Angelo, andiamo.
825
00:58:37,300 --> 00:58:39,580
Che il diavolo se lo porti. Avanti!
826
00:58:57,060 --> 00:58:58,580
Finalmente
827
00:58:59,820 --> 00:59:00,860
Bentornati
828
00:59:01,220 --> 00:59:04,260
Signore, Elisa ha avuto un
piccolo incidente con Fedro
829
00:59:04,300 --> 00:59:06,020
Ah sì? Un incidente?
830
00:59:06,090 --> 00:59:08,460
Meno male che sono
andato a cercarla io
831
00:59:08,700 --> 00:59:10,700
Già, per fortuna che c'eri tu.
832
00:59:11,420 --> 00:59:13,860
Spero che tu non abbia
fatto brutti incontri
833
00:59:14,740 --> 00:59:17,500
Siete gentile a preoccuparvi signor conte.
834
00:59:17,820 --> 00:59:21,420
Ma sono perfettamente in grado
di tenermi alla larga dai pericoli
835
00:59:25,900 --> 00:59:27,060
Col vostro permesso
836
00:59:27,130 --> 00:59:30,180
Ricordati che abbiamo un
discorso in sospeso io e te
837
00:59:33,460 --> 00:59:34,940
Credo che questa sia tua
838
00:59:34,960 --> 00:59:36,780
Eh sì signore, questa è mia
839
00:59:41,100 --> 00:59:42,580
Cialtroni maledetti!
840
00:59:42,620 --> 00:59:44,780
La frusta ci vuole per voi, la frusta!
841
00:59:44,890 --> 00:59:46,340
Caro cognato, che succede?
842
00:59:46,370 --> 00:59:49,860
Ma niente, è che con questi se
ogni tanto non si alza un po' la voce...
843
00:59:49,880 --> 00:59:51,420
- Ah beh...
- Su forza!
844
00:59:51,530 --> 00:59:52,740
Andiamo su!
845
00:59:52,980 --> 00:59:56,540
E avvisate Angelo che
quando ha finito con la
biada venga qui con la carrozza.
846
00:59:56,600 --> 00:59:58,220
Subito signor marchese.
847
00:59:58,460 --> 00:59:59,500
Partite di nuovo?
848
00:59:59,510 --> 01:00:00,660
Non me ne parlate
849
01:00:00,700 --> 01:00:03,020
Ho affari urgentissimi che mi aspettano in città
850
01:00:03,050 --> 01:00:05,180
Sapete, mio padre diceva sempre che
851
01:00:05,200 --> 01:00:09,780
il modo migliore di curare gli interessi
della tenua è quello di vivere nella tenuta
852
01:00:09,980 --> 01:00:11,940
Certo, convizioni di altri tempi
853
01:00:12,180 --> 01:00:14,860
Ma certo, sono d'accordo con voi
854
01:00:15,100 --> 01:00:16,260
Altri tempi
855
01:00:16,380 --> 01:00:19,660
Comunque voglio che sappiate
quanto apprezzo i vostri consigli
856
01:00:19,720 --> 01:00:21,940
mi dispiace solo che tra breve
857
01:00:22,010 --> 01:00:24,220
sarò costretto a fare di
nuovo a meno di voi
858
01:00:24,330 --> 01:00:26,420
Chi può dirlo marchese...
859
01:00:28,180 --> 01:00:32,500
Comincio a non avere più tanta
voglia di ripartire, sapete?
860
01:00:34,380 --> 01:00:38,020
Ma, scusate, vi trattengo
a discutere di cose inutili
861
01:00:38,040 --> 01:00:41,180
quando voi avete tanto altro da fare.
862
01:00:41,250 --> 01:00:42,300
Prego
863
01:00:42,900 --> 01:00:44,460
Non vi trattengo oltre.
864
01:00:45,620 --> 01:00:47,140
- Ecco signore
- Ah, marchese...
865
01:00:47,660 --> 01:00:49,180
non vi affaticate.
866
01:00:50,740 --> 01:00:51,620
Di nuovo
867
01:01:07,780 --> 01:01:10,740
Mi chiedo quanto tempo
ancora andari avanti così
868
01:01:10,760 --> 01:01:12,820
Davvero non vi capisco madre
869
01:01:13,620 --> 01:01:15,620
Perché compatirmi tanto?
870
01:01:16,300 --> 01:01:19,700
Perché non c'è peggior cieco di
chi si ostina a non voler vedere
871
01:01:19,770 --> 01:01:20,820
Ecco perché
872
01:01:21,460 --> 01:01:23,260
Vi sbagliate su mio marito
873
01:01:24,220 --> 01:01:26,540
Alvise pensa solo agli affari della tenuta
874
01:01:27,420 --> 01:01:30,460
Non è certo colpa sua se deve
andare in città per occuparsene
875
01:01:30,620 --> 01:01:32,180
Ve l'ho detto tante volte.
876
01:01:32,260 --> 01:01:35,500
Sì infatti. E non mi avete mai convinta
877
01:01:37,780 --> 01:01:38,860
Madre...
878
01:01:41,220 --> 01:01:43,420
No, no, non è niente, un capogiro
879
01:01:43,480 --> 01:01:45,140
Avete bisogno di qualcosa?
Un bicchiede d'acqua?
880
01:01:45,160 --> 01:01:47,060
No, no, non è nulla. Davvero.
881
01:01:48,380 --> 01:01:49,940
Ma dov'è Elisa?
882
01:01:50,660 --> 01:01:53,220
Perché non l'ho ancora
vista da stamattina?
883
01:01:54,460 --> 01:01:56,580
Andresti a chiamarla per favore?
884
01:01:56,780 --> 01:01:58,420
Come desiderate madre.
885
01:02:02,300 --> 01:02:04,620
Questa ad esempio mi starebbe bene?
886
01:02:05,060 --> 01:02:06,740
Un po' vistosa direi
887
01:02:06,820 --> 01:02:09,140
Appunto, te l'immagini
la faccia di mia madre
888
01:02:09,150 --> 01:02:11,140
se mi vedesse con questa addosso?
889
01:02:12,900 --> 01:02:14,140
Emilia...
890
01:02:14,500 --> 01:02:17,020
Buongiorno madre.
Stavo mostrando ad Elisa
891
01:02:17,040 --> 01:02:20,300
i campioni delle stoffe
che ci hanno portato ieri.
892
01:02:21,220 --> 01:02:22,780
Dovrei parlarti Elisa
893
01:02:23,430 --> 01:02:24,540
potresti seguirmi?
894
01:02:24,590 --> 01:02:25,380
Sì
895
01:02:29,820 --> 01:02:32,020
E tu Emilia rimetti a posto quella roba.
