All language subtitles for Elisa.di.Rivombrosa.Episodio.2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,020 --> 00:01:00,740 Fabrizio! 2 00:01:01,020 --> 00:01:02,540 Ti vuoi fermare o no? 3 00:01:03,780 --> 00:01:05,500 Non c'è nessuno 4 00:01:07,180 --> 00:01:09,140 Per l'amor di Dio, mi vuoi ascoltare? 5 00:01:09,170 --> 00:01:12,220 Non ne vedo il motivo, ti ho già ascoltato abbastanza. 6 00:01:12,700 --> 00:01:15,460 Anna, non siamo d'accordo, questo è quanto. 7 00:01:15,500 --> 00:01:16,980 Ma insomma non vuoi capire? 8 00:01:17,020 --> 00:01:18,380 Tu sei un Ristori 9 00:01:18,430 --> 00:01:19,820 Non puoi fare certe cose. 10 00:01:19,840 --> 00:01:21,820 Sono già tutti al funerale 11 00:01:23,660 --> 00:01:25,340 Quella non solo era una serva 12 00:01:25,390 --> 00:01:27,060 ma per giunta si è tolta la vita 13 00:01:27,100 --> 00:01:29,620 un gesto empio, un'ovvesa a nostro signore. 14 00:01:29,650 --> 00:01:31,180 Tu non puoi andare a quel funerale! 15 00:01:31,220 --> 00:01:34,820 Quella coma la definisci tu, era la moglie di Antonio Ceppi. 16 00:01:34,870 --> 00:01:38,540 Una persona che è sempre stata corretta e disponibile verso la nostra famiglia 17 00:01:38,590 --> 00:01:41,460 e io andrò al funerale di sua moglie, chiaro?! 18 00:02:21,460 --> 00:02:22,580 Don Tognino... 19 00:02:23,660 --> 00:02:26,420 Don Tognino, io lo so che la Chiesa lo vieta. 20 00:02:27,300 --> 00:02:28,980 ma questo non è giusto 21 00:02:30,100 --> 00:02:31,580 guardate suo marito 22 00:02:32,340 --> 00:02:33,500 vi prego. 23 00:02:34,580 --> 00:02:36,220 Voi la conoscevate 24 00:02:37,980 --> 00:02:41,580 Elisa, non posso, lo sai, il suicidio... 25 00:02:41,820 --> 00:02:46,580 ma io, vi chiedo solo una semplicissima preghiera. 26 00:02:52,580 --> 00:02:56,300 Era un fiore troppo fragile per i venti di questo mondo. 27 00:02:57,380 --> 00:03:01,900 Un fiore che io non sono stato capace di proteggere, Padre. 28 00:03:02,780 --> 00:03:04,060 Preghiamo 29 00:03:05,740 --> 00:03:09,500 per Lucia, oh Signore, che ha peccato nell'ora della sua morte. 30 00:03:10,660 --> 00:03:19,620 Ma che lascia tutti noi nella vita un ricordo fatto di dolcezza di carità e forse troppo amore. 31 00:03:22,020 --> 00:03:25,540 Che il Signore misericordioso perdoni il suo gesto. 32 00:03:26,700 --> 00:03:31,940 {\i1}in nomine patris et filii et spiritus sancti{\i0}, amen. 33 00:03:34,580 --> 00:03:35,460 Grazie. 34 00:03:36,380 --> 00:03:37,460 Grazie. 35 00:03:39,860 --> 00:03:41,780 Mi dispiace dottore. 36 00:03:50,380 --> 00:03:52,780 Grazie di essermi stata vicina. 37 00:03:58,860 --> 00:04:00,180 Amelia, andiamo. 38 00:04:07,580 --> 00:04:08,500 Elisa... 39 00:04:09,980 --> 00:04:11,740 Elisa, siete qui anche voi? 40 00:04:12,100 --> 00:04:13,140 Io... 41 00:04:16,780 --> 00:04:18,140 Signor conte... 42 00:04:22,940 --> 00:04:24,060 Fabrizio 43 00:04:28,460 --> 00:04:31,700 Non so dirti, quanto mi dispiace. 44 00:04:32,860 --> 00:04:34,820 La contessa tua madre, 45 00:04:35,060 --> 00:04:37,460 è stata l'unica che non ci ha allontanati 46 00:04:37,940 --> 00:04:39,580 e adesso tu sei qui. 47 00:04:46,420 --> 00:04:47,500 Allora? 48 00:04:48,540 --> 00:04:50,340 sono arrivati tutti? 49 00:04:51,460 --> 00:04:54,820 Signor duca, non si usa più bussare? 50 00:04:55,460 --> 00:04:59,460 Perdonalo mia cara Isabella, ma se un uomo ha così tanta premura 51 00:04:59,490 --> 00:05:03,620 da dimenticare la buona creanza, è giusto dargli udienza. 52 00:05:04,000 --> 00:05:05,220 Non trovi? 53 00:05:07,700 --> 00:05:09,260 Col vostro permesso. 54 00:05:12,180 --> 00:05:13,340 Signore. 55 00:05:19,140 --> 00:05:21,940 La vostra dama di compagnia è una sfacciata. 56 00:05:22,060 --> 00:05:24,420 Isabella ha ragione, caro duca. 57 00:05:24,540 --> 00:05:27,100 Voi abusate dell'ascendente che avete su di me. 58 00:05:27,150 --> 00:05:29,700 Mai senza il vostro consenso signora. 59 00:05:30,460 --> 00:05:32,780 Allora? I nostri amici ci attendono. 60 00:05:32,830 --> 00:05:34,420 Aspettano solo noi. 61 00:05:34,460 --> 00:05:38,660 Ma con indosso un corpetto e per di più slacciato, 62 00:05:38,710 --> 00:05:40,820 potrebbero fraintendere. 63 00:05:42,340 --> 00:05:43,940 Avanti duca, 64 00:05:45,060 --> 00:05:47,500 e stringete forte, mi raccomando. 65 00:05:57,660 --> 00:05:59,060 Che foga... 66 00:06:00,420 --> 00:06:03,340 Più che altro rabbia direi, mia cara. 67 00:06:03,820 --> 00:06:06,540 Quei documenti che dovevano arrivare dalla Francia 68 00:06:06,610 --> 00:06:08,140 sono spariti nel nulla. 69 00:06:08,780 --> 00:06:10,620 - Spariti? - Rubati. 70 00:06:14,260 --> 00:06:15,380 Sembra, 71 00:06:15,940 --> 00:06:20,180 che un cavaliere misterioso sia comparso all'improvviso 72 00:06:20,620 --> 00:06:24,980 ma guarda, un cavaliere venuto dal nulla. 73 00:06:25,340 --> 00:06:29,860 Io non metto in dubbio che la situazione sia... spiacevole 74 00:06:30,540 --> 00:06:32,700 spiacevole, dite... 75 00:06:32,770 --> 00:06:36,420 sì, non crederete che le vostre scienze possano convincere 76 00:06:36,460 --> 00:06:38,300 il re a lasciarci le nostre proprietà? 77 00:06:38,320 --> 00:06:41,020 Ma perché no? Ma perché no? dico io... 78 00:06:41,050 --> 00:06:45,220 Se noi potessimo convincere il re ad ascoltare le nostre 79 00:06:45,240 --> 00:06:48,420 ragioni in maniera ragionevole 80 00:06:48,500 --> 00:06:50,820 Bravo! Ragionate pure. 81 00:06:50,900 --> 00:06:55,900 Io sono stufo, noi tutti siamo stufi di subire queste prepotenze 82 00:06:55,980 --> 00:06:58,260 che sua maestà chiama riforme. 83 00:06:58,280 --> 00:07:00,020 Il re è vecchio, 84 00:07:01,740 --> 00:07:03,260 questa è la verità, 85 00:07:04,300 --> 00:07:06,900 segue i consigli sbagliati degli stranieri 86 00:07:07,540 --> 00:07:09,540 come quelli del consigliere Beauville. 87 00:07:11,060 --> 00:07:14,300 Con tutte quelle loro, idee stravaganti 88 00:07:14,380 --> 00:07:17,540 di riforma, che cosa credono di ottenere? 89 00:07:17,640 --> 00:07:20,860 Indebolendo noi, indeboliscono la corona, e il re dimentica che 90 00:07:20,880 --> 00:07:24,180 noi siamo sempre stati la sua forza. Noi! 91 00:07:25,220 --> 00:07:26,620 I suoi nobili. 92 00:07:26,940 --> 00:07:28,220 Ben detto conte. 93 00:07:31,740 --> 00:07:35,260 Però non sarei così severo nei confronti del consigliere Beauville. 94 00:07:35,660 --> 00:07:39,020 Considerato il fatto che siamo ospiti della sua cara moglie. 95 00:07:39,380 --> 00:07:42,900 Non preoccupatevi duca, conosco bene il conte Drago 96 00:07:43,180 --> 00:07:45,980 e so che parla così solo per eccesso di passione 97 00:07:53,900 --> 00:07:55,660 Fratelli della Luce. 98 00:07:57,900 --> 00:08:01,540 Sono contento di vedere che la vostra determinazione è pari alla mia 99 00:08:02,940 --> 00:08:05,900 Le voci di un complotto contro il re sono arrivate a corte. 100 00:08:06,300 --> 00:08:08,660 Le cose possono precipitare da un momento all'altro. 101 00:08:08,660 --> 00:08:10,980 Non c'è più tempo per tergiversare. 102 00:08:11,700 --> 00:08:14,980 È giunta l'ora che le parola lascino il campo ai fatti. 103 00:08:16,620 --> 00:08:18,140 È giunta l'ora... 104 00:08:21,620 --> 00:08:23,340 di eliminare sua maestà. 105 00:08:40,260 --> 00:08:41,260 Disturbo? 106 00:08:42,220 --> 00:08:43,900 No, entrate. 107 00:08:44,860 --> 00:08:47,100 Vi ho visto molto turbata al cimitero 108 00:08:47,500 --> 00:08:48,980 volevo sapere come state. 109 00:08:49,340 --> 00:08:52,420 Vi ringrazio, siete gentile. Credo che ora vada meglio. 110 00:08:52,450 --> 00:08:55,140 Certi avvenimenti sono sempre molto tristi. 111 00:08:55,780 --> 00:08:58,020 soprattutto per un animo sensibile 112 00:08:59,060 --> 00:09:00,340 come il vostro. 113 00:09:01,060 --> 00:09:03,460 Vi ringrazio, ma vi sbagliate su di me. 114 00:09:04,660 --> 00:09:07,060 Perché nascondete il vostro dolore? Vi fa onore. 115 00:09:07,120 --> 00:09:11,860 Solo le persone più degne, Elisa, sono capaci di tanta compassione. 116 00:09:12,660 --> 00:09:14,340 Non è solo questo. 117 00:09:17,620 --> 00:09:20,820 Quello che leggete nei miei occhi, signore, non è solo dolore. 118 00:09:21,380 --> 00:09:22,700 È anche paura 119 00:09:22,980 --> 00:09:24,260 Di che cosa? 120 00:09:24,440 --> 00:09:25,660 Se mi è permesso. 121 00:09:25,790 --> 00:09:26,700 Vostra 122 00:09:28,660 --> 00:09:29,500 Mia? 123 00:09:30,180 --> 00:09:32,660 Vedete io e Lucia eravamo molto amiche, 124 00:09:32,980 --> 00:09:36,300 ma soprattutto eravamo accomunate dalla stessa condizione. 125 00:09:37,020 --> 00:09:39,940 È così, ed è giusto che voi lo sappiate. 126 00:09:39,990 --> 00:09:43,660 Certo, ma... perdonatemi ma non riesco a capire. 127 00:09:43,690 --> 00:09:45,580 Io non sono una nobile, 128 00:09:46,660 --> 00:09:48,300 e neppure borghese, 129 00:09:48,800 --> 00:09:50,060 non sono nulla. 130 00:09:50,780 --> 00:09:54,060 Null'altro che una donna che crede nella propria dignitià e virtù. 131 00:09:54,820 --> 00:09:58,420 Mi state dicendo che anche voi siete... 132 00:10:00,260 --> 00:10:02,340 ma come hai osato? 133 00:10:03,220 --> 00:10:04,460 una serva? 134 00:10:04,940 --> 00:10:07,140 Quando il mio povero padre è morto, 135 00:10:07,150 --> 00:10:09,900 la vostra signora madre mi ha portato con sè a Rivombrosa 136 00:10:09,920 --> 00:10:11,980 e ha fatto di me la sua dama da compagnia, 137 00:10:12,000 --> 00:10:13,780 io di questo le sarà sempre grata. 138 00:10:13,820 --> 00:10:15,060 E la lettera? 139 00:10:15,980 --> 00:10:19,460 Mi hai scritto, e hai firmato 'Elisa di Rivombrosa' 140 00:10:19,490 --> 00:10:20,380 Così mi chiamano. 141 00:10:20,400 --> 00:10:22,140 Ti sei inventata un titolo! 142 00:10:23,060 --> 00:10:24,740 Mi hai ingannato, prego in giro! 143 00:10:24,860 --> 00:10:27,180 Volevo farvi tornare, vostra madre stava male. 144 00:10:30,540 --> 00:10:32,140 -Conte... - Basta. 145 00:10:32,660 --> 00:10:34,060 Non un'altra parola. 146 00:10:36,140 --> 00:10:38,380 Ti sei già presa abbastanza gioco di me. 147 00:10:39,540 --> 00:10:40,940 Te la farà pagare. 148 00:10:42,500 --> 00:10:43,620 Te lo assicuro. 149 00:10:57,340 --> 00:10:58,900 Come avete potuto farmi questo? 150 00:10:58,950 --> 00:10:59,820 Che cosa? 151 00:10:59,850 --> 00:11:02,820 Elisa, perché non mi avete detto chi è veramente? 152 00:11:02,860 --> 00:11:05,180 Non c'è alcun bisogno di queste scenate. 153 00:11:05,240 --> 00:11:08,660 E se ricordi bene io non ho mai incoraggiato il tuo interesse. 154 00:11:09,420 --> 00:11:11,420 Incoraggiare l'interesse... 155 00:11:12,220 --> 00:11:15,580 Ambiguità madre, sempre frasi ambigue. 156 00:11:15,700 --> 00:11:19,300 La verità è che non avete fatto altro che tessere le sue lodi 157 00:11:19,460 --> 00:11:23,540 come è brava Elisa, che angelo Elisa, come è dolce Elisa... 158 00:11:23,570 --> 00:11:26,460 Come avrei potuto capire che stavate parlando di una serva? 159 00:11:27,180 --> 00:11:28,740 Fabrizio calmati, ti prego. 160 00:11:28,770 --> 00:11:31,020 Anche un titolo le avete inventato. 161 00:11:31,500 --> 00:11:34,540 La chiamano tutti così. Elisa di Rivombrosa. 162 00:11:34,860 --> 00:11:36,940 Non è nobile, e con ciò? 163 00:11:37,460 --> 00:11:40,900 Non vedo perché questo dovrebbe indurmi a disconoscere le sua qualità 164 00:11:40,980 --> 00:11:45,020 è facile parlare ora, dopo che mi sono reso ridicolo 165 00:11:46,060 --> 00:11:49,220 se solo ripenso a tutti quegli sguardi alla festa 166 00:11:50,380 --> 00:11:51,340 ora è chiaro. 167 00:11:51,350 --> 00:11:54,260 Credimi Fabrizio, non era nelle mie intenzioni 168 00:11:55,700 --> 00:11:58,620 e comunque non ho mai considerato Elisa una serva 169 00:11:58,660 --> 00:12:01,780 è una ragazza virtuosa e cara, sa leggere, 170 00:12:01,800 --> 00:12:06,580 e sa far funzionare il cervello mille volte meglio di tante nobildonne che conosco. 171 00:12:06,620 --> 00:12:08,260 E anche dei loro mariti. 