All language subtitles for Death.Ship.1980.REMASTERED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,127 --> 00:02:51,129 - You're off course by two degrees. 2 00:02:51,421 --> 00:02:52,964 - Yes, sir! 3 00:02:53,965 --> 00:02:56,884 - You've got to watch them all the time. 4 00:02:57,177 --> 00:02:58,595 - Captain. 5 00:02:58,887 --> 00:03:01,514 - Otherwise they'll become sloppy. 6 00:03:04,059 --> 00:03:06,728 They'll become very, very sloppy. 7 00:03:08,855 --> 00:03:11,524 - I think we should join the party, captain. 8 00:03:11,817 --> 00:03:13,235 - Damn the passengers. 9 00:03:13,527 --> 00:03:15,111 To sea to become a captain, 10 00:03:15,404 --> 00:03:17,280 not a party host. 11 00:03:17,572 --> 00:03:19,782 You take care of her. 12 00:03:20,075 --> 00:03:23,995 She'll be all yours in another three days. 13 00:03:24,287 --> 00:03:24,912 - I will. 14 00:03:27,207 --> 00:03:29,459 - Check our position every 30 minutes 15 00:03:29,751 --> 00:03:31,043 and tell the purser I will not be 16 00:03:31,336 --> 00:03:33,171 attending the over 50s party tomorrow. 17 00:03:33,463 --> 00:03:34,755 - Yes, sir! 18 00:03:35,048 --> 00:03:36,716 - Unless you'd care to go. 19 00:03:37,008 --> 00:03:40,803 I'm told you're an excellent conversationalist. 20 00:03:41,096 --> 00:03:44,390 - That depends on whom I'm talking to sir. 21 00:03:44,683 --> 00:03:45,642 - Bastard. 22 00:03:45,934 --> 00:03:48,269 Thank god it's his last trip. 23 00:04:07,247 --> 00:04:08,164 - Come on everyone, 24 00:04:08,457 --> 00:04:09,374 let's move! - Good evening Mrs. Marshall. 25 00:04:09,666 --> 00:04:10,875 - Hey! 26 00:04:13,378 --> 00:04:15,046 - Just kidding. - Nick, 27 00:04:15,338 --> 00:04:18,632 I want to dance! 28 00:04:22,721 --> 00:04:23,471 Woo! 29 00:04:24,806 --> 00:04:26,641 - I wish I was 20 years younger. 30 00:04:26,933 --> 00:04:30,811 - You're not cyril, you'll have to dance with me. 31 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 - Why don't you go to bed? 32 00:04:39,070 --> 00:04:40,362 You can't keep your eyes open. 33 00:04:40,655 --> 00:04:41,447 - Yes I can! 34 00:04:42,616 --> 00:04:44,034 - Another half hour long John silver 35 00:04:44,326 --> 00:04:45,618 and you're going to bed! 36 00:04:45,911 --> 00:04:47,037 - That's not fair! 37 00:04:47,329 --> 00:04:49,164 She's staying up, why can't I? 38 00:04:49,456 --> 00:04:50,248 - I'm older. 39 00:04:51,333 --> 00:04:54,544 - Now that's enough, both of you. 40 00:05:06,306 --> 00:05:07,515 - Ooh baby! 41 00:05:07,808 --> 00:05:09,184 You can come with me! 42 00:05:09,476 --> 00:05:11,394 You come with me! 43 00:05:11,686 --> 00:05:13,104 " Hey, great! 44 00:05:13,396 --> 00:05:14,772 Now we've all had lots of booze. 45 00:05:15,065 --> 00:05:16,191 I know I have. 46 00:05:16,483 --> 00:05:18,318 You all must be feeling very happy? 47 00:05:18,610 --> 00:05:20,278 Let me hear yah, happy? 48 00:05:20,570 --> 00:05:21,362 I can't hear you, a little louder, 49 00:05:21,655 --> 00:05:22,280 are you happy? 50 00:06:09,703 --> 00:06:10,286 Oh, ladies and gentlemen, 51 00:06:10,579 --> 00:06:11,538 I see our captain has joined us. 52 00:06:11,830 --> 00:06:13,039 Captain, welcome. 53 00:06:13,331 --> 00:06:14,457 On behalf of everybody, captain, 54 00:06:14,749 --> 00:06:16,959 I would like to thank you for a very smooth trip 55 00:06:17,252 --> 00:06:18,586 especially the overland section. 56 00:06:19,838 --> 00:06:20,380 Captain, how about a little bow? 57 00:06:20,672 --> 00:06:21,214 How about a little bow? 58 00:06:21,506 --> 00:06:22,256 Come on, captain! 59 00:06:22,549 --> 00:06:24,842 Let's hear it for the captain! 60 00:06:28,096 --> 00:06:29,847 - Thank you. 61 00:06:31,558 --> 00:06:35,270 - Gentlemen, a little music if you please. 62 00:06:38,356 --> 00:06:39,273 - Forty years at sea 63 00:06:39,566 --> 00:06:40,608 and you end up being a straight man 64 00:06:40,901 --> 00:06:42,861 for a smart-ass comedian. 65 00:06:43,153 --> 00:06:44,571 - I wonder what sort of jokes he'll make about me 66 00:06:44,863 --> 00:06:45,947 when I take command? 67 00:06:46,239 --> 00:06:46,781 - None, darling. 68 00:06:47,073 --> 00:06:50,076 Nobody ever makes jokes about you. 69 00:06:50,368 --> 00:06:51,952 - Am I as stuffy as that? 70 00:06:52,245 --> 00:06:53,329 - I wouldn't know. 71 00:06:53,622 --> 00:06:56,666 Hardly ever see you out of your uniform. 72 00:06:56,958 --> 00:06:58,709 - Wait until tonight. 73 00:06:59,002 --> 00:06:59,627 - Oh 74 00:07:30,367 --> 00:07:34,454 - sir, take a look a this. 75 00:07:40,502 --> 00:07:42,086 - It's on a collision course. 76 00:07:42,379 --> 00:07:43,505 20 degrees port! 77 00:08:21,793 --> 00:08:23,920 - Can I have that please? 78 00:08:24,212 --> 00:08:25,421 - Ben! 79 00:08:27,340 --> 00:08:29,425 - Is it past your bedtime? 80 00:08:29,718 --> 00:08:31,511 - Ben, that's greedy! 81 00:08:31,803 --> 00:08:34,138 Robin, be an angel and take Ben below and put him to bed. 82 00:08:34,431 --> 00:08:34,973 Hmm? 83 00:08:35,265 --> 00:08:37,558 Say goodnight, Ben. - Come on! 84 00:08:40,311 --> 00:08:41,729 - Good night, mom. 85 00:08:43,314 --> 00:08:45,816 - Good night, son. 86 00:08:46,109 --> 00:08:46,901 - I'm sorry. 87 00:08:57,537 --> 00:08:58,663 - Thank you band, thank you. 88 00:08:58,955 --> 00:08:59,538 Very great. 89 00:08:59,831 --> 00:09:02,208 Now, ladies and gentlemen, 90 00:09:02,500 --> 00:09:06,170 we are coming to the end of a very long and 91 00:09:06,463 --> 00:09:07,630 beautiful voyage. 92 00:09:07,922 --> 00:09:09,465 Aww. 93 00:09:11,634 --> 00:09:13,969 How about a little appreciation for a great band, 94 00:09:14,262 --> 00:09:15,805 mal diamond and the boys. 95 00:09:21,603 --> 00:09:23,271 - Maybe you'll get used to all of this. 96 00:09:23,563 --> 00:09:25,898 I never did. 97 00:09:26,191 --> 00:09:28,902 Cruising around in endless circles. 