All language subtitles for Dempsey . Makepeace (S2 - afl 2) - Wheelman

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Dempsey & Makepeace Seizoen 2 2 00:00:02,024 --> 00:00:04,024 Aflevering 2: "Wheelman". 3 00:00:54,080 --> 00:00:57,056 De trappen af. het Was hem bijna gelukt. 4 00:00:57,080 --> 00:01:02,576 Zijn benzineleiding brak. Hij kwam niet ver op de Old Kent Road. 5 00:01:02,600 --> 00:01:06,056 Geen benzine meer. - Komt volgend jaar vrij. 6 00:01:06,080 --> 00:01:08,576 Zo een kunnen we missen als kiespijn. 7 00:01:08,600 --> 00:01:11,035 Stan Newton is 'n goeie. 8 00:01:14,600 --> 00:01:18,559 Drukt zijn snor als het te luidruchtig wordt. 9 00:01:42,320 --> 00:01:45,039 Wanneer je maar wilt, Debbie. 10 00:01:48,320 --> 00:01:52,056 Ik hoor je wel. Oké, daar gaan we dan. 11 00:01:52,080 --> 00:01:56,039 Jij hebt in het Vreemdelingenlegioen gezeten, hé? 12 00:01:59,600 --> 00:02:02,558 Dat was zeker 'n goeie tijd, hé? 13 00:02:05,080 --> 00:02:07,576 Wie is dat, Pres? 14 00:02:07,600 --> 00:02:13,551 Hij heet Clyde. Hij werkt voor de Evening Mail. 15 00:02:17,600 --> 00:02:19,576 En wie is zij? 16 00:02:19,600 --> 00:02:24,037 Debbie Smith. Ze schrijft 'n boek over beroemde kraken. 17 00:02:26,600 --> 00:02:31,056 Oja? Soms goeie maatjes met de politie? 18 00:02:31,080 --> 00:02:37,056 Hij is 'n eersteklas misdaadverslaggever. Hij heeft altijd primeurs. 19 00:02:37,080 --> 00:02:41,039 Nou, vandaag valt hier niets te beleven, jongen. 20 00:03:01,600 --> 00:03:04,558 Blijf staan, het gaat ons alleen om Jack. 21 00:03:19,080 --> 00:03:21,037 Hij is van jou. 22 00:04:26,600 --> 00:04:31,576 Eentje van jouw ploeg is erbij. Ze zegt dat ze schrijfster is. 23 00:04:31,600 --> 00:04:35,056 Die journalist Tom Clyde bevestigt haar verhaal. 24 00:04:35,080 --> 00:04:37,056 Heeft ze het door? - Nee. 25 00:04:37,080 --> 00:04:40,056 Wie is het lijk? - Ene William James Dundas. 26 00:04:40,080 --> 00:04:42,056 De huurmoordenaar. 27 00:04:42,080 --> 00:04:47,056 Hij en Harry DeSoto. - Geen kleine jongens. 28 00:04:47,080 --> 00:04:52,576 Vijf in hechtenis. Een aanvaller en vier bedoelde slachtoffers. 29 00:04:52,600 --> 00:04:55,576 Wie schoot er op Dundas? - DeSoto. 30 00:04:55,600 --> 00:04:59,816 En wie heeft DeSoto neergelegd? - Jouw agente. 31 00:04:59,840 --> 00:05:04,576 Ze zou ongewapend zijn. - Met een van hun wapens. 32 00:05:04,600 --> 00:05:08,576 Nogal brutaal allemaal. Wat is er gaande? 33 00:05:08,600 --> 00:05:11,056 Ik dacht dat jij dat wist. 34 00:05:11,080 --> 00:05:13,576 Nou, het zit zo volgens mij. 35 00:05:13,600 --> 00:05:18,576 Clyde hoorde dat 'n zekere Marokko Jack activiteiten ontwikkelde. 36 00:05:18,600 --> 00:05:22,576 Hij nam Makepeace mee en stelde haar voor als schrijfster. 37 00:05:22,600 --> 00:05:26,056 Wat 'n samenwerking. - Als bescherming, denk ik. 38 00:05:26,080 --> 00:05:28,056 Een vooruitziend man. 39 00:05:28,080 --> 00:05:33,029 Ik weet niet meer dan jij, Pat. Dat is het vervelende. 40 00:05:41,600 --> 00:05:45,056 Neem jij dit over, Gordon? 41 00:05:45,080 --> 00:05:50,056 Het is duidelijk iets voor Moordzaken. Maar ik wil je wel helpen. 42 00:05:50,080 --> 00:05:56,056 Maar dan moet je toegang hebben tot mijn aantekeningen. En gevangenen. 43 00:05:56,080 --> 00:05:58,056 Inderdaad. 44 00:05:58,080 --> 00:06:01,056 De leiding heeft me gewaarschuwd. 45 00:06:01,080 --> 00:06:02,798 Wat zeiden ze? 46 00:06:04,600 --> 00:06:07,576 Ik moet op mijn tellen passen. 47 00:06:07,600 --> 00:06:11,559 Als jij mij zou zijn? - Precies. 48 00:06:23,840 --> 00:06:25,274 Naam? 49 00:06:28,080 --> 00:06:31,038 Kom op, geef antwoord. 50 00:06:31,320 --> 00:06:33,816 Valt er wat te lachen? 51 00:06:33,840 --> 00:06:36,816 Zeker nog niet lang bij deze baas? 52 00:06:36,840 --> 00:06:41,056 Ik kom pas kijken, dat is wel te zien. 53 00:06:41,080 --> 00:06:45,056 Je kunt het krijgen zoals je het hebben wilt. 54 00:06:45,080 --> 00:06:51,056 Jij bent Haig, Edward G. Alias Miller, alias Maxwell. 55 00:06:51,080 --> 00:06:57,056 Je bent al 's veroordeeld wegens roofoverval en verboden wapenbezit. 56 00:06:57,080 --> 00:07:02,056 Drie getuigen hebben gezien dat je het vuur opende op 'n stel mannen... 