172 00:12:10,100 --> 00:12:11,300 L'ho visto 173 00:12:11,980 --> 00:12:14,380 e si accorgerà presto che certi scherzi 174 00:12:15,000 --> 00:12:16,620 si pagano duramente. 175 00:12:17,020 --> 00:12:18,180 Fabrizio? 176 00:12:19,500 --> 00:12:21,420 - Ancora più su - Va bene 177 00:12:22,610 --> 00:12:23,900 Finalmente 178 00:12:24,900 --> 00:12:26,420 - Vai pure. - Padrone. 179 00:12:27,980 --> 00:12:33,700 È evidente che recitare la parte della signora ti aveva fatto dimenticare i doveri di una serva 180 00:12:33,730 --> 00:12:36,580 Il signor conte sa bene che non ho mai recitato. 181 00:12:37,420 --> 00:12:39,500 In quanto ai miei doveri di serva 182 00:12:39,530 --> 00:12:42,220 la contessa non ha mai avuto modo di lamentarsi. 183 00:12:42,380 --> 00:12:47,860 Bene, questo lo verificheremo molto presto. 184 00:12:49,020 --> 00:12:51,020 Intanto mia madre ha chiesto di te. 185 00:12:52,140 --> 00:12:53,140 Allora... 186 00:12:54,220 --> 00:12:55,380 Scusate 187 00:12:57,900 --> 00:12:59,620 Col vostro permesso io vado. 188 00:13:10,900 --> 00:13:12,380 Orbene signori 189 00:13:13,380 --> 00:13:14,460 ai voti. 190 00:13:44,300 --> 00:13:47,020 Bene. La decisione è presa. 191 00:13:47,980 --> 00:13:50,180 Sua maestà deve morire. 192 00:13:50,620 --> 00:13:52,260 Non si torna più indietro. 193 00:13:54,700 --> 00:13:57,220 Morte al re! 194 00:13:57,380 --> 00:14:00,300 Viva il nuovo re! 195 00:14:13,060 --> 00:14:14,100 Maffei? 196 00:14:14,780 --> 00:14:19,140 Pensavo, di passare a trovare vostra figlia Margherita uno di questi giorni 197 00:14:19,150 --> 00:14:21,260 sempre che la cosa non vi dispiaccia naturalmente. 198 00:14:21,300 --> 00:14:26,540 No, certamente no, voi siete sempre il benvenuto a casa nostra, caro Giulio 199 00:14:26,820 --> 00:14:30,100 Piuttosto io, volevo chiedervi... 200 00:14:33,140 --> 00:14:38,420 Voi siete veramente convinto che abbiamo preso la decisione giusta? 201 00:14:40,660 --> 00:14:43,820 È quella inevitabile, credetemi. 202 00:14:44,460 --> 00:14:49,220 Anzi, la prossima volta, badate bene alle posizioni che sostenete. 203 00:14:50,420 --> 00:14:52,940 Questo non è un gioco, e voi lo sapete bene. 204 00:14:56,020 --> 00:14:57,380 Fate attenzione. 205 00:14:58,540 --> 00:15:00,020 Col vostro permesso. 206 00:15:02,900 --> 00:15:04,780 A volte non vi capisco. 207 00:15:04,900 --> 00:15:10,340 Dovreste essere soddisfatto, volevato la sicurezza di un voto unanime, e l'avete avuta. 208 00:15:11,180 --> 00:15:12,580 Infatti lo sono. 209 00:15:13,700 --> 00:15:15,020 Non si direbbe. 210 00:15:16,300 --> 00:15:19,620 O dovrei concludere che la mia presenza non vi è più gradita? 211 00:15:19,650 --> 00:15:21,740 Non lo dite neanche per scherzo 212 00:15:23,220 --> 00:15:25,060 Stavo pensando a vostro marito 213 00:15:25,070 --> 00:15:28,540 Questa poi... non avrete paura che vi scopra qui? 214 00:15:28,580 --> 00:15:32,540 Mio marito è un uomo troppo intelligente per non annunciare il suo arrivo 215 00:15:32,580 --> 00:15:34,820 Non mi sembra uno che si rassegni. 216 00:15:35,780 --> 00:15:38,540 Non è rassegnazione, ma amore. 217 00:15:39,820 --> 00:15:41,980 Il marchese mio marito mi ama. 218 00:15:42,040 --> 00:15:43,180 Proprio così 219 00:15:44,260 --> 00:15:49,260 credo di essere stata l'unico momento di debolezza nella sua vita impeccabile 220 00:15:50,740 --> 00:15:55,980 E siccome mi ama, piuttosto che soffrire, preferisce non vedere. 221 00:15:58,500 --> 00:15:59,860 Non lo capisco. 222 00:16:00,420 --> 00:16:04,980 Voi infatti, non mi amate, mi desiderate e basta. 223 00:16:08,940 --> 00:16:12,460 Se dovesse scoprire che siamo coinvolti nella congiura 224 00:16:13,620 --> 00:16:15,980 Non credo che sarebbe molto comprensivo 225 00:16:16,040 --> 00:16:17,820 Su questo avete ragione, 226 00:16:18,260 --> 00:16:21,140 lui adora il re e detesta tutti quelli che lo vogliono uccidere. 227 00:16:21,190 --> 00:16:22,460 Scherzate, 228 00:16:23,460 --> 00:16:27,420 con quella lista ancora in giro, io non sarei tanto tranquilla 229 00:16:29,100 --> 00:16:31,980 e se il cavaliere misterioso avesse un nome 230 00:16:32,090 --> 00:16:36,260 Fabrizio Ristori, è tornato a Rivombrosa proprio il giorno dell'imboscata. 231 00:16:36,860 --> 00:16:40,740 Ed essendo stato ufficiale dell'esercito francese per dieci anni 232 00:16:40,790 --> 00:16:44,060 come il capitano Lombardi che voi avete fatto fuori 233 00:16:44,940 --> 00:16:46,860 allora erano insieme, 234 00:16:46,940 --> 00:16:50,420 quindi potrebbe essere stato lui a impossessarsi della lista 235 00:16:50,820 --> 00:16:54,620 Anche se fosse, non c'è da temere, Fabrizio è un nobile. 236 00:16:55,140 --> 00:16:58,420 Anche se avesse quei documenti non avrebbe interesse ad ostacolarci. 237 00:16:58,470 --> 00:17:00,100 E chi ce lo assicura? 238 00:17:00,540 --> 00:17:02,540 Potremmo chiedere al conte Drago 239 00:17:03,700 --> 00:17:07,940 un uomo deciso, e a quanto so, molto amico di Ristori. 240 00:17:10,700 --> 00:17:13,700 ma se Fabrizio non avesse le nostre stesse idee? 241 00:17:13,890 --> 00:17:16,020 Lui potrebbe proteggerlo 242 00:17:18,740 --> 00:17:20,380 Lasciate fare a me. 243 00:17:20,490 --> 00:17:24,900 O avete qualche dubbio sulla mia capacità di far fare a uomo quello che voglio? 244 00:17:24,940 --> 00:17:26,660 Assolutamente no. 245 00:17:35,100 --> 00:17:36,540 Fai pianino. 246 00:17:37,220 --> 00:17:38,900 Così rovini tutti i fiori no? 247 00:17:38,930 --> 00:17:40,540 Si può sapere cosa c'hai? 248 00:17:40,940 --> 00:17:42,940 Sono così delusa Amelia 249 00:17:43,740 --> 00:17:46,460 la verità è che sono una stupida e un'ingenua. 250 00:17:46,900 --> 00:17:49,100 Cos'è successo con il signor conte? Eh? 251 00:17:49,230 --> 00:17:51,260 Avevi una faccia l'altro giorno 252 00:17:53,820 --> 00:17:58,380 Senti Elisa, lo sai eh? Io i guai li sento arrivare da lontano. 253 00:18:00,260 --> 00:18:01,780 Ti avevo avvertita eh? 254 00:18:02,860 --> 00:18:05,300 Ma come ho potuto sbagliarmi tanto? 255 00:18:06,020 --> 00:18:08,340 Credevo che fosse diverso dagli altri 256 00:18:08,490 --> 00:18:11,380 e Dio mi è testimone che non ho mai voluto ingannarlo. 257 00:18:12,540 --> 00:18:16,060 E poi, è così grave pretendere 258 00:18:16,080 --> 00:18:20,220 di essere trattata con un po' di rispetto anche senza avere un titolo nobiliare? 259 00:18:21,700 --> 00:18:24,740 Vedo che non perdi l'abitudine a trascurare il tuo lavoro, Elisa. 260 00:18:24,770 --> 00:18:26,100 Signor conte. 261 00:18:27,300 --> 00:18:29,380 Avranno bisogno di te in cucina Amelia. 262 00:18:29,430 --> 00:18:30,860 - Sì - Sì, andiamo. 263 00:18:33,180 --> 00:18:34,780 non ho congedato anche te. 264 00:18:35,700 --> 00:18:37,740 Credevo che al signor conte premesse 265 00:18:37,830 --> 00:18:39,500 che io rispettassi i miei doveri. 266 00:18:39,540 --> 00:18:40,260 Appunto. 267 00:18:41,380 --> 00:18:43,300 Il tuo principale dovere, 268 00:18:44,220 --> 00:18:45,740 è fare quello che ti dico io. 269 00:18:46,380 --> 00:18:47,980 Ai vostri ordini allora. 270 00:18:51,340 --> 00:18:55,060 Bene, vedo che sei una ragazza molto sveglia. 271 00:18:56,140 --> 00:18:58,620 Sono sicuro che andremo molto d'accordo. 272 00:18:58,660 --> 00:19:03,140 No, signor conte, voi dovete imparare che io non sono quel tipo di serva. 273 00:19:03,180 --> 00:19:04,860 E che non lo sarò mai. 274 00:19:06,820 --> 00:19:09,620 Fossi in te ne sarei meno sicura. 275 00:19:09,690 --> 00:19:10,740 Elisa? 276 00:19:11,200 --> 00:19:12,180 Contessa. 277 00:19:12,700 --> 00:19:14,660 Vieni a leggermi un libro. 278 00:19:14,960 --> 00:19:15,900 Subito. 279 00:19:16,980 --> 00:19:19,620 Riprenderemo il nostro discorso molto presto, 280 00:19:39,620 --> 00:19:43,260 Elisa, ho solo una domanda da farti 281 00:19:43,410 --> 00:19:45,900 e ti prego di essere sincera 282 00:19:45,930 --> 00:19:46,940 Dite. 283 00:19:46,970 --> 00:19:48,580 È troppo tardi? 284 00:19:49,380 --> 00:19:52,300 ma no signora, no. 285 00:19:53,060 --> 00:19:55,300 Dio sia lodato, mia cara. 286 00:19:55,340 --> 00:19:59,100 Non potrei sopportare di essere responsabile della tua rovina. 287 00:19:59,340 --> 00:20:02,700 Non ti ho riscattato dalla povertà per un futuro peggiore. 288 00:20:03,060 --> 00:20:06,100 E tu sai che è questo quello che ti aspetterebbe. 289 00:20:08,180 --> 00:20:12,260 Io preferirei morire piuttosto che darvi un dispiacere. 290 00:20:12,900 --> 00:20:14,620 Lo so, lo so. 291 00:20:14,750 --> 00:20:17,660 Va tutto bene angelo mio, va tutto bene. 292 00:20:17,820 --> 00:20:21,660 Finché sarò viva io non permetterò che ti accada nulla di male. 293 00:20:21,890 --> 00:20:22,900 Nulla 294 00:20:32,500 --> 00:20:33,900 Stalliere? 295 00:20:33,980 --> 00:20:35,140 Stalliere! 296 00:20:35,300 --> 00:20:37,300 Al diavolo, ma non c'è nessuno qui? 297 00:20:37,410 --> 00:20:38,420 - Stalliere? - Signore 298 00:20:38,440 --> 00:20:39,660 Eccomi scusate 299 00:20:39,680 --> 00:20:40,860 Dov'è il tuo padrone? 300 00:20:41,580 --> 00:20:43,340 Ah eccoti qua, finalmente. 301 00:20:43,360 --> 00:20:46,780 Giulio, e io che credevo che fossimo attaccati da un'orda di barbari 302 00:20:46,800 --> 00:20:48,940 Fossi in te non ci scherzerei tanto 303 00:20:48,960 --> 00:20:53,460 e se ti ricordi che sono un ospite e mi inviti a entrare ti spiego anche il perché 304 00:20:53,660 --> 00:21:00,700 Oh, conte, vi prego fatemi l'onore di seguirmi in casa, vi chiedo umilmente perdono. Prego 305 00:21:00,770 --> 00:21:03,060 - Anzi, no. - No? 306 00:21:04,740 --> 00:21:11,060 Potremmo rinverdire certe abitudini, esiste ancora un posto chiamato 307 00:21:11,460 --> 00:21:12,540 Gatto Nero? 308 00:21:13,180 --> 00:21:15,580 Amico mio è più nero che mai 309 00:21:15,710 --> 00:21:17,780 E sempre ben frequentato 310 00:21:19,620 --> 00:21:23,300 Carissimo Fabrizio, penso non vi sia sfuggito quanto 311 00:21:23,350 --> 00:21:29,100 il nostro recente incontro alla festa sia stato a dir poco tiepido 312 00:21:29,740 --> 00:21:33,900 non potete immaginare quanto questa incomprensione sia 313 00:21:34,300 --> 00:21:36,420 sia spiacevole per me. 314 00:21:37,260 --> 00:21:39,500 E sarebbe imperdonabile 315 00:21:40,700 --> 00:21:43,940 Oh, davvero imperdonabile. 316 00:21:45,060 --> 00:21:50,940 Lasciare che i nostri rapporti venissero intaccati da rancori 317 00:21:50,960 --> 00:21:53,540 che ormai esistono solo nel passato 318 00:21:53,900 --> 00:21:58,300 per cancellare ogni inutile ombra tra noi, sarei lieta 319 00:21:58,320 --> 00:22:00,540 di ricevervi al più presto. 320 00:22:07,140 --> 00:22:09,900 Sono sicura che l'invito di una vecchia amica 321 00:22:09,970 --> 00:22:14,140 non possa impaurirvi, o quanto meno 322 00:22:14,220 --> 00:22:18,660 non potrà spaventare il Fabrizio Ristori che mi piace ricordare 323 00:22:19,420 --> 00:22:23,020 Ora bisogna sperare che il pesciolino abbocchi 324 00:22:23,140 --> 00:22:27,180 Continui a fare confusione con la nostra lingua, mia cara 325 00:22:27,340 --> 00:22:30,900 Non sperare, aspettare. 326 00:22:34,940 --> 00:22:37,780 Signora, sua eccellenza, il marchese vostro marito 327 00:22:37,790 --> 00:22:40,740 è arrivato e vi attende in sala da pranzo. 328 00:22:40,770 --> 00:22:44,380 Riverisca al marchese Beauville che lo raggiungerò tra breve. 329 00:22:46,060 --> 00:22:49,860 Occupatene tu, che sia recapitata al più presto. 330 00:22:49,940 --> 00:22:52,180 Se alla signora non dispiace, 331 00:22:52,420 --> 00:22:55,460 potrei recapitarla personalmente. 332 00:23:05,140 --> 00:23:08,020 Vedrai, tutto è rimasto come prima della tua partenza. 333 00:23:08,180 --> 00:23:10,460 Meglio così. Ne sono felice. 334 00:23:14,020 --> 00:23:15,100 Eccoci qua. 335 00:23:16,660 --> 00:23:18,380 Sentirai che buon vino che hanno. 336 00:23:19,980 --> 00:23:21,420 Scusate signori. 