896
01:02:37,060 --> 01:02:39,460
Signora mi dispiace, io
ho fatto del mio meglio
897
01:02:39,500 --> 01:02:42,660
ma il dottor Ceppi non ha voluto
accettare quei soldi, ha detto...
898
01:02:42,670 --> 01:02:45,260
Non voglio sentir parlare
di quell'uomo ora.
899
01:02:46,340 --> 01:02:47,860
Sentimi bene Elisa
900
01:02:48,180 --> 01:02:50,780
tu sei in questa casa per
prenderti cura di mia madre
901
01:02:51,020 --> 01:02:53,020
e non per perdere tempo con mia figlia
902
01:02:53,140 --> 01:02:55,700
- Ma veramente io...
- Non mi interrompere.
903
01:02:56,820 --> 01:02:58,980
Ieri hai già trascurato
abbastanza il tuo dovere no?
904
01:02:59,050 --> 01:03:01,380
Siete voi che mi avete
ordinato di andare dal dottore
905
01:03:01,460 --> 01:03:04,660
Sì, ma non di andare
a spasso tutto il giorno
906
01:03:05,300 --> 01:03:08,940
Mia madre sta male, ha
chiesto ripetutamente di te
907
01:03:09,050 --> 01:03:11,460
e poco fa ha avuto
un'altra delle sue crisi
908
01:03:12,380 --> 01:03:13,260
e tu?
909
01:03:14,060 --> 01:03:15,180
tu dov'eri?
910
01:03:17,540 --> 01:03:20,380
A fantasticare su abiti
che non avrai mai
911
01:03:20,500 --> 01:03:23,860
Scusate... sono mortificata,
dov'è vostra madre?
912
01:03:23,880 --> 01:03:25,180
È in biblioteca
913
01:03:25,580 --> 01:03:27,620
Allora col vostro permesso
914
01:03:34,660 --> 01:03:35,780
Elisa?
915
01:03:37,340 --> 01:03:39,220
Scusate ma la contessa
Agnese mi sta aspettando
916
01:03:39,240 --> 01:03:40,620
Dammi solo un momento
917
01:03:42,260 --> 01:03:43,460
per favore...
918
01:03:49,180 --> 01:03:52,020
Prometto di non mangiarti
919
01:03:53,490 --> 01:03:54,180
su...
920
01:03:57,900 --> 01:03:59,020
Entra
921
01:04:00,900 --> 01:04:02,820
Vostra madre mi aspetta
922
01:04:03,780 --> 01:04:06,140
dovrei essere molto adirato con te sai?
923
01:04:07,580 --> 01:04:11,660
Lasciarmi da solo in quel capanno
non è stata una cosa molto gentile
924
01:04:14,740 --> 01:04:16,740
e per di più a metà dell'opera.
925
01:04:18,180 --> 01:04:22,260
Possibile che non merito
neanche una spiegazione?
926
01:04:23,460 --> 01:04:27,220
Offenderei la vostra intelligenza
se spiegassi qualcosa di così evidente
927
01:04:27,940 --> 01:04:30,740
Io non potevo fare
altrimenti, e voi lo sapete
928
01:04:32,580 --> 01:04:34,300
Ora vi prego di lasciarmi andare.
929
01:04:34,350 --> 01:04:34,980
Vedi?
930
01:04:36,660 --> 01:04:38,380
Anche ora non mi permetti
931
01:04:38,700 --> 01:04:41,900
di avvicinarti, e io voglio solo parlarti
932
01:04:45,260 --> 01:04:47,340
Non mi è sembrato
che al capanno dovessi
933
01:04:47,390 --> 01:04:48,900
insistere molto.
934
01:04:50,540 --> 01:04:52,620
Il capanno è stato un
momento di debolezza
935
01:04:53,100 --> 01:04:55,900
e non è nobile da parte vostra
continuare a ricordarmelo
936
01:04:55,990 --> 01:04:58,260
quindi mi avresti baciato
solo per debolezza?
937
01:05:01,260 --> 01:05:03,140
A me non sembra così
938
01:05:04,260 --> 01:05:06,580
Ora devo andare, vostra
madre mi aspetta
939
01:05:06,610 --> 01:05:08,420
Ancora con mia madre?
940
01:05:09,820 --> 01:05:11,340
Ma quante volte te lo devo dire
941
01:05:11,360 --> 01:05:16,340
che è inutile nascondersi in
eterno dietro alle sue gonne?
942
01:05:16,360 --> 01:05:17,500
Lasciatemi
943
01:05:18,220 --> 01:05:19,900
Al capanno non mi ero sbagliata
944
01:05:19,930 --> 01:05:21,180
Vale a dire?
945
01:05:21,620 --> 01:05:23,180
Lasciatemi vi ho detto!
946
01:05:24,860 --> 01:05:27,380
Ecco, siete tornato
ad essere il padrone
947
01:05:27,400 --> 01:05:29,500
e a trattarmi come una serva
948
01:05:29,900 --> 01:05:32,420
solo perché non vuoi ascoltarmi.
949
01:05:33,700 --> 01:05:35,740
Lasciatemi e vi ascolterò.
950
01:05:47,860 --> 01:05:48,780
Eppure
951
01:05:50,500 --> 01:05:52,180
non ha senso capisci?
952
01:05:53,700 --> 01:05:55,220
perché siamo seri
953
01:05:57,940 --> 01:05:59,980
io sono il padrone, e tu...
954
01:06:01,020 --> 01:06:02,700
una serva
955
01:06:03,820 --> 01:06:05,660
e dovresti essere onorata
956
01:06:06,300 --> 01:06:08,700
in fondo... sì...
957
01:06:09,260 --> 01:06:13,020
al capanno non è stata solo
una questione di debolezza.
958
01:06:30,460 --> 01:06:31,700
Elisa vieni
959
01:06:32,170 --> 01:06:33,260
vieni pure.
960
01:06:33,660 --> 01:06:35,580
Contessa, mi dovete scusare, ma...
961
01:06:35,590 --> 01:06:36,940
che è successo?
962
01:06:37,240 --> 01:06:38,140
Niente
963
01:06:38,380 --> 01:06:40,860
ho saputo che avete avuto
un malore, come vi sentite?
964
01:06:40,910 --> 01:06:42,940
Solo un po' di stanchezza
965
01:06:43,340 --> 01:06:46,140
vederti mi fa sentire già molto meglio
966
01:06:46,980 --> 01:06:48,660
Volete che chiami un medico?
967
01:06:48,750 --> 01:06:49,860
Vi accompagno in camera
968
01:06:49,880 --> 01:06:52,340
No, no, sto bene, veramente.