57 00:07:02,080 --> 00:07:04,576 aan boord van de Gouden Salamander. 58 00:07:04,600 --> 00:07:09,037 William Dundas werd gedood. De aanklacht luidt moord. 59 00:07:11,080 --> 00:07:16,056 VW je het zelf lezen? - Ik veeg er mijn kont mee af. 60 00:07:16,080 --> 00:07:22,031 Leuk hoor. Leren ze je zulke taal in de gevangenis? 61 00:07:24,080 --> 00:07:26,037 Hee jij, verdwijn. 62 00:07:49,080 --> 00:07:53,576 We weten dat jullie het op Jack hadden voorzien. 63 00:07:53,600 --> 00:07:59,039 Ze hoorden je roepen: Blijf staan, het gaat ons alleen om Jack. 64 00:08:00,600 --> 00:08:06,056 Wat wij van je willen weten, wordt niet tegen je gebruikt. 65 00:08:06,080 --> 00:08:08,037 Ik heb maar één vraag. 66 00:08:09,600 --> 00:08:11,034 En die is? 67 00:08:17,080 --> 00:08:19,576 Wie is Marokko Jack? 68 00:08:19,600 --> 00:08:23,056 Cade, William John. Alias Marokko Jack. 69 00:08:23,080 --> 00:08:28,056 Heeft gezeten in Marseille, in de La Sainte gevangenis. 70 00:08:28,080 --> 00:08:32,039 En een paar jaar in de gevangenis van Lyon. 71 00:08:34,080 --> 00:08:38,576 Wel wat anders dan hier. - La Sainte is 'n geducht oord. 72 00:08:38,600 --> 00:08:42,576 Hij heeft er acht van de tien jaar gezeten. 73 00:08:42,600 --> 00:08:48,039 Hij zat in het Vreemdelingenlegioen en was bij de bende van Spaggiari. 74 00:08:49,600 --> 00:08:51,056 Zware jongens? 75 00:08:51,080 --> 00:08:56,056 Een paar jaar geleden haalden ze nog een bank in Nice leeg. Via het riool. 76 00:08:56,080 --> 00:08:59,056 Jack kon er tien jaar voor opknappen. 77 00:08:59,080 --> 00:09:03,576 En nu willen ze hem hier in Londen koudmaken. 78 00:09:03,600 --> 00:09:06,056 Wat maak jij daarvan? 79 00:09:06,080 --> 00:09:10,551 Dat hij niet moet proberen hier in Londen wat op te zetten. 80 00:09:13,080 --> 00:09:15,056 Wat is al dat lawaai? 81 00:09:15,080 --> 00:09:18,576 De leiding neemt Gordon onder handen. 82 00:09:18,600 --> 00:09:21,558 Dit wordt toch nog 'n leuke dag. 83 00:09:22,840 --> 00:09:25,036 Waar hangt Harry nou uit? 84 00:09:34,600 --> 00:09:40,056 Je stem bibberde 'n beetje. - Ik knal niet graag mensen neer. 85 00:09:40,080 --> 00:09:43,576 Het is zij of jij in jouw beroep. 86 00:09:43,600 --> 00:09:47,576 Ik ben blij dat het DeSoto was en niet jij. 87 00:09:47,600 --> 00:09:50,576 Was je baas niet in zijn sas? 88 00:09:50,600 --> 00:09:55,576 Je hebt het zeker helemaal gemaakt. - Geen idee. 89 00:09:55,600 --> 00:10:00,056 Krijg je 'n onderscheiding. - Ik heb hem nog niet gesproken. 90 00:10:00,080 --> 00:10:03,056 Tom, wat speelt daar eigenlijk? 91 00:10:03,080 --> 00:10:07,056 Het gerucht gaat dat Jack Cade wat van plan is. 92 00:10:07,080 --> 00:10:14,056 Hij heeft een paar zware jongens aangetrokken voor een grote kraak. 93 00:10:14,080 --> 00:10:18,056 Hij moet zijn reputatie veilig stellen. - Heb je hem gesproken? 94 00:10:18,080 --> 00:10:23,029 Ze hebben hem laten gaan. Het Kan nog net mee met de late editie. 95 00:10:26,600 --> 00:10:29,576 Hij wil je graag spreken. - Waarom? 96 00:10:29,600 --> 00:10:33,036 Je hebt hem tenslotte het leven gered. 97 00:10:33,600 --> 00:10:38,056 Ik ben gedekt? - Natuurlijk. Ik sta garant. 98 00:10:38,080 --> 00:10:42,056 Steekje je nek uit? - Niet als ze me behagen. 99 00:10:42,080 --> 00:10:47,056 Nog een primeur. Zoals je weet, kan ik je dat niet beloven. 100 00:10:47,080 --> 00:10:51,039 We moeten 'n veilig onderkomen voor je vinden. 101 00:10:52,080 --> 00:10:56,039 Wat dacht je van bij mij thuis? - Noem je dat veilig? 102 00:10:57,080 --> 00:11:02,056 We zijn het zat, dat stelletje criminelen van jou. 103 00:11:02,080 --> 00:11:05,056 Het kostte me bijna 'n agente vandaag. 104 00:11:05,080 --> 00:11:08,038 De Verkeerspolitie hoor je niet klagen. 105 00:11:09,600 --> 00:11:12,056 Daar heb je weer zo'n Yank. 106 00:11:12,080 --> 00:11:15,038 Zijn we uit hogere sferen afgedaald? 107 00:11:16,600 --> 00:11:21,056 Heb ik iets verkeerds gezegd? - Waar is je maatje? 108 00:11:21,080 --> 00:11:26,576 Jij stuurt haar weg. Ik weet van niks. Ik had haar kunnen ontzetten. 109 00:11:26,600 --> 00:11:32,056 Een afspraakje met 'n oude vlam. Harry ging mee uit nieuwsgierigheid. 110 00:11:32,080 --> 00:11:38,031 Een onderonsje van een paar zware jongens. Het vriendje is journalist. 