Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,755 --> 00:01:02,955
During 300 years, Montemor had always
been worried about its frontiers,
2
00:01:03,902 --> 00:01:06,502
its army and its achievements.
3
00:01:13,100 --> 00:01:20,500
The iron ore extraction ensured
the achievements and the weapons.
4
00:01:22,159 --> 00:01:27,226
The farming and the cattle
breeding guaranteed the abundance.
5
00:01:28,561 --> 00:01:39,161
And so, in the last few years, the only preoccupation of everyone
was that there were wine in the table and music in the ballrooms.
6
00:01:40,628 --> 00:01:42,028
The population lacked nothing.
7
00:01:46,325 --> 00:01:48,125
Nothing was enough to the nobles.
8
00:01:53,575 --> 00:01:59,875
However, Montemor never had worried about the one
thing that would be its most precious commodity:
9
00:02:00,062 --> 00:02:01,062
the water.
10
00:02:01,493 --> 00:02:04,426
Rain became more and more rare.
11
00:02:04,674 --> 00:02:07,574
The river Jordes withered
12
00:02:07,800 --> 00:02:13,000
and soon it was needed to negotiate the
water supply with the nearest kingdom:
13
00:02:13,007 --> 00:02:20,807
Artena, in exchange of our ore. This
situation was never comfortable to Montemor.
14
00:02:20,958 --> 00:02:25,258
A definitive solution needed to be found.
15
00:02:25,289 --> 00:02:29,156
That was when the construction of the big aqueduct began.
16
00:02:33,689 --> 00:02:36,622
And then, a new era was being announced.
17
00:02:38,355 --> 00:02:42,855
An era of a new beginning and hope.
18
00:02:45,064 --> 00:02:50,231
An era everyone waited for anxiously.
19
00:03:12,107 --> 00:03:14,707
An era that begins today.
20
00:03:21,153 --> 00:03:24,286
An era that begins now.
21
00:03:33,681 --> 00:03:37,848
Kingdom of Montemor
22
00:03:41,761 --> 00:03:48,454
Montemor's citizens, it's with
much pride that we’re here for the
23
00:03:48,479 --> 00:03:53,685
inauguration of one of the most
fantastic buildings of our kingdom.
24
00:03:55,371 --> 00:04:04,238
And look how ironic is life, a work so complex
that will bring something so simple to our homes:
25
00:04:04,491 --> 00:04:05,491
water.
26
00:04:22,250 --> 00:04:29,650
Years of work passed, tens of miles, hundreds
of workers,
27
00:04:29,650 --> 00:04:35,550
thousands of unexpected obstacles, but
that's the measure of our dream.
28
00:04:36,162 --> 00:04:40,929
Therefore, behold and pride ourselves of the Big Aqueduct of Montemor.
29
00:04:42,512 --> 00:04:43,512
Hooray!
30
00:04:43,960 --> 00:04:46,027
Hooray! Hooray!
31
00:04:47,474 --> 00:04:48,674
My grandson, please.
32
00:04:50,782 --> 00:04:57,342
We know very well about the restrictions and sacrifices everyone has
been through in the last few years,
33
00:04:57,348 --> 00:05:00,048
since our river withered and dried.
34
00:05:00,230 --> 00:05:09,293
That's why we are so proud to deliver such a grandiose
construction, fruit of the mind of our best builders.
35
00:05:14,413 --> 00:05:18,713
The aqueduct will bring pure and crystalline
water directly from lake Télido,
36
00:05:18,729 --> 00:05:22,629
guaranteeing the uninterrupted
supplying for the next years.
37
00:05:25,914 --> 00:05:27,181
Let the water come!
38
00:06:45,175 --> 00:06:49,242
Your majesty... The lake...
39
00:06:50,316 --> 00:06:52,183
Lake Télido...
40
00:06:52,878 --> 00:06:54,078
Has dried up.
41
00:06:54,540 --> 00:06:57,207
This is not possible! How come it dried?
42
00:06:57,721 --> 00:06:59,021
I don't understand, Grandmother.
43
00:06:59,201 --> 00:07:02,401
How shameful, Afonso....
44
00:07:02,836 --> 00:07:04,136
How shameful.