969
01:06:53,180 --> 01:06:55,260
Se proprio ti preme fare qualcosa
970
01:06:55,700 --> 01:06:57,740
perché non mi leggi qualche pagina,
971
01:06:57,940 --> 01:07:00,660
lo sai che mi da sempre grande sollievo
972
01:07:00,680 --> 01:07:01,660
Volentieri.
973
01:07:01,680 --> 01:07:02,620
Ecco.
974
01:07:04,820 --> 01:07:08,900
Da quando vostro figlio
è tornato non abbiamo avuto
più molto tempo per noi.
975
01:07:09,860 --> 01:07:11,540
Io tempo ne ho sempre,
976
01:07:12,020 --> 01:07:14,740
sei tu che passi le giornate nei boschi
977
01:07:16,220 --> 01:07:19,340
Contessa, io vi giuro che
non è successo niente.
978
01:07:19,350 --> 01:07:21,260
Non so che cosa vi hanno raccontato, ma...
979
01:07:21,290 --> 01:07:22,620
Lo so, lo so
980
01:07:23,140 --> 01:07:24,980
Non è di te che ho timore.
981
01:07:25,860 --> 01:07:27,060
Ma di lui.
982
01:07:45,380 --> 01:07:46,420
Angelo
983
01:07:47,900 --> 01:07:48,940
Eccomi signore
984
01:07:48,950 --> 01:07:51,980
Se oggi non ti è di troppo
disturbo ho bisogno di Ermes
985
01:07:52,540 --> 01:07:55,100
Signor conte, vi chiedo scusa per ieri
986
01:07:56,020 --> 01:08:00,020
No, non preoccuparti, mandami
al diavolo ogni volta che credi
987
01:08:02,180 --> 01:08:04,060
Voi mi conoscete bene signore
988
01:08:04,380 --> 01:08:07,260
In tanti anni non vi ho
mai mancato di rispetto
989
01:08:07,660 --> 01:08:11,220
Se ho sbagliato è solo, perché
Elisa mi sta molto a cuore
990
01:08:11,300 --> 01:08:14,780
Sì, sì, vi ho visto di ritorno
dalla vostra passeggiatina
991
01:08:14,800 --> 01:08:16,580
- Era solamente...
- E comunque
992
01:08:16,670 --> 01:08:20,540
Comunque, non mi interessa
se te la spassi con le serve
993
01:08:20,940 --> 01:08:22,700
ma che sia chiara una cosa
994
01:08:23,700 --> 01:08:26,460
con tutto l'affetto che provo per te
995
01:08:26,940 --> 01:08:30,500
la prossima volta che disubbidisci
ad un mio ordine saprò cosa fare
996
01:08:30,920 --> 01:08:31,620
Sì
997
01:08:31,900 --> 01:08:32,660
chiaro?
998
01:08:32,680 --> 01:08:34,380
E adesso sbrigati, vai.
999
01:08:55,340 --> 01:08:57,820
Se non sbaglio, governatore
1000
01:08:57,920 --> 01:09:00,780
mi state chiedendo di
sospendere le ricerche
1001
01:09:00,890 --> 01:09:01,980
Esattamente
1002
01:09:02,100 --> 01:09:04,260
e posso chiedervi la ragione?
1003
01:09:04,540 --> 01:09:06,740
Secondo le mie indagini
ho motivo di credere
1004
01:09:06,760 --> 01:09:08,260
che quella lista non esiste.
1005
01:09:08,290 --> 01:09:11,180
E la storia dei documenti
spariti? La congiura?
1006
01:09:11,210 --> 01:09:12,540
Tutte invenzioni?
1007
01:09:12,760 --> 01:09:14,340
Non lo so consigliere, ma...
1008
01:09:14,430 --> 01:09:16,540
per quanto riguarda quella famosa lista
1009
01:09:16,560 --> 01:09:19,580
temo solo che siano voci
messe in giro ad arte
1010
01:09:19,630 --> 01:09:22,140
per far credere che un
piccolo gruppo di nobili
1011
01:09:22,170 --> 01:09:27,580
scontenti, sia invece una
specie di esercito pericoloso.
1012
01:09:27,610 --> 01:09:28,700
Duca
1013
01:09:28,900 --> 01:09:32,580
sapete meglio di me,
che sottovalutare le dicerie
1014
01:09:32,630 --> 01:09:35,340
è il pericolo peggiore.
Per quanto innoquo
1015
01:09:35,370 --> 01:09:38,340
ogni malcontento va
estirpato con decisione.
1016
01:09:38,440 --> 01:09:40,420
Non temete. Lasciate fare a me.
1017
01:09:41,140 --> 01:09:42,340
E sia.
1018
01:09:43,620 --> 01:09:46,180
Ripongo in voi la massima fiducia.
1019
01:09:47,460 --> 01:09:52,100
Prossimamente il re si assenterà
per un viaggio molto importante.
1020
01:09:52,820 --> 01:09:56,300
Per il suo ritorno voglio
che tutta questa faccenda
1021
01:09:56,400 --> 01:09:58,260
sia solo un ricordo.
1022
01:09:58,540 --> 01:09:59,740
Non temete
1023
01:10:00,180 --> 01:10:04,620
Augurate da parte mia, un sereno
viaggio al nostro amato sovrano
1024
01:10:05,340 --> 01:10:06,460
Consigliere
1025
01:10:25,700 --> 01:10:27,420
Buongiorno signor conte
1026
01:10:27,660 --> 01:10:29,340
la marchesa vi stava aspettando
1027
01:10:29,370 --> 01:10:30,980
lasciate pure il cavallo
1028
01:10:47,580 --> 01:10:49,900
Cara Isabella, il giorno
in cui non riuscirò a
1029
01:10:49,910 --> 01:10:51,820
prevedere il comportamento di un uomo
1030
01:10:51,850 --> 01:10:53,540
ti autorizzo a lasciarmi.
1031
01:10:53,940 --> 01:10:57,340
Per fortuna non c'è alcuna
possibilità che questo avvenga
1032
01:10:58,380 --> 01:11:01,900
E comunque, io non vi lascerò mai.
1033
01:11:06,460 --> 01:11:09,260
Ed eccoci pronte per il nostro soldatino.
1034
01:11:11,180 --> 01:11:12,820
No, Isabella.
1035
01:11:13,780 --> 01:11:15,540
È meglio se vado da sola.
1036
01:11:16,180 --> 01:11:17,420
Come preferite.
1037
01:11:17,450 --> 01:11:19,420
Oh, non essere gelosa,
1038
01:11:19,860 --> 01:11:22,780
è solo un appuntamento
tra due vecchi amici.