337 00:23:26,180 --> 00:23:29,460 Oh finalmente sua eccellenza il signor conte. 338 00:23:29,540 --> 00:23:31,660 Avevamo saputo che eravate tornato 339 00:23:31,700 --> 00:23:36,020 e le mie ragazze si domandavano, come mai non foste passato a trovarci 340 00:23:37,540 --> 00:23:40,740 Accomodatevi conte Ristori, Caterina? 341 00:23:40,800 --> 00:23:43,180 - Caterina? - Eccomi. 342 00:23:43,420 --> 00:23:46,780 No, no, no non ora, non siamo qui per questo, Caterina. 343 00:23:46,800 --> 00:23:50,780 Ma certo signor conte. Lo so bene che non siete qui per questo 344 00:23:50,800 --> 00:23:53,060 Martino? Dove diamine sei, Martino? 345 00:23:53,080 --> 00:23:54,580 - Eccomi - Vieni. 346 00:23:54,700 --> 00:23:56,340 Dai una ripulita. 347 00:23:57,020 --> 00:24:00,060 Fa piacere vedere che questo posto non è cambiato di una virgola 348 00:24:00,080 --> 00:24:01,580 è sempre la solito bettola. 349 00:24:01,620 --> 00:24:04,660 Non parlate così conte Ristori, mi offendete. 350 00:24:04,700 --> 00:24:07,100 E se è per questo è addirittura peggiorata. 351 00:24:07,620 --> 00:24:09,820 E anche fuori di qui le cose sono peggiorate. 352 00:24:09,890 --> 00:24:11,980 E in maniera molto preoccupante 353 00:24:12,420 --> 00:24:15,740 Posso rimanere seduta qui con voi signor conte? 354 00:24:15,780 --> 00:24:18,220 Io e il mio amico dobbiamo discutere di questioni politiche 355 00:24:18,240 --> 00:24:20,420 molto, ma molto delicate, vuoi intervenire? 356 00:24:20,440 --> 00:24:23,620 È che di solito, venite qui per parlare di altre questioni, signor conte. 357 00:24:23,650 --> 00:24:27,500 Ecco quando vorremo discutere di quelle altre questioni chiederemo il tuo aiuto, va bene? 358 00:24:27,550 --> 00:24:29,820 E io vedrò se darvelo signore. 359 00:24:30,340 --> 00:24:31,940 Senti... Fabrizio... 360 00:24:31,980 --> 00:24:33,940 Ma stai attento! Ma che diavolo fai? 361 00:24:33,960 --> 00:24:35,460 Martino ma che cosa combini! 362 00:24:35,500 --> 00:24:37,460 Scusate, pulisco subito. 363 00:24:37,540 --> 00:24:40,460 Lasciatelo stare signora, si è già scusato 364 00:24:40,780 --> 00:24:42,540 il ragazzino no l'ha fatto apposta. 365 00:24:42,610 --> 00:24:44,780 Piuttosto portateci qualcosa da bere 366 00:24:45,140 --> 00:24:48,740 Per un signore gentile ed educato come voi, questo ed altro 367 00:24:49,100 --> 00:24:50,300 Hai fatto colpo 368 00:24:50,350 --> 00:24:51,620 Guarda che è innamorata di te. 369 00:24:51,690 --> 00:24:53,980 E va bene, parliamo di cose più importanti 370 00:24:54,020 --> 00:24:55,820 l'altra sera sono stato alla tenuta dei Van Necker 371 00:24:55,840 --> 00:24:59,420 Ah no, no, no, no, non mi hai portato qui per farmi arrabbiare vero? 372 00:24:59,460 --> 00:25:01,300 Per qui tu non la devi nemmeno nominare. 373 00:25:01,330 --> 00:25:03,580 Ho capito, ma non centra nulla Lucrezia, o meglio 374 00:25:03,620 --> 00:25:05,780 centra ma non con le questioni del passato. 375 00:25:05,880 --> 00:25:07,500 Ci sono cose molto più importanti. 376 00:25:07,530 --> 00:25:10,180 Lascia stabilire a me, Sche cosa è importante 377 00:25:10,260 --> 00:25:14,340 Per il momento io voglio soltanto bere e divertirci alla vecchia maniera. 378 00:25:15,460 --> 00:25:17,180 Allora, questo vino? 379 00:25:17,660 --> 00:25:21,700 E va bene, come vuoi tu, ma prima o poi dovrai ascoltarmi 380 00:25:21,730 --> 00:25:23,420 ne va del nostro futuro. 381 00:25:24,380 --> 00:25:28,300 Caterina? Vieni qui, ora sì che possiamo parlare. 382 00:25:39,900 --> 00:25:43,140 Mi dovete scusare, sono davvero imperdonabile 383 00:25:43,370 --> 00:25:45,140 farvi mangiare da solo... 384 00:25:46,500 --> 00:25:49,420 Colpa mia, ho ancora molte faccende da sbrigare 385 00:25:49,450 --> 00:25:51,740 e non ho potuto aspettarvi, prego. 386 00:25:52,460 --> 00:25:54,300 Voi lavorate troppo 387 00:25:54,330 --> 00:25:55,940 Mi preoccupate 388 00:25:56,580 --> 00:25:59,540 Se ho così tanti problemi, un po' di colpa è anche vostra. 389 00:25:59,570 --> 00:26:01,860 Mia? Cos'avrò mai fatto? 390 00:26:01,900 --> 00:26:04,140 Voi in prima persona niente 391 00:26:04,620 --> 00:26:06,740 ma in quanto alle vostre amicizie... 392 00:26:06,790 --> 00:26:08,500 Le mie amicizie? 393 00:26:09,100 --> 00:26:12,140 Quelli che voi purtroppo chiamate amici 394 00:26:12,340 --> 00:26:16,660 Quel discutibile gruppo di nobili provinciali di cui vi circondate. 395 00:26:17,580 --> 00:26:22,060 Corre voce che si stia organizzando una congiura contro il re. 396 00:26:22,980 --> 00:26:27,340 E non mi meraviglierei che qualcuno dei vostri amici ne fosse coinvolto. 397 00:26:27,540 --> 00:26:29,860 Con tutto il rispetto per le vostre fonti 398 00:26:29,980 --> 00:26:32,140 Ma non credo proprio che sia possibile 399 00:26:32,260 --> 00:26:37,420 Peccato, perché sarebbe finalmente una buona ragione per liberarmi di loro 400 00:26:37,540 --> 00:26:40,780 La loro fortuna è che l'unica prova che li potrebbe inchiodare 401 00:26:40,850 --> 00:26:43,020 sembra ormai svanita nel nulla. 402 00:26:44,420 --> 00:26:48,380 E poi, un complotto contro il re... che noia. 403 00:26:48,580 --> 00:26:51,500 È da quando sono nata che non sento altro che parlare di complotti 404 00:26:51,530 --> 00:26:53,260 e non succede mai nulla. 405 00:26:55,820 --> 00:26:57,620 La mia Lucrezia... 406 00:26:57,980 --> 00:27:00,260 e la sua finta ingenuità. 407 00:27:06,020 --> 00:27:08,820 Il mio padrone vi ricorda di essere stato molto paziente 408 00:27:08,830 --> 00:27:12,540 nell'attendere il pagamento di quanto da lui regolarmente vinto. 409 00:27:12,650 --> 00:27:17,180 E da quando il tuo padrone mette in dubbio la mia parola? 410 00:27:17,260 --> 00:27:22,020 Fino a prova contraria, ho sempre assolto i miei debiti di gioco nei tempi dovuti 411 00:27:22,260 --> 00:27:25,780 Il mio padrone vi rende partecipe della sua preoccupazione 412 00:27:25,800 --> 00:27:28,500 per il ritorno del conte Ristori. 413 00:27:28,740 --> 00:27:33,300 Non vorrebbe che questo, mettesse in pericolo la vostra solvibilità. 414 00:27:35,580 --> 00:27:37,660 Il conte Ristori è solo di passaggio 415 00:27:37,980 --> 00:27:41,020 La tenuta di Rivombrosa non è un affare che lo riguarda. 416 00:27:41,460 --> 00:27:43,860 Dite al vostro padrone, 417 00:27:44,620 --> 00:27:48,980 che la parola del marchese Alvise Radicati di Maiano è sacra 418 00:27:49,500 --> 00:27:51,180 avrà il suo danaro. 419 00:27:52,140 --> 00:27:54,020 E ora levatevi dai piedi. 420 00:27:54,120 --> 00:27:54,860 Via! 421 00:27:55,060 --> 00:28:01,340 Due giorni marchese, altrimenti avrò, nuovamente l'onore di farvi visita. 422 00:28:05,540 --> 00:28:06,460 Alvise? 423 00:28:07,140 --> 00:28:09,900 Alvise, vostra figlia sta male, non riesce a respirare. 424 00:28:09,930 --> 00:28:11,220 E perché cercate me? 425 00:28:11,620 --> 00:28:12,940 Chiamate un medico 426 00:28:13,020 --> 00:28:17,300 Sarà uno dei suoi soliti attacchi, ormai ci dovreste essere abituata. 427 00:28:17,380 --> 00:28:18,500 Alvise, ma è vostra figlia 428 00:28:18,530 --> 00:28:22,420 Insomma basta! Vi ci mettete anche voi? Ho già abbastanza pensieri 429 00:28:22,450 --> 00:28:25,860 Lasciate che se ne occupi Elisa, e non mi scocciate 430 00:28:57,540 --> 00:28:58,980 Che ci fai qui? 431 00:28:59,620 --> 00:29:00,460 Ti dispiace? 432 00:29:00,480 --> 00:29:02,580 No, no, anzi tutt'altro. 433 00:29:03,940 --> 00:29:06,180 È che questo posto mi rilassa 434 00:29:06,540 --> 00:29:09,460 Fedro ha la capacità di cacciare via tutti i pensieri 435 00:29:09,510 --> 00:29:10,460 Sì... 436 00:29:10,700 --> 00:29:13,260 dipende anche dalla natura dei pensieri 437 00:29:15,100 --> 00:29:17,460 Quando parli così mi ricordi che sei fratello di Bianca. 438 00:29:17,490 --> 00:29:20,580 Elisa, girano voci strane su di te e il padrone. 439 00:29:20,660 --> 00:29:21,580 Elisa! 440 00:29:22,260 --> 00:29:25,820 La marchesina Emilia sta di nuovo male, la contessa ti vuole, corri! 441 00:29:25,880 --> 00:29:29,180 Angelo, vai dal dottor Ceppi e portalo qui, di corsa. Vai! 442 00:29:29,200 --> 00:29:30,100 Sì 443 00:29:31,220 --> 00:29:34,660 - Ho interrotto qualcosa? - No! Vai, vai... 444 00:29:48,860 --> 00:29:50,140 Elisa finalmente... 445 00:29:50,160 --> 00:29:53,260 Emilia, stai tranquilla ci sono qui io, Bianca dell'acqua. 446 00:29:53,280 --> 00:29:55,780 Bollente mi raccomando. Alzati su 447 00:29:56,180 --> 00:30:01,420 Forza... piccola stai tranquilla, ci sono qui io ora. 448 00:30:01,540 --> 00:30:06,820 Tutto bene, tutto bene, su respira. Respira piano. 449 00:30:06,940 --> 00:30:09,740 Cerca di respirare piano, piano. 450 00:30:09,940 --> 00:30:16,060 Su, su respira. Su, ecco. 451 00:30:16,540 --> 00:30:18,020 Ecco così 452 00:30:18,540 --> 00:30:19,740 Brava. 453 00:30:21,300 --> 00:30:23,420 Su, su non ti fermare, brava. 454 00:30:23,580 --> 00:30:24,700 Brava. 455 00:30:40,100 --> 00:30:43,060 Per favore, fatemi passare, devo lavorare. 456 00:30:57,100 --> 00:30:58,460 Silenzio, silenzio. 457 00:30:58,500 --> 00:31:01,060 Un momento di attenzione, voglio fare un altro brindisi. 458 00:31:01,660 --> 00:31:04,060 Un brindisi all'amicizia. 459 00:31:04,660 --> 00:31:08,500 E a questo inebriante frutto delle nostre terre. 460 00:31:08,530 --> 00:31:14,300 E anche a quest'altro frutto altrettanto inebriante che madre natura mi ha donato 461 00:31:14,330 --> 00:31:18,060 Giù le mani, madre natura non vi ha donato proprio niente 462 00:31:18,700 --> 00:31:20,340 Dio, che pasticcio. 463 00:31:23,700 --> 00:31:25,700 Signor conte cosa fate? 464 00:31:26,060 --> 00:31:27,780 - Perché cosa c'è? - Non sta bene 465 00:31:27,810 --> 00:31:29,780 - Perché mai? - Perché lì c'è un bambino. 466 00:31:29,820 --> 00:31:32,620 Ah, non sia mai detto che il conte Giulio Drago 467 00:31:32,640 --> 00:31:34,860 possa traviare un'anima innocente. 468 00:31:34,910 --> 00:31:39,980 Signora, il nostro lignaggio ci impone di continuare questa conversazione in altra sede 469 00:31:40,090 --> 00:31:41,140 Andiamo su. 470 00:31:48,020 --> 00:31:49,460 E voi signore? 471 00:31:49,590 --> 00:31:52,140 Non volete festeggiare madre natura? 472 00:31:55,220 --> 00:31:59,140 No, no, no, grazie. 473 00:32:01,860 --> 00:32:02,980 Vieni qui. 474 00:32:04,420 --> 00:32:06,300 Sei molto graziosa lo sai? 475 00:32:07,860 --> 00:32:10,060 Ma non è te che voglio 476 00:32:10,500 --> 00:32:12,620 Quindi, prendi questi 477 00:32:13,020 --> 00:32:14,540 e via! 478 00:32:16,100 --> 00:32:17,700 Grazie signore. 479 00:32:34,860 --> 00:32:36,460 Signora contessa 480 00:32:41,380 --> 00:32:43,180 Che cosa ci fa qui quest'uomo? 481 00:32:43,230 --> 00:32:44,620 Me l'ha detto Elisa 482 00:32:44,710 --> 00:32:47,540 il dottore abita qui vicino e ho pensato che fosse urgente 483 00:32:47,570 --> 00:32:49,100 Mi dispiace dottore, 484 00:32:49,980 --> 00:32:52,460 ma siete stato importunato inutilmente 485 00:32:52,980 --> 00:32:55,460 In questa casa non c'è bisogno di voi 486 00:32:55,820 --> 00:32:59,540 Signora io so quanto la mia presenza qui vi sia poco gradita 487 00:32:59,570 --> 00:33:02,500 vi assicuro che anche per me la situazione non è piacevole 488 00:33:02,860 --> 00:33:05,660 ma se è vero che in quella stanza c'è una bambina malata 489 00:33:05,690 --> 00:33:06,900 la mia professione... 490 00:33:06,930 --> 00:33:08,540 forse non avete colto, 491 00:33:08,820 --> 00:33:11,500 non abbiamo bisogno della vostra professione signore 492 00:33:12,620 --> 00:33:15,100 Antonio, meno male che sei arrivato, entra. 493 00:33:22,060 --> 00:33:24,180 Contessa, vostra figlia sta male 494 00:33:25,140 --> 00:33:26,500 Contessa 495 00:33:32,140 --> 00:33:34,180 - Mamma... - Vi prego 496 00:33:51,540 --> 00:33:53,460 Sto bene dottore 497 00:33:53,620 --> 00:33:56,500 Ah sì? Questo lo vedremo, giratevi 498 00:33:58,140 --> 00:34:00,380 Bene così, fate un bel respiro 499 00:34:01,620 --> 00:34:02,740 Ancora 500 00:34:03,900 --> 00:34:05,100 Tosse ne avete? 