45
00:07:17,210 --> 00:07:18,210
Rodolfo!
46
00:07:19,583 --> 00:07:20,583
Rodolfo!
47
00:07:22,963 --> 00:07:23,963
Rodolfo!
48
00:07:29,114 --> 00:07:31,314
Wake up! You need to go, now!
49
00:07:32,240 --> 00:07:35,973
Come on, come on! Get up! Get up! Get up!
50
00:07:36,316 --> 00:07:40,773
Look, the night was wonderful, I loved getting to know
you, I promise tomorrow I will write to you, Joanna.
51
00:07:40,774 --> 00:07:41,774
My name is Tatiana.
52
00:07:42,434 --> 00:07:46,234
Tatiana, of course. Look, you just need to follow here and you will end up outside the castle already.
53
00:07:49,926 --> 00:07:51,893
I'm forgetting something.
54
00:07:51,897 --> 00:07:52,897
Rodolfo!
55
00:07:56,534 --> 00:07:57,534
Grandmother.
56
00:07:57,536 --> 00:08:00,836
Could you explain to me why you weren't
at the Aqueduct's inauguration?
57
00:08:01,530 --> 00:08:06,790
I didn't go because I wasn't feeling very well, I-- I almost
couldn't get up of the bed, I was feeling very bad already---
58
00:08:08,518 --> 00:08:10,051
Can I know who are you?
59
00:08:10,772 --> 00:08:11,372
I'm sorry, my dear, I asked out of habit.
I--
60
00:08:11,372 --> 00:08:13,505
I'm sorry, my dear, I asked out of habit.
61
00:08:14,660 --> 00:08:19,560
Because you don't interest me in the slightest, and by the way,
you don't interest to him either, be warned of that.
62
00:08:19,595 --> 00:08:22,662
Grandmother! There’s no need to talk like this to Joanna!
63
00:08:22,676 --> 00:08:23,676
It's Georgia!
64
00:08:23,751 --> 00:08:28,251
Georgia, of course. Look, the night was wonderful, I loved getting
to know you, I promise, I promise tomorrow I will write to you.
65
00:08:28,558 --> 00:08:29,691
He won't write.
66
00:08:29,800 --> 00:08:30,690
Grandmother!
67
00:08:30,720 --> 00:08:33,493
Of course I--- I-- It's better if you go.
68
00:08:37,659 --> 00:08:42,003
Grandmother, forgive me, I really slept
a little-- a little too much and---
69
00:08:42,019 --> 00:08:46,119
Well, but I’m sure the aqueduct's inauguration was a huge success
70
00:08:46,123 --> 00:08:52,023
and I say more, Montemor will be forever grateful to you for this magnificent construction.,
71
00:08:52,024 --> 00:08:57,049
the aqueduct will be remembered for centuries,
centuries and centuries and I say more, Grandmother!
72
00:08:57,049 --> 00:09:01,282
I always knew this would be you greatest
legacy, congratulation, congratulations.
73
00:09:01,282 --> 00:09:03,582
Rodolfo, the aqueduct was a debacle,
74
00:09:03,635 --> 00:09:05,635
a tumultuous debacle,
75
00:09:06,507 --> 00:09:08,340
an enormous fiasco,
76
00:09:08,801 --> 00:09:10,901
a majestic vexation,
77
00:09:10,928 --> 00:09:13,861
a monumental catastrophe.
78
00:09:14,514 --> 00:09:19,419
It was the worst shame I had ever passed
in my life and I have lived a lot.
79
00:09:19,419 --> 00:09:24,119
Between you and me, I didn't want to say anything before but
I did think the construction of the aqueduct could go wrong.
80
00:09:24,314 --> 00:09:29,914
Your brother and I are waiting for you at
the throne’s room. Please don't be late.
81
00:09:31,004 --> 00:09:36,271
Yes, yes, Grandmother, I'm going. I'm going. I'm on my way. I'm on my way....
82
00:09:38,297 --> 00:09:39,297
Rodolfo.
83
00:09:42,340 --> 00:09:43,340
Joanna?
84
00:09:46,959 --> 00:09:50,659
Very well, years of work and
much money went to the trash.