98 00:09:30,070 --> 00:09:31,362 Blue rinse ladies repeating, 99 00:09:31,654 --> 00:09:33,322 "have a nice day," over and over again 100 00:09:33,615 --> 00:09:35,241 and then having to have dinner with them 101 00:09:35,533 --> 00:09:36,867 so that they can go back to akron 102 00:09:37,160 --> 00:09:38,494 or Toronto or wherever 103 00:09:38,787 --> 00:09:41,831 and say that they ate with the captain. 104 00:09:51,508 --> 00:09:52,759 - I thought daddy was the captain? 105 00:09:53,051 --> 00:09:55,011 - No dummy, not till the next trip! 106 00:09:55,303 --> 00:09:58,264 - Good, then I can get all the cake I want! 107 00:09:58,556 --> 00:09:59,765 - Ben, come back! 108 00:10:35,927 --> 00:10:37,553 Whatcha doing now? 109 00:10:37,846 --> 00:10:38,805 - L gotta go! 110 00:10:39,097 --> 00:10:40,389 - You've just been! 111 00:10:40,682 --> 00:10:42,058 - Well I gotta go again. 112 00:10:42,350 --> 00:10:42,975 - Ben. 113 00:10:44,561 --> 00:10:45,311 - Women. 114 00:10:56,447 --> 00:10:59,825 - It's as if it's deliberately trying to ram us. 115 00:11:00,118 --> 00:11:01,577 - Full to port. 116 00:11:01,870 --> 00:11:02,495 Fasfl 117 00:11:05,331 --> 00:11:06,832 get me the captain. 118 00:11:11,421 --> 00:11:14,632 - My husband was so anxious to come on this cruise. 119 00:11:14,924 --> 00:11:16,842 But, when god calls, you have to go. 120 00:11:17,135 --> 00:11:18,344 - Pardon? 121 00:11:18,636 --> 00:11:20,304 - He died, just before we sailed. 122 00:11:20,597 --> 00:11:21,723 I'm not grieving. 123 00:11:22,015 --> 00:11:23,725 I mean, he had a wonderful life. 124 00:11:24,017 --> 00:11:26,269 And he would have wanted me to come on this cruise. 125 00:11:26,561 --> 00:11:29,647 Are you a religious man? - Excuse me. 126 00:11:29,939 --> 00:11:31,899 - He's a wonderful man, 127 00:11:32,192 --> 00:11:33,651 but he's not religious. 128 00:11:33,943 --> 00:11:35,277 - How many more days? 129 00:11:35,570 --> 00:11:36,487 - Two and a half. 130 00:11:36,779 --> 00:11:37,654 You counting? 131 00:11:38,948 --> 00:11:41,492 - Now listen, you promise you'll forget me? 132 00:11:41,784 --> 00:11:42,826 - I promise. 133 00:11:43,119 --> 00:11:46,038 - I know. 134 00:11:46,331 --> 00:11:47,749 You say that to all the girls. 135 00:11:48,041 --> 00:11:49,083 - You're right. 136 00:11:50,543 --> 00:11:52,711 What do you want me to say? 137 00:11:54,255 --> 00:11:57,091 - I don't want you to say anything. 138 00:12:13,858 --> 00:12:15,109 - Signal him to alter course! 139 00:12:15,401 --> 00:12:16,693 - We have, sir! 140 00:12:16,986 --> 00:12:20,197 - Well signal him again, damn it! 141 00:12:20,490 --> 00:12:21,741 Full astern! 142 00:13:17,255 --> 00:13:19,048 - Let's get the hell out of here! 143 00:13:19,340 --> 00:13:20,507 It's going down fast! 144 00:13:20,800 --> 00:13:22,134 Come on! 145 00:13:22,427 --> 00:13:23,719 Come on, let's go! 146 00:14:00,840 --> 00:14:02,883 - We've got to hold our position. 147 00:14:03,176 --> 00:14:06,387 Make it easier for air and sea rescue. 148 00:14:06,679 --> 00:14:10,641 - They did get a distress signal off, didn't they? 149 00:14:11,642 --> 00:14:13,310 - Of course they did. 150 00:15:00,900 --> 00:15:02,026 - Daddy, daddy! 151 00:15:02,318 --> 00:15:02,985 - What is it? 152 00:15:03,277 --> 00:15:06,488 - There's something in the water! 153 00:15:12,412 --> 00:15:13,538 - Hey Nick, give me a hand! 154 00:15:13,830 --> 00:15:14,455 Come on! 155 00:15:15,832 --> 00:15:17,708 - It's the captain! 156 00:15:18,000 --> 00:15:19,209 Oh, the poor man! 157 00:15:24,966 --> 00:15:26,926 - Make some room. 158 00:15:28,719 --> 00:15:30,887 - Oh, give him air. - Move him over, move up. 159 00:15:31,180 --> 00:15:31,972 - He's breathing. - Move him over. 160 00:15:32,265 --> 00:15:33,599 - He's alright. - Captain, you poor thing! 161 00:15:33,891 --> 00:15:35,142 - He'll be alright. 162 00:15:35,435 --> 00:15:37,061 - Oh, god, 163 00:15:37,353 --> 00:15:39,355 is he alright? - That's it. 164 00:15:39,647 --> 00:15:40,939 - Oh my god. - You alright? 165 00:15:41,232 --> 00:15:44,526 - Well, what can we do for him? 166 00:16:29,989 --> 00:16:31,573 - Wake up, Margaret! 167 00:16:32,575 --> 00:16:33,617 Margaret, it's a ship! 168 00:16:33,910 --> 00:16:34,535 Wake up! 169 00:16:35,661 --> 00:16:36,411 Ahoy! 170 00:16:38,539 --> 00:16:39,998 - Ahoy! - Ahoy! 171 00:16:40,291 --> 00:16:40,916 Ahoy! 172 00:16:43,711 --> 00:16:45,003 - Hello up there! 173 00:16:45,296 --> 00:16:47,256 Is anybody up there, ahoy! 174 00:16:49,926 --> 00:16:50,676 Ahoy! 175 00:16:56,474 --> 00:16:59,518 Ho! 176 00:16:59,810 --> 00:17:00,811 - Hello! 177 00:17:01,103 --> 00:17:01,728 Ahoy! 178 00:17:04,524 --> 00:17:05,274 Ahoy! 179 00:17:09,070 --> 00:17:09,779 Ahoy! 180 00:17:10,071 --> 00:17:12,698 - Ahoy! 181 00:17:17,119 --> 00:17:17,744 Ahoy! 182 00:17:19,205 --> 00:17:19,914 Wake up! 183 00:17:32,635 --> 00:17:34,219 Ls anybody up there? 184 00:17:37,348 --> 00:17:38,349 Hey! 185 00:17:38,641 --> 00:17:39,516 Anybody home? 186 00:17:45,940 --> 00:17:47,274 - Look! 187 00:17:47,567 --> 00:17:48,526 They've lowered the ladder! 188 00:17:48,818 --> 00:17:52,780 - Well, at least someone on board heard us. 189 00:17:53,864 --> 00:17:56,283 - What would a ship be doing anchored out here? 190 00:17:56,576 --> 00:17:57,118 - I don't know. 191 00:17:57,410 --> 00:18:00,037 Maybe some sort of engine failure? 192 00:18:02,623 --> 00:18:03,290 - Steady! 193 00:18:03,583 --> 00:18:04,125 Steady! 194 00:18:04,417 --> 00:18:05,543 Right, I got it. 195 00:18:09,797 --> 00:18:11,882 - Mind the captain! 196 00:18:15,761 --> 00:18:17,554 - Nick, go take a look. 197 00:18:39,619 --> 00:18:40,286 - Hello? 198 00:18:40,578 --> 00:18:41,579 Hello, anyone on watch? 199 00:18:41,871 --> 00:18:43,330 Hello! Hello! 