111 00:11:39,600 --> 00:11:44,056 Had het me maar gezegd. - Niemand verwachtte 'n schietpartij. 112 00:11:44,080 --> 00:11:48,056 Ik tenminste niet. - Harry kennelijk ook niet. 113 00:11:48,080 --> 00:11:51,056 En waar is ze nu? 114 00:11:51,080 --> 00:11:56,056 Moordzaken heeft haar aan de tand gevoeld en toen laten gaan. 115 00:11:56,080 --> 00:11:59,038 Waar ze nu is, weet ik niet. 116 00:12:02,080 --> 00:12:03,559 Met wie? 117 00:12:04,600 --> 00:12:08,036 Makepeace. Waar hang je uit? 118 00:12:48,600 --> 00:12:54,056 Zo, hoe staat het leven? - Ik geloof dat ik griep krijg. 119 00:12:54,080 --> 00:12:56,549 Geef me dan maar geen zoen. 120 00:12:58,080 --> 00:13:01,038 DeSoto heeft het ook niet overleefd. 121 00:13:03,600 --> 00:13:07,056 DeSoto stond op het punt Cade overhoop te schieten. 122 00:13:07,080 --> 00:13:10,576 Hij had de vinger al aan de trekker. 123 00:13:10,600 --> 00:13:13,576 Ik ben geen commissie van onderzoek, hoor. 124 00:13:13,600 --> 00:13:16,576 Hoe spelen we het verder? 125 00:13:16,600 --> 00:13:21,056 Ik heb een van de overvallers aan de tand gevoeld. Haig. 126 00:13:21,080 --> 00:13:24,576 De lijfwacht van Charlie Peterson. 127 00:13:24,600 --> 00:13:26,056 Die zegt niks. 128 00:13:26,080 --> 00:13:31,056 Toch wel. Zijn baas wil van Marokko Jack af. En wij ook. 129 00:13:31,080 --> 00:13:35,576 Dus zei ik dat we gemeenschappelijke belangen hadden. 130 00:13:35,600 --> 00:13:37,576 Soms ben je wel slim. 131 00:13:37,600 --> 00:13:39,576 Is dat 'n compliment? 132 00:13:39,600 --> 00:13:41,034 Nog niet. 133 00:13:42,600 --> 00:13:47,056 Die Marokko Jack wil hier in Londen voet aan de grond krijgen. 134 00:13:47,080 --> 00:13:50,056 Dat lijkt mij ook. 135 00:13:50,080 --> 00:13:53,056 Ik zoek 'n ingang bij die groep. 136 00:13:53,080 --> 00:13:56,056 Hij heeft 'n snelle chauffeur nodig. 137 00:13:56,080 --> 00:13:59,038 Dat hoorde ik hem gisteren nog zeggen. 138 00:14:01,600 --> 00:14:06,056 Laat Interpol waarschuwen voor 'n Amerikaanse chauffeur. 139 00:14:06,080 --> 00:14:10,056 Iets met verdovende middelen. - 'n Amerikaan? 140 00:14:10,080 --> 00:14:13,576 Jij dus. De rest volgt dan vanzelf. 141 00:14:13,600 --> 00:14:17,036 Soms kun je heel slim zijn. 142 00:14:17,600 --> 00:14:19,576 Is dat 'n compliment? 143 00:14:19,600 --> 00:14:21,034 Nog niet. 144 00:14:22,080 --> 00:14:27,056 Mvr Jolly had laatst onze nieuwe coupe. 145 00:14:27,080 --> 00:14:30,576 Iets tussen Boy George en Tatum O'Neal. 146 00:14:30,600 --> 00:14:34,056 U vraagt of het haar stond? 147 00:14:34,080 --> 00:14:40,056 Net zo goed als dat prinses Di-kapsel dat ze daarvoor had. 148 00:14:40,080 --> 00:14:44,056 Ze moest toch beter weten, op haar vijfenvijftigste. 149 00:14:44,080 --> 00:14:47,038 Mvr Cade? - Ik ben Ellen Cade. 150 00:14:47,600 --> 00:14:50,576 Ik zoek meneer Cade. 151 00:14:50,600 --> 00:14:54,576 En wie zoekt hem? - Debbie Smith. 152 00:14:54,600 --> 00:14:56,557 Ik ben zo terug. 153 00:15:00,600 --> 00:15:03,056 Die van gisteren? 154 00:15:03,080 --> 00:15:06,056 U bent wel snel met 'n wapen. 155 00:15:06,080 --> 00:15:11,576 Ik heb tegen de politie gezegd dat ie per ongeluk afging. 156 00:15:11,600 --> 00:15:14,274 Dankzij u leeft ie nog. 157 00:15:15,600 --> 00:15:17,557 Hij is in de sportzaal. 158 00:15:32,600 --> 00:15:36,056 Ik heb 'n snelle botsauto nodig. 159 00:15:36,080 --> 00:15:38,056 Waarvoor en wie ben jij? 160 00:15:38,080 --> 00:15:42,576 Ik ben inspecteur Dempsey, uitgeleend door New York. 161 00:15:42,600 --> 00:15:46,056 Onder welke afdeling valt u? 162 00:15:46,080 --> 00:15:48,056 SI-10. 163 00:15:48,080 --> 00:15:53,056 Zelfs SI-10 heeft 'n briefje nodig. Net als in New York. 164 00:15:53,080 --> 00:15:57,056 Hoofdinspecteur Spikings tekent wel. Wat heb je staan? 165 00:15:57,080 --> 00:16:01,576 Waar is het voor? Bewaking, hinderlaag, bescherming? 166 00:16:01,600 --> 00:16:05,576 Of voor een uitje met een grietje van de typekamer? 167 00:16:05,600 --> 00:16:07,576 Wat zie ik daar staan? 168 00:16:07,600 --> 00:16:12,056 In beslag genomen. Eigenaar zit voor twee kilo heroïne. 