85
00:09:50,666 --> 00:09:53,733
And the people who can't stand going
through having to count water drops.
86
00:09:53,775 --> 00:09:58,442
Precisely, and why all this? Because
you never listen to my advises.
87
00:09:58,749 --> 00:10:03,682
Rodolfo, once and for all, understand it,
attacking Artena is out of question.
88
00:10:04,102 --> 00:10:11,635
My grandson, understand something, for 50 years we have
lived in peace with Artena and this must be maintained.
89
00:10:11,717 --> 00:10:18,444
And until we find a new source of water, we will honor
our deal, their water in exchange of our iron ore.
90
00:10:18,444 --> 00:10:23,511
Well, if you don't mind having to keep
economizing water during hot baths.
91
00:10:23,515 --> 00:10:24,515
Rodolfo!
92
00:10:28,260 --> 00:10:33,626
Frankly! Is it all you think about?
In your hot baths?
93
00:10:34,773 --> 00:10:40,273
Did you know that in this city, the most
underprivileged sometimes don't have water to cook?
94
00:10:40,406 --> 00:10:42,539
That's what I don't
understand, Grandmother.
95
00:10:42,543 --> 00:10:44,343
The people complain about
not having what to eat
96
00:10:44,389 --> 00:10:46,422
and when the water is lacking, they
complain they don't have how to cook!
97
00:10:46,480 --> 00:10:49,840
Let's be honest, this
doesn't make sense.
98
00:10:50,100 --> 00:11:00,693
Anyway, I will write a letter to Artena, reiterating
our wish to keep our deal, I'm sure that the King…
99
00:11:01,875 --> 00:11:02,875
King Augusto.
100
00:11:05,620 --> 00:11:10,853
... King Augusto...
will keep his word
101
00:11:10,941 --> 00:11:13,174
and will keep supplying us with water.
102
00:11:13,703 --> 00:11:18,953
And as for me, Grandmother, I will organize an expedition to
the Cumbres' Hills. I believe there could still have water.
103
00:11:18,953 --> 00:11:23,835
Excellent, do it as fast as possible.
Well, now I have to
104
00:11:23,860 --> 00:11:29,106
rest a little. Tell your mother
that I want to talk with her.
105
00:11:29,480 --> 00:11:33,960
Grandmother, our mother has
been dead for 20 years.
106
00:11:35,040 --> 00:11:36,940
She knows, Rodolfo,
107
00:11:36,940 --> 00:11:39,407
it's just that today
was a tiresome day.
108
00:11:40,290 --> 00:11:42,120
Of course, it's weariness.
109
00:11:44,913 --> 00:11:46,846
It's just the weariness....
110
00:11:49,500 --> 00:11:54,200
My daughter... Imagine...
111
00:11:56,330 --> 00:11:58,133
How could I forget...
112
00:12:12,747 --> 00:12:16,347
Kingdom of Artena
113
00:12:22,107 --> 00:12:23,107
Good morning!
114
00:12:23,109 --> 00:12:24,509
Good morning, Amália!
115
00:12:25,002 --> 00:12:26,002
Good morning!
116
00:12:26,277 --> 00:12:27,677
Good morning, Amália!
117
00:12:44,891 --> 00:12:45,891
Mrs. Aurora.
118
00:12:55,848 --> 00:12:57,548
What’s today’s soup?
119
00:12:58,979 --> 00:13:01,246
Pumpkin with radish
and pork bits.
120
00:13:02,707 --> 00:13:04,674
Great. It’s my favorite.
121
00:13:06,048 --> 00:13:07,781
The big one or the small one?
122
00:13:08,260 --> 00:13:17,840
I want both. I want everything. I want
the whole stand, especially its owner.
123
00:13:19,205 --> 00:13:20,205
Amália,
124
00:13:22,641 --> 00:13:23,774
Amália,
125
00:13:28,280 --> 00:13:29,747
look at me, my love.
126
00:13:31,795 --> 00:13:34,328
I want everything.
I’d buy everything.
127
00:13:37,721 --> 00:13:42,941
I’d put someone here to work in your place, you’d keep
managing the business and you’d have more time for...