200 00:18:43,623 --> 00:18:44,457 Anybody here? 201 00:18:44,749 --> 00:18:45,332 Hello! 202 00:19:04,560 --> 00:19:06,144 There's no one here! 203 00:19:07,521 --> 00:19:09,105 Okay Ben, up you go. 204 00:19:09,398 --> 00:19:10,190 Careful now. 205 00:19:22,953 --> 00:19:23,703 You next. 206 00:19:27,541 --> 00:19:28,333 Come on Robin. 207 00:19:28,626 --> 00:19:29,251 Come on. 208 00:19:30,294 --> 00:19:30,961 Come on. 209 00:19:31,253 --> 00:19:32,545 Give me your hand. 210 00:19:36,592 --> 00:19:37,926 See where he's going. 211 00:19:38,219 --> 00:19:40,095 - Ben, come here! 212 00:19:48,270 --> 00:19:49,020 Ben! 213 00:19:52,566 --> 00:19:53,775 - I had to go! 214 00:19:54,068 --> 00:19:57,529 - You should wait till we find the washroom! 215 00:20:15,339 --> 00:20:17,299 - Nick, give me a hand! 216 00:20:17,591 --> 00:20:18,550 - Coming, sir! 217 00:20:25,182 --> 00:20:27,017 - That's it, that's it. 218 00:20:28,269 --> 00:20:29,019 Easy! 219 00:20:41,824 --> 00:20:43,116 Hang on. 220 00:20:43,409 --> 00:20:44,034 Hang on! 221 00:20:53,169 --> 00:20:56,338 - Trevor! 222 00:20:57,465 --> 00:20:58,299 - Nick! 223 00:20:58,591 --> 00:20:59,383 The captain! 224 00:21:11,228 --> 00:21:11,895 - Nick! 225 00:21:12,188 --> 00:21:12,813 Come here! 226 00:21:14,231 --> 00:21:15,982 - Damn, drew a ladder! 227 00:21:22,448 --> 00:21:26,535 - We've got to get the rope around him. 228 00:21:29,163 --> 00:21:30,581 - Hold him there! 229 00:21:30,873 --> 00:21:32,749 I'll pull him from above. 230 00:22:48,033 --> 00:22:49,826 Okay, sir, I've got you. 231 00:22:58,711 --> 00:23:00,671 - Ls he okay? - Yes, sir. 232 00:23:02,131 --> 00:23:03,257 - There must be someone on watch. 233 00:23:03,549 --> 00:23:06,343 See if you can find 'em. - Yes, sir. 234 00:23:08,012 --> 00:23:09,346 - Give me a hand! 235 00:23:13,350 --> 00:23:14,851 Let's sit him here. 236 00:23:16,812 --> 00:23:17,854 - Here, let me. 237 00:23:18,147 --> 00:23:19,189 - Are you alright? 238 00:23:19,481 --> 00:23:20,190 - I'm fine. 239 00:24:07,780 --> 00:24:09,198 - It's not so bad. 240 00:24:10,240 --> 00:24:11,866 We're out of the water. 241 00:24:12,159 --> 00:24:13,368 It's a nice day, huh? 242 00:24:13,661 --> 00:24:15,037 We could clear this mess up. 243 00:24:15,329 --> 00:24:16,079 Play a little shuffleboard. 244 00:24:16,372 --> 00:24:17,373 Get a tan. 245 00:24:17,665 --> 00:24:18,374 We'll have a nice trip. 246 00:24:18,666 --> 00:24:19,708 What did you say? 247 00:24:20,000 --> 00:24:21,334 Hey, hey, hey! 248 00:24:21,627 --> 00:24:22,753 What's going on? 249 00:24:23,921 --> 00:24:26,924 - Oh my god, Jackie! - Get me down, please! 250 00:24:27,216 --> 00:24:28,884 For god's sake, can you get me down! 251 00:24:29,176 --> 00:24:30,302 - Jackie, grab my hand! 252 00:24:30,594 --> 00:24:32,637 - I feel so stupid up here! - Grab my hand, Jackie! 253 00:24:32,930 --> 00:24:34,056 - Can grab my arm? 254 00:24:34,348 --> 00:24:35,015 Grab it! - Here! 255 00:24:35,307 --> 00:24:36,808 - What's the matter with you? 256 00:24:37,101 --> 00:24:38,102 Oh Jesus, Jesus! 257 00:24:38,394 --> 00:24:40,562 - Give me your hand! - Here, grab me! 258 00:24:40,854 --> 00:24:42,021 - Grab my hand! 259 00:24:42,314 --> 00:24:42,856 - Grab him! 260 00:24:43,148 --> 00:24:43,690 Come on! 261 00:24:43,983 --> 00:24:45,609 - Oh, shit, guys! - On! 262 00:24:46,652 --> 00:24:48,195 - It's swinging me out! 263 00:24:48,487 --> 00:24:49,946 It's swinging me out! - Daddy, daddy, help! 264 00:24:50,239 --> 00:24:53,116 - Robin, come back! - Don't let me drop! 265 00:24:53,409 --> 00:24:54,910 Hey, don't let me drop! 266 00:24:55,202 --> 00:24:55,994 Get me back! 267 00:24:57,121 --> 00:24:57,913 Get me back! 268 00:25:00,374 --> 00:25:01,166 Get me back! 269 00:25:03,002 --> 00:25:04,545 L'm going up! 270 00:25:04,837 --> 00:25:06,046 Hey! 271 00:25:06,338 --> 00:25:07,422 He“) Me! 272 00:25:07,715 --> 00:25:08,340 Please! 273 00:25:28,736 --> 00:25:30,320 - Jackie, your hand! 274 00:26:10,235 --> 00:26:11,694 - No Trevor, don't! 275 00:26:11,987 --> 00:26:13,238 The propellers! 276 00:26:13,530 --> 00:26:14,489 - He's drowning! 277 00:26:14,782 --> 00:26:15,741 He's drowning! 278 00:27:18,387 --> 00:27:20,389 - Come on darling, it's alright. 279 00:27:20,681 --> 00:27:21,223 It's alright. 280 00:27:21,515 --> 00:27:22,474 - Up you go. 281 00:27:22,766 --> 00:27:25,310 Come on let's see what's in here. 282 00:28:26,330 --> 00:28:27,873 Ben, is that you? 283 00:28:28,165 --> 00:28:28,874 - Yes, dad! 284 00:28:34,546 --> 00:28:35,296 - Come on. 285 00:28:36,256 --> 00:28:36,923 Are you alright? 286 00:28:37,216 --> 00:28:37,841 - Yes. 287 00:29:15,295 --> 00:29:16,296 - Damn it. 288 00:29:16,588 --> 00:29:17,672 - What do we do now? 289 00:29:17,965 --> 00:29:19,841 Do we just go on? 290 00:29:20,133 --> 00:29:21,384 - Be careful. 291 00:29:21,677 --> 00:29:22,886 Watch your heads. 292 00:29:37,359 --> 00:29:40,070 - Herr Ashland. 293 00:29:40,362 --> 00:29:41,363 Kapitan Ashland. 294 00:29:41,655 --> 00:29:44,032 Konnen sie mich horen, kapitan? 295 00:29:46,243 --> 00:29:49,079 Dieses schiff hat auf sie gewartet. 296 00:29:50,706 --> 00:29:53,375 Es ist ihr neues schiff, kapitan. 297 00:29:55,127 --> 00:29:57,629 Konnen sie mich horen, Ashland? 298 00:29:58,839 --> 00:29:59,589 Ashland, 299 00:30:00,799 --> 00:30:02,217 es ist lhre chance 300 00:30:03,176 --> 00:30:05,595 worauf warten sie noch? 301 00:30:05,887 --> 00:30:06,596 Ein neues schiff. 302 00:30:06,888 --> 00:30:08,180 Ein neues kommand. 303 00:30:10,100 --> 00:30:10,850 Ashland, 304 00:30:16,231 --> 00:30:16,981 jetzt! 305 00:30:19,318 --> 00:30:21,320 Ihre chance ist gekommen. 306 00:30:38,920 --> 00:30:39,879 - On! 307 00:30:44,885 --> 00:30:47,053 Ugh! 308 00:31:01,443 --> 00:31:05,363 - This old ship seems to have a life of its own. 309 00:31:07,240 --> 00:31:07,907 - Let's keep moving. 