1039
01:11:27,620 --> 01:11:28,620
Fabrizio
1040
01:11:29,260 --> 01:11:30,660
Che sollecitudine.
1041
01:11:30,760 --> 01:11:32,540
Credevo vi premesse un chiarimento.
1042
01:11:32,560 --> 01:11:34,380
Certo. Ma accomodatevi.
1043
01:11:34,390 --> 01:11:36,100
Non ce n'è bisogno grazie.
1044
01:11:38,340 --> 01:11:41,380
Ditemi cosa vi ha tanto turbato
nel nostro ultimo incontro.
1045
01:11:43,620 --> 01:11:45,500
Siete cambiato Fabrizio
1046
01:11:45,660 --> 01:11:48,700
la vita militare ha reso il
vostro sguardo più sicuro.
1047
01:11:48,720 --> 01:11:50,100
Ma anche più cattivo
1048
01:11:50,420 --> 01:11:52,900
E voi dovreste esserne orgogliosa
1049
01:11:55,620 --> 01:11:57,180
È anche merito vostro
1050
01:11:59,060 --> 01:12:02,380
Gli errori di gioventù
fortificano il carattere
1051
01:12:03,340 --> 01:12:05,300
Quanto a questo avete ragione
1052
01:12:06,380 --> 01:12:07,900
Ma il vostro errore è quello di pensare
1053
01:12:07,920 --> 01:12:10,060
di essere l'unica vittima di quegli sbagli
1054
01:12:13,420 --> 01:12:15,940
Non posso credere che
tu l'abbia conservato.
1055
01:12:17,340 --> 01:12:18,860
Avevi qualche dubbio?
1056
01:12:19,070 --> 01:12:22,020
Vista la facilità con la quale
mi hai cancellato dalla tua vita
1057
01:12:23,260 --> 01:12:26,700
Nonstante tutto non avrei
potuto provarmi di un tuo regalo
1058
01:12:26,700 --> 01:12:28,380
Capisco il tuo rancore
1059
01:12:29,340 --> 01:12:32,660
ma sappi che in tutti questi
anni io non ti ho mai dimenticato
1060
01:12:37,700 --> 01:12:39,020
Non una parola
1061
01:12:40,060 --> 01:12:41,220
una lettera
1062
01:12:41,820 --> 01:12:45,060
ho saputo del tuo matrimonio
quando era già tutto stabilito
1063
01:12:45,540 --> 01:12:47,140
mi hai fatto sentire uno stupido.
1064
01:12:47,200 --> 01:12:51,020
Lo so credimi, ma ero
giovane, non sapevo cosa fare.
1065
01:12:51,180 --> 01:12:53,420
E pensi che questo basti a giustificarti?
1066
01:12:53,940 --> 01:12:57,340
Mi hai umiliato sì, davanti a tutti.
1067
01:12:58,900 --> 01:13:00,420
Ti prego, Fabrizio
1068
01:13:01,340 --> 01:13:02,660
ora sei ingiusto
1069
01:13:02,980 --> 01:13:06,540
lo so ho mancato di rispetto
nei tuoi riguardi e mi dispiace
1070
01:13:07,100 --> 01:13:08,500
potrei inventare tante scuse e
1071
01:13:08,520 --> 01:13:11,540
dirti che non è stata una mia
scelta, ma a che servirebbe?
1072
01:13:12,860 --> 01:13:15,100
Ero giovane, e ho sbagliato.
1073
01:13:16,970 --> 01:13:19,420
No, non è nulla, ti ringrazio.
1074
01:13:20,700 --> 01:13:24,060
Il consigliere Jean Luc Beauville,
era un uomo tanto potente
1075
01:13:24,460 --> 01:13:28,500
così potente da cancellare
tanti sogni romantici
1076
01:13:28,860 --> 01:13:30,420
ma non mi pento sai
1077
01:13:30,860 --> 01:13:33,020
il tempo mi ha aiutato a capire che questa
1078
01:13:33,090 --> 01:13:34,860
è stata la soluzione migliore.
1079
01:13:35,360 --> 01:13:36,420
Per entrambi.
1080
01:13:38,620 --> 01:13:40,380
Ora sono una donna serena
1081
01:13:40,430 --> 01:13:42,460
e fedele accanto a suo marito
1082
01:13:42,530 --> 01:13:45,460
è per questo che ti ho
chiesto di incontrarci Fabrizio.
1083
01:13:46,100 --> 01:13:50,100
Non c'è più ragione per
provare rancore o diffidenza
1084
01:13:52,140 --> 01:13:55,380
Volevo che tu sapessi quanto
sarei felice di esserti amica
1085
01:13:56,460 --> 01:13:58,620
e che puoi sempre
contare sul mio aiuto.
1086
01:13:59,460 --> 01:14:01,260
Per qualsiasi cosa.
1087
01:14:09,340 --> 01:14:13,620
Cara Isabella, credi che
l'abbiamo disorientato
abbastanza il nostro soldatino?
1088
01:14:13,660 --> 01:14:15,220
Una vera recita,
1089
01:14:15,500 --> 01:14:18,140
mi è sembrato quasi
commosso mentre vi salutava
1090
01:14:18,180 --> 01:14:20,660
Devo ammettere che
ingannarlo un po' mi dispiace
1091
01:14:20,720 --> 01:14:24,100
ce ne sono pochi di uomini
così in giro, credimi.
1092
01:14:25,940 --> 01:14:27,780
Sono certa che al
momento opportuno,
1093
01:14:27,800 --> 01:14:30,340
troverete il modo di farvi perdonare.
1094
01:14:31,100 --> 01:14:33,740
Stai diventando
sempre più sfacciata lo sai?
1095
01:14:35,740 --> 01:14:38,140
Vieni, rientriamo
1096
01:14:58,460 --> 01:14:59,540
Oh Elisa
1097
01:14:59,580 --> 01:15:00,500
Buongiorno
1098
01:15:00,510 --> 01:15:01,340
Da' a me.
1099
01:15:03,860 --> 01:15:04,660
Ciao
1100
01:15:05,780 --> 01:15:07,060
- Ciao
- Buongiorno Elisa
1101
01:15:07,080 --> 01:15:08,260
- Salve
- Benvenuta
1102
01:15:08,580 --> 01:15:10,460
- Elisa
- Buongiorno mamma
1103
01:15:10,490 --> 01:15:12,060
stavo raccogliendo delle fave
1104
01:15:12,700 --> 01:15:15,300
- Santina sei sempre la solita
- Ma cosa ho fatto?