128
00:13:42,943 --> 00:13:43,943
For you?
129
00:13:43,943 --> 00:13:45,543
For us, Amália. For us.
130
00:13:45,543 --> 00:13:47,143
Virgílio, not this talk again, okay?
131
00:13:47,169 --> 00:13:52,236
This is my work, it’s what I like doing and,
most importantly, it’s how I help my parents.
132
00:13:52,242 --> 00:13:53,542
But nothing will change!
133
00:13:53,551 --> 00:13:58,351
Of course it will! I have my job
because I don’t want to have a boss.
134
00:13:58,630 --> 00:14:02,030
But I won’t be your boss.
I will be your husband.
135
00:14:02,380 --> 00:14:06,546
And, for you, what’s the
difference exactly?
136
00:14:07,968 --> 00:14:09,668
It’s completely different.
137
00:14:10,867 --> 00:14:12,267
Are you sure?
138
00:14:13,648 --> 00:14:15,781
Absolutely, Amália.
139
00:14:17,924 --> 00:14:20,024
Why do you complicate things so much, huh?
140
00:14:20,109 --> 00:14:23,991
On the contrary, I’m trying to
uncomplicate them. You remain with
141
00:14:24,210 --> 00:14:29,253
your fabric shop, earning your own
money, and I earn mine, that’s it.
142
00:14:30,149 --> 00:14:31,849
But at one point, when we get married…
143
00:14:31,920 --> 00:14:39,000
Exactly! When we get married, we’ll think
about that. Alright? Now let me work, okay?
144
00:14:55,440 --> 00:15:01,640
I’m sorry. It’s just that my parents have
been fighting again and I’m hotheaded.
145
00:15:03,936 --> 00:15:10,603
It’s alright. If you need
me, I’ll be at the shop.
146
00:15:17,290 --> 00:15:19,280
Amália....
147
00:15:42,693 --> 00:15:53,320
Sing do the nightingales in your presence, in effulgent
harmony, as if being conducted by a maestro; however,
148
00:15:53,392 --> 00:16:04,625
no melody is sweeter than your name,
Catarina.
149
00:16:08,546 --> 00:16:10,279
It’s of my own authorship.
150
00:16:12,196 --> 00:16:13,596
I suspected as much.
151
00:16:14,983 --> 00:16:16,650
Your Highness, Your Highness!
152
00:16:18,906 --> 00:16:24,030
In fact, this is the first of a series
of poems I intend to make in your honor.
153
00:16:24,080 --> 00:16:27,613
Please, Marquis, you leave
me embarrassed like this.
154
00:16:27,966 --> 00:16:30,066
And that only makes you
even more charming.
155
00:16:33,160 --> 00:16:36,460
Your Highness. Your father has
requested to speak with you, my lady.
156
00:16:36,499 --> 00:16:37,499
Forgive me.
157
00:16:37,687 --> 00:16:38,687
Please.
158
00:16:38,811 --> 00:16:40,611
We shall continue it later.
159
00:16:41,980 --> 00:16:42,980
Certainly.
160
00:16:53,034 --> 00:16:58,367
Frankly, I couldn’t stand anymore
that foolishness. What a annoying man!
161
00:17:10,422 --> 00:17:11,922
Did you call for me, Father?
162
00:17:17,318 --> 00:17:20,085
My daughter…
163
00:17:20,834 --> 00:17:24,434
So, how is the Marquis?
164
00:17:26,978 --> 00:17:32,611
The Marquis… is a lovely man.
165
00:17:33,867 --> 00:17:40,000
A true poet. I confess I had never
before met such…
166
00:17:41,159 --> 00:17:42,559
such a… cultured man.
167
00:17:43,228 --> 00:17:50,761
I’m glad to know. I hold Istvan in high esteem,
his father was a very honorable and cult man…
168
00:17:51,122 --> 00:17:58,489
Excuse me. Your Majesty, Your Highness.
I bring news of Montemor’s aqueduct.
169
00:17:58,584 --> 00:18:03,051
Oh, the aqueduct. And then,
has it finally been unveiled?
170
00:18:03,063 --> 00:18:05,930
Actually, it was a disgrace, your Majesty.