501 00:34:06,100 --> 00:34:07,140 No 502 00:34:07,740 --> 00:34:09,660 E fate fatica a respirare? 503 00:34:11,300 --> 00:34:15,060 A volte mi manca il fiato, non lo so perché 504 00:34:15,700 --> 00:34:17,180 L'hai fatta sedere tu? 505 00:34:17,460 --> 00:34:19,540 Sì, non dovevo? 506 00:34:19,650 --> 00:34:22,740 No, no, no hai fatto benissimo, l'ha aiutata a stare meglio 507 00:34:23,060 --> 00:34:25,580 Almeno questa volta è servito a qualcosa. 508 00:34:25,680 --> 00:34:27,380 Già tuo padre, vero? 509 00:34:27,660 --> 00:34:31,180 Era l'unico modo per dargli un po' di sollievo durante la malattia. 510 00:34:31,740 --> 00:34:34,340 Ho passato tante notti a sostenerlo così 511 00:34:34,480 --> 00:34:37,220 e a pregare, ma è stato tutto inutile 512 00:34:37,280 --> 00:34:38,980 Beh, questa volta è servito 513 00:34:39,460 --> 00:34:42,620 marchesina, è tutto a posto, allora... 514 00:34:43,260 --> 00:34:45,580 qualche inalazione d'erbe e starà meglio 515 00:34:45,710 --> 00:34:47,500 ti lascio anche dell'acqua forte, 516 00:34:47,530 --> 00:34:50,700 dieci gocce due volte al dì, mattino e sera. 517 00:34:50,940 --> 00:34:52,340 Ci pensi tu Elisa, vero? 518 00:34:52,410 --> 00:34:53,340 Certo 519 00:34:55,420 --> 00:34:57,220 Riposate marchesina. 520 00:34:59,180 --> 00:35:00,500 Torno subito. 521 00:35:05,500 --> 00:35:07,660 Vedrai che domattina starà già meglio 522 00:35:07,860 --> 00:35:09,260 Grazie Antonio 523 00:35:09,500 --> 00:35:13,780 e di che cosa? Purtroppo le crisi si ripeteranno, ma non c'è da preoccuparsi 524 00:35:13,890 --> 00:35:16,300 tu comunque chiamami senza farti problemi 525 00:35:22,140 --> 00:35:23,220 Ehilà 526 00:35:24,220 --> 00:35:25,460 Buonasera Fabrizio 527 00:35:25,700 --> 00:35:27,460 Buonasera Ceppi 528 00:35:32,380 --> 00:35:33,540 Elisa... 529 00:35:33,860 --> 00:35:35,460 sei qui per mia madre? 530 00:35:36,300 --> 00:35:38,460 no, è per tua nipote 531 00:35:38,740 --> 00:35:41,580 ha avuto una crisi d'asma, ma adesso sta meglio 532 00:35:42,020 --> 00:35:44,700 Io ti saluto Antonio, e grazie ancora. 533 00:35:44,730 --> 00:35:45,900 Arrivederci Elisa 534 00:35:48,420 --> 00:35:50,860 È una ragazza in gamba, merita ogni bene. 535 00:35:50,900 --> 00:35:53,780 Chi? Ah, sì certo. 536 00:35:54,220 --> 00:35:55,660 Anche mia madre lo dice 537 00:35:56,620 --> 00:35:58,020 Anche mia madre. 538 00:35:58,940 --> 00:36:00,380 Buonasera Fabrizio 539 00:36:00,480 --> 00:36:01,340 Sera 540 00:36:35,620 --> 00:36:37,060 Cosa ci fate qui? 541 00:36:38,020 --> 00:36:39,340 Che cosa volete? 542 00:36:42,420 --> 00:36:43,940 Che cosa voglio? 543 00:36:46,220 --> 00:36:48,340 Con tutti i libri che leggi... 544 00:36:49,220 --> 00:36:51,060 dovresti saperlo cosa voglio 545 00:36:51,090 --> 00:36:52,580 Non vi avvicinate 546 00:36:54,420 --> 00:36:56,100 Voi siete ubriaco 547 00:36:56,900 --> 00:36:57,900 È vero 548 00:36:58,500 --> 00:37:04,140 per tua sfortuna, piccola Elisa, non lo sono abbastanza Elisa. 549 00:37:05,340 --> 00:37:07,340 Non lo sono abbastanza 550 00:37:11,940 --> 00:37:12,660 Però... 551 00:37:13,980 --> 00:37:15,700 per essere una serva 552 00:37:16,700 --> 00:37:19,140 hai la pelle molto delicata. 553 00:37:21,260 --> 00:37:23,380 Avreste il coraggio di farlo così? 554 00:37:23,620 --> 00:37:25,300 contro la mia volontà 555 00:37:27,460 --> 00:37:29,940 con vostra madre nella stanza di fianco. 556 00:37:30,860 --> 00:37:32,260 Sì, proprio così 557 00:37:32,620 --> 00:37:36,340 E che pensate? Che vi lascerò fare senza urlare? 558 00:37:36,820 --> 00:37:38,580 Ti tapperò la bocca. 559 00:37:51,420 --> 00:37:53,380 Sei proprio una stupida 560 00:37:56,140 --> 00:37:58,660 Una serva dovrebbe essere orgogliosa 561 00:37:59,220 --> 00:38:00,900 di tante attenzioni 562 00:38:02,940 --> 00:38:03,940 Non io. 563 00:38:04,380 --> 00:38:05,300 Come? 564 00:38:05,780 --> 00:38:06,820 Non io. 565 00:38:06,880 --> 00:38:08,500 Ti stai sbagliando Elisa, 566 00:38:08,660 --> 00:38:12,020 devi dire... non ancora. 567 00:38:13,420 --> 00:38:17,500 Non potrai rimanere in eterno attaccata alle gonne di mia madre 568 00:38:22,180 --> 00:38:23,540 Buonanotte. 569 00:38:25,740 --> 00:38:26,620 Elisa. 570 00:39:22,620 --> 00:39:25,260 Sbrigatevi voi due, poche chiacchere. 571 00:39:30,500 --> 00:39:32,060 Dormito bene? 572 00:39:32,100 --> 00:39:36,500 Muoviti Bianca, c'è da portare la colazione alla marchesina Emilia, dai! 573 00:39:36,720 --> 00:39:39,140 Non ti preoccupare Amelia, ci penso io. 574 00:39:39,190 --> 00:39:42,660 Non sia mai detto, hai già troppe cose da fare 575 00:39:42,890 --> 00:39:47,420 e sarai stanca dopo una nottata tanto impegnativa 576 00:39:51,700 --> 00:39:54,740 Il signor conte ha già chiesto cosa vuole per colazione? 577 00:39:54,780 --> 00:39:59,100 Oh, che sciocca, a lui ci pensate voi, non è vero Elisa? 578 00:39:59,130 --> 00:40:00,460 Ma che dici Bianca? 579 00:40:00,500 --> 00:40:05,820 Scusa, forse mi sbaglio, ma non era lui quello che è uscito da camera questa notte? 580 00:40:05,860 --> 00:40:07,300 Senti un po' tu 581 00:40:07,350 --> 00:40:08,740 - Oh ma che sei impazzita! - Elisa ferma! 582 00:40:08,790 --> 00:40:10,340 Lasciami in pace Bianca! 583 00:40:10,360 --> 00:40:13,580 Perché se non lo fa chi dovrebbe, te la insegno io l'educazione capito? 584 00:40:14,460 --> 00:40:16,980 Mettilo giù, metti giù! Giù! 585 00:40:21,820 --> 00:40:22,980 Linguaccia! 586 00:40:23,500 --> 00:40:25,660 Che cos'è sta storia del conte? 587 00:40:25,780 --> 00:40:28,060 Dai fila, vai a portar la colazione dai! 588 00:40:28,270 --> 00:40:29,180 Fila! 589 00:40:33,220 --> 00:40:34,540 Roba da matti 590 00:40:42,020 --> 00:40:44,100 Insomma che cos'hai stamattina? 591 00:40:46,180 --> 00:40:47,140 Scusa, 592 00:40:47,860 --> 00:40:49,260 è che sono di pessimo umore 593 00:40:49,300 --> 00:40:52,660 Mio caro questo è quello che avviene quando si lascia troppo presto la locanda 594 00:40:52,720 --> 00:40:53,700 guarda me 595 00:40:53,760 --> 00:40:55,340 Ho un magnifico umore no? 596 00:40:59,060 --> 00:41:00,780 buongiorno signori 597 00:41:01,220 --> 00:41:04,700 ho una lettera per il conte Ristori, da parte della mia padrona, 598 00:41:04,740 --> 00:41:07,140 la marchesa Lucrezia Van Necker. 599 00:41:07,420 --> 00:41:08,420 Sono io. 600 00:41:18,860 --> 00:41:22,060 Dite alla vostra padrona, che accetto volentieri il suo invito 601 00:41:22,300 --> 00:41:25,420 Credo di poter interpretare i pensieri della mia signora 602 00:41:25,460 --> 00:41:27,860 se vi esprimo il suo compiacimento 603 00:41:29,300 --> 00:41:30,700 Col vostro permesso 604 00:41:36,140 --> 00:41:38,660 Beh, vedo che hai ritrovato il buon umore 605 00:41:40,620 --> 00:41:44,980 Ah già capisco, un galantuomo non parla mai delle sue conquiste 606 00:41:45,420 --> 00:41:48,300 ma credimi questa volta non me l'aspettavo proprio 607 00:41:48,540 --> 00:41:49,900 Non è come pensi 608 00:41:49,940 --> 00:41:52,820 Ah no è vero, è una vecchia amica 609 00:41:53,220 --> 00:41:55,260 Stai diventando pettegolo Giulio. 610 00:41:55,940 --> 00:41:58,620 Va bene, Don Giovanni, hai vinto questa volta 611 00:41:58,660 --> 00:42:02,420 almeno dammi la possibilità di poterti battere con la spada. 612 00:42:04,660 --> 00:42:06,300 Vieni, avanti. 613 00:42:12,300 --> 00:42:14,580 È ora di svegliarsi pelandrona. 614 00:42:18,420 --> 00:42:21,900 È come se avessi dormito due giorni di seguito. 615 00:42:21,950 --> 00:42:24,540 Mi ha fatto prendere un bello spavento sai? 616 00:42:31,540 --> 00:42:33,860 Prendi queste, le ha lasciate il dottore 617 00:42:34,700 --> 00:42:36,300 ti faranno bene al cuore. 618 00:42:36,500 --> 00:42:39,300 Come sta la mia nipote preferita? Ho saputo... 619 00:42:39,820 --> 00:42:42,420 Sto molto bene zio, grazie. 620 00:42:43,340 --> 00:42:44,740 Sono contento 621 00:42:47,460 --> 00:42:49,380 Vorrei parlare da solo con mia nipote 622 00:42:49,940 --> 00:42:51,140 Se non ti dispiace 623 00:42:51,290 --> 00:42:52,020 No 624 00:42:59,940 --> 00:43:00,900 Allora? 625 00:43:03,740 --> 00:43:05,860 mi dicevi che ti senti molto meglio 626 00:43:05,960 --> 00:43:06,860 Sì 627 00:43:06,960 --> 00:43:09,380 Ho saputo che c'è stato qui il dottor Ceppi 628 00:43:09,430 --> 00:43:13,100 Che cosa ti ha detto? Che sei un pesciolino forte e sano? 629 00:43:13,210 --> 00:43:16,900 Più o meno, comunque sto bene soprattutto grazie a Elisa 630 00:43:17,660 --> 00:43:19,060 Cosa centra Elisa? 631 00:43:19,150 --> 00:43:22,780 Sì, è stata lei ad aiutarmi, si è messa dietro la mia schiena 632 00:43:22,820 --> 00:43:25,820 e io ho incominciato a respirare meglio. 633 00:43:32,180 --> 00:43:33,620 Ah eccoti. 634 00:43:33,680 --> 00:43:35,100 Buongiorno signora. 635 00:43:35,270 --> 00:43:36,980 sono appena stata dalla marchesina 636 00:43:37,010 --> 00:43:38,420 lascia perdere mia figlia 637 00:43:38,660 --> 00:43:42,340 piuttosto, ho saputo che il medico non ha voluto denaro 638 00:43:43,260 --> 00:43:45,260 vai e portagli quanto gli spetta 639 00:43:45,780 --> 00:43:47,460 non voglio favori da quell'uomo. 640 00:43:48,700 --> 00:43:49,980 Da te li accetterà 641 00:43:50,260 --> 00:43:52,540 Visto che vi intendete così bene. 642 00:43:54,540 --> 00:43:56,100 Come desiderate. 643 00:44:00,900 --> 00:44:03,860 Non sapete quanto tutto questo mi sia mancato 644 00:44:04,940 --> 00:44:06,100 Lo immagino 645 00:44:06,260 --> 00:44:08,820 tutta la nostra famiglia è cresciuta qui 646 00:44:09,060 --> 00:44:11,340 Questa terra è la storia dei Ristori 647 00:44:11,460 --> 00:44:12,860 la tua storia 648 00:44:12,980 --> 00:44:14,980 Madre se è per chiedermi di restare, io... 649 00:44:15,010 --> 00:44:18,940 Fabrizio, non ho mai voluto influenzare le tue decisioni 650 00:44:19,070 --> 00:44:20,580 ma io sono vecchia ormai 651 00:44:20,650 --> 00:44:23,700 e qualcuno dovrà occuparsi di Rivombrosa 652 00:44:24,180 --> 00:44:26,300 e non è solo Rivombrosa. 653 00:44:27,380 --> 00:44:29,580 So che hai parlato con Giulio Drago 654 00:44:30,260 --> 00:44:32,740 Saprai allora che ci sono voci di complotti 655 00:44:32,780 --> 00:44:34,460 molto malcontento 656 00:44:34,980 --> 00:44:38,340 si mette in discussione la corona, e questo non è bene. 657 00:44:38,450 --> 00:44:40,460 In effetti ho sentito qualcosa 658 00:44:40,780 --> 00:44:43,500 ma devo ancora farmene un'idea precisa. 659 00:44:44,580 --> 00:44:45,980 Fabrizio, figlio mio 660 00:44:46,380 --> 00:44:49,900 qualunque decisione prenderai ricorda che noi siamo nobili 661 00:44:50,140 --> 00:44:53,140 ma siamo soprattutto sudditi del re. 662 00:44:53,940 --> 00:44:55,980 Un nobile non può andare contro il re. 663 00:44:56,700 --> 00:44:59,620 Dal re derivano la sua autorità e il suo censo 664 00:45:00,100 --> 00:45:02,780 La rovina del re, sarebbe la nostra rovina. 665 00:45:07,180 --> 00:45:12,180 E tu capisci che noi apparteniamo ad una nobiltà che ha antiche radici 666 00:45:12,220 --> 00:45:16,620 e che da sempre la nostra famiglia è stata fedele a sua maestà 667 00:45:17,300 --> 00:45:19,060 Fabrizio mi ascolti? 668 00:45:19,340 --> 00:45:21,620 Scusate, ma devo andare. 669 00:45:21,810 --> 00:45:23,900 Adesso? Così di colpo? 670 00:45:25,260 --> 00:45:26,780 Vi voglio bene, madre. 671 00:45:28,740 --> 00:45:31,620 E non temete ho capito perfettamente la vostra posizione. 672 00:45:32,100 --> 00:45:35,020 E vi assicuro che ci rifletterò con grande attenzione. 673 00:45:35,460 --> 00:45:37,060 Mi dai la tua parola? 674 00:45:39,380 --> 00:45:40,620 Ve lo giuro. 675 00:45:41,780 --> 00:45:42,740 Ma ora scusate 676 00:45:48,540 --> 00:45:49,540 Angelo? 