169 00:16:12,080 --> 00:16:14,037 Die neem ik. 170 00:16:16,080 --> 00:16:20,056 Dat is geen Danny. - Geen wat? 171 00:16:20,080 --> 00:16:26,031 Geen Onopvallend Politie-voertuig. Helemaal geen politie-voertuig. 172 00:16:27,600 --> 00:16:30,558 Dan heb ik ook geen briefje nodig. 173 00:17:00,600 --> 00:17:04,056 Onze reddende engel als schrijfster vermomd. 174 00:17:04,080 --> 00:17:09,056 Had gisteren wat laten zien. - Daar helpt judo niet meer. 175 00:17:09,080 --> 00:17:11,037 Waar is Jack? 176 00:17:12,080 --> 00:17:13,559 Daarbinnen. 177 00:17:17,600 --> 00:17:20,576 We hebben 'n kunstenaar nodig. 178 00:17:20,600 --> 00:17:25,549 Niet zo'n koekenbakker die in de draaideur blijft steken. 179 00:17:27,080 --> 00:17:30,056 Die pop van de rondvaartboot, Jack. 180 00:17:30,080 --> 00:17:33,056 Miss Debbie Smith, kom verder. 181 00:17:33,080 --> 00:17:36,056 Hebt u Tom Clyde al gesproken? 182 00:17:36,080 --> 00:17:42,056 Niet nodig, meisje. Je hebt mijn leven gered. 183 00:17:42,080 --> 00:17:45,576 Hij ging per ongeluk af. 'n Toevalstreffer. 184 00:17:45,600 --> 00:17:52,056 Waarom gaan we niet met zijn allen naar de Angel? 'n Hapje eten. 185 00:17:52,080 --> 00:17:55,576 Jack, ze moeten jou hebben. - Wat dan nog? 186 00:17:55,600 --> 00:18:00,549 Met Debbie Smith aan mijn zijde durven ze niets uit te halen. 187 00:18:06,080 --> 00:18:09,038 Kom 's even hier staan. 188 00:18:11,080 --> 00:18:13,056 Wat zien we daar? 189 00:18:13,080 --> 00:18:16,056 Een stad vol schurken en moordenaars. 190 00:18:16,080 --> 00:18:19,038 Een daarvan is 'n autodief. 191 00:18:20,600 --> 00:18:25,056 Ik kan u even niet volgen. - Er is 'n auto gestolen. 192 00:18:25,080 --> 00:18:29,551 Wel meer dan een, denk ik. - Ik bedoel 'n bepaalde auto. 193 00:18:32,600 --> 00:18:34,576 Die van u misschien? 194 00:18:34,600 --> 00:18:39,037 Een rooie Camaro. Eigendom van ene Luigi Ferraro. 195 00:18:42,080 --> 00:18:46,056 Een schurk. 'n Heroïnehandelaar. 196 00:18:46,080 --> 00:18:52,056 Zijn hele auto ging uit elkaar. Net als in The French Connection. 197 00:18:52,080 --> 00:18:54,576 Gaat u wel 's naar de bioscoop? 198 00:18:54,600 --> 00:18:59,037 Die Dempsey van u is ermee weggereden. 199 00:19:01,080 --> 00:19:06,056 Ik heb het nog 's besproken met de adjunct. 200 00:19:06,080 --> 00:19:09,576 En wij zijn tot de slotsom gekomen... 201 00:19:09,600 --> 00:19:12,056 Ik stuur Dempsey niet weg. 202 00:19:12,080 --> 00:19:16,056 Dit zou anders 'n uitmuntende gelegenheid zijn... 203 00:19:16,080 --> 00:19:21,056 om ons Amerikaans koekoeksjong uit het nest te werken. 204 00:19:21,080 --> 00:19:23,056 Hij is heel goed in zijn vak. 205 00:19:23,080 --> 00:19:28,056 Dat bent u ook. En ik, voordat ik deze bureaubaan kreeg. 206 00:19:28,080 --> 00:19:32,056 Spikings, uw afdeling heeft wat vijanden gemaakt. 207 00:19:32,080 --> 00:19:35,576 Dat is het risico dat elke nieuwe afdeling loopt. 208 00:19:35,600 --> 00:19:39,576 Uw ploeg lapt alle politieregels aan zijn laars... 209 00:19:39,600 --> 00:19:42,576 die in de laatste vijftig jaar zijn opgebouwd. 210 00:19:42,600 --> 00:19:45,056 Dan moeten ze worden veranderd. 211 00:19:45,080 --> 00:19:50,576 De klachten concentreren zich rond Dempsey en Makepeace. 212 00:19:50,600 --> 00:19:54,576 Ik kan de wolven niet van de slee lossnijden. 213 00:19:54,600 --> 00:19:58,036 De paarden. De wolven zijn de achtervolgers. 214 00:19:59,600 --> 00:20:05,039 Moet de afdeling eraan? Dan met zijn allen. 215 00:20:06,080 --> 00:20:09,038 Leg je kaarten maar op tafel. 216 00:20:11,080 --> 00:20:14,056 Hoe kom je zo gis? 217 00:20:14,080 --> 00:20:17,550 Je kunt heel goed voor jezelf opkomen. 218 00:20:19,080 --> 00:20:22,296 Ik praat er liever niet over. - Doe je best. 219 00:20:22,320 --> 00:20:27,269 De jongens worden wat nerveus. Ze denken dat je 'n smeris bent. 220 00:20:30,840 --> 00:20:33,296 Ooit van Rio gehoord? 221 00:20:33,320 --> 00:20:35,816 Rio de Janeiro? Ja, natuurlijk. 222 00:20:35,840 --> 00:20:40,816 Ik was zestien en zat op zo'n sjieke kostschool. Een klooster. 223 00:20:40,840 --> 00:20:46,296 Als ik het niet dacht. Ik zei al dat je nooit 'n smeris kon zijn. 224 00:20:46,320 --> 00:20:49,296 Ik ging er vandoor met 'n zeeman. 