171
00:18:06,570 --> 00:18:12,093
During the long construction
period, the lake Télido dried up.
172
00:18:12,340 --> 00:18:17,586
Therefore, the aqueduct has
become a useless structure.
173
00:18:19,095 --> 00:18:21,795
What a shame.
174
00:18:22,253 --> 00:18:23,253
It’s terrible.
175
00:18:24,172 --> 00:18:29,905
On the other hand, this is the chance we
needed to revise our agreement with Montemor.
176
00:18:30,940 --> 00:18:39,466
Since their need for our water remains, this is the
perfect moment to demand a larger quantity of iron.
177
00:18:39,775 --> 00:18:42,875
Father, this agreement needs to be
more advantageous towards Artena.
178
00:18:43,257 --> 00:18:48,990
Catarina. In another moment, we might in
fact revise the conditions of our agreement.
179
00:18:48,999 --> 00:18:51,799
But certainly it won’t be during
Montemor’s time of fragility.
180
00:18:53,033 --> 00:18:54,633
That was not what I meant.
181
00:18:54,705 --> 00:18:58,005
Well, that’s exactly what it seemed.
182
00:18:59,140 --> 00:19:06,740
I would like you to understand, my daughter, that I have no
interest whatsoever in taking advantage of this situation.
183
00:19:06,745 --> 00:19:12,678
Crisélida is an honorable queen and our
agreement stands precisely upon that, on honor.
184
00:19:12,744 --> 00:19:21,744
Of course. You, sir, is right. Ignore what
I’ve said; it was foolish. Excuse me.
185
00:19:25,390 --> 00:19:32,240
It’s like the saying goes, Demétrio, if
you want to make God laugh, make plans.
186
00:19:32,700 --> 00:19:40,840
I would add "if you’d like to make Him roar with laughter",
make plans for your children.
187
00:20:36,627 --> 00:20:39,827
I guess I don’t need to explain
how serious the situation is.
188
00:20:40,270 --> 00:20:47,013
And let’s be perfectly clear, I will
not tolerate any kind of failure.
189
00:20:47,450 --> 00:20:51,653
That being said, the first thing we need to decide is:
190
00:20:52,980 --> 00:20:54,333
how many guests are we having for the party?
191
00:20:54,388 --> 00:20:59,188
'Cause, last time, the food wasn’t enough.
I myself ate so little I didn’t even feel bad the day after.
192
00:20:59,200 --> 00:21:06,190
But, your Highness, that last party went on for 3 days
when you had said it'd be a tea among friends.
193
00:21:06,326 --> 00:21:09,026
That’s true. But that’s a mere detail.
194
00:21:09,077 --> 00:21:13,444
And who needs to worry about details
here are the two of you. Not me.
195
00:21:13,460 --> 00:21:16,827
Exactly because of that, we now prefer
to have too much instead of too little.
196
00:21:16,832 --> 00:21:19,232
Therefore, we decided to request:
197
00:21:19,244 --> 00:21:25,955
15 goats, 12 pigs, 30 chickens, 20 pheasants,
80 liters of wine, 220 liters of beer,
198
00:21:25,960 --> 00:21:30,460
98 liters of hydromel, 25 ducks, 4 boars, 30 rabbits, 700 quails, 20-
199
00:21:30,464 --> 00:21:34,397
Yeahh…. That seems adequate.
But it’s better to double it.
200
00:21:34,859 --> 00:21:35,859
Double it?
Double it?
201
00:21:35,881 --> 00:21:39,248
Yes, double it! All of these quantities.
202
00:21:39,369 --> 00:21:40,769
For precaution.
203
00:21:42,041 --> 00:21:46,274
Rodolfo, my brother, I need
to have a talk with you.
204
00:21:46,722 --> 00:21:50,722
Can this wait a little Afonso? I'm solving
a matter of utmost urgency.
205
00:21:50,750 --> 00:21:51,750
In private.
206
00:22:01,122 --> 00:22:03,989
So... What's the big emergency?
207
00:22:05,653 --> 00:22:10,553
Doctor Lupercio just examined our
grandmother, and the situation is worrying.