677 00:45:50,160 --> 00:45:51,220 Sellami Ermes 678 00:45:51,420 --> 00:45:52,860 Signore, sta per piovere 679 00:45:53,030 --> 00:45:55,020 Mi è venuta una voglia improvvisa 680 00:45:55,180 --> 00:45:58,100 Certa selvaggina esce dalla tana solo con la pioggia 681 00:45:58,340 --> 00:46:01,940 a proposito, che direzione avrà preso la nostra amazzone? 682 00:46:03,660 --> 00:46:05,740 Con il dovuto rispetto signore 683 00:46:05,940 --> 00:46:09,260 ho cose più urgenti che assecondare i capricci di un cacciatore 684 00:46:09,460 --> 00:46:10,620 con permesso. 685 00:46:11,620 --> 00:46:12,620 Angelo? 686 00:46:12,840 --> 00:46:13,940 Angelo! 687 00:47:57,860 --> 00:47:58,660 Vai! 688 00:48:31,620 --> 00:48:33,620 Fedro giù! 689 00:48:37,460 --> 00:48:38,460 Elisa! 690 00:48:41,780 --> 00:48:42,540 Stai bene sì? 691 00:48:42,570 --> 00:48:43,580 Lasciatemi! 692 00:48:44,460 --> 00:48:46,140 È tutta colpa vostra 693 00:48:47,700 --> 00:48:50,740 Adesso non vi basta più violentarmi, volete uccidermi? 694 00:48:50,850 --> 00:48:52,580 Stavo solo scherzando, tutto bene? 695 00:48:52,630 --> 00:48:53,900 Belli scherzi idioti 696 00:48:55,380 --> 00:48:56,820 Fedro è scappato 697 00:48:56,870 --> 00:48:59,300 Troverà la strada di casa, non ti preoccupare. 698 00:49:00,420 --> 00:49:02,180 Piuttosto è meglio che andiamo via di qui 699 00:49:02,220 --> 00:49:05,500 o il cielo ci cadrà addosso. Vieni conosco un posto dove ripararci 700 00:49:13,420 --> 00:49:17,180 Andiamo, non vorrai rimanere sotto questo temporale 701 00:49:30,300 --> 00:49:31,460 Siamo arrivati 702 00:49:42,820 --> 00:49:45,380 - Vai, vai, aspettami dentro. - Sì 703 00:50:05,540 --> 00:50:08,700 Non sarà una reggia, ma almeno qui è asciutto 704 00:50:09,460 --> 00:50:13,460 Un tempo lo chiamavo il mio capanno fuori dal mondo 705 00:50:13,620 --> 00:50:17,060 Mio padre mi ci portava quando venivamo a caccia 706 00:50:18,900 --> 00:50:21,580 Ma togliti la giacca, avrai freddo 707 00:50:21,610 --> 00:50:23,380 ti prendo una coperta. 708 00:50:29,100 --> 00:50:30,900 Certo che siete strano 709 00:50:32,380 --> 00:50:33,540 Perchè mai? 710 00:50:33,820 --> 00:50:37,260 Non sembrate lo stesso che ieri è entrato nella mia stanza ubriaco 711 00:50:37,300 --> 00:50:39,740 Avete ragione, sono pieno di difetti 712 00:50:39,770 --> 00:50:43,900 ma che non si dica che ho fatto ammalare una donna infreddolita 713 00:50:44,660 --> 00:50:46,780 Neanche se fosse una serva? 714 00:50:46,980 --> 00:50:49,660 Qui non ci sono servi o padroni 715 00:50:49,700 --> 00:50:52,180 ma solo una ragazza che sta morendo di freddo 716 00:50:52,290 --> 00:50:56,540 e un uomo che forse, riuscirà ad accendere un bel fuocherello 717 00:51:00,300 --> 00:51:04,100 Qui c'è il resto di un focolare, devono esserci passati dei contrabbandieri 718 00:51:04,150 --> 00:51:05,660 Contrabbandieri? 719 00:51:06,340 --> 00:51:07,700 Tranquilla 720 00:51:07,980 --> 00:51:09,540 è gente a posto 721 00:51:10,060 --> 00:51:13,420 portano solo il sale dalla Francia per non pagare le tasse 722 00:51:13,980 --> 00:51:17,420 perché sanno che qui, non gli può accadere nulla 723 00:51:17,940 --> 00:51:21,300 Già... un capanno fuori dal mondo. 724 00:51:22,100 --> 00:51:23,580 Avvicinati 725 00:51:23,760 --> 00:51:25,740 No, sto bene qui grazie 726 00:51:26,420 --> 00:51:27,940 Come preferisci 727 00:51:28,060 --> 00:51:32,060 Vorrà dire che mi godrò da solo, questo bel fuocherello 728 00:51:51,100 --> 00:51:52,700 Voglio solo scaldarti 729 00:51:52,890 --> 00:51:54,180 Appunto 730 00:51:54,980 --> 00:51:56,340 Con la coperta 731 00:51:57,460 --> 00:51:59,100 Eh? Vieni qui. 732 00:52:05,860 --> 00:52:08,180 Basta così poco per stare bene 733 00:52:09,780 --> 00:52:12,580 io potrei rimanere qui per il resto della mia vita 734 00:52:14,140 --> 00:52:15,340 Basta volerlo 735 00:52:18,420 --> 00:52:20,420 quando smetterà di piovere, 736 00:52:20,460 --> 00:52:24,540 voi tornerete ad essere il padrone, ed io la vostra serva 737 00:52:24,590 --> 00:52:26,900 e chi l'ha detto che smetterà di piovere? 738 00:52:27,980 --> 00:52:32,260 Nei capanni fuori dal mondo, può succedere di tutto 739 00:52:58,780 --> 00:52:59,620 Elisa... 740 00:53:01,860 --> 00:53:03,740 Siete un vigliacco, un bugiardo 741 00:53:03,880 --> 00:53:05,020 Elisa! 742 00:53:10,540 --> 00:53:12,380 Mi trovi ancora affascinante? 743 00:53:12,860 --> 00:53:15,660 Voi non potreste nascondere la vostra bellezza 744 00:53:15,720 --> 00:53:17,620 neanche volendo. 745 00:53:19,220 --> 00:53:22,420 Fabrizio verrà domani, e io voglio che resti senza fiato 746 00:53:23,060 --> 00:53:25,260 Allora dovrò preparare dei sali 747 00:53:27,660 --> 00:53:30,740 siete così bella che il conte avrà un mancamento 748 00:53:31,340 --> 00:53:34,940 speriamo di no, io ho ben altri progetti. 749 00:53:37,700 --> 00:53:38,740 Avanti 750 00:53:39,260 --> 00:53:41,180 scusate Lucrezia, volevo salutarvi 751 00:53:41,220 --> 00:53:42,660 Già di partenza marito? 752 00:53:42,680 --> 00:53:46,260 Mia cara sapete bene quali e quanti impegni mi richiamino in città 753 00:53:46,740 --> 00:53:48,900 E poi sono certo che Isabella e i vostri amici 754 00:53:48,930 --> 00:53:51,980 faranno a gara perché non vi sentiate troppo sola 755 00:53:52,220 --> 00:53:54,340 Vi auguro un buon viaggio marchese 756 00:53:54,400 --> 00:53:57,060 E portate i miei saluti a sua maestà. 757 00:54:09,380 --> 00:54:10,500 Isabella? 758 00:54:10,900 --> 00:54:13,860 Ricordi quel ciondolo che ti ho regalato tempo fa? 759 00:54:14,000 --> 00:54:15,300 L'ho sempre con me. 760 00:54:15,740 --> 00:54:18,140 Non me ne separerei per nulla al mondo. 761 00:54:18,220 --> 00:54:19,140 Dammelo. 762 00:54:22,580 --> 00:54:24,220 Avanti, su, che aspetti? 763 00:54:27,300 --> 00:54:28,620 Mi dispiace 764 00:54:29,780 --> 00:54:31,940 dovrai separartene per un po' ma... 765 00:54:32,130 --> 00:54:33,780 te lo renderò presto. 766 00:54:38,300 --> 00:54:39,220 Elisa! 767 00:54:39,540 --> 00:54:40,460 Elisa! 768 00:54:43,100 --> 00:54:43,860 Elisa. 769 00:54:49,380 --> 00:54:50,580 Elisa, stai bene? 770 00:54:50,780 --> 00:54:53,580 Sì, Angelo, sto bene. Aiutami a salire 771 00:54:57,940 --> 00:54:59,300 Ma dov'eri finita? 772 00:54:59,320 --> 00:55:01,020 Ti sto cercando da ore. 773 00:55:01,070 --> 00:55:04,060 Fedro è arrivato alla tenuta da solo, e mi sono preoccupato 774 00:55:04,300 --> 00:55:08,220 il temporale, un tuono l'ha spaventato e mi ha fatto cadere 775 00:55:08,460 --> 00:55:11,420 Se ti avessi accompagnato io, forse non sarebbe successo 776 00:55:13,020 --> 00:55:15,940 Comunque ti ringrazio di essermi venuto a cercare 777 00:55:15,990 --> 00:55:17,420 Sicuro tutto bene? 778 00:55:17,580 --> 00:55:18,260 Sì 779 00:55:18,780 --> 00:55:20,340 Accompagnami da Ceppi 780 00:55:20,430 --> 00:55:21,340 Adesso? 781 00:55:21,420 --> 00:55:23,180 Me l'ha ordinato la contessa. 782 00:55:23,190 --> 00:55:25,620 Devo pagarlo per la visita dell'altro giorno 783 00:55:25,830 --> 00:55:27,740 D'accordo, da Ceppi allora. 784 00:55:28,060 --> 00:55:29,100 Avanti. 785 00:55:36,380 --> 00:55:38,100 C'è nessuno? 786 00:55:50,380 --> 00:55:51,860 Antonio? 787 00:56:02,820 --> 00:56:04,980 Niente. Non c'è 788 00:56:05,540 --> 00:56:07,820 Ma, eppure il calesse è sotto la tettoia. 789 00:56:07,880 --> 00:56:10,580 Non può essere andato lontano con un tempo così pazzo. 790 00:56:11,220 --> 00:56:13,460 Aspettami qua, forse so dov'è. 791 00:56:19,820 --> 00:56:20,740 Antonio 792 00:56:21,660 --> 00:56:22,580 Elisa 793 00:56:22,720 --> 00:56:24,700 Sono passata da casa tua e... 794 00:56:25,380 --> 00:56:27,100 mi hai fatto spaventare. 795 00:56:28,580 --> 00:56:32,620 Quella casa ormai è... è troppo vuota senza Lucia. 796 00:56:33,380 --> 00:56:37,380 E invece io qui, mi sento più vicino a lei. 797 00:56:42,500 --> 00:56:44,980 Io non riesco a darmi pace 798 00:56:48,260 --> 00:56:51,820 Sono stato uno stupido, un illuso 799 00:56:53,300 --> 00:56:56,780 ma come ho potuto pensare che lei avrebbe retto 800 00:56:57,740 --> 00:56:59,300 non è stata colpa tua 801 00:57:00,500 --> 00:57:02,140 Lucia ti amava davvero. 802 00:57:03,540 --> 00:57:05,180 Anch'io l'amavo. 803 00:57:06,300 --> 00:57:09,020 Ma il mio amore non mi dava il diritto 804 00:57:09,150 --> 00:57:10,900 di rovinarle la vita. 805 00:57:11,820 --> 00:57:13,380 Non lo so Antonio 806 00:57:14,980 --> 00:57:18,700 Ma, io credo che lei sia stata veramente felice con te. 807 00:57:25,020 --> 00:57:29,580 Tanto felice, da pensare di poter superare qualsiasi ostacolo. 808 00:57:30,740 --> 00:57:34,700 A volte però certe barriere sono più alte di quanto noi stessi immaginiamo 809 00:57:43,460 --> 00:57:45,100 Strada! Datemi strada! 810 00:57:45,610 --> 00:57:47,100 Avanti, su forza! 811 00:57:48,020 --> 00:57:49,900 Allora? Ti muovi? 812 00:57:50,290 --> 00:57:52,060 Non ho tempo da perdere io. 813 00:57:52,300 --> 00:57:53,940 O volete farmi dormire qui? 814 00:57:53,960 --> 00:57:55,300 Avanti! 815 00:57:57,540 --> 00:57:59,540 Buongiorno mia bella signora 816 00:57:59,900 --> 00:58:01,460 Passeggiata romantica? 817 00:58:02,300 --> 00:58:07,180 Eh sì, uno di questi giorni piacerebbe molto anche a me potervi accompagnare 818 00:58:07,740 --> 00:58:11,180 Spero che non ci sarà mai bisogno di scomodarvi, signore 819 00:58:11,210 --> 00:58:14,580 Oh, no, mi scomodo molto volentieri specie 820 00:58:14,740 --> 00:58:17,220 per degli occhi così belli come i vostri 821 00:58:17,780 --> 00:58:20,020 Ecco signore, ora potete passare. 822 00:58:20,940 --> 00:58:25,340 Bene, allora, a presto, mia bella signora. 823 00:58:31,940 --> 00:58:34,340 Tutti uguali, si sentono i padroni del mondo. 824 00:58:34,390 --> 00:58:37,220 Lascia perdere Angelo, andiamo. 825 00:58:37,300 --> 00:58:39,580 Che il diavolo se lo porti. Avanti! 826 00:58:57,060 --> 00:58:58,580 Finalmente 827 00:58:59,820 --> 00:59:00,860 Bentornati 828 00:59:01,220 --> 00:59:04,260 Signore, Elisa ha avuto un piccolo incidente con Fedro 829 00:59:04,300 --> 00:59:06,020 Ah sì? Un incidente? 830 00:59:06,090 --> 00:59:08,460 Meno male che sono andato a cercarla io 831 00:59:08,700 --> 00:59:10,700 Già, per fortuna che c'eri tu. 832 00:59:11,420 --> 00:59:13,860 Spero che tu non abbia fatto brutti incontri 833 00:59:14,740 --> 00:59:17,500 Siete gentile a preoccuparvi signor conte. 834 00:59:17,820 --> 00:59:21,420 Ma sono perfettamente in grado di tenermi alla larga dai pericoli 835 00:59:25,900 --> 00:59:27,060 Col vostro permesso 836 00:59:27,130 --> 00:59:30,180 Ricordati che abbiamo un discorso in sospeso io e te 837 00:59:33,460 --> 00:59:34,940 Credo che questa sia tua 838 00:59:34,960 --> 00:59:36,780 Eh sì signore, questa è mia 839 00:59:41,100 --> 00:59:42,580 Cialtroni maledetti! 840 00:59:42,620 --> 00:59:44,780 La frusta ci vuole per voi, la frusta! 841 00:59:44,890 --> 00:59:46,340 Caro cognato, che succede? 842 00:59:46,370 --> 00:59:49,860 Ma niente, è che con questi se ogni tanto non si alza un po' la voce... 843 00:59:49,880 --> 00:59:51,420 - Ah beh... - Su forza! 844 00:59:51,530 --> 00:59:52,740 Andiamo su! 845 00:59:52,980 --> 00:59:56,540 E avvisate Angelo che quando ha finito con la biada venga qui con la carrozza. 846 00:59:56,600 --> 00:59:58,220 Subito signor marchese. 847 00:59:58,460 --> 00:59:59,500 Partite di nuovo? 848 00:59:59,510 --> 01:00:00,660 Non me ne parlate 849 01:00:00,700 --> 01:00:03,020 Ho affari urgentissimi che mi aspettano in città 850 01:00:03,050 --> 01:00:05,180 Sapete, mio padre diceva sempre che 851 01:00:05,200 --> 01:00:09,780 il modo migliore di curare gli interessi della tenua è quello di vivere nella tenuta 852 01:00:09,980 --> 01:00:11,940 Certo, convizioni di altri tempi 853 01:00:12,180 --> 01:00:14,860 Ma certo, sono d'accordo con voi 854 01:00:15,100 --> 01:00:16,260 Altri tempi 855 01:00:16,380 --> 01:00:19,660 Comunque voglio che sappiate quanto apprezzo i vostri consigli 856 01:00:19,720 --> 01:00:21,940 mi dispiace solo che tra breve 857 01:00:22,010 --> 01:00:24,220 sarò costretto a fare di nuovo a meno di voi 858 01:00:24,330 --> 01:00:26,420 Chi può dirlo marchese... 