1105
01:15:15,330 --> 01:15:18,460
Quando mi rubi le patate
almeno rimetti a posto gli attrezzi
1106
01:15:18,540 --> 01:15:20,460
Vi ho portato un po'
di cose dal castello
1107
01:15:20,480 --> 01:15:21,500
Vieni entra.
1108
01:15:21,560 --> 01:15:25,140
Così mentre mi racconti le ultime
novità, mi aiuti a sbucciare queste
1109
01:15:25,700 --> 01:15:28,260
- Tenete mamma
- No, no ti prego.
1110
01:15:29,340 --> 01:15:31,220
Non ne abbiamo bisogno veramente
1111
01:15:31,260 --> 01:15:33,780
questo mese ho cucito
delle tende per casa Maffei
1112
01:15:33,790 --> 01:15:35,700
È sempre la stessa storia,
1113
01:15:35,730 --> 01:15:38,380
prendeteli per favore,
io non ne ho bisogno
1114
01:15:38,620 --> 01:15:40,540
Che testa dura che hai Elisa
1115
01:15:41,540 --> 01:15:44,540
Vorrà dire che farò fare
delle scarpe per Orsolina.
1116
01:15:47,860 --> 01:15:49,340
Cos'è questo silenzio?
1117
01:15:49,430 --> 01:15:50,740
brutti pensieri?
1118
01:15:50,760 --> 01:15:52,060
Scusate mamma
1119
01:15:52,500 --> 01:15:54,140
sono un po' confusa
1120
01:15:54,180 --> 01:15:56,180
È successo qualcosa con la contessa?
1121
01:15:56,250 --> 01:15:58,460
No, lei non centra
1122
01:15:58,740 --> 01:16:03,060
In questi anni lavorare a
Rivombrosa è stata la cosa
migliore che mi potesse capitare
1123
01:16:03,660 --> 01:16:06,540
Ma ora da quando è
tornato il signor conte
1124
01:16:06,860 --> 01:16:09,740
le cose si sono fatte
molto più complicate.
1125
01:16:11,060 --> 01:16:15,700
È un uomo... non so ha un
atteggiamento davvero indecifrabile
1126
01:16:15,740 --> 01:16:18,340
Io me lo ricordo come
un giovane molto a modo
1127
01:16:18,570 --> 01:16:21,660
Certo un po' irruento,
però un bravo padrone.
1128
01:16:21,680 --> 01:16:24,220
Appunto, è questo il problema
1129
01:16:24,270 --> 01:16:26,300
a volte è proprio come lo ricordate voi
1130
01:16:26,320 --> 01:16:28,620
è nobile e gentile
1131
01:16:28,860 --> 01:16:32,540
e poi all'improvviso si trasforma e
allora inizia a trattarmi in un modo...
1132
01:16:32,560 --> 01:16:34,220
quando fa così lo detesto.
1133
01:16:34,240 --> 01:16:35,260
Elisa
1134
01:16:35,860 --> 01:16:37,940
parli di lui come di un innamorato
1135
01:16:38,560 --> 01:16:39,300
Io?
1136
01:16:39,480 --> 01:16:40,660
Ma che dite?
1137
01:16:40,860 --> 01:16:42,260
Ti ha fatto qualcosa?
1138
01:16:42,380 --> 01:16:45,660
Ma certo che no, ma
che cosa state dicendo?
1139
01:16:45,760 --> 01:16:47,100
Ti prego Elisa
1140
01:16:47,500 --> 01:16:50,100
io ti conosco, parlamene.
1141
01:16:50,580 --> 01:16:53,340
Non ho niente da dirvi. Davvero.
1142
01:16:54,900 --> 01:16:57,380
Elisa! Che bella sorpresa.
1143
01:16:57,660 --> 01:16:59,020
Orsolina, come stai?
1144
01:16:59,060 --> 01:17:01,180
Bene, bene, ti fermi a cena?
1145
01:17:01,230 --> 01:17:03,460
Guarda ho preso una bella zucca.
1146
01:17:04,540 --> 01:17:06,900
Dal castello? Buono.
1147
01:17:07,780 --> 01:17:09,820
E Angelo? Non ti ha accompagnata?
1148
01:17:09,870 --> 01:17:11,700
No, sono venuta
da sola questa volta.
1149
01:17:11,770 --> 01:17:12,860
Ah, peccato.
1150
01:17:12,880 --> 01:17:16,100
E comunque stavo per andare
via, la contessa mi aspetta.
1151
01:17:16,140 --> 01:17:17,900
Buongiorno mamma.
1152
01:17:55,420 --> 01:17:58,620
{\i1}Nella mia vita non ho
mai provato niente del genere.{\i0}
1153
01:17:58,980 --> 01:18:01,020
{\i1}oggi credevo di morire.{\i0}
1154
01:18:01,060 --> 01:18:04,540
{\i1}A volte mi sento così turbata e
penso che mi si legga negli occhi{\i0}
1155
01:18:04,560 --> 01:18:09,460
{\i1}lui ha un portamento così
fiero, ma diventa goffo a volte{\i0}
1156
01:18:13,460 --> 01:18:16,500
{\i1}È un bambino viziato,
ha un atteggiamento odioso{\i0}
1157
01:18:16,520 --> 01:18:21,060
{\i1}per tutto il giorno non
ha fatto altro che guardarmi
e seguirmi passo passo{\i0}
1158
01:18:33,540 --> 01:18:34,900
Bentornata Elisa
1159
01:18:35,420 --> 01:18:38,300
No, di nuovo? L'hai
fatto sudare di nuovo?
1160
01:18:38,740 --> 01:18:40,700
Lo sai che a Fedro piace correre.
1161
01:18:40,760 --> 01:18:43,460
Eh, ci credo. Senti a
casa tua stanno bene?
1162
01:18:43,480 --> 01:18:44,060
Tua madre?
1163
01:18:44,100 --> 01:18:46,500
Bene grazie. Ti manda i suoi saluti
1164
01:18:47,220 --> 01:18:48,500
E anche Orsolina
1165
01:18:49,340 --> 01:18:51,860
le è dispiaciuto molto che
non mi hai accompagnato
1166
01:18:51,880 --> 01:18:53,700
la prossima volta non mancherò
1167
01:18:55,180 --> 01:18:56,620
Angelo dico davvero,
1168
01:18:57,180 --> 01:18:59,020
sai credo che la faresti felice
1169
01:18:59,500 --> 01:19:01,500
e credo che lei abbia
un debole per te
1170
01:19:03,300 --> 01:19:06,060
Elisa, Orsolina è una bambina
1171
01:19:06,460 --> 01:19:08,180
non è lei che mi interessa no?