208
00:22:10,632 --> 00:22:14,265
Why worry? Because of one
or another oblivion?
209
00:22:14,273 --> 00:22:17,440
Frankly, Afonso, don't you think
you're overreacting a little bit?
210
00:22:17,484 --> 00:22:19,897
The problem, your Highness,
is that these forgetfulness,
211
00:22:19,922 --> 00:22:23,808
from what I've seen are getting
more and more frequent.
212
00:22:23,887 --> 00:22:28,754
Majesty, if I may, I
need to ask a question.
213
00:22:28,763 --> 00:22:32,163
What is the most remote memory
you have of your childhood?
214
00:22:32,797 --> 00:22:34,197
Oh I remember,
215
00:22:35,542 --> 00:22:39,342
I should have been three or four years old,
216
00:22:39,833 --> 00:22:44,600
I would try to climb on the throne
that was too tall and I couldn't...
217
00:22:46,842 --> 00:22:49,575
Of course I couldn't, and I would fall.
218
00:22:50,131 --> 00:22:51,331
Fall and cry.
219
00:22:52,718 --> 00:22:56,118
So, King Leopoldo, my grandfather
220
00:22:57,747 --> 00:23:00,947
He used to help me and say:
221
00:23:01,600 --> 00:23:07,500
"Rising to the throne will always be
a challenge for us, my dear,
222
00:23:07,528 --> 00:23:10,561
but the hardest part is staying in it"
223
00:23:12,155 --> 00:23:13,755
I remember,
224
00:23:13,804 --> 00:23:15,804
I remember the cautious words
225
00:23:18,685 --> 00:23:21,285
and the pious look of my grandfather.
226
00:23:21,821 --> 00:23:24,521
I have great admiration for
your grandfather, your Majesty.
227
00:23:24,701 --> 00:23:28,201
Thanks to Leopoldo, The Peacemaker,
228
00:23:28,238 --> 00:23:31,638
Montemor has entered an era
of peace and prosperity.
229
00:23:34,143 --> 00:23:35,876
Leopoldo?
230
00:23:36,611 --> 00:23:38,578
Who is Leopoldo?
231
00:23:39,993 --> 00:23:42,460
So why don’t you start treatment now?
232
00:23:42,460 --> 00:23:45,600
Unfortunately, there is
no treatment for this disease
233
00:23:45,870 --> 00:23:49,237
In fact, we don't even know for sure
this evil's origin.
234
00:23:49,390 --> 00:23:53,640
Well, I think you're worrying too much.
235
00:23:54,294 --> 00:23:58,894
All right, Alfonso, our grandmother is not
well in the head, but make this whole fuss...
236
00:23:58,966 --> 00:24:05,433
Awesome Rodolfo, how would you rather close your eyes to the
problems, wash your hands and pretend it's not with you.
237
00:24:05,444 --> 00:24:09,944
Who is washing hands is he, who is a doctor
and just said that there is nothing to do.
238
00:24:10,037 --> 00:24:18,204
My brother, there is no medicine or treatment, what our grandmother needs now,
more than ever, is support, care and company...
239
00:24:18,218 --> 00:24:20,018
This can really help a lot.
240
00:24:20,858 --> 00:24:25,125
Support, care and company.
241
00:24:26,064 --> 00:24:28,297
Isn't that what the servants are for?
242
00:24:31,612 --> 00:24:35,679
On second thought, brother, I don't
think you can help our grandmother,
243
00:24:36,910 --> 00:24:42,066
because what she needs most now
is something you cannot give.
244
00:24:43,876 --> 00:24:47,676
Anyway, I wish this information would
not to leave this room.
245
00:24:49,403 --> 00:24:54,670
The Queen's health, beyond a family matter,
it concerns the security of the kingdom.
246
00:24:55,369 --> 00:24:58,169
You can rest easy, my brother.
247
00:24:58,171 --> 00:25:05,138
Because if anything leaves this room,
I'LL certainly not be the one responsible.
248
00:25:27,790 --> 00:25:32,523
My Lady, the Marquis has asked me if he will
have the privilege of your company during supper.
249
00:25:32,580 --> 00:25:37,546
For God's sake, only if I
wanted to have an indigestion.