310 00:31:08,200 --> 00:31:10,660 - Mommy, I'm frightened! 311 00:31:33,725 --> 00:31:35,560 - Oh, come on Robin. 312 00:31:35,852 --> 00:31:36,769 It's alright. 313 00:31:37,062 --> 00:31:38,772 Robin, come on sweetie. 314 00:31:39,064 --> 00:31:39,731 - Come on, honey. 315 00:31:40,023 --> 00:31:41,858 Nothing can happen as long as we're all together. 316 00:31:42,150 --> 00:31:43,109 Come on. - Ew! 317 00:31:44,069 --> 00:31:46,488 It smells a bit funny in here. 318 00:31:51,535 --> 00:31:53,954 - I wonder where the crew are? 319 00:31:54,246 --> 00:31:55,664 - Wherever they are, they certainly don't care 320 00:31:55,956 --> 00:31:57,165 about this ship. 321 00:31:57,457 --> 00:31:59,625 - What nationality can they be? 322 00:31:59,918 --> 00:32:00,752 - How about German? 323 00:32:01,044 --> 00:32:03,546 - German? - Yeah, look at this. 324 00:32:03,839 --> 00:32:07,050 It says, "please replace games where you found them," 325 00:32:07,342 --> 00:32:08,051 I think. 326 00:32:08,343 --> 00:32:09,844 It's German. 327 00:32:10,137 --> 00:32:11,263 - I'm thirsty! 328 00:32:11,555 --> 00:32:12,138 - Me too! 329 00:32:13,181 --> 00:32:14,682 Come on, let's see if we can find the galley 330 00:32:14,975 --> 00:32:16,559 and get some water, hmm? 331 00:32:16,852 --> 00:32:18,478 Come on Robin, get up. 332 00:32:20,772 --> 00:32:22,398 - Listen, I'm going to try and find some clothes 333 00:32:22,691 --> 00:32:24,067 for everyone, okay? 334 00:32:30,407 --> 00:32:32,367 - I could use some help with Ashland. 335 00:32:32,659 --> 00:32:34,327 - Well, I'll try and help you. 336 00:32:41,126 --> 00:32:42,293 - This is it, mom. 337 00:32:42,586 --> 00:32:43,211 - Mmmmm. 338 00:32:44,838 --> 00:32:46,506 Right Robin, you start over there, 339 00:32:46,798 --> 00:32:49,509 and Ben and I will start over here. 340 00:33:09,237 --> 00:33:12,907 Robin, now be careful and don't eat anything. 341 00:33:29,090 --> 00:33:29,882 No no, darling! 342 00:33:30,175 --> 00:33:30,758 Don't drink that! 343 00:33:31,051 --> 00:33:32,677 No, not until we boil it, right? 344 00:33:32,969 --> 00:33:35,262 That's it, there's a good boy. 345 00:34:19,182 --> 00:34:20,516 - Anybody there? 346 00:35:29,294 --> 00:35:31,004 - The steam comes up here and runs down there. 347 00:35:31,296 --> 00:35:33,339 That's called condensation. 348 00:35:33,632 --> 00:35:34,633 - That's right, Robin. 349 00:35:34,924 --> 00:35:35,633 - We learned it at school. 350 00:35:35,925 --> 00:35:37,468 - Just proves that not everything you learn in school 351 00:35:37,761 --> 00:35:38,887 is useless, hmm? 352 00:36:02,285 --> 00:36:03,035 ~ on! 353 00:36:42,575 --> 00:36:44,076 - Oh, look! 354 00:36:52,836 --> 00:36:54,587 - Darling, there's some water over there. 355 00:36:54,879 --> 00:36:55,754 - Oh, thanks. 356 00:37:00,051 --> 00:37:02,386 Has anyone seen Nick? 357 00:37:02,679 --> 00:37:03,304 - No. 358 00:37:18,737 --> 00:37:19,487 - Hello. 359 00:37:21,781 --> 00:37:22,448 Hello! 360 00:37:22,741 --> 00:37:23,616 Hello! 361 00:37:23,908 --> 00:37:24,742 Hello! 362 00:37:25,034 --> 00:37:25,826 Who's there? 363 00:37:28,913 --> 00:37:29,663 Hello! 364 00:37:36,796 --> 00:37:38,631 - Probably Nick? 365 00:37:38,923 --> 00:37:39,632 - Probably. 366 00:37:55,356 --> 00:37:57,107 - Ashland 367 00:37:57,400 --> 00:37:59,777 konnen sie mich horen, kapitan? 368 00:38:01,237 --> 00:38:04,156 Sie sind hier endlich in sicherheit. 369 00:38:05,658 --> 00:38:08,619 Ich ervvarte sie auf der brucke. 370 00:38:08,912 --> 00:38:09,537 Sofort! 371 00:38:11,873 --> 00:38:13,708 Kommen sie zur brucke! 372 00:38:43,154 --> 00:38:45,489 - These old ships'll roll on anything. 373 00:38:45,782 --> 00:38:47,575 Even wet blotting paper. 374 00:38:54,415 --> 00:38:55,165 Nick! 375 00:38:58,086 --> 00:38:59,837 Nick, can you hear me? 376 00:39:03,675 --> 00:39:04,425 - Coming! 377 00:39:07,971 --> 00:39:08,721 - Nick! 378 00:39:12,976 --> 00:39:13,935 This door was locked. 379 00:39:14,227 --> 00:39:14,852 What the hell's going on here? 380 00:39:15,144 --> 00:39:15,936 - Did you find anyone? 381 00:39:16,229 --> 00:39:17,313 - No, there's nobody on board. 382 00:39:17,605 --> 00:39:19,231 - Well, where are they? 383 00:39:19,524 --> 00:39:20,316 - Come on, Nick. 384 00:39:20,608 --> 00:39:22,276 Don't let this door shut! 385 00:39:22,569 --> 00:39:24,862 - What happened to you? 386 00:39:41,421 --> 00:39:42,255 - What is it with this ship? 387 00:39:42,547 --> 00:39:44,840 It's like it's running itself. 388 00:39:47,051 --> 00:39:49,178 - Take me to the chart room. 389 00:39:51,097 --> 00:39:53,974 - Kapitan Ashland, sie gehoren zum schiff. 390 00:39:54,267 --> 00:39:56,394 Sie mussen es sofort fuhren. 391 00:39:58,187 --> 00:39:58,937 Sofort! 392 00:40:01,983 --> 00:40:04,568 - I've gotta get to the bridge. 393 00:40:04,861 --> 00:40:07,154 - No captain Ashland, no. 394 00:40:07,447 --> 00:40:09,532 - What ship is this? 395 00:40:09,824 --> 00:40:11,116 - I don't know, captain Ashland. 396 00:40:11,409 --> 00:40:12,535 No one knows. 397 00:40:12,827 --> 00:40:14,453 Captain asland, no 398 00:40:14,746 --> 00:40:16,372 no, you must lay down. 399 00:40:17,290 --> 00:40:18,040 Rest. 400 00:40:19,167 --> 00:40:19,917 Rest! 401 00:40:21,628 --> 00:40:22,378 Rest. 402 00:40:25,089 --> 00:40:26,799 - That's odd. 403 00:40:27,091 --> 00:40:27,633 The course marked on this chart 404 00:40:27,926 --> 00:40:31,554 just goes around the Atlantic in huge circles. 405 00:40:34,474 --> 00:40:37,560 - Captain, take a look at this. 406 00:40:46,194 --> 00:40:49,947 - This equipment must be over forty years old. 407 00:40:54,994 --> 00:40:58,455 We can't use this junk to send out a signal. 408 00:40:58,748 --> 00:41:02,710 Let's hope our first message got through. 