1172
01:19:09,260 --> 01:19:12,340
Ah, peccato. Ora devo andare.
1173
01:19:16,580 --> 01:19:17,860
Deve andare...
1174
01:19:18,580 --> 01:19:21,300
scappa, scappa, tanto prima o poi...
1175
01:19:25,900 --> 01:19:31,100
{\i1}Mentre leggo Racine
sento il suo sguardo su
di me è antipatico e altezzoso{\i0}
1176
01:19:31,230 --> 01:19:32,500
Datemi quel diario!
1177
01:19:32,510 --> 01:19:35,660
Fabrizio è un uomo perfido
1178
01:19:36,540 --> 01:19:39,580
come ho fatto a sbagliarmi
tanto nei suoi confronti
1179
01:19:41,020 --> 01:19:43,900
Ma chi sarà mai questo
despota affascinante
1180
01:19:43,910 --> 01:19:47,100
che descrivi con così belle parole...
1181
01:19:48,420 --> 01:19:50,020
Come vi siete permesso?
1182
01:19:55,300 --> 01:19:56,900
Questa è la mia stanza
1183
01:19:57,040 --> 01:20:00,020
e voi non avete alcun
diritto di leggere il io diario.
1184
01:20:00,050 --> 01:20:01,660
Qui ti sbagli
1185
01:20:03,180 --> 01:20:06,140
tutto quello che è in
questa casa mi appartiene
1186
01:20:06,980 --> 01:20:08,140
Questa stanza
1187
01:20:08,860 --> 01:20:10,100
i tuoi vestiti
1188
01:20:10,120 --> 01:20:12,020
l'aria che respiri
1189
01:20:12,740 --> 01:20:16,180
Questo quadernino, che
tieni con tanta cura.
1190
01:20:16,220 --> 01:20:17,300
Ma io no
1191
01:20:17,660 --> 01:20:20,020
e non vi permetto di comportarvi così
1192
01:20:21,140 --> 01:20:23,180
- Voi non potete...
- Certo che posso
1193
01:20:24,060 --> 01:20:25,620
Sono un essere perfido no?
1194
01:20:26,380 --> 01:20:27,260
Anzi
1195
01:20:28,620 --> 01:20:32,300
siccome sono cattivo, ma allo
stesso tempo il tuo padrone
1196
01:20:32,330 --> 01:20:35,820
d'ora in avanti ti proibisco
di usufruire della biblitoeca
1197
01:20:36,980 --> 01:20:41,500
Tutto sommato non
credo che faccia bene ad
una serva leggere tanto
1198
01:20:46,460 --> 01:20:47,860
A quanto pare
1199
01:20:48,660 --> 01:20:50,900
fa venire strane idee
1200
01:20:53,140 --> 01:20:54,420
Benissimo allora
1201
01:20:55,220 --> 01:20:57,020
vorrà dire che ci pensarà il signor conte
1202
01:20:57,050 --> 01:20:59,260
a leggere romanzi d'amore alla contessa.
1203
01:20:59,540 --> 01:21:01,100
Ah, perché no?
1204
01:21:03,340 --> 01:21:05,820
Chissà che non impariate
anche le buone maniere
1205
01:21:08,060 --> 01:21:10,620
Anzi, vado subito ad avvisarla
1206
01:21:10,640 --> 01:21:11,700
Perché no?
1207
01:21:13,620 --> 01:21:15,900
Dove credi di andare, vieni qui.
1208
01:21:16,420 --> 01:21:17,940
Dalla contessa. Ve l'ho detto.
1209
01:21:17,950 --> 01:21:20,180
Mia madre sta riposando e
non vuole essere disturbata
1210
01:21:20,200 --> 01:21:22,940
per certe sciocchezze e poi
con te non ho ancora finito.
1211
01:21:25,740 --> 01:21:28,940
La contessa non riposa mai a quest'ora.
1212
01:21:30,860 --> 01:21:32,620
Ti ordino di fermarti Elisa
1213
01:21:33,980 --> 01:21:36,140
Quando ti dico che ti devi fermare,
1214
01:21:36,160 --> 01:21:37,540
- ti devi fermare chiaro?
- Ma che fate?
1215
01:21:37,760 --> 01:21:39,780
E adesso vediamo chi comanda in questa casa
1216
01:21:39,800 --> 01:21:42,260
Mettetemi giù! Che
cosa state facendo?
1217
01:21:43,180 --> 01:21:44,260
Lasciatemi!
1218
01:21:46,460 --> 01:21:48,980
Oh mio Dio, ma non
penserete di portarmi laggiù.
1219
01:21:49,010 --> 01:21:51,460
Fatemi scendere devo
andare da vostra madre.
1220
01:21:54,420 --> 01:21:57,220
Stai ferma e zitta.
1221
01:21:58,260 --> 01:22:00,780
Ma siete impazzito?
Dove mi state portando?
1222
01:22:00,840 --> 01:22:03,020
Lasciatemi scendere! Mi sentite?
1223
01:22:03,050 --> 01:22:04,780
Lasciatemi scendere!
1224
01:22:06,500 --> 01:22:07,580
Avete capito?
1225
01:22:08,300 --> 01:22:10,540
Voglio sapere dove mi state portando!
1226
01:22:10,570 --> 01:22:14,140
Ti sto portando in un
posto dove avremo un
sacco di tempo per parlare
1227
01:22:14,900 --> 01:22:17,460
Come osate? Toglietemi
le mani di dosso!
1228
01:22:18,380 --> 01:22:21,100
Basta! Basta, voglio scendere!
1229
01:22:22,020 --> 01:22:23,340
Ecco qua.
1230
01:22:24,780 --> 01:22:26,220
Ma che posto è questo?
1231
01:22:26,820 --> 01:22:28,060
Mettetemi giù.
1232
01:22:28,530 --> 01:22:29,740
Mettetemi giù!
1233
01:22:30,620 --> 01:22:32,180
Che cosa volete fare?
1234
01:22:32,200 --> 01:22:36,500
Domarti, lo so io come si domano
le ragazze bizzose come te.
1235
01:22:42,820 --> 01:22:44,460
State indietro, vi avverto
1236
01:22:45,100 --> 01:22:46,380
Non temere
1237
01:22:48,300 --> 01:22:51,420
Non temere, non ho nessuna intenzione
1238
01:22:52,940 --> 01:22:54,500
di restare qui.
1239
01:22:56,940 --> 01:23:00,740
Rimarrai qui sotto fin quando non
capirai chi comanda in questa casa
1240
01:23:04,260 --> 01:23:05,060
Ciao.
1241
01:23:07,260 --> 01:23:08,820
Tornate immediatamente qui!