250
00:25:38,118 --> 00:25:41,418
Tell him I'm indisposed...
251
00:25:41,580 --> 00:25:45,266
Indisposed for the next six months.
252
00:25:45,455 --> 00:25:47,922
After all, that's when he will go away.
253
00:25:51,284 --> 00:25:53,817
Will your Highness allow me a comment?
254
00:25:55,200 --> 00:25:57,400
Of course, Luciola, you can speak.
255
00:25:58,164 --> 00:26:00,797
Your Highness doesn't think the king,
by chance,
256
00:26:00,880 --> 00:26:03,713
maybe it's just an impression,
but at the same time...
257
00:26:03,720 --> 00:26:04,720
Say it already!
258
00:26:05,450 --> 00:26:11,453
Your Highness does not think the King intends
to give your hand in marriage to the Marquis?
259
00:26:12,719 --> 00:26:13,719
What?!
260
00:26:17,041 --> 00:26:19,841
Not even in my worst nightmare!
261
00:26:20,768 --> 00:26:21,768
Impossible!
262
00:26:26,750 --> 00:26:32,710
The Marquis is... only a marquis,
if he were at least a Duke.
263
00:26:34,573 --> 00:26:41,173
My father would never let me marry a man with
so few lands and so little political influence.
264
00:26:41,683 --> 00:26:44,416
It’s impossible, Luciola!
265
00:26:48,713 --> 00:26:50,080
It’s impossible!
266
00:26:58,259 --> 00:26:59,992
Am I disturbing, grandson?
267
00:27:00,072 --> 00:27:04,472
Never. Grandmother.
I was just reviewing the route of the expedition.
268
00:27:04,528 --> 00:27:07,861
That's exactly what I wanted
to talk to you about.
269
00:27:11,435 --> 00:27:16,235
Afonso, I know I don't have much time left...
270
00:27:16,253 --> 00:27:17,253
Grandmother...
271
00:27:17,334 --> 00:27:20,634
Please, listen, listen..
272
00:27:22,244 --> 00:27:28,744
From now on, the lucid moments
will be more and more rare.
273
00:27:31,464 --> 00:27:33,997
It is exactly now,
274
00:27:34,536 --> 00:27:40,569
at this moment of greater lucidity,
that I wanted to make clear my desire.
275
00:27:45,680 --> 00:27:51,780
You must rise to the throne of Montemor as
soon as you return from the expedition.
276
00:27:52,280 --> 00:27:58,947
And then... I'll retire.
277
00:27:59,801 --> 00:28:04,168
I know it's a tough decision,
278
00:28:05,706 --> 00:28:11,006
but you know it's right...
And what's best for our people.
279
00:28:19,125 --> 00:28:26,158
Grandmother, if that is your wish, I will do so.
280
00:28:52,923 --> 00:28:53,923
Daughter.
281
00:28:53,943 --> 00:28:54,943
Father.
282
00:28:56,148 --> 00:29:00,915
Didn't Virgílio come with you? He's
not coming home for dinner tonight?
283
00:29:00,950 --> 00:29:03,226
No, we didn't plan anything.
284
00:29:03,362 --> 00:29:06,329
Well, there's still time, you want
me to ask your brother to call him?
285
00:29:06,374 --> 00:29:07,907
No, she doesn't want to.
286
00:29:08,073 --> 00:29:09,673
It started...
287
00:29:09,688 --> 00:29:13,388
No, who started it was you, Martinho,
started again with the flattery.
288
00:29:13,465 --> 00:29:18,798
What flattery, Constância? I just try to be polite
to the boy, even to make up for his rudeness.
289
00:29:18,882 --> 00:29:20,115
Dad you doesn't have to get...
290
00:29:20,131 --> 00:29:26,164
This has nothing to do with politeness.
What you want to is to push your daughter up an altar, no matter it costs.
291
00:29:26,251 --> 00:29:28,218
Because I care and I know
what's best for her.
292
00:29:28,273 --> 00:29:30,306
A moment my father, I am also not a child...
293
00:29:30,342 --> 00:29:34,609
And since when is marriage better for
someone? For me for example never was.