225 00:20:49,320 --> 00:20:52,296 Naar Rio. 226 00:20:52,320 --> 00:20:55,296 Ik raakte zwanger... Hij vertrok. 227 00:20:55,320 --> 00:20:59,296 Ik kreeg werk in 'n havenkroeg. 228 00:20:59,320 --> 00:21:04,296 Je kent dat milieu vast wel. - En je leerde voor jezelf opkomen. 229 00:21:04,320 --> 00:21:09,030 Ik werd weer op het rechte pad gebracht door, hou je vast: 230 00:21:09,320 --> 00:21:15,296 Marco O'Hara, 'n wapensmokkelaar. Van hem heb ik: geleerd. 231 00:21:15,320 --> 00:21:20,269 Toen ik twintig was, schoot ik de kloten van 'n vlieg. 232 00:21:22,320 --> 00:21:25,790 Jij bent geen smeris. - Waarom niet? 233 00:21:28,840 --> 00:21:32,799 Zelfs 'n groentje kan niet zo'n leugen bedenken. 234 00:21:42,600 --> 00:21:44,576 Het lijkt me oké. 235 00:21:44,600 --> 00:21:50,056 Hij wil zijn reputatie vestigen. Maar hij vertelt niet hoe. 236 00:21:50,080 --> 00:21:53,576 Hij heeft nog steeds 'n chauffeur nodig. 237 00:21:53,600 --> 00:21:56,576 De boodschap is al bij Interpol. 238 00:21:56,600 --> 00:22:00,576 Het signalement is 'n Amerikaanse chauffeur in Londen. 239 00:22:00,600 --> 00:22:06,056 Professioneel en snel. Alle informanten krijgen het door. 240 00:22:06,080 --> 00:22:09,550 De tijd dringt. Straks neemt Jack 'n ander. 241 00:22:11,080 --> 00:22:14,576 Ik ga hem even op andere gedachten brengen. 242 00:22:14,600 --> 00:22:18,576 Hoe dan? - Subtiel en tegelijk fascinerend. 243 00:22:18,600 --> 00:22:21,558 Subtiel? - Je weet hoe ik ben. 244 00:23:07,600 --> 00:23:10,576 Dit is de winkelgalerij. Sjieke buurt. 245 00:23:10,600 --> 00:23:14,576 Twee juweliers. Hier een... En verderop een. 246 00:23:14,600 --> 00:23:20,056 In elke etalage ligt wel voor 700 duizend aan juwelen. 247 00:23:20,080 --> 00:23:24,576 Je hebt ze zeker laten taxeren. - Dat heb ik, Mickey. 248 00:23:24,600 --> 00:23:28,576 Je wilt ze allebei pakken? Dat lijkt me kansloos. 249 00:23:28,600 --> 00:23:32,036 Wat wij nodig hebben, jongen... 250 00:23:33,600 --> 00:23:38,576 en daar blijf ik tot vervelens toe op hameren... 251 00:23:38,600 --> 00:23:41,056 is een goeie chauffeur. 252 00:23:41,080 --> 00:23:45,551 Hij moet méér zijn: 'n kunstenaar in zijn soort. 253 00:24:13,840 --> 00:24:15,274 Niet doen. 254 00:24:30,600 --> 00:24:32,557 Dat noem ik nou klasse. 255 00:25:45,600 --> 00:25:47,576 Acht pakjes witte poeder. 256 00:25:47,600 --> 00:25:51,576 Dempsey heeft Ferraro's sneeuw uit de auto geschud. 257 00:25:51,600 --> 00:25:54,056 Wat 'n bofkont. 258 00:25:54,080 --> 00:25:59,056 Weten ze dat ze hem moeten laten gaan? - Nee, het moet echt lijken. 259 00:25:59,080 --> 00:26:04,029 Als dat maar goed gaat. - Dempsey redt zich er wel uit. 260 00:26:05,080 --> 00:26:10,553 Heeft waarschijnlijk drugs bij zich en kan gewapend zijn. 261 00:27:43,080 --> 00:27:45,576 Dat is uitlokking, agent. 262 00:27:45,600 --> 00:27:50,037 Wij zijn niet van de politie. Wij bereiden 'n kraak voor. 263 00:27:52,600 --> 00:27:55,576 Wat moet ik daarmee? 264 00:27:55,600 --> 00:28:00,576 Er rijdt hier 'n goeie chauffeur rond. - 'n Amerikaan. 265 00:28:00,600 --> 00:28:02,056 Van 'n cocaïne-bende. 266 00:28:02,080 --> 00:28:06,576 Jij reed in Ferraro's auto. - De grote Sneeuwman. 267 00:28:06,600 --> 00:28:08,576 Ferraro zit. 268 00:28:08,600 --> 00:28:10,576 Wie ben jij eigenlijk? 269 00:28:10,600 --> 00:28:14,056 En wie ben jij? 270 00:28:14,080 --> 00:28:17,056 Ik ben Marokko Jack. 271 00:28:17,080 --> 00:28:21,576 Jullie ploeg is niet erg gezien hier in Londen. 272 00:28:21,600 --> 00:28:26,549 Jullie namen staan genoteerd. Bij de politie ben je beter af. 273 00:28:32,080 --> 00:28:34,549 Hij vroeg hoe je heette. 274 00:28:37,600 --> 00:28:39,034 Reilly... 275 00:28:40,600 --> 00:28:44,576 Mason... Serafimo... Schultz. 276 00:28:44,600 --> 00:28:46,576 Westen... Gregg... 277 00:28:46,600 --> 00:28:52,576 Garcia... O'Hara... Cassidy... Miller. 278 00:28:52,600 --> 00:28:58,551 Voornamen: Tom... Vince... Duane. Zoek maar uit. 279 00:29:04,080 --> 00:29:07,056 Dat bevalt me wel. 280 00:29:07,080 --> 00:29:09,549 Dat is tenminste 'n eerlijk antwoord. 281 00:29:16,080 --> 00:29:20,551 Waar gaat het om? - Twee miljoen aan diamanten. 282 00:29:22,600 --> 00:29:27,576 Waar? - Twee juweliers, in een galerij. 