409 00:41:03,002 --> 00:41:03,794 - Wow! 410 00:41:05,046 --> 00:41:06,047 Look at this! 411 00:41:07,173 --> 00:41:08,757 - This one's about Hitler. 412 00:41:09,050 --> 00:41:09,592 - Who is he? 413 00:41:09,884 --> 00:41:12,761 - A rather unpleasant man, he started world war ll. 414 00:41:13,054 --> 00:41:14,805 - Is this Hitler? 415 00:41:15,098 --> 00:41:16,140 - Not quite. 416 00:41:16,432 --> 00:41:17,891 The king of england. 417 00:41:41,708 --> 00:41:42,250 - Listen 418 00:41:42,542 --> 00:41:43,876 there's that music again. 419 00:41:44,168 --> 00:41:46,587 - He's wrong, there is someone else on board. 420 00:41:46,879 --> 00:41:48,422 Let's take a look. - Come on, Ben. 421 00:41:48,715 --> 00:41:50,341 Let's stay together. 422 00:42:07,775 --> 00:42:09,693 - It's incredible. 423 00:42:09,986 --> 00:42:13,698 What the hell are those engines using for fuel? 424 00:42:17,994 --> 00:42:20,496 All these gauges read zero. 425 00:42:20,788 --> 00:42:21,872 - Come on, let's get outta here. 426 00:42:22,165 --> 00:42:22,707 - Lead the way! 427 00:42:24,751 --> 00:42:26,127 - We've gotta get off this ship! 428 00:42:26,419 --> 00:42:27,378 The lifeboats! 429 00:42:35,553 --> 00:42:36,804 - That's odd. 430 00:42:37,096 --> 00:42:38,889 I'm sure it was coming from this direction. 431 00:42:40,641 --> 00:42:44,478 - Not in there. - Maybe it's in the next room. 432 00:42:44,771 --> 00:42:46,022 It's a movie house. 433 00:42:46,314 --> 00:42:47,356 - A movie house? 434 00:42:47,648 --> 00:42:48,440 It can't be. 435 00:42:49,442 --> 00:42:50,484 - Can we run the film, mommy? 436 00:42:50,777 --> 00:42:51,402 Can we? 437 00:42:52,487 --> 00:42:53,738 - I don't know. 438 00:42:54,030 --> 00:42:54,655 Let's see. 439 00:43:01,621 --> 00:43:02,830 - It works! 440 00:45:17,882 --> 00:45:18,966 - Mrs. Morgan. 441 00:45:21,761 --> 00:45:22,553 Mrs. Morgan. 442 00:45:22,845 --> 00:45:24,054 - Shh! - You need to come. 443 00:45:24,347 --> 00:45:24,889 What? 444 00:45:25,181 --> 00:45:25,723 What is it? 445 00:45:26,015 --> 00:45:28,100 - It's a movie, come quick! - A movie? 446 00:45:28,392 --> 00:45:29,017 Oh! 447 00:45:56,045 --> 00:45:56,712 - It should work. 448 00:45:57,004 --> 00:45:58,630 It looks well greased. 449 00:45:59,924 --> 00:46:02,384 Let's go below, get cleaned up, and get the others 450 00:46:02,677 --> 00:46:04,303 and get off this ship. 451 00:46:16,607 --> 00:46:20,360 - Oh, aw. 452 00:46:20,653 --> 00:46:22,237 - Stop moaning and put the lights on. 453 00:46:22,530 --> 00:46:23,489 - I'll get it. 454 00:46:34,083 --> 00:46:36,752 - What's happening to to me? 455 00:46:37,044 --> 00:46:41,006 - Mrs. Morgan! 456 00:46:42,466 --> 00:46:43,675 - Don't touch her mommy! 457 00:46:43,968 --> 00:46:45,094 She's poisonous! 458 00:46:51,183 --> 00:46:51,725 - Robin! 459 00:46:52,018 --> 00:46:52,560 Come back! 460 00:46:52,852 --> 00:46:53,477 Robin! 461 00:47:26,927 --> 00:47:27,677 - Help me. 462 00:47:28,804 --> 00:47:29,471 Help. 463 00:47:29,764 --> 00:47:34,018 - Toten sie, Ashland, das ist das richtige! 464 00:47:37,021 --> 00:47:38,772 Toten sie, Ashland, 465 00:47:39,065 --> 00:47:40,733 worauf warten sie? 466 00:47:41,025 --> 00:47:42,234 Es tut nicht weh. 467 00:47:52,620 --> 00:47:53,245 - What happened to you? 468 00:47:53,537 --> 00:47:54,621 - Daddy, daddy, I'm real frightened. 469 00:47:54,914 --> 00:47:58,375 Can we all get off this ship, please. 470 00:47:58,667 --> 00:47:59,751 - Thank, god. 471 00:48:00,044 --> 00:48:01,253 It's Mrs. Morgan. 472 00:48:03,255 --> 00:48:04,923 - Stay with them, Nick. 473 00:48:05,216 --> 00:48:07,927 - Oh, Nick. 474 00:48:25,444 --> 00:48:26,361 - She's dead 475 00:48:29,115 --> 00:48:30,449 of a seizure. 476 00:48:30,741 --> 00:48:32,117 It was quite quick. 477 00:48:33,160 --> 00:48:36,037 At least she won't be in pain anymore. 478 00:48:36,330 --> 00:48:40,250 I suggest you assemble everyone for a burial at sea. 479 00:48:50,094 --> 00:48:51,095 - We are gathered here 480 00:48:51,387 --> 00:48:54,932 to pay our last respects to a wonderful woman 481 00:48:56,434 --> 00:48:59,103 that sadly, we knew for such a short time. 482 00:48:59,395 --> 00:49:00,521 - Those are quite the wrong words, 483 00:49:00,813 --> 00:49:01,438 Marshall. 484 00:49:02,815 --> 00:49:04,900 Perhaps you will allow me? 485 00:49:19,498 --> 00:49:20,624 Let us pray 486 00:49:20,916 --> 00:49:23,793 for the soul of our dearly departed sister. 487 00:49:24,086 --> 00:49:26,588 Oh god, whose mercies cannot be numbered. 488 00:49:26,881 --> 00:49:29,550 Accept our prayers on behalf of our servant departed 489 00:49:29,842 --> 00:49:32,636 and Grant her entrance into the halls of light and joy 490 00:49:32,928 --> 00:49:34,012 in the fellowship of thy saints 491 00:49:34,305 --> 00:49:36,098 through Jesus Christ our lord. 492 00:49:36,390 --> 00:49:37,015 Amen. 493 00:49:38,309 --> 00:49:40,060 - Amen. - Amen. 494 00:49:40,352 --> 00:49:42,395 - Almighty god, we commend her spirit 495 00:49:42,688 --> 00:49:43,730 and we commit her body to the deep 496 00:49:44,023 --> 00:49:46,358 in the sure hope of the resurrection and eternal life 497 00:49:46,650 --> 00:49:47,692 through our lord Jesus Christ. 498 00:49:47,985 --> 00:49:48,610 Amen. 499 00:50:19,808 --> 00:50:20,975 - The boats! 500 00:50:21,268 --> 00:50:22,686 The boats are our last chance! 501 00:50:22,978 --> 00:50:25,105 - Damn it, I know it! 502 00:50:29,777 --> 00:50:32,613 - Quick, the other boat. 503 00:50:59,848 --> 00:51:01,599 - They're floating away, dad! 504 00:51:01,892 --> 00:51:03,268 - This damned ship! 505 00:51:03,561 --> 00:51:07,439 - It's like it's alive, trying to kill us! 506 00:51:49,315 --> 00:51:50,149 - Marshall! 507 00:51:56,447 --> 00:51:59,450 Can you step up to the bridge please. 508 00:52:19,428 --> 00:52:22,848 Would you care to inspect the wheel house? 