859 01:00:28,180 --> 01:00:32,500 Comincio a non avere più tanta voglia di ripartire, sapete? 860 01:00:34,380 --> 01:00:38,020 Ma, scusate, vi trattengo a discutere di cose inutili 861 01:00:38,040 --> 01:00:41,180 quando voi avete tanto altro da fare. 862 01:00:41,250 --> 01:00:42,300 Prego 863 01:00:42,900 --> 01:00:44,460 Non vi trattengo oltre. 864 01:00:45,620 --> 01:00:47,140 - Ecco signore - Ah, marchese... 865 01:00:47,660 --> 01:00:49,180 non vi affaticate. 866 01:00:50,740 --> 01:00:51,620 Di nuovo 867 01:01:07,780 --> 01:01:10,740 Mi chiedo quanto tempo ancora andari avanti così 868 01:01:10,760 --> 01:01:12,820 Davvero non vi capisco madre 869 01:01:13,620 --> 01:01:15,620 Perché compatirmi tanto? 870 01:01:16,300 --> 01:01:19,700 Perché non c'è peggior cieco di chi si ostina a non voler vedere 871 01:01:19,770 --> 01:01:20,820 Ecco perché 872 01:01:21,460 --> 01:01:23,260 Vi sbagliate su mio marito 873 01:01:24,220 --> 01:01:26,540 Alvise pensa solo agli affari della tenuta 874 01:01:27,420 --> 01:01:30,460 Non è certo colpa sua se deve andare in città per occuparsene 875 01:01:30,620 --> 01:01:32,180 Ve l'ho detto tante volte. 876 01:01:32,260 --> 01:01:35,500 Sì infatti. E non mi avete mai convinta 877 01:01:37,780 --> 01:01:38,860 Madre... 878 01:01:41,220 --> 01:01:43,420 No, no, non è niente, un capogiro 879 01:01:43,480 --> 01:01:45,140 Avete bisogno di qualcosa? Un bicchiede d'acqua? 880 01:01:45,160 --> 01:01:47,060 No, no, non è nulla. Davvero. 881 01:01:48,380 --> 01:01:49,940 Ma dov'è Elisa? 882 01:01:50,660 --> 01:01:53,220 Perché non l'ho ancora vista da stamattina? 883 01:01:54,460 --> 01:01:56,580 Andresti a chiamarla per favore? 884 01:01:56,780 --> 01:01:58,420 Come desiderate madre. 885 01:02:02,300 --> 01:02:04,620 Questa ad esempio mi starebbe bene? 886 01:02:05,060 --> 01:02:06,740 Un po' vistosa direi 887 01:02:06,820 --> 01:02:09,140 Appunto, te l'immagini la faccia di mia madre 888 01:02:09,150 --> 01:02:11,140 se mi vedesse con questa addosso? 889 01:02:12,900 --> 01:02:14,140 Emilia... 890 01:02:14,500 --> 01:02:17,020 Buongiorno madre. Stavo mostrando ad Elisa 891 01:02:17,040 --> 01:02:20,300 i campioni delle stoffe che ci hanno portato ieri. 892 01:02:21,220 --> 01:02:22,780 Dovrei parlarti Elisa 893 01:02:23,430 --> 01:02:24,540 potresti seguirmi? 894 01:02:24,590 --> 01:02:25,380 Sì 895 01:02:29,820 --> 01:02:32,020 E tu Emilia rimetti a posto quella roba. 896 01:02:37,060 --> 01:02:39,460 Signora mi dispiace, io ho fatto del mio meglio 897 01:02:39,500 --> 01:02:42,660 ma il dottor Ceppi non ha voluto accettare quei soldi, ha detto... 898 01:02:42,670 --> 01:02:45,260 Non voglio sentir parlare di quell'uomo ora. 899 01:02:46,340 --> 01:02:47,860 Sentimi bene Elisa 900 01:02:48,180 --> 01:02:50,780 tu sei in questa casa per prenderti cura di mia madre 901 01:02:51,020 --> 01:02:53,020 e non per perdere tempo con mia figlia 902 01:02:53,140 --> 01:02:55,700 - Ma veramente io... - Non mi interrompere. 903 01:02:56,820 --> 01:02:58,980 Ieri hai già trascurato abbastanza il tuo dovere no? 904 01:02:59,050 --> 01:03:01,380 Siete voi che mi avete ordinato di andare dal dottore 905 01:03:01,460 --> 01:03:04,660 Sì, ma non di andare a spasso tutto il giorno 906 01:03:05,300 --> 01:03:08,940 Mia madre sta male, ha chiesto ripetutamente di te 907 01:03:09,050 --> 01:03:11,460 e poco fa ha avuto un'altra delle sue crisi 908 01:03:12,380 --> 01:03:13,260 e tu? 909 01:03:14,060 --> 01:03:15,180 tu dov'eri? 910 01:03:17,540 --> 01:03:20,380 A fantasticare su abiti che non avrai mai 911 01:03:20,500 --> 01:03:23,860 Scusate... sono mortificata, dov'è vostra madre? 912 01:03:23,880 --> 01:03:25,180 È in biblioteca 913 01:03:25,580 --> 01:03:27,620 Allora col vostro permesso 914 01:03:34,660 --> 01:03:35,780 Elisa? 915 01:03:37,340 --> 01:03:39,220 Scusate ma la contessa Agnese mi sta aspettando 916 01:03:39,240 --> 01:03:40,620 Dammi solo un momento 917 01:03:42,260 --> 01:03:43,460 per favore... 918 01:03:49,180 --> 01:03:52,020 Prometto di non mangiarti 919 01:03:53,490 --> 01:03:54,180 su... 920 01:03:57,900 --> 01:03:59,020 Entra 921 01:04:00,900 --> 01:04:02,820 Vostra madre mi aspetta 922 01:04:03,780 --> 01:04:06,140 dovrei essere molto adirato con te sai? 923 01:04:07,580 --> 01:04:11,660 Lasciarmi da solo in quel capanno non è stata una cosa molto gentile 924 01:04:14,740 --> 01:04:16,740 e per di più a metà dell'opera. 925 01:04:18,180 --> 01:04:22,260 Possibile che non merito neanche una spiegazione? 926 01:04:23,460 --> 01:04:27,220 Offenderei la vostra intelligenza se spiegassi qualcosa di così evidente 927 01:04:27,940 --> 01:04:30,740 Io non potevo fare altrimenti, e voi lo sapete 928 01:04:32,580 --> 01:04:34,300 Ora vi prego di lasciarmi andare. 929 01:04:34,350 --> 01:04:34,980 Vedi? 930 01:04:36,660 --> 01:04:38,380 Anche ora non mi permetti 931 01:04:38,700 --> 01:04:41,900 di avvicinarti, e io voglio solo parlarti 932 01:04:45,260 --> 01:04:47,340 Non mi è sembrato che al capanno dovessi 933 01:04:47,390 --> 01:04:48,900 insistere molto. 934 01:04:50,540 --> 01:04:52,620 Il capanno è stato un momento di debolezza 935 01:04:53,100 --> 01:04:55,900 e non è nobile da parte vostra continuare a ricordarmelo 936 01:04:55,990 --> 01:04:58,260 quindi mi avresti baciato solo per debolezza? 937 01:05:01,260 --> 01:05:03,140 A me non sembra così 938 01:05:04,260 --> 01:05:06,580 Ora devo andare, vostra madre mi aspetta 939 01:05:06,610 --> 01:05:08,420 Ancora con mia madre? 940 01:05:09,820 --> 01:05:11,340 Ma quante volte te lo devo dire 941 01:05:11,360 --> 01:05:16,340 che è inutile nascondersi in eterno dietro alle sue gonne? 942 01:05:16,360 --> 01:05:17,500 Lasciatemi 943 01:05:18,220 --> 01:05:19,900 Al capanno non mi ero sbagliata 944 01:05:19,930 --> 01:05:21,180 Vale a dire? 945 01:05:21,620 --> 01:05:23,180 Lasciatemi vi ho detto! 946 01:05:24,860 --> 01:05:27,380 Ecco, siete tornato ad essere il padrone 947 01:05:27,400 --> 01:05:29,500 e a trattarmi come una serva 948 01:05:29,900 --> 01:05:32,420 solo perché non vuoi ascoltarmi. 949 01:05:33,700 --> 01:05:35,740 Lasciatemi e vi ascolterò. 950 01:05:47,860 --> 01:05:48,780 Eppure 951 01:05:50,500 --> 01:05:52,180 non ha senso capisci? 952 01:05:53,700 --> 01:05:55,220 perché siamo seri 953 01:05:57,940 --> 01:05:59,980 io sono il padrone, e tu... 954 01:06:01,020 --> 01:06:02,700 una serva 955 01:06:03,820 --> 01:06:05,660 e dovresti essere onorata 956 01:06:06,300 --> 01:06:08,700 in fondo... sì... 957 01:06:09,260 --> 01:06:13,020 al capanno non è stata solo una questione di debolezza. 958 01:06:30,460 --> 01:06:31,700 Elisa vieni 959 01:06:32,170 --> 01:06:33,260 vieni pure. 960 01:06:33,660 --> 01:06:35,580 Contessa, mi dovete scusare, ma... 961 01:06:35,590 --> 01:06:36,940 che è successo? 962 01:06:37,240 --> 01:06:38,140 Niente 963 01:06:38,380 --> 01:06:40,860 ho saputo che avete avuto un malore, come vi sentite? 964 01:06:40,910 --> 01:06:42,940 Solo un po' di stanchezza 965 01:06:43,340 --> 01:06:46,140 vederti mi fa sentire già molto meglio 966 01:06:46,980 --> 01:06:48,660 Volete che chiami un medico? 967 01:06:48,750 --> 01:06:49,860 Vi accompagno in camera 968 01:06:49,880 --> 01:06:52,340 No, no, sto bene, veramente. 969 01:06:53,180 --> 01:06:55,260 Se proprio ti preme fare qualcosa 970 01:06:55,700 --> 01:06:57,740 perché non mi leggi qualche pagina, 971 01:06:57,940 --> 01:07:00,660 lo sai che mi da sempre grande sollievo 972 01:07:00,680 --> 01:07:01,660 Volentieri. 973 01:07:01,680 --> 01:07:02,620 Ecco. 974 01:07:04,820 --> 01:07:08,900 Da quando vostro figlio è tornato non abbiamo avuto più molto tempo per noi. 975 01:07:09,860 --> 01:07:11,540 Io tempo ne ho sempre, 976 01:07:12,020 --> 01:07:14,740 sei tu che passi le giornate nei boschi 977 01:07:16,220 --> 01:07:19,340 Contessa, io vi giuro che non è successo niente. 978 01:07:19,350 --> 01:07:21,260 Non so che cosa vi hanno raccontato, ma... 979 01:07:21,290 --> 01:07:22,620 Lo so, lo so 980 01:07:23,140 --> 01:07:24,980 Non è di te che ho timore. 981 01:07:25,860 --> 01:07:27,060 Ma di lui. 982 01:07:45,380 --> 01:07:46,420 Angelo 983 01:07:47,900 --> 01:07:48,940 Eccomi signore 984 01:07:48,950 --> 01:07:51,980 Se oggi non ti è di troppo disturbo ho bisogno di Ermes 985 01:07:52,540 --> 01:07:55,100 Signor conte, vi chiedo scusa per ieri 986 01:07:56,020 --> 01:08:00,020 No, non preoccuparti, mandami al diavolo ogni volta che credi 987 01:08:02,180 --> 01:08:04,060 Voi mi conoscete bene signore 988 01:08:04,380 --> 01:08:07,260 In tanti anni non vi ho mai mancato di rispetto 989 01:08:07,660 --> 01:08:11,220 Se ho sbagliato è solo, perché Elisa mi sta molto a cuore 990 01:08:11,300 --> 01:08:14,780 Sì, sì, vi ho visto di ritorno dalla vostra passeggiatina 991 01:08:14,800 --> 01:08:16,580 - Era solamente... - E comunque 992 01:08:16,670 --> 01:08:20,540 Comunque, non mi interessa se te la spassi con le serve 993 01:08:20,940 --> 01:08:22,700 ma che sia chiara una cosa 994 01:08:23,700 --> 01:08:26,460 con tutto l'affetto che provo per te 995 01:08:26,940 --> 01:08:30,500 la prossima volta che disubbidisci ad un mio ordine saprò cosa fare 996 01:08:30,920 --> 01:08:31,620 Sì 997 01:08:31,900 --> 01:08:32,660 chiaro? 998 01:08:32,680 --> 01:08:34,380 E adesso sbrigati, vai. 999 01:08:55,340 --> 01:08:57,820 Se non sbaglio, governatore 1000 01:08:57,920 --> 01:09:00,780 mi state chiedendo di sospendere le ricerche 1001 01:09:00,890 --> 01:09:01,980 Esattamente 1002 01:09:02,100 --> 01:09:04,260 e posso chiedervi la ragione? 1003 01:09:04,540 --> 01:09:06,740 Secondo le mie indagini ho motivo di credere 1004 01:09:06,760 --> 01:09:08,260 che quella lista non esiste. 1005 01:09:08,290 --> 01:09:11,180 E la storia dei documenti spariti? La congiura? 1006 01:09:11,210 --> 01:09:12,540 Tutte invenzioni? 1007 01:09:12,760 --> 01:09:14,340 Non lo so consigliere, ma... 1008 01:09:14,430 --> 01:09:16,540 per quanto riguarda quella famosa lista 1009 01:09:16,560 --> 01:09:19,580 temo solo che siano voci messe in giro ad arte 1010 01:09:19,630 --> 01:09:22,140 per far credere che un piccolo gruppo di nobili 1011 01:09:22,170 --> 01:09:27,580 scontenti, sia invece una specie di esercito pericoloso. 1012 01:09:27,610 --> 01:09:28,700 Duca 1013 01:09:28,900 --> 01:09:32,580 sapete meglio di me, che sottovalutare le dicerie 1014 01:09:32,630 --> 01:09:35,340 è il pericolo peggiore. Per quanto innoquo 1015 01:09:35,370 --> 01:09:38,340 ogni malcontento va estirpato con decisione. 1016 01:09:38,440 --> 01:09:40,420 Non temete. Lasciate fare a me. 1017 01:09:41,140 --> 01:09:42,340 E sia. 1018 01:09:43,620 --> 01:09:46,180 Ripongo in voi la massima fiducia. 1019 01:09:47,460 --> 01:09:52,100 Prossimamente il re si assenterà per un viaggio molto importante. 1020 01:09:52,820 --> 01:09:56,300 Per il suo ritorno voglio che tutta questa faccenda 1021 01:09:56,400 --> 01:09:58,260 sia solo un ricordo. 1022 01:09:58,540 --> 01:09:59,740 Non temete 1023 01:10:00,180 --> 01:10:04,620 Augurate da parte mia, un sereno viaggio al nostro amato sovrano 1024 01:10:05,340 --> 01:10:06,460 Consigliere 1025 01:10:25,700 --> 01:10:27,420 Buongiorno signor conte 1026 01:10:27,660 --> 01:10:29,340 la marchesa vi stava aspettando 1027 01:10:29,370 --> 01:10:30,980 lasciate pure il cavallo 1028 01:10:47,580 --> 01:10:49,900 Cara Isabella, il giorno in cui non riuscirò a 1029 01:10:49,910 --> 01:10:51,820 prevedere il comportamento di un uomo 1030 01:10:51,850 --> 01:10:53,540 ti autorizzo a lasciarmi. 1031 01:10:53,940 --> 01:10:57,340 Per fortuna non c'è alcuna possibilità che questo avvenga 1032 01:10:58,380 --> 01:11:01,900 E comunque, io non vi lascerò mai. 1033 01:11:06,460 --> 01:11:09,260 Ed eccoci pronte per il nostro soldatino. 