283 00:29:27,600 --> 00:29:31,056 We hebben twee minuten en veertig seconden. 284 00:29:31,080 --> 00:29:34,550 In welk stadsdeel? - In het centrum. 285 00:29:38,600 --> 00:29:41,056 Een derde. - Tien procent. 286 00:29:41,080 --> 00:29:45,551 Grapje zeker? - Niet als het zaken betreft. 287 00:29:47,080 --> 00:29:49,037 Ik heet Danny. 288 00:29:50,080 --> 00:29:53,576 Niet alleen steelt ie 'n voertuig... 289 00:29:53,600 --> 00:29:59,576 maar hij zaait er dood en verderf mee onder agenten en publiek. 290 00:29:59,600 --> 00:30:02,576 Dat waren mijn instructies. 291 00:30:02,600 --> 00:30:05,576 Om van Zuid-Londen 'n sloperij te maken? 292 00:30:05,600 --> 00:30:08,576 Ze waren allemaal geïnstrueerd. 293 00:30:08,600 --> 00:30:14,056 Op wiens gezag, meneer de hoofd- inspecteur? Vertelt u mij dat eens. 294 00:30:14,080 --> 00:30:16,037 Dat van mij. 295 00:30:17,600 --> 00:30:21,576 Dat is nou precies wat ze op u tegen hebben. 296 00:30:21,600 --> 00:30:24,576 Wat kunt u ter verdediging aanvoeren? 297 00:30:24,600 --> 00:30:28,576 Twee agenten hebben 'n nieuwe bende geïnfiltreerd. 298 00:30:28,600 --> 00:30:31,576 Die bereidt iets spectaculairs voor. 299 00:30:31,600 --> 00:30:37,056 Dankzij Dempsey kon de drugsbrigade vier kilo cocaïne achterhalen... 300 00:30:37,080 --> 00:30:40,576 die ze eerst niet had kunnen vinden. 301 00:30:40,600 --> 00:30:42,557 Bedankt, Spikings. 302 00:30:45,600 --> 00:30:48,576 U zult met betere dingen moeten komen... 303 00:30:48,600 --> 00:30:52,559 wilt u uw afdeling voor opheffing behoeden. 304 00:31:03,080 --> 00:31:07,056 De eerste. Die nemen Pres en ik voor onze rekening. 305 00:31:07,080 --> 00:31:12,056 Alarminstallatie. Twee gespierde winkelbediendes. 306 00:31:12,080 --> 00:31:14,549 We openen meteen het vuur. 307 00:31:15,600 --> 00:31:19,559 En de tweede? - Verderop. Howard Isaacs. 308 00:31:21,600 --> 00:31:24,558 Daar ligt ter waarde van 800 duizend pond. 309 00:31:34,080 --> 00:31:37,576 Pantserplaat. En de deur blijft op slot. 310 00:31:37,600 --> 00:31:43,551 Jouw taak. Jij ramt de pui, Mickey haalt de etalage leeg. 311 00:31:46,080 --> 00:31:48,549 Wat vind je ervan? 312 00:31:52,080 --> 00:31:55,038 Jij zit tenslotte achter het stuur. 313 00:31:58,600 --> 00:32:01,576 Wilt u dit even vasthouden? 314 00:32:01,600 --> 00:32:03,557 Tot die pilaar. 315 00:32:08,600 --> 00:32:10,034 Fantastisch. 316 00:32:14,080 --> 00:32:18,056 Met 'n Jaguar hou je niet veel ruimte over. 317 00:32:18,080 --> 00:32:21,576 Ja en? - Dat is krap. 318 00:32:21,600 --> 00:32:24,056 Traangas dan maar. 319 00:32:24,080 --> 00:32:26,549 Dan kan ik niet sturen. 320 00:32:33,080 --> 00:32:37,576 Ellen, Mickey ken je. En dit is onze knappe Yank: Danny. 321 00:32:37,600 --> 00:32:40,035 Of Tom, of Ed. Maakt niet uit. 322 00:32:42,080 --> 00:32:45,038 En dit is Miss Debbie Smith. 323 00:32:47,080 --> 00:32:50,576 Danny Salaputro. - Ze heeft ons leven gered. 324 00:32:50,600 --> 00:32:53,056 Jouw leven, Jack. 325 00:32:53,080 --> 00:32:54,559 Toevalstreffer. 326 00:33:02,080 --> 00:33:03,576 Amerikaan? 327 00:33:03,600 --> 00:33:09,576 Uit New York. Je weet: Als je het daar kunt maken, maak je het overal. 328 00:33:09,600 --> 00:33:13,576 Het lijkt wel of jullie elkaar al jaren kennen. 329 00:33:13,600 --> 00:33:15,576 Liefde op het eerste gezicht. 330 00:33:15,600 --> 00:33:21,056 Gewoon geilheid, Debbie. Kijk uit, hij is een snelle jongen. 331 00:33:21,080 --> 00:33:22,576 Wat bedoel je daarmee? 332 00:33:22,600 --> 00:33:26,576 Auto's en vrouwen krijgen dezelfde behandeling. 333 00:33:26,600 --> 00:33:29,576 Heeft hij gelijk, meneer Sapalutro? 334 00:33:29,600 --> 00:33:31,576 Salaputro. 335 00:33:31,600 --> 00:33:36,549 Mijn auto's lopen beter dan sommige vrouwen die ik ken. 336 00:33:49,600 --> 00:33:52,558 Trekt 'n gebraden haantje je wel aan? 337 00:34:01,600 --> 00:34:04,056 Ben je gewapend? 338 00:34:04,080 --> 00:34:05,576 Geef maar hier. 339 00:34:05,600 --> 00:34:08,576 Geef hem jouw wapen, Mickey. 340 00:34:08,600 --> 00:34:10,576 Ik ken hem amper. 341 00:34:10,600 --> 00:34:12,557 Wat is er? - Misschien niks. 342 00:35:13,600 --> 00:35:17,576 Zeg Danny, ik wou je nog bedanken voor gisteravond. 