509 00:52:38,989 --> 00:52:40,365 Charts, 510 00:52:40,658 --> 00:52:41,283 sextant, 511 00:52:42,409 --> 00:52:43,159 log book. 512 00:52:45,287 --> 00:52:46,955 Daily sailing orders. 513 00:52:48,290 --> 00:52:49,791 Main steering gear. 514 00:52:51,794 --> 00:52:54,296 How do you like my chair, Marshall? 515 00:52:54,588 --> 00:52:56,131 Ideal for long trips. 516 00:53:00,594 --> 00:53:02,429 - Did you say your chair? 517 00:53:02,721 --> 00:53:03,513 - Yes. 518 00:53:03,806 --> 00:53:06,642 You'll get one when you are a captain. 519 00:53:06,934 --> 00:53:08,268 In the meantime, this is my ship, 520 00:53:08,560 --> 00:53:10,061 and I am the captain. 521 00:53:15,442 --> 00:53:17,652 Would you like to steer her? 522 00:53:17,945 --> 00:53:20,948 All of my previous passengers liked to do that. 523 00:53:21,240 --> 00:53:23,784 They liked to pretend to be a captain, 524 00:53:24,076 --> 00:53:24,701 like you. 525 00:53:26,787 --> 00:53:28,955 But it's not so easy. 526 00:53:29,248 --> 00:53:29,873 Try it. 527 00:53:51,729 --> 00:53:53,939 You took my last ship from me. 528 00:53:54,231 --> 00:53:55,941 You won't get this one. 529 00:53:57,568 --> 00:53:59,403 - I didn't take your ship from you. 530 00:53:59,695 --> 00:54:02,280 The company took it from you. 531 00:54:02,573 --> 00:54:03,615 And you know why? 532 00:54:03,907 --> 00:54:05,366 Because you can't deal with people. 533 00:54:05,659 --> 00:54:08,495 You don't know how to handle a crew or passengers. 534 00:54:08,787 --> 00:54:10,163 - Maybe so Marshall, 535 00:54:10,456 --> 00:54:12,833 but I know how to handle ships. 536 00:54:23,844 --> 00:54:25,512 Engine room! 537 00:54:25,804 --> 00:54:26,513 Full ahead! 538 00:54:34,897 --> 00:54:36,648 A captain never leaves his post, 539 00:54:36,940 --> 00:54:40,193 even a pretend captain like you, Marshall. 540 00:54:42,029 --> 00:54:44,114 - Ashland, you're sick. 541 00:54:44,406 --> 00:54:46,825 I'm taking command of this ship. 542 00:54:47,117 --> 00:54:47,909 - You can't. 543 00:54:50,037 --> 00:54:53,206 No one can take this ship away from me! 544 00:55:04,968 --> 00:55:07,387 - Where do you plan to sail her? 545 00:55:07,679 --> 00:55:09,222 - Eternity, Marshall. 546 00:55:11,391 --> 00:55:12,141 Eternity. 547 00:55:20,234 --> 00:55:21,026 - Come on, Robin. 548 00:55:21,318 --> 00:55:21,860 I want you to try 549 00:55:22,152 --> 00:55:23,444 and get some rest. - I can't. 550 00:55:23,737 --> 00:55:24,946 I'm too scared. - Oh shh. 551 00:55:25,239 --> 00:55:27,115 There's nothing we can do until tomorrow morning. 552 00:55:27,407 --> 00:55:27,949 - Why? 553 00:55:28,242 --> 00:55:28,867 Why do we have to wait? 554 00:55:29,159 --> 00:55:29,909 I wanna go now. 555 00:55:30,202 --> 00:55:30,744 - Quiet. 556 00:55:31,036 --> 00:55:32,162 You'll wake Ben. 557 00:55:33,205 --> 00:55:34,664 Now listen to me, 558 00:55:34,957 --> 00:55:36,875 I want to get off this ship as much as you do, 559 00:55:37,167 --> 00:55:40,879 but we've got to wait until it's light so we can all see 560 00:55:41,171 --> 00:55:42,505 what we're doing. 561 00:55:42,798 --> 00:55:46,802 Daddy thinks it's best that we stay right where we are. 562 00:55:47,094 --> 00:55:48,804 We're warm, and dry and 563 00:55:50,138 --> 00:55:52,223 we've got something to eat, and 564 00:55:52,516 --> 00:55:53,225 well, 565 00:55:53,517 --> 00:55:54,601 hmm? 566 00:55:54,893 --> 00:55:55,476 Understand? 567 00:56:04,027 --> 00:56:05,111 What is it? 568 00:56:05,404 --> 00:56:07,155 - Ashland's totally schizophrenic. 569 00:56:07,447 --> 00:56:09,991 He's taken on the role of a German naval officer. 570 00:56:10,284 --> 00:56:13,203 It's as if this ship has somehow taken possession of him. 571 00:56:13,495 --> 00:56:14,579 - Where is he now? 572 00:56:14,872 --> 00:56:17,708 - I left him in the wheel house. 573 00:56:18,000 --> 00:56:18,792 Ben's sleeping? 574 00:56:19,084 --> 00:56:19,793 - Yes, yes. 575 00:56:28,176 --> 00:56:29,510 - We'll lock ourselves in for the night, 576 00:56:29,803 --> 00:56:32,847 till we figure a way to get off this ship. 577 00:56:33,140 --> 00:56:33,723 C'mon. 578 00:57:50,801 --> 00:57:51,551 - Robin. 579 00:57:53,971 --> 00:57:54,721 Robin? 580 00:57:57,224 --> 00:57:58,058 - What now? 581 00:57:59,017 --> 00:58:00,018 - L gotta go- 582 00:58:00,310 --> 00:58:01,185 - you can't, not now. 583 00:58:01,478 --> 00:58:03,146 Hold it till morning. 584 00:58:03,438 --> 00:58:04,063 - I can't. 585 00:58:08,735 --> 00:58:10,194 Come with me, Robbie. 586 00:58:10,487 --> 00:58:11,112 Please. 587 00:58:12,364 --> 00:58:13,114 - Alright. 588 00:58:15,534 --> 00:58:16,284 Men! 589 00:58:38,724 --> 00:58:39,683 - Where is it? 590 00:58:39,975 --> 00:58:42,602 - I don't know, but we'll find it. 591 00:58:45,731 --> 00:58:46,481 No, Ben. 592 00:58:47,816 --> 00:58:50,151 - But it's getting desperate! 593 00:59:16,386 --> 00:59:17,929 - Hurry up, Ben! 594 00:59:20,724 --> 00:59:21,558 " Okay! 595 00:59:21,850 --> 00:59:22,475 I'm ready. 596 00:59:28,190 --> 00:59:29,691 - Lori, I love you. 597 00:59:32,986 --> 00:59:33,736 Do you? 598 00:59:36,406 --> 00:59:37,156 Do you? 599 00:59:38,158 --> 00:59:39,534 - If you had asked me a week ago, 600 00:59:39,826 --> 00:59:41,035 I'd have said no. 601 00:59:43,455 --> 00:59:44,289 Now, maybe. 602 00:59:48,877 --> 00:59:49,711 Come on. 603 00:59:50,003 --> 00:59:51,462 Let's take a shower. 604 01:00:18,281 --> 01:00:19,532 - I'm scared. 605 01:00:19,825 --> 01:00:20,700 - You're scared? 606 01:00:20,992 --> 01:00:22,326 I'm scared shirtless! 607 01:00:22,619 --> 01:00:24,537 - It's shitless, oops! 608 01:00:24,830 --> 01:00:25,372 - Never mind. 609 01:00:25,664 --> 01:00:27,123 I'm just trying to be polite. 610 01:00:27,415 --> 01:00:28,624 I know lots of other words like-- 611 01:00:28,917 --> 01:00:30,335 - okay wise 9u)'- 612 01:00:30,627 --> 01:00:31,252 I think 613 01:00:33,380 --> 01:00:36,007 we should go down there. 