1034 01:11:11,180 --> 01:11:12,820 No, Isabella. 1035 01:11:13,780 --> 01:11:15,540 È meglio se vado da sola. 1036 01:11:16,180 --> 01:11:17,420 Come preferite. 1037 01:11:17,450 --> 01:11:19,420 Oh, non essere gelosa, 1038 01:11:19,860 --> 01:11:22,780 è solo un appuntamento tra due vecchi amici. 1039 01:11:27,620 --> 01:11:28,620 Fabrizio 1040 01:11:29,260 --> 01:11:30,660 Che sollecitudine. 1041 01:11:30,760 --> 01:11:32,540 Credevo vi premesse un chiarimento. 1042 01:11:32,560 --> 01:11:34,380 Certo. Ma accomodatevi. 1043 01:11:34,390 --> 01:11:36,100 Non ce n'è bisogno grazie. 1044 01:11:38,340 --> 01:11:41,380 Ditemi cosa vi ha tanto turbato nel nostro ultimo incontro. 1045 01:11:43,620 --> 01:11:45,500 Siete cambiato Fabrizio 1046 01:11:45,660 --> 01:11:48,700 la vita militare ha reso il vostro sguardo più sicuro. 1047 01:11:48,720 --> 01:11:50,100 Ma anche più cattivo 1048 01:11:50,420 --> 01:11:52,900 E voi dovreste esserne orgogliosa 1049 01:11:55,620 --> 01:11:57,180 È anche merito vostro 1050 01:11:59,060 --> 01:12:02,380 Gli errori di gioventù fortificano il carattere 1051 01:12:03,340 --> 01:12:05,300 Quanto a questo avete ragione 1052 01:12:06,380 --> 01:12:07,900 Ma il vostro errore è quello di pensare 1053 01:12:07,920 --> 01:12:10,060 di essere l'unica vittima di quegli sbagli 1054 01:12:13,420 --> 01:12:15,940 Non posso credere che tu l'abbia conservato. 1055 01:12:17,340 --> 01:12:18,860 Avevi qualche dubbio? 1056 01:12:19,070 --> 01:12:22,020 Vista la facilità con la quale mi hai cancellato dalla tua vita 1057 01:12:23,260 --> 01:12:26,700 Nonstante tutto non avrei potuto provarmi di un tuo regalo 1058 01:12:26,700 --> 01:12:28,380 Capisco il tuo rancore 1059 01:12:29,340 --> 01:12:32,660 ma sappi che in tutti questi anni io non ti ho mai dimenticato 1060 01:12:37,700 --> 01:12:39,020 Non una parola 1061 01:12:40,060 --> 01:12:41,220 una lettera 1062 01:12:41,820 --> 01:12:45,060 ho saputo del tuo matrimonio quando era già tutto stabilito 1063 01:12:45,540 --> 01:12:47,140 mi hai fatto sentire uno stupido. 1064 01:12:47,200 --> 01:12:51,020 Lo so credimi, ma ero giovane, non sapevo cosa fare. 1065 01:12:51,180 --> 01:12:53,420 E pensi che questo basti a giustificarti? 1066 01:12:53,940 --> 01:12:57,340 Mi hai umiliato sì, davanti a tutti. 1067 01:12:58,900 --> 01:13:00,420 Ti prego, Fabrizio 1068 01:13:01,340 --> 01:13:02,660 ora sei ingiusto 1069 01:13:02,980 --> 01:13:06,540 lo so ho mancato di rispetto nei tuoi riguardi e mi dispiace 1070 01:13:07,100 --> 01:13:08,500 potrei inventare tante scuse e 1071 01:13:08,520 --> 01:13:11,540 dirti che non è stata una mia scelta, ma a che servirebbe? 1072 01:13:12,860 --> 01:13:15,100 Ero giovane, e ho sbagliato. 1073 01:13:16,970 --> 01:13:19,420 No, non è nulla, ti ringrazio. 1074 01:13:20,700 --> 01:13:24,060 Il consigliere Jean Luc Beauville, era un uomo tanto potente 1075 01:13:24,460 --> 01:13:28,500 così potente da cancellare tanti sogni romantici 1076 01:13:28,860 --> 01:13:30,420 ma non mi pento sai 1077 01:13:30,860 --> 01:13:33,020 il tempo mi ha aiutato a capire che questa 1078 01:13:33,090 --> 01:13:34,860 è stata la soluzione migliore. 1079 01:13:35,360 --> 01:13:36,420 Per entrambi. 1080 01:13:38,620 --> 01:13:40,380 Ora sono una donna serena 1081 01:13:40,430 --> 01:13:42,460 e fedele accanto a suo marito 1082 01:13:42,530 --> 01:13:45,460 è per questo che ti ho chiesto di incontrarci Fabrizio. 1083 01:13:46,100 --> 01:13:50,100 Non c'è più ragione per provare rancore o diffidenza 1084 01:13:52,140 --> 01:13:55,380 Volevo che tu sapessi quanto sarei felice di esserti amica 1085 01:13:56,460 --> 01:13:58,620 e che puoi sempre contare sul mio aiuto. 1086 01:13:59,460 --> 01:14:01,260 Per qualsiasi cosa. 1087 01:14:09,340 --> 01:14:13,620 Cara Isabella, credi che l'abbiamo disorientato abbastanza il nostro soldatino? 1088 01:14:13,660 --> 01:14:15,220 Una vera recita, 1089 01:14:15,500 --> 01:14:18,140 mi è sembrato quasi commosso mentre vi salutava 1090 01:14:18,180 --> 01:14:20,660 Devo ammettere che ingannarlo un po' mi dispiace 1091 01:14:20,720 --> 01:14:24,100 ce ne sono pochi di uomini così in giro, credimi. 1092 01:14:25,940 --> 01:14:27,780 Sono certa che al momento opportuno, 1093 01:14:27,800 --> 01:14:30,340 troverete il modo di farvi perdonare. 1094 01:14:31,100 --> 01:14:33,740 Stai diventando sempre più sfacciata lo sai? 1095 01:14:35,740 --> 01:14:38,140 Vieni, rientriamo 1096 01:14:58,460 --> 01:14:59,540 Oh Elisa 1097 01:14:59,580 --> 01:15:00,500 Buongiorno 1098 01:15:00,510 --> 01:15:01,340 Da' a me. 1099 01:15:03,860 --> 01:15:04,660 Ciao 1100 01:15:05,780 --> 01:15:07,060 - Ciao - Buongiorno Elisa 1101 01:15:07,080 --> 01:15:08,260 - Salve - Benvenuta 1102 01:15:08,580 --> 01:15:10,460 - Elisa - Buongiorno mamma 1103 01:15:10,490 --> 01:15:12,060 stavo raccogliendo delle fave 1104 01:15:12,700 --> 01:15:15,300 - Santina sei sempre la solita - Ma cosa ho fatto? 1105 01:15:15,330 --> 01:15:18,460 Quando mi rubi le patate almeno rimetti a posto gli attrezzi 1106 01:15:18,540 --> 01:15:20,460 Vi ho portato un po' di cose dal castello 1107 01:15:20,480 --> 01:15:21,500 Vieni entra. 1108 01:15:21,560 --> 01:15:25,140 Così mentre mi racconti le ultime novità, mi aiuti a sbucciare queste 1109 01:15:25,700 --> 01:15:28,260 - Tenete mamma - No, no ti prego. 1110 01:15:29,340 --> 01:15:31,220 Non ne abbiamo bisogno veramente 1111 01:15:31,260 --> 01:15:33,780 questo mese ho cucito delle tende per casa Maffei 1112 01:15:33,790 --> 01:15:35,700 È sempre la stessa storia, 1113 01:15:35,730 --> 01:15:38,380 prendeteli per favore, io non ne ho bisogno 1114 01:15:38,620 --> 01:15:40,540 Che testa dura che hai Elisa 1115 01:15:41,540 --> 01:15:44,540 Vorrà dire che farò fare delle scarpe per Orsolina. 1116 01:15:47,860 --> 01:15:49,340 Cos'è questo silenzio? 1117 01:15:49,430 --> 01:15:50,740 brutti pensieri? 1118 01:15:50,760 --> 01:15:52,060 Scusate mamma 1119 01:15:52,500 --> 01:15:54,140 sono un po' confusa 1120 01:15:54,180 --> 01:15:56,180 È successo qualcosa con la contessa? 1121 01:15:56,250 --> 01:15:58,460 No, lei non centra 1122 01:15:58,740 --> 01:16:03,060 In questi anni lavorare a Rivombrosa è stata la cosa migliore che mi potesse capitare 1123 01:16:03,660 --> 01:16:06,540 Ma ora da quando è tornato il signor conte 1124 01:16:06,860 --> 01:16:09,740 le cose si sono fatte molto più complicate. 1125 01:16:11,060 --> 01:16:15,700 È un uomo... non so ha un atteggiamento davvero indecifrabile 1126 01:16:15,740 --> 01:16:18,340 Io me lo ricordo come un giovane molto a modo 1127 01:16:18,570 --> 01:16:21,660 Certo un po' irruento, però un bravo padrone. 1128 01:16:21,680 --> 01:16:24,220 Appunto, è questo il problema 1129 01:16:24,270 --> 01:16:26,300 a volte è proprio come lo ricordate voi 1130 01:16:26,320 --> 01:16:28,620 è nobile e gentile 1131 01:16:28,860 --> 01:16:32,540 e poi all'improvviso si trasforma e allora inizia a trattarmi in un modo... 1132 01:16:32,560 --> 01:16:34,220 quando fa così lo detesto. 1133 01:16:34,240 --> 01:16:35,260 Elisa 1134 01:16:35,860 --> 01:16:37,940 parli di lui come di un innamorato 1135 01:16:38,560 --> 01:16:39,300 Io? 1136 01:16:39,480 --> 01:16:40,660 Ma che dite? 1137 01:16:40,860 --> 01:16:42,260 Ti ha fatto qualcosa? 1138 01:16:42,380 --> 01:16:45,660 Ma certo che no, ma che cosa state dicendo? 1139 01:16:45,760 --> 01:16:47,100 Ti prego Elisa 1140 01:16:47,500 --> 01:16:50,100 io ti conosco, parlamene. 1141 01:16:50,580 --> 01:16:53,340 Non ho niente da dirvi. Davvero. 1142 01:16:54,900 --> 01:16:57,380 Elisa! Che bella sorpresa. 1143 01:16:57,660 --> 01:16:59,020 Orsolina, come stai? 1144 01:16:59,060 --> 01:17:01,180 Bene, bene, ti fermi a cena? 1145 01:17:01,230 --> 01:17:03,460 Guarda ho preso una bella zucca. 1146 01:17:04,540 --> 01:17:06,900 Dal castello? Buono. 1147 01:17:07,780 --> 01:17:09,820 E Angelo? Non ti ha accompagnata? 1148 01:17:09,870 --> 01:17:11,700 No, sono venuta da sola questa volta. 1149 01:17:11,770 --> 01:17:12,860 Ah, peccato. 1150 01:17:12,880 --> 01:17:16,100 E comunque stavo per andare via, la contessa mi aspetta. 1151 01:17:16,140 --> 01:17:17,900 Buongiorno mamma. 1152 01:17:55,420 --> 01:17:58,620 {\i1}Nella mia vita non ho mai provato niente del genere.{\i0} 1153 01:17:58,980 --> 01:18:01,020 {\i1}oggi credevo di morire.{\i0} 1154 01:18:01,060 --> 01:18:04,540 {\i1}A volte mi sento così turbata e penso che mi si legga negli occhi{\i0} 1155 01:18:04,560 --> 01:18:09,460 {\i1}lui ha un portamento così fiero, ma diventa goffo a volte{\i0} 1156 01:18:13,460 --> 01:18:16,500 {\i1}È un bambino viziato, ha un atteggiamento odioso{\i0} 1157 01:18:16,520 --> 01:18:21,060 {\i1}per tutto il giorno non ha fatto altro che guardarmi e seguirmi passo passo{\i0} 1158 01:18:33,540 --> 01:18:34,900 Bentornata Elisa 1159 01:18:35,420 --> 01:18:38,300 No, di nuovo? L'hai fatto sudare di nuovo? 1160 01:18:38,740 --> 01:18:40,700 Lo sai che a Fedro piace correre. 1161 01:18:40,760 --> 01:18:43,460 Eh, ci credo. Senti a casa tua stanno bene? 1162 01:18:43,480 --> 01:18:44,060 Tua madre? 1163 01:18:44,100 --> 01:18:46,500 Bene grazie. Ti manda i suoi saluti 1164 01:18:47,220 --> 01:18:48,500 E anche Orsolina 1165 01:18:49,340 --> 01:18:51,860 le è dispiaciuto molto che non mi hai accompagnato 1166 01:18:51,880 --> 01:18:53,700 la prossima volta non mancherò 1167 01:18:55,180 --> 01:18:56,620 Angelo dico davvero, 1168 01:18:57,180 --> 01:18:59,020 sai credo che la faresti felice 1169 01:18:59,500 --> 01:19:01,500 e credo che lei abbia un debole per te 1170 01:19:03,300 --> 01:19:06,060 Elisa, Orsolina è una bambina 1171 01:19:06,460 --> 01:19:08,180 non è lei che mi interessa no? 1172 01:19:09,260 --> 01:19:12,340 Ah, peccato. Ora devo andare. 1173 01:19:16,580 --> 01:19:17,860 Deve andare... 1174 01:19:18,580 --> 01:19:21,300 scappa, scappa, tanto prima o poi... 1175 01:19:25,900 --> 01:19:31,100 {\i1}Mentre leggo Racine sento il suo sguardo su di me è antipatico e altezzoso{\i0} 1176 01:19:31,230 --> 01:19:32,500 Datemi quel diario! 1177 01:19:32,510 --> 01:19:35,660 Fabrizio è un uomo perfido 1178 01:19:36,540 --> 01:19:39,580 come ho fatto a sbagliarmi tanto nei suoi confronti 1179 01:19:41,020 --> 01:19:43,900 Ma chi sarà mai questo despota affascinante 1180 01:19:43,910 --> 01:19:47,100 che descrivi con così belle parole... 1181 01:19:48,420 --> 01:19:50,020 Come vi siete permesso? 1182 01:19:55,300 --> 01:19:56,900 Questa è la mia stanza 1183 01:19:57,040 --> 01:20:00,020 e voi non avete alcun diritto di leggere il io diario. 1184 01:20:00,050 --> 01:20:01,660 Qui ti sbagli 1185 01:20:03,180 --> 01:20:06,140 tutto quello che è in questa casa mi appartiene 1186 01:20:06,980 --> 01:20:08,140 Questa stanza 1187 01:20:08,860 --> 01:20:10,100 i tuoi vestiti 1188 01:20:10,120 --> 01:20:12,020 l'aria che respiri 1189 01:20:12,740 --> 01:20:16,180 Questo quadernino, che tieni con tanta cura. 1190 01:20:16,220 --> 01:20:17,300 Ma io no 1191 01:20:17,660 --> 01:20:20,020 e non vi permetto di comportarvi così 1192 01:20:21,140 --> 01:20:23,180 - Voi non potete... - Certo che posso 1193 01:20:24,060 --> 01:20:25,620 Sono un essere perfido no? 1194 01:20:26,380 --> 01:20:27,260 Anzi 1195 01:20:28,620 --> 01:20:32,300 siccome sono cattivo, ma allo stesso tempo il tuo padrone 1196 01:20:32,330 --> 01:20:35,820 d'ora in avanti ti proibisco di usufruire della biblitoeca 1197 01:20:36,980 --> 01:20:41,500 Tutto sommato non credo che faccia bene ad una serva leggere tanto 1198 01:20:46,460 --> 01:20:47,860 A quanto pare 1199 01:20:48,660 --> 01:20:50,900 fa venire strane idee 1200 01:20:53,140 --> 01:20:54,420 Benissimo allora 1201 01:20:55,220 --> 01:20:57,020 vorrà dire che ci pensarà il signor conte 1202 01:20:57,050 --> 01:20:59,260 a leggere romanzi d'amore alla contessa. 