343 00:35:17,600 --> 00:35:22,056 Ach, dat hoort er gewoon bij. Hoe is het met je vrouw? 344 00:35:22,080 --> 00:35:23,559 Goed hoor. 345 00:35:25,080 --> 00:35:29,039 Kan ik even bellen? - Vraag Debbie maar. 346 00:35:37,600 --> 00:35:41,056 Je was geweldig, gisteravond. 347 00:35:41,080 --> 00:35:43,037 In het restaurant. 348 00:35:44,600 --> 00:35:48,056 Vreemd. Ik was niet eens bang. 349 00:35:48,080 --> 00:35:51,056 Ach, zo gaan die dingen. 350 00:35:51,080 --> 00:35:56,576 Soms ontspring je de dans... en soms... 351 00:35:56,600 --> 00:36:01,576 De jongens willen het vandaag doen. 352 00:36:01,600 --> 00:36:05,056 En je zei vrijdag? - Ik heb poen nodig. 353 00:36:05,080 --> 00:36:09,056 Het is oorlog, ik moet wat vechtersbazen betalen. 354 00:36:09,080 --> 00:36:14,056 Jack, ga toch terug naar Frankrijk en begin 'n restaurantje. 355 00:36:14,080 --> 00:36:18,056 Ik ben geen restaurateur, ik ben 'n zware jongen. 356 00:36:18,080 --> 00:36:20,037 Weetje dat wel zeker? 357 00:36:21,080 --> 00:36:23,037 Vrouwenpraat. 358 00:36:41,080 --> 00:36:44,550 Breng de dame waar ze heen wil. 359 00:36:56,600 --> 00:36:58,576 Waar gaat de reis heen? 360 00:36:58,600 --> 00:37:02,056 Even dacht ik dat we 'n echte taxi hadden. 361 00:37:02,080 --> 00:37:03,576 En? 362 00:37:03,600 --> 00:37:07,576 Die kraak is voor vanmiddag vier uur gepland. 363 00:37:07,600 --> 00:37:10,056 Over vijftig minuten vergadering. 364 00:37:10,080 --> 00:37:13,056 Waren jullie dat, gisteravond? 365 00:37:13,080 --> 00:37:17,039 We kregen 'n klacht binnen. - Maar een? 366 00:37:27,080 --> 00:37:30,056 Danny zorgt voor de vluchtauto. 367 00:37:30,080 --> 00:37:33,576 Kunnen we je helpen? - Ik werk alleen. 368 00:37:33,600 --> 00:37:38,549 De wapens heb ik op de werf verstopt. Daar is ook 'n werkplaats. 369 00:37:41,080 --> 00:37:42,559 Ga maar. 370 00:37:45,080 --> 00:37:50,576 We treffen elkaar op de werf. Wanneer, Danny? 371 00:37:50,600 --> 00:37:52,576 Over twee uur. 372 00:37:52,600 --> 00:37:55,035 Gaat er niemand met hem mee? 373 00:38:01,080 --> 00:38:06,056 Dat zit wel goed, Pres. Ik ken mijn pappenheimers. 374 00:38:06,080 --> 00:38:08,037 Danny is oké. 375 00:38:16,600 --> 00:38:19,035 Ik heb je gewaarschuwd. 376 00:38:21,080 --> 00:38:26,056 Die Cade rijdt met zijn Jaguar de winkelgalerij in Mayfair binnen. 377 00:38:26,080 --> 00:38:30,056 Berooft twee juweliers en raast dan door Londen... 378 00:38:30,080 --> 00:38:35,056 in zijn gepantserde auto met twee miljoen aan gestolen juwelen. 379 00:38:35,080 --> 00:38:38,056 Kort samengevat is het dat wel. 380 00:38:38,080 --> 00:38:40,056 De kraak van het jaar. 381 00:38:40,080 --> 00:38:44,056 Meer van de maand. Dit is 'n hele slechte stad. 382 00:38:44,080 --> 00:38:47,038 Een kolfje naar mijn hand. 383 00:38:48,600 --> 00:38:52,056 Is ie gek geworden? Er gaat bloed vloeien. 384 00:38:52,080 --> 00:38:56,056 Nee, we zetten de hele wijk af. 385 00:38:56,080 --> 00:39:01,056 Overal gewapende agenten. De galerij afgezet met trucks. 386 00:39:01,080 --> 00:39:03,056 Plus 'n waterkanon. 387 00:39:03,080 --> 00:39:06,550 Nee, te veel schade aan de winkels. 388 00:39:08,080 --> 00:39:10,037 Traangas dan maar. 389 00:39:13,600 --> 00:39:16,035 Voelt u zich wel goed? 390 00:39:17,080 --> 00:39:23,056 Makepeace, ik kan je niet uitleggen wat dit voor mij betekent. 391 00:39:23,080 --> 00:39:27,039 Gelukkig, er bestaat toch nog 'n God. 392 00:39:28,080 --> 00:39:30,037 Een schot in de roos. 393 00:39:34,080 --> 00:39:38,056 Die Cade, hé? Marokko Jack. 394 00:39:38,080 --> 00:39:41,056 Dat is 'n zacht ei. 395 00:39:41,080 --> 00:39:45,056 Hij heeft wel in 'n Franse gevangenis gezeten... 396 00:39:45,080 --> 00:39:46,576 maar hij is geen partij. 397 00:39:46,600 --> 00:39:48,576 Hoe bedoel je dat? 398 00:39:48,600 --> 00:39:52,576 Dempsey bedoelt dat we toeslaan op de werf. 399 00:39:52,600 --> 00:39:56,056 Dan hangen ze voor het beramen van 'n misdrijf. 400 00:39:56,080 --> 00:40:00,056 Waarom zo'n wilde schietpartij riskeren? 401 00:40:00,080 --> 00:40:04,056 Omdat ze onze afdeling willen opheffen, jongen. 402 00:40:04,080 --> 00:40:08,576 Wij moeten 'n klapper maken. - Wij? 403 00:40:08,600 --> 00:40:13,037 Goed, ik dan. En ik heb mensen nodig die achter me staan. 