614 01:00:36,299 --> 01:00:37,216 - You sure? 615 01:00:37,509 --> 01:00:38,051 - Think so. 616 01:00:38,343 --> 01:00:39,469 You go first then. 617 01:00:39,761 --> 01:00:41,471 You're smallest, you go. 618 01:00:41,763 --> 01:00:42,472 - No, you. 619 01:00:42,764 --> 01:00:44,432 - Men first, ladies last. 620 01:00:44,724 --> 01:00:45,433 - Since when? 621 01:00:45,725 --> 01:00:46,308 - Since now. 622 01:00:46,601 --> 01:00:47,226 Go on! 623 01:00:50,147 --> 01:00:52,274 What ya whistling for? 624 01:00:52,566 --> 01:00:54,651 - If we get lost, we can hear each other. 625 01:00:54,943 --> 01:00:57,320 - That's stupid. - No it isn't. 626 01:01:01,366 --> 01:01:02,116 - Ben? 627 01:01:05,120 --> 01:01:05,870 Ben! 628 01:01:21,720 --> 01:01:23,430 - Nick, open the door. 629 01:01:26,558 --> 01:01:27,308 - Hang on a minute. 630 01:01:27,601 --> 01:01:29,227 Looks like it's stuck. 631 01:01:33,773 --> 01:01:34,982 - Nick! 632 01:01:35,275 --> 01:01:36,859 This is blood! 633 01:01:37,152 --> 01:01:37,861 It's blood! 634 01:01:38,945 --> 01:01:39,946 - Hold on! 635 01:01:40,238 --> 01:01:41,197 Just hold on! 636 01:01:44,034 --> 01:01:44,743 Hold on, Lori! 637 01:01:45,035 --> 01:01:45,660 Hold on! 638 01:01:50,290 --> 01:01:51,791 - Somebody help me! 639 01:01:52,083 --> 01:01:53,084 He“) Me! 640 01:01:53,376 --> 01:01:54,710 He“) Me! 641 01:01:55,003 --> 01:01:55,586 No! 642 01:01:55,879 --> 01:01:56,504 No! 643 01:02:00,508 --> 01:02:02,927 - Ben, are you down there? 644 01:02:16,942 --> 01:02:19,069 - Let me out of here please! 645 01:02:25,867 --> 01:02:27,577 - Ben, I'm coming down! 646 01:02:34,251 --> 01:02:37,337 - Get me out of here! 647 01:02:37,629 --> 01:02:39,005 Get me out of here! 648 01:02:42,342 --> 01:02:43,092 He“) Me! 649 01:02:44,052 --> 01:02:45,511 - Lori! 650 01:02:45,804 --> 01:02:47,263 Lori, don't give up! 651 01:03:06,366 --> 01:03:08,326 - Holt eure maschinengewehre. 652 01:03:08,618 --> 01:03:09,410 Munition nicht vergessen. 653 01:03:09,703 --> 01:03:12,080 - Schnell, schnell den pptronengurtel! 654 01:03:12,372 --> 01:03:13,498 - Alles fertig? 655 01:03:13,790 --> 01:03:15,208 - Ja! 656 01:04:40,960 --> 01:04:41,710 - Robin! 657 01:04:43,296 --> 01:04:44,005 Ben! 658 01:04:45,215 --> 01:04:46,299 Where are you? 659 01:04:47,967 --> 01:04:48,717 Ben! 660 01:04:50,303 --> 01:04:51,053 Robin! 661 01:04:52,138 --> 01:04:52,888 Answer me! 662 01:05:09,239 --> 01:05:10,657 - Let me help you. 663 01:05:35,223 --> 01:05:35,973 - Daddy! 664 01:05:54,909 --> 01:05:57,077 - C'mon, let's go find mom. 665 01:05:58,204 --> 01:05:58,954 C'mon. 666 01:06:12,969 --> 01:06:14,470 - It's Lori. 667 01:06:14,762 --> 01:06:16,555 - Stay here, all of you. 668 01:06:22,854 --> 01:06:25,481 - Shh, try and get some sleep. 669 01:06:58,932 --> 01:07:02,393 - And to our mighty god, we commend her soul, 670 01:07:02,685 --> 01:07:05,479 and we commit her body to the deep! 671 01:07:05,772 --> 01:07:06,564 - No! 672 01:07:09,692 --> 01:07:11,860 Ashland, you crazy bastard! 673 01:07:12,987 --> 01:07:17,074 - We've gotta stop him before he gets to someone else! 674 01:07:44,018 --> 01:07:44,768 This way! 675 01:10:01,989 --> 01:10:02,739 My god! 676 01:10:13,501 --> 01:10:15,586 - What the hell are these? 677 01:10:16,546 --> 01:10:17,547 - Gold teeth. 678 01:10:21,217 --> 01:10:25,304 This must have been used as an interrogation ship. 679 01:10:34,772 --> 01:10:36,440 - It's still running. 680 01:11:28,743 --> 01:11:30,161 - Come on, let's get the hell out of here! 681 01:11:30,453 --> 01:11:31,120 Come on! 682 01:12:24,257 --> 01:12:24,882 - Stop it! 683 01:12:42,149 --> 01:12:43,650 For god's sake. 684 01:12:43,943 --> 01:12:44,568 Stop it! 685 01:14:54,865 --> 01:14:57,868 - This ship needs blood, Marshall. 686 01:14:58,160 --> 01:14:58,952 Needs blood. 687 01:14:59,245 --> 01:15:00,663 It must have blood. 688 01:15:00,955 --> 01:15:02,206 Must have blood. 689 01:15:02,498 --> 01:15:04,249 Blood to survive. 690 01:15:04,542 --> 01:15:05,251 Blood. 691 01:15:05,543 --> 01:15:06,418 Your blood, 692 01:15:06,711 --> 01:15:08,587 and the blood of your wife, 693 01:15:08,879 --> 01:15:10,255 blood of your wife 694 01:15:10,548 --> 01:15:12,174 the blood of your children 695 01:15:12,466 --> 01:15:13,675 blood of your children, 696 01:15:13,968 --> 01:15:15,094 blood of your children, 697 01:15:15,386 --> 01:15:16,136 your wife 698 01:15:16,429 --> 01:15:17,430 wife children children, 699 01:15:17,722 --> 01:15:19,598 children blood, Marshall. 700 01:15:20,641 --> 01:15:21,892 Must have blood. 701 01:15:23,519 --> 01:15:26,104 This ship needs blood, Marshall. 702 01:15:27,314 --> 01:15:30,817 I therefore order the ship be taken to deep water 703 01:15:31,110 --> 01:15:32,402 and sunk. 704 01:15:32,695 --> 01:15:36,365 May god forgive those who committed such atrocities against 705 01:15:36,657 --> 01:15:37,616 mankind 706 01:15:37,908 --> 01:15:41,786 and may the sea destroy the evil manifestations 707 01:15:42,079 --> 01:15:43,288 of their work. 708 01:15:43,581 --> 01:15:45,291 Signed, d.W. Forrester. 709 01:15:46,751 --> 01:15:48,711 Captain, United States Navy. 710 01:15:49,003 --> 01:15:50,212 April 19th, 711 01:15:50,504 --> 01:15:51,129 1925 712 01:15:54,925 --> 01:15:59,137 would you care to try the red wine, Marshall? 713 01:15:59,430 --> 01:16:02,182 But god works in mysterious ways. 714 01:16:02,475 --> 01:16:05,603 I'm being towed to its final destination. 715 01:16:05,895 --> 01:16:07,646 The tow line broke. 716 01:16:07,938 --> 01:16:09,022 And the ship was 717 01:16:10,816 --> 01:16:11,566 free. 718 01:16:13,152 --> 01:16:15,070 The cheese is delicious. 719 01:16:18,866 --> 01:16:21,118 You and I are men of the sea, Marshall. 