294
00:29:34,692 --> 00:29:35,992
My mother, you doesn't have to...
295
00:29:36,072 --> 00:29:40,572
Sure, sure, you think you're too good to
be married to a guy like me, don't you?
296
00:29:40,635 --> 00:29:44,535
Look, Constância, I don't know how
we're married just with each other.
297
00:29:44,587 --> 00:29:49,120
Lack of option and also because my
father insisted and pressured me. I didn't have...
298
00:29:53,690 --> 00:29:57,226
Let me guess, they're fighting again?
299
00:30:03,279 --> 00:30:04,279
Bull's eye.
300
00:30:04,826 --> 00:30:08,159
Look, I don't know what
else to do with those two.
301
00:30:08,330 --> 00:30:10,600
Even they don't know what
to do with each other.
302
00:30:10,632 --> 00:30:17,165
Honestly, can you imagine our parents years ago,
starting to date, in love, being kind and caring?
303
00:30:17,228 --> 00:30:18,628
Exchanging love vows?
304
00:30:18,801 --> 00:30:19,801
Why not?
305
00:30:19,912 --> 00:30:23,045
So what happened to them
getting to that point?
306
00:30:23,198 --> 00:30:27,331
A strange thing happened, very
little studied, called marriage.
307
00:30:28,480 --> 00:30:32,000
Yes, but not every wedding one day turns this hell.
308
00:30:32,186 --> 00:30:34,486
Well, you're more optimistic than I am.
309
00:30:36,507 --> 00:30:41,540
It's not a question of optimism, but
if you find the right person, maybe...
310
00:30:41,600 --> 00:30:48,733
Right, if meeting the right person is already
difficult, imagine when you choose the wrong person.
311
00:30:51,112 --> 00:30:55,312
That's not to say, of course, that the
person needs to find a prince to be happy.
312
00:31:01,118 --> 00:31:02,785
With all due respect, sir,
313
00:31:02,875 --> 00:31:10,875
but does your Majesty really think that a marriage of
Catarina and the Marquis of Córdona will be fruitful for our kingdom?
314
00:31:11,908 --> 00:31:16,608
Choosing a husband for Catarina
is not an easy task, Demetrio,
315
00:31:16,627 --> 00:31:23,927
But the truth is it's time for her to get married, but I
wouldn't want my daughter to marry a simple marquis.
316
00:31:25,750 --> 00:31:33,266
My intention was always that one day she would marry a prince,
or at least with a Duke.
317
00:31:44,441 --> 00:31:49,641
On the other hand, the Marquis is
exactly what I've looked for for years:
318
00:31:50,152 --> 00:31:54,219
an honorable man, virtuous and, above all,
319
00:31:54,530 --> 00:32:02,497
someone who understands that peace needs to be
preserved at any cost between Calia's realms.
320
00:32:04,878 --> 00:32:09,411
Anyway, a good soul, and that's exactly
what Catarina needs the most.
321
00:32:10,170 --> 00:32:17,960
Maybe this way one day she... Not that my daughter is a
bad person, of course, but she has a difficult temper.
322
00:32:18,082 --> 00:32:20,282
In this she is like her mother...
323
00:32:20,770 --> 00:32:28,600
Catarina needs to learn to be a little
more forgiving... A little more generous.
324
00:32:28,900 --> 00:32:33,653
Does your Majesty really believe
that these virtues can be taught?
325
00:32:33,961 --> 00:32:37,294
Considering that the princess
is no longer a child.
326
00:32:37,327 --> 00:32:40,427
I need to believe that yes, Demetrio,
327
00:32:40,441 --> 00:32:48,374
a life next to the Marquis can make her stay on the
path of honor and righteousness, don't you think?
328
00:33:11,122 --> 00:33:12,122
Your Highness?
329
00:33:12,903 --> 00:33:14,703
The men are ready to leave.
330
00:33:22,399 --> 00:33:24,099
Grandmother, wish me you good luck.
331
00:33:26,620 --> 00:33:30,487
Alfonso, don't you think you'd
better take more men with you?
332
00:33:30,496 --> 00:33:34,763
No, there's no need, it's just an
expedition in search of water.
333
00