404 00:40:19,080 --> 00:40:22,056 Zijn er mensen die die troep geloven? 405 00:40:22,080 --> 00:40:26,039 Ik heb 'n wagen nodig. - Pak er maar een. 406 00:40:28,080 --> 00:40:31,038 Makkelijk praten. Dan steel ik er een. 407 00:40:42,080 --> 00:40:46,056 Mickey, dit is 'n kunstwerk. 'n Prachtkoets. 408 00:40:46,080 --> 00:40:49,038 Nu nog alleen een verfje erover. 409 00:41:02,080 --> 00:41:04,549 We hebben nog vier uur. 410 00:41:06,080 --> 00:41:09,056 We hebben 'n tank, Mick. 411 00:41:09,080 --> 00:41:11,037 En 'n snelle. 412 00:41:11,600 --> 00:41:14,576 Niet gek, Jack. Laat 's kijken. 413 00:41:14,600 --> 00:41:17,035 Danny, het is bijna zo ver. 414 00:41:25,080 --> 00:41:28,550 Doe geen roekeloze dingen. 415 00:41:32,600 --> 00:41:34,576 Jij daar. 416 00:41:34,600 --> 00:41:37,035 Doe je mee of niet? 417 00:41:40,080 --> 00:41:44,039 Sorry Jack, maar ik zit er voor tien procent in. 418 00:41:49,600 --> 00:41:52,035 Lopen, Jack. 419 00:41:57,080 --> 00:41:59,549 Stelletje gauwdieven. 420 00:42:14,600 --> 00:42:20,551 Zoals ie al zei, Marokko... er is geen plaats voor jou onder de zon. 421 00:42:21,080 --> 00:42:25,551 Na al die tijd in de woestijn vind je water wel lekker. 422 00:42:29,080 --> 00:42:33,039 Straks wordt het hoogtij. 423 00:42:36,080 --> 00:42:39,056 Ik heb dit 's in 'n film gezien. 424 00:42:39,080 --> 00:42:44,029 Het water stijgt, kleine krabbetjes komen aan zijn voeten knabbelen. 425 00:42:51,600 --> 00:42:53,557 Zorg dat Ellen mijn deel krijgt. 426 00:42:57,080 --> 00:43:00,038 De tijden zijn veranderd, makker. 427 00:43:24,600 --> 00:43:27,056 Is dat nou echt nodig? 428 00:43:27,080 --> 00:43:31,056 We willen zeker zijn dat je meedoet als we daar aankomen. 429 00:43:31,080 --> 00:43:34,038 Alles beter dan tien jaar zitten. 430 00:43:37,080 --> 00:43:40,576 Het is nog vroeg. Moet ik hem ergens parkeren? 431 00:43:40,600 --> 00:43:44,036 De vertrektijd is veranderd. We gaan vroeger. 432 00:43:46,080 --> 00:43:52,576 Veertig man in vijf busjes, 'n paar straten hiervandaan. Drie hier... 433 00:43:52,600 --> 00:43:55,576 Twee aan elke kant. Gewapend. 434 00:43:55,600 --> 00:44:00,056 Vijf gewapende mannen per winkel. Per ploeg een geweer. 435 00:44:00,080 --> 00:44:02,056 Een formidabel ontvangstcomité. 436 00:44:02,080 --> 00:44:08,056 Bij de eerste winkel doen we niks. Dan zetten we alle ingangen af. 437 00:44:08,080 --> 00:44:11,038 Nog 'n codewoord? - Verdomd nog aan toe. 438 00:44:15,080 --> 00:44:17,056 Plankgas, Yank. 439 00:44:17,080 --> 00:44:19,037 Dat is Debbie. - Schoft. 440 00:45:28,080 --> 00:45:31,550 Hard werken en dan kapot, zo is het leven. 441 00:46:14,600 --> 00:46:18,036 Makepeace, gooi je wapen even op. 442 00:46:21,080 --> 00:46:24,576 Jack, draai even deze kant op. 443 00:46:24,600 --> 00:46:26,557 Ik zal je ballen niet raken. 444 00:46:35,080 --> 00:46:39,576 Ik wist dat ik van jullie op aankon. 445 00:46:39,600 --> 00:46:41,557 Dan heb je het mis. 446 00:46:49,080 --> 00:46:50,559 Smerissen. 447 00:46:54,080 --> 00:46:58,551 Te zacht voor crimineel. - Jij ook, Jack. 448 00:47:21,080 --> 00:47:27,031 Zo, Marokko Jack... Dat komt je wel op 'n paarjaartjes te staan. 449 00:47:30,600 --> 00:47:34,056 Geeft niet, ik weet 'n goeie advocaat. 450 00:47:34,080 --> 00:47:37,056 Je bent 'n kanjer, Debbie. - Ik heet Harry. 451 00:47:37,080 --> 00:47:40,038 Nou, jullie zijn 'n mooi span. 452 00:47:41,600 --> 00:47:43,557 Zo, Debbie Smith. 453 00:47:45,080 --> 00:47:47,576 En? Danny Sapalutro. 454 00:47:47,600 --> 00:47:49,034 Salaputro. 455 00:47:52,080 --> 00:47:55,056 Ik ben nat en koud. 456 00:47:55,080 --> 00:47:57,056 Dat zie ik. 457 00:47:57,080 --> 00:48:02,056 Ik wil verwarmd worden. - Dat wil ik wel geloven. 458 00:48:02,080 --> 00:48:07,056 Is die flat er nog? Dan kunnen we afmaken wat we zijn begonnen. 459 00:48:07,080 --> 00:48:10,056 Zijn we dan iets begonnen? 460 00:48:10,080 --> 00:48:12,080 Nederlandse ondertitels: Dutch FilmWorks 461 00:48:12,104 --> 00:48:16,104 Synchronisatie en verbetering ondertitels: BuStEl voor frenchmoviesubs.eu - 2020 462 00:48:16,128 --> 00:48:18,128 - versie 1 - 36050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.