1203 01:20:59,540 --> 01:21:01,100 Ah, perché no? 1204 01:21:03,340 --> 01:21:05,820 Chissà che non impariate anche le buone maniere 1205 01:21:08,060 --> 01:21:10,620 Anzi, vado subito ad avvisarla 1206 01:21:10,640 --> 01:21:11,700 Perché no? 1207 01:21:13,620 --> 01:21:15,900 Dove credi di andare, vieni qui. 1208 01:21:16,420 --> 01:21:17,940 Dalla contessa. Ve l'ho detto. 1209 01:21:17,950 --> 01:21:20,180 Mia madre sta riposando e non vuole essere disturbata 1210 01:21:20,200 --> 01:21:22,940 per certe sciocchezze e poi con te non ho ancora finito. 1211 01:21:25,740 --> 01:21:28,940 La contessa non riposa mai a quest'ora. 1212 01:21:30,860 --> 01:21:32,620 Ti ordino di fermarti Elisa 1213 01:21:33,980 --> 01:21:36,140 Quando ti dico che ti devi fermare, 1214 01:21:36,160 --> 01:21:37,540 - ti devi fermare chiaro? - Ma che fate? 1215 01:21:37,760 --> 01:21:39,780 E adesso vediamo chi comanda in questa casa 1216 01:21:39,800 --> 01:21:42,260 Mettetemi giù! Che cosa state facendo? 1217 01:21:43,180 --> 01:21:44,260 Lasciatemi! 1218 01:21:46,460 --> 01:21:48,980 Oh mio Dio, ma non penserete di portarmi laggiù. 1219 01:21:49,010 --> 01:21:51,460 Fatemi scendere devo andare da vostra madre. 1220 01:21:54,420 --> 01:21:57,220 Stai ferma e zitta. 1221 01:21:58,260 --> 01:22:00,780 Ma siete impazzito? Dove mi state portando? 1222 01:22:00,840 --> 01:22:03,020 Lasciatemi scendere! Mi sentite? 1223 01:22:03,050 --> 01:22:04,780 Lasciatemi scendere! 1224 01:22:06,500 --> 01:22:07,580 Avete capito? 1225 01:22:08,300 --> 01:22:10,540 Voglio sapere dove mi state portando! 1226 01:22:10,570 --> 01:22:14,140 Ti sto portando in un posto dove avremo un sacco di tempo per parlare 1227 01:22:14,900 --> 01:22:17,460 Come osate? Toglietemi le mani di dosso! 1228 01:22:18,380 --> 01:22:21,100 Basta! Basta, voglio scendere! 1229 01:22:22,020 --> 01:22:23,340 Ecco qua. 1230 01:22:24,780 --> 01:22:26,220 Ma che posto è questo? 1231 01:22:26,820 --> 01:22:28,060 Mettetemi giù. 1232 01:22:28,530 --> 01:22:29,740 Mettetemi giù! 1233 01:22:30,620 --> 01:22:32,180 Che cosa volete fare? 1234 01:22:32,200 --> 01:22:36,500 Domarti, lo so io come si domano le ragazze bizzose come te. 1235 01:22:42,820 --> 01:22:44,460 State indietro, vi avverto 1236 01:22:45,100 --> 01:22:46,380 Non temere 1237 01:22:48,300 --> 01:22:51,420 Non temere, non ho nessuna intenzione 1238 01:22:52,940 --> 01:22:54,500 di restare qui. 1239 01:22:56,940 --> 01:23:00,740 Rimarrai qui sotto fin quando non capirai chi comanda in questa casa 1240 01:23:04,260 --> 01:23:05,060 Ciao. 1241 01:23:07,260 --> 01:23:08,820 Tornate immediatamente qui! 1242 01:23:08,850 --> 01:23:11,540 Tornate indietro! Aprite! Mi sentite? 1243 01:23:12,080 --> 01:23:13,500 Aprite! 1244 01:23:15,140 --> 01:23:17,420 Non potete lasciarmi qua! 1245 01:23:30,380 --> 01:23:34,500 Eccellenza, è arrivata questa lettera da parte della marchesa Beauville 1246 01:23:35,380 --> 01:23:36,740 Grazie capitano. 1247 01:23:42,540 --> 01:23:44,580 {\i1}È andato tutto come previsto{\i0} 1248 01:23:44,760 --> 01:23:46,980 {\i1}il pesciolino ha abboccato{\i0} 1249 01:23:48,240 --> 01:23:49,300 C'è risposta? 1250 01:23:49,340 --> 01:23:50,900 No, non ce n'è bisogno. 1251 01:23:51,700 --> 01:23:54,220 È soltanto il resoconto di un lavoro ben fatto. 1252 01:24:03,100 --> 01:24:04,500 C'è qualcuno? 1253 01:24:08,340 --> 01:24:10,260 Aiuto, sono chiusa qua dentro! 1254 01:24:10,650 --> 01:24:11,940 C'è qualcuno? 1255 01:25:04,180 --> 01:25:05,820 Ti sei calmata? 1256 01:25:06,230 --> 01:25:08,700 Non avere fretta, mia cara 1257 01:25:08,730 --> 01:25:09,500 Non ancora 1258 01:25:09,520 --> 01:25:12,300 Signore vi prego, vostra madre mi starà cercando 1259 01:25:12,330 --> 01:25:13,420 Sì, sì... 1260 01:25:14,500 --> 01:25:16,020 Non vorrei ferire il tuo amor proprio 1261 01:25:16,040 --> 01:25:18,940 ma temo che nessuno abbia chiesto di te. 1262 01:25:19,790 --> 01:25:21,540 Tanto meno mia madre. 1263 01:25:23,220 --> 01:25:24,060 Bene 1264 01:25:24,900 --> 01:25:28,620 vogliamo vedere se la lezione è servita a qualcosa? Vieniti a sedere, vieni. 1265 01:25:30,020 --> 01:25:31,140 Dove? 1266 01:25:33,060 --> 01:25:33,900 Qui 1267 01:25:37,100 --> 01:25:39,540 Che cosa volete dimostrare umiliandomi? 1268 01:25:39,900 --> 01:25:40,820 Su... 1269 01:25:46,540 --> 01:25:49,940 Ecco fatto, e ora? 1270 01:25:51,340 --> 01:25:52,220 Brava 1271 01:25:53,220 --> 01:25:54,380 Ora... 1272 01:25:56,460 --> 01:25:57,500 Baciami 1273 01:25:58,340 --> 01:26:00,100 Questo mai neanche morta 1274 01:26:00,110 --> 01:26:05,140 Eh no, bugia, bugia, l'hai già fatto e ti è piaciuto 1275 01:26:25,700 --> 01:26:27,300 Elisa, Elisa... 1276 01:26:30,340 --> 01:26:33,940 Vuol dire che hai bisogno di riflettere un pochino di più 1277 01:26:34,140 --> 01:26:37,380 Mai, voi non mi avrete mai 1278 01:26:37,860 --> 01:26:39,500 Voi non mi avrete mai! 1279 01:26:39,900 --> 01:26:41,860 Avete sentito? Non mi avrete mai! 1280 01:26:41,950 --> 01:26:44,540 Sì, sì, rimani lì nel frattempo 1281 01:26:56,460 --> 01:26:59,540 Come è vero che l'amore rende simili alle bestie 1282 01:27:03,100 --> 01:27:05,580 Se ti vedesse la tua contessina Elisa sai che bella figura? 1283 01:27:05,610 --> 01:27:07,220 Altro che passeggiate romantiche nei boschi 1284 01:27:07,250 --> 01:27:10,020 E lascialo in pace una buona volta 1285 01:27:11,060 --> 01:27:12,860 Qui mi si fredda tutto... 1286 01:27:12,890 --> 01:27:15,780 Angelo? Hai visto Elisa da qualche parte? 1287 01:27:15,820 --> 01:27:18,060 Doveva portare la cena alla contessa Agnese. 1288 01:27:18,320 --> 01:27:19,780 No, sono ore che non la vedo. 1289 01:27:19,790 --> 01:27:23,540 E ti meravigli tonto? Sarà in giro con qualche altro nobile 1290 01:27:24,260 --> 01:27:26,140 Senti Bianca se non la smetti ti... 1291 01:27:26,330 --> 01:27:28,500 Piantatela tutti e due! 1292 01:27:29,460 --> 01:27:31,540 La cena alla contessa gliela porto io. 1293 01:27:31,600 --> 01:27:34,420 Te vai a servire a tavola, fila! Via! 1294 01:27:34,460 --> 01:27:35,700 Agli ordini. 1295 01:27:39,340 --> 01:27:41,500 Quali novità dal tuo amico il conte Drago? 1296 01:27:41,530 --> 01:27:43,940 È da un po' di giorni che non lo vedo imperversare 1297 01:27:43,990 --> 01:27:45,820 Tua madre è troppo austera 1298 01:27:46,380 --> 01:27:50,420 Giulio ha un carattere molto esuberante tutto qui 1299 01:27:50,480 --> 01:27:52,060 A me è simpatico 1300 01:27:52,090 --> 01:27:53,940 Che cosa ne vuoi sapere tu Emilia? 1301 01:27:55,700 --> 01:27:57,740 Mi meraviglia che una ragazza a posto come Margherita 1302 01:27:57,750 --> 01:28:00,060 Maffei possa essersi innamorata di lui. 1303 01:28:00,700 --> 01:28:02,100 Tu l'hai conosciuta no? 1304 01:28:02,580 --> 01:28:03,860 Che cosa ne pensi? 1305 01:28:05,020 --> 01:28:09,220 L'ho solo intravista alla festa, per il resto so ciò che mi ha raccontato Giulio 1306 01:28:10,020 --> 01:28:15,140 Lui si lamenta... che è una giovane troppo... per bene. 1307 01:28:16,380 --> 01:28:17,660 Immagino 1308 01:28:18,620 --> 01:28:20,260 Che Dio la protegga. 1309 01:28:21,540 --> 01:28:23,700 Aiuto! Aiuto correte! 1310 01:28:24,460 --> 01:28:27,980 Signora contessa, signor conte, vostra madre sta male 1311 01:28:27,990 --> 01:28:29,940 c'è Amelia che urla, sembra grave. 1312 01:28:33,660 --> 01:28:34,860 Bianca cos'è successo? 1313 01:28:34,890 --> 01:28:36,940 La contessa Agnese sta molto male. 1314 01:28:39,100 --> 01:28:41,820 Sono venuta a portare la cena, ho bussato e non ha riposto 1315 01:28:41,870 --> 01:28:43,900 e allora sono entrata e l'ho trovata così 1316 01:28:43,950 --> 01:28:46,340 Mamma, che cos'ha la nonna? 1317 01:28:47,980 --> 01:28:49,580 - Porta via Emilia - Sì 1318 01:28:49,980 --> 01:28:51,020 Emilia... 1319 01:28:51,860 --> 01:28:54,220 Madre, mi sentite? 1320 01:28:55,660 --> 01:28:57,260 Vi scongiuro parlate. 1321 01:28:59,860 --> 01:29:01,540 Anna corri a chiamare un medico 1322 01:29:02,700 --> 01:29:03,820 Subito 1323 01:29:04,580 --> 01:29:05,780 Elisa... 1324 01:29:06,260 --> 01:29:07,900 dov'è la mia Elisa? 1325 01:29:11,540 --> 01:29:13,340 Ma dov'è Elisa, che fine ha fatto? 1326 01:29:18,380 --> 01:29:20,980 Signora contessa, stia tranquilla eh? 1327 01:29:21,020 --> 01:29:25,140 Tranquilla, adesso viene subito il dottore, poi viene anche l'Elisa. 1328 01:29:34,540 --> 01:29:35,500 Elisa? 1329 01:29:36,260 --> 01:29:37,100 Elisa 1330 01:29:39,540 --> 01:29:41,340 Che cosa volete ancora? 1331 01:29:42,020 --> 01:29:43,740 Devi venire subito 1332 01:29:46,100 --> 01:29:47,380 Vostra madre! 1333 01:29:50,460 --> 01:29:52,140 Lasciatemi passare 1334 01:29:58,140 --> 01:30:00,660 Finalmente, dove ti eri andata a cacciare? 1335 01:30:00,730 --> 01:30:02,060 Lasciala stare 1336 01:30:03,260 --> 01:30:04,620 non è colpa sua. 1337 01:30:06,260 --> 01:30:07,700 Elisa... 1338 01:30:08,580 --> 01:30:10,380 Non vi affaticate contessa 1339 01:30:10,660 --> 01:30:12,100 sono qui adesso. 1340 01:30:13,540 --> 01:30:15,220 Vedrete che non è nulla. 1341 01:30:16,900 --> 01:30:18,380 Ora arriva il medico 1342 01:30:18,540 --> 01:30:20,780 Non piangere piccola mia. 1343 01:30:21,340 --> 01:30:23,380 È giusto così 1344 01:30:26,860 --> 01:30:28,140 Ricorda... 1345 01:30:29,130 --> 01:30:30,780 Ricorda sempre... 1346 01:30:31,060 --> 01:30:32,740 che ti ho voluto bene, 1347 01:30:33,300 --> 01:30:35,300 come a una figlia. 1348 01:30:36,500 --> 01:30:38,380 e ti ringrazio 1349 01:30:39,420 --> 01:30:41,420 di tutto l'affetto 1350 01:30:42,180 --> 01:30:43,460 e la bontà 1351 01:30:44,980 --> 01:30:47,540 Non parlate vi prego, non vi affaticate. 1352 01:30:51,300 --> 01:30:54,660 Ora passa tutto. E starete bene. 1353 01:30:54,950 --> 01:30:55,740 Sì... 1354 01:30:58,220 --> 01:31:00,060 credo anch'io. 1355 01:31:07,180 --> 01:31:09,060 - Chiamate un prete - Sì 1356 01:31:11,780 --> 01:31:13,660 Fabrizio, vuole parlare con te. 1357 01:31:32,220 --> 01:31:34,100 Mio caro Fabrizio, 1358 01:31:34,900 --> 01:31:35,940 ora... 1359 01:31:37,140 --> 01:31:39,980 sarai tu a doverti occupare di tutto 1360 01:31:41,820 --> 01:31:46,180 sono sicura che sarai il miglior padrone possibile 1361 01:31:46,820 --> 01:31:48,660 per Rivombrosa. 1362 01:31:49,060 --> 01:31:51,580 Sei un Ristori. 1363 01:31:52,300 --> 01:31:53,540 Ricorda... 1364 01:31:54,860 --> 01:31:56,060 giustizia... 1365 01:31:57,020 --> 01:31:58,460 ed onore... 1366 01:31:59,500 --> 01:32:03,260 devono guidare ogni tua azione. 1367 01:32:04,540 --> 01:32:05,700 E poi... 1368 01:32:06,740 --> 01:32:08,180 sii fedele 1369 01:32:09,220 --> 01:32:10,700 al re. 1370 01:32:11,180 --> 01:32:14,660 Sua maestà, non si tocca 1371 01:32:15,820 --> 01:32:17,820 per nessuna ragione 1372 01:32:19,780 --> 01:32:20,940 Mai. 1373 01:32:22,460 --> 01:32:24,220 Non vi preoccupate madre. 1374 01:32:24,320 --> 01:32:25,780 Non vi preoccupate. 1375 01:32:29,860 --> 01:32:31,940 Ancora una cosa 1376 01:32:33,060 --> 01:32:34,620 ti raccomando... 1377 01:32:35,300 --> 01:32:36,420 Elisa 1378 01:32:40,380 --> 01:32:42,660 prenditi cura di lei 1379 01:32:44,940 --> 01:32:47,940 forse ho sbagliato 1380 01:32:48,500 --> 01:32:51,020 a trattarla come una figlia 1381 01:32:51,860 --> 01:32:53,380 ma quella ragazza 1382 01:32:55,020 --> 01:32:56,540 è talmente 1383 01:32:58,420 --> 01:33:00,900 tu sai cosa intendo. 1384 01:33:02,020 --> 01:33:05,020 Voglio che tu la rispetti Fabrizio. 1385 01:33:08,700 --> 01:33:11,100 Anche quando io... 1386 01:33:21,670 --> 01:33:22,500 Madre... 1387 01:33:24,380 --> 01:33:25,420 Madre... 1388 01:34:10,940 --> 01:34:12,900 Non l'ho neppure salutata. 1389 01:34:16,540 --> 01:34:17,980 Anna, coraggio. 1390 01:34:18,360 --> 01:34:19,780 Fatti coraggio 1391 02:13:22,580 --> 02:13:24,580 97033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.