1242
01:23:08,850 --> 01:23:11,540
Tornate indietro! Aprite! Mi sentite?
1243
01:23:12,080 --> 01:23:13,500
Aprite!
1244
01:23:15,140 --> 01:23:17,420
Non potete lasciarmi qua!
1245
01:23:30,380 --> 01:23:34,500
Eccellenza, è arrivata questa lettera
da parte della marchesa Beauville
1246
01:23:35,380 --> 01:23:36,740
Grazie capitano.
1247
01:23:42,540 --> 01:23:44,580
{\i1}È andato tutto come previsto{\i0}
1248
01:23:44,760 --> 01:23:46,980
{\i1}il pesciolino ha abboccato{\i0}
1249
01:23:48,240 --> 01:23:49,300
C'è risposta?
1250
01:23:49,340 --> 01:23:50,900
No, non ce n'è bisogno.
1251
01:23:51,700 --> 01:23:54,220
È soltanto il resoconto
di un lavoro ben fatto.
1252
01:24:03,100 --> 01:24:04,500
C'è qualcuno?
1253
01:24:08,340 --> 01:24:10,260
Aiuto, sono chiusa qua dentro!
1254
01:24:10,650 --> 01:24:11,940
C'è qualcuno?
1255
01:25:04,180 --> 01:25:05,820
Ti sei calmata?
1256
01:25:06,230 --> 01:25:08,700
Non avere fretta, mia cara
1257
01:25:08,730 --> 01:25:09,500
Non ancora
1258
01:25:09,520 --> 01:25:12,300
Signore vi prego, vostra
madre mi starà cercando
1259
01:25:12,330 --> 01:25:13,420
Sì, sì...
1260
01:25:14,500 --> 01:25:16,020
Non vorrei ferire il tuo amor proprio
1261
01:25:16,040 --> 01:25:18,940
ma temo che nessuno abbia chiesto di te.
1262
01:25:19,790 --> 01:25:21,540
Tanto meno mia madre.
1263
01:25:23,220 --> 01:25:24,060
Bene
1264
01:25:24,900 --> 01:25:28,620
vogliamo vedere se la
lezione è servita a qualcosa?
Vieniti a sedere, vieni.
1265
01:25:30,020 --> 01:25:31,140
Dove?
1266
01:25:33,060 --> 01:25:33,900
Qui
1267
01:25:37,100 --> 01:25:39,540
Che cosa volete dimostrare umiliandomi?
1268
01:25:39,900 --> 01:25:40,820
Su...
1269
01:25:46,540 --> 01:25:49,940
Ecco fatto, e ora?
1270
01:25:51,340 --> 01:25:52,220
Brava
1271
01:25:53,220 --> 01:25:54,380
Ora...
1272
01:25:56,460 --> 01:25:57,500
Baciami
1273
01:25:58,340 --> 01:26:00,100
Questo mai neanche morta
1274
01:26:00,110 --> 01:26:05,140
Eh no, bugia, bugia, l'hai
già fatto e ti è piaciuto
1275
01:26:25,700 --> 01:26:27,300
Elisa, Elisa...
1276
01:26:30,340 --> 01:26:33,940
Vuol dire che hai bisogno
di riflettere un pochino di più
1277
01:26:34,140 --> 01:26:37,380
Mai, voi non mi avrete mai
1278
01:26:37,860 --> 01:26:39,500
Voi non mi avrete mai!
1279
01:26:39,900 --> 01:26:41,860
Avete sentito?
Non mi avrete mai!
1280
01:26:41,950 --> 01:26:44,540
Sì, sì, rimani lì nel frattempo
1281
01:26:56,460 --> 01:26:59,540
Come è vero che l'amore
rende simili alle bestie
1282
01:27:03,100 --> 01:27:05,580
Se ti vedesse la tua contessina
Elisa sai che bella figura?
1283
01:27:05,610 --> 01:27:07,220
Altro che passeggiate romantiche nei boschi
1284
01:27:07,250 --> 01:27:10,020
E lascialo in pace una buona volta
1285
01:27:11,060 --> 01:27:12,860
Qui mi si fredda tutto...
1286
01:27:12,890 --> 01:27:15,780
Angelo? Hai visto
Elisa da qualche parte?
1287
01:27:15,820 --> 01:27:18,060
Doveva portare la cena
alla contessa Agnese.
1288
01:27:18,320 --> 01:27:19,780
No, sono ore che non la vedo.
1289
01:27:19,790 --> 01:27:23,540
E ti meravigli tonto? Sarà in
giro con qualche altro nobile
1290
01:27:24,260 --> 01:27:26,140
Senti Bianca se non la smetti ti...
1291
01:27:26,330 --> 01:27:28,500
Piantatela tutti e due!
1292
01:27:29,460 --> 01:27:31,540
La cena alla contessa gliela porto io.
1293
01:27:31,600 --> 01:27:34,420
Te vai a servire a tavola, fila! Via!
1294
01:27:34,460 --> 01:27:35,700
Agli ordini.
1295
01:27:39,340 --> 01:27:41,500
Quali novità dal tuo
amico il conte Drago?
1296
01:27:41,530 --> 01:27:43,940
È da un po' di giorni che
non lo vedo imperversare
1297
01:27:43,990 --> 01:27:45,820
Tua madre è troppo austera
1298
01:27:46,380 --> 01:27:50,420
Giulio ha un carattere
molto esuberante tutto qui
1299
01:27:50,480 --> 01:27:52,060
A me è simpatico
1300
01:27:52,090 --> 01:27:53,940
Che cosa ne vuoi sapere tu Emilia?
1301
01:27:55,700 --> 01:27:57,740
Mi meraviglia che una ragazza
a posto come Margherita
1302
01:27:57,750 --> 01:28:00,060
Maffei possa essersi innamorata di lui.
1303
01:28:00,700 --> 01:28:02,100
Tu l'hai conosciuta no?
1304
01:28:02,580 --> 01:28:03,860
Che cosa ne pensi?
1305
01:28:05,020 --> 01:28:09,220
L'ho solo intravista alla
festa, per il resto so ciò
che mi ha raccontato Giulio
1306
01:28:10,020 --> 01:28:15,140
Lui si lamenta... che è una
giovane troppo... per bene.
1307
01:28:16,380 --> 01:28:17,660
Immagino
1308
01:28:18,620 --> 01:28:20,260
Che Dio la protegga.
1309
01:28:21,540 --> 01:28:23,700
Aiuto! Aiuto correte!
1310
01:28:24,460 --> 01:28:27,980
Signora contessa, signor conte,
vostra madre sta male
1311
01:28:27,990 --> 01:28:29,940
c'è Amelia che urla, sembra grave.