720 01:16:21,410 --> 01:16:24,454 We know that ships we sail are living creations 721 01:16:24,747 --> 01:16:27,124 with a soul of their own. 722 01:16:27,416 --> 01:16:30,627 Not just a collection of steel and rivets. 723 01:16:30,920 --> 01:16:34,423 I sometimes wonder if we are in command of this ships 724 01:16:34,715 --> 01:16:36,800 or if the ships are in command of us. 725 01:16:37,093 --> 01:16:39,220 What do you think, Marshall? 726 01:16:46,811 --> 01:16:49,480 I am the instrument of this ship. 727 01:16:51,065 --> 01:16:52,733 I fulfill its wishes. 728 01:16:55,069 --> 01:16:56,403 I am its servant. 729 01:17:03,160 --> 01:17:04,327 And its master. 730 01:17:06,956 --> 01:17:08,791 Do I make myself clear? 731 01:17:14,171 --> 01:17:17,174 - How can a person command this ship? 732 01:17:19,301 --> 01:17:21,803 And black as the angel of hell. 733 01:17:24,014 --> 01:17:28,351 He steers the course, changing life into agonies, 734 01:17:28,644 --> 01:17:32,356 laughter into misery, blessed love into hatred! 735 01:17:34,859 --> 01:17:37,653 It's a devil ship, Ashland! 736 01:17:37,945 --> 01:17:40,072 And it's tainted with blood! 737 01:17:43,200 --> 01:17:43,950 - As I am. 738 01:18:32,750 --> 01:18:34,001 - What's happening? 739 01:18:34,293 --> 01:18:34,960 - I don't know what's happening, 740 01:18:35,252 --> 01:18:36,169 but we've got to get off this ship! 741 01:18:36,462 --> 01:18:37,963 - But there aren't any boats! 742 01:18:38,255 --> 01:18:42,175 - There may be something we can use in the ship's store. 743 01:19:02,112 --> 01:19:03,279 Keep them back! 744 01:19:04,281 --> 01:19:06,283 Margaret, keep them back! 745 01:19:29,181 --> 01:19:29,848 - What is it, mommy? 746 01:19:30,140 --> 01:19:30,682 What's in there? 747 01:19:30,975 --> 01:19:33,310 - It's, it's not, not for you. 748 01:19:33,602 --> 01:19:34,728 Just stay there! 749 01:20:20,399 --> 01:20:23,151 - Margaret, put these on the kids. 750 01:20:24,611 --> 01:20:26,779 - What are you going back in there for? 751 01:20:27,072 --> 01:20:30,533 - There's something else in here we can use. 752 01:20:50,220 --> 01:20:50,887 Come on! 753 01:20:51,180 --> 01:20:51,722 - L'll help you, daddy! 754 01:20:52,014 --> 01:20:52,556 - Attaboy, Ben. - Robin, you take this. 755 01:20:52,848 --> 01:20:53,640 - Grab the other end. 756 01:20:53,932 --> 01:20:56,392 - Pick it up! 757 01:20:56,685 --> 01:20:58,311 - Up you come, that's it. 758 01:20:58,604 --> 01:20:59,563 Come on. 759 01:20:59,855 --> 01:21:01,189 Hurry up, hufty up! 760 01:21:02,733 --> 01:21:04,985 We've got to stop this ship. 761 01:21:21,168 --> 01:21:24,337 - You keep this life jacket on all the time. 762 01:21:24,630 --> 01:21:25,505 Now, do you hear me, Robin? 763 01:21:25,798 --> 01:21:26,340 - Yes, mommy. 764 01:21:30,719 --> 01:21:31,428 - Get down! 765 01:21:39,770 --> 01:21:42,397 - No one leaves my ship, Marshall! 766 01:21:44,900 --> 01:21:45,942 No one! 767 01:22:00,874 --> 01:22:02,041 - Come on, Ben! 768 01:22:03,210 --> 01:22:04,586 Come on! 769 01:22:04,878 --> 01:22:05,503 Go! 770 01:22:12,761 --> 01:22:13,428 Run! 771 01:22:17,224 --> 01:22:17,849 Stay down! 772 01:22:21,520 --> 01:22:23,605 Go to the children, quick! 773 01:22:46,086 --> 01:22:48,088 - Hurry, children, hurry! 774 01:23:08,233 --> 01:23:09,442 That's right Robin, push! 775 01:23:11,528 --> 01:23:12,153 Go, Ben! 776 01:23:15,199 --> 01:23:17,201 Alright Robin, get ready! 777 01:23:19,036 --> 01:23:19,786 Go! 778 01:23:23,874 --> 01:23:25,876 Swim for the raft! 779 01:23:27,419 --> 01:23:30,046 - No one leaves my ship! 780 01:23:34,635 --> 01:23:35,385 - Trevor! 781 01:23:46,438 --> 01:23:47,313 No! 782 01:23:47,606 --> 01:23:48,148 No! 783 01:23:48,440 --> 01:23:50,400 - Get in there, you bitch! 784 01:24:53,672 --> 01:24:55,006 - Trevor! 785 01:24:55,299 --> 01:24:55,924 Trevor! 786 01:25:09,104 --> 01:25:11,481 - Ben, Robin, where's mom? 787 01:25:11,773 --> 01:25:13,775 - She's still on the ship! 788 01:25:14,067 --> 01:25:14,692 - Trevor! 789 01:25:23,702 --> 01:25:26,037 - Alright, Margaret, alright. 790 01:25:31,376 --> 01:25:32,543 Alright? 791 01:25:32,836 --> 01:25:33,461 - Yes. 792 01:25:53,690 --> 01:25:54,857 - Hard to port! 793 01:26:01,198 --> 01:26:05,493 You bastards, when I give an order I expect it to be obeyed! 794 01:26:05,786 --> 01:26:06,912 Do you hear me?! 795 01:26:24,971 --> 01:26:26,389 I am your captain! 796 01:26:29,101 --> 01:26:31,186 I command you to alter course! 797 01:26:37,609 --> 01:26:39,402 - Ben, give me that. 798 01:26:39,695 --> 01:26:40,654 Sit over here. 799 01:28:03,945 --> 01:28:05,947 - It's going the other way. 800 01:28:06,239 --> 01:28:06,948 We made it! 801 01:28:09,576 --> 01:28:11,244 We'll be alright now. 802 01:28:13,872 --> 01:28:14,956 Keep paddling! 803 01:28:17,709 --> 01:28:18,376 That's it. 804 01:28:24,090 --> 01:28:24,757 - Roger, base. 805 01:28:25,050 --> 01:28:29,012 We'll make just one more sweep then we're headed home. 806 01:28:33,433 --> 01:28:34,392 Hold it! 807 01:28:34,684 --> 01:28:36,352 I think we've got something here. 808 01:28:36,645 --> 01:28:37,437 Yeah, we have a raft. 809 01:28:37,729 --> 01:28:39,230 One, two, three, four. 810 01:28:39,523 --> 01:28:41,274 Yeah, four people. 811 01:28:41,566 --> 01:28:43,442 No sign of any further survivors. 812 01:28:43,735 --> 01:28:44,777 - Hey! - Hello! 813 01:28:46,071 --> 01:28:46,821 - Hey! - Hello! 814 01:28:47,113 --> 01:28:49,740 - They seem to be in pretty good shape. 815 01:28:50,033 --> 01:28:52,869 Heading in to execute rescue. 816 01:28:53,161 --> 01:28:54,120 - We're safe, Margaret. 817 01:28:54,412 --> 01:28:54,954 We're safe. 818 01:28:55,247 --> 01:28:56,790 Robin, we're alright! 819 01:30:02,188 --> 01:30:04,648 $vertalign = top 47442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.