1312
01:28:33,660 --> 01:28:34,860
Bianca cos'è successo?
1313
01:28:34,890 --> 01:28:36,940
La contessa Agnese sta molto male.
1314
01:28:39,100 --> 01:28:41,820
Sono venuta a portare la cena,
ho bussato e non ha riposto
1315
01:28:41,870 --> 01:28:43,900
e allora sono entrata e l'ho trovata così
1316
01:28:43,950 --> 01:28:46,340
Mamma, che cos'ha la nonna?
1317
01:28:47,980 --> 01:28:49,580
- Porta via Emilia
- Sì
1318
01:28:49,980 --> 01:28:51,020
Emilia...
1319
01:28:51,860 --> 01:28:54,220
Madre, mi sentite?
1320
01:28:55,660 --> 01:28:57,260
Vi scongiuro parlate.
1321
01:28:59,860 --> 01:29:01,540
Anna corri a chiamare un medico
1322
01:29:02,700 --> 01:29:03,820
Subito
1323
01:29:04,580 --> 01:29:05,780
Elisa...
1324
01:29:06,260 --> 01:29:07,900
dov'è la mia Elisa?
1325
01:29:11,540 --> 01:29:13,340
Ma dov'è Elisa, che fine ha fatto?
1326
01:29:18,380 --> 01:29:20,980
Signora contessa, stia tranquilla eh?
1327
01:29:21,020 --> 01:29:25,140
Tranquilla, adesso viene subito
il dottore, poi viene anche l'Elisa.
1328
01:29:34,540 --> 01:29:35,500
Elisa?
1329
01:29:36,260 --> 01:29:37,100
Elisa
1330
01:29:39,540 --> 01:29:41,340
Che cosa volete ancora?
1331
01:29:42,020 --> 01:29:43,740
Devi venire subito
1332
01:29:46,100 --> 01:29:47,380
Vostra madre!
1333
01:29:50,460 --> 01:29:52,140
Lasciatemi passare
1334
01:29:58,140 --> 01:30:00,660
Finalmente, dove ti
eri andata a cacciare?
1335
01:30:00,730 --> 01:30:02,060
Lasciala stare
1336
01:30:03,260 --> 01:30:04,620
non è colpa sua.
1337
01:30:06,260 --> 01:30:07,700
Elisa...
1338
01:30:08,580 --> 01:30:10,380
Non vi affaticate contessa
1339
01:30:10,660 --> 01:30:12,100
sono qui adesso.
1340
01:30:13,540 --> 01:30:15,220
Vedrete che non è nulla.
1341
01:30:16,900 --> 01:30:18,380
Ora arriva il medico
1342
01:30:18,540 --> 01:30:20,780
Non piangere piccola mia.
1343
01:30:21,340 --> 01:30:23,380
È giusto così
1344
01:30:26,860 --> 01:30:28,140
Ricorda...
1345
01:30:29,130 --> 01:30:30,780
Ricorda sempre...
1346
01:30:31,060 --> 01:30:32,740
che ti ho voluto bene,
1347
01:30:33,300 --> 01:30:35,300
come a una figlia.
1348
01:30:36,500 --> 01:30:38,380
e ti ringrazio
1349
01:30:39,420 --> 01:30:41,420
di tutto l'affetto
1350
01:30:42,180 --> 01:30:43,460
e la bontà
1351
01:30:44,980 --> 01:30:47,540
Non parlate vi prego, non vi affaticate.
1352
01:30:51,300 --> 01:30:54,660
Ora passa tutto. E starete bene.
1353
01:30:54,950 --> 01:30:55,740
Sì...
1354
01:30:58,220 --> 01:31:00,060
credo anch'io.
1355
01:31:07,180 --> 01:31:09,060
- Chiamate un prete
- Sì
1356
01:31:11,780 --> 01:31:13,660
Fabrizio, vuole parlare con te.
1357
01:31:32,220 --> 01:31:34,100
Mio caro Fabrizio,
1358
01:31:34,900 --> 01:31:35,940
ora...
1359
01:31:37,140 --> 01:31:39,980
sarai tu a doverti occupare di tutto
1360
01:31:41,820 --> 01:31:46,180
sono sicura che sarai il
miglior padrone possibile
1361
01:31:46,820 --> 01:31:48,660
per Rivombrosa.
1362
01:31:49,060 --> 01:31:51,580
Sei un Ristori.
1363
01:31:52,300 --> 01:31:53,540
Ricorda...
1364
01:31:54,860 --> 01:31:56,060
giustizia...
1365
01:31:57,020 --> 01:31:58,460
ed onore...
1366
01:31:59,500 --> 01:32:03,260
devono guidare ogni tua azione.
1367
01:32:04,540 --> 01:32:05,700
E poi...
1368
01:32:06,740 --> 01:32:08,180
sii fedele
1369
01:32:09,220 --> 01:32:10,700
al re.
1370
01:32:11,180 --> 01:32:14,660
Sua maestà, non si tocca
1371
01:32:15,820 --> 01:32:17,820
per nessuna ragione
1372
01:32:19,780 --> 01:32:20,940
Mai.
1373
01:32:22,460 --> 01:32:24,220
Non vi preoccupate madre.
1374
01:32:24,320 --> 01:32:25,780
Non vi preoccupate.
1375
01:32:29,860 --> 01:32:31,940
Ancora una cosa
1376
01:32:33,060 --> 01:32:34,620
ti raccomando...
1377
01:32:35,300 --> 01:32:36,420
Elisa
1378
01:32:40,380 --> 01:32:42,660
prenditi cura di lei
1379
01:32:44,940 --> 01:32:47,940
forse ho sbagliato
1380
01:32:48,500 --> 01:32:51,020
a trattarla come una figlia
1381
01:32:51,860 --> 01:32:53,380
ma quella ragazza
1382
01:32:55,020 --> 01:32:56,540
è talmente
1383
01:32:58,420 --> 01:33:00,900
tu sai cosa intendo.
1384
01:33:02,020 --> 01:33:05,020
Voglio che tu la rispetti Fabrizio.
1385
01:33:08,700 --> 01:33:11,100
Anche quando io...
1386
01:33:21,670 --> 01:33:22,500
Madre...
1387
01:33:24,380 --> 01:33:25,420
Madre...
1388
01:34:10,940 --> 01:34:12,900
Non l'ho neppure salutata.
1389
01:34:16,540 --> 01:34:17,980
Anna, coraggio.
1390
01:34:18,360 --> 01:34:19,780
Fatti coraggio
1391
02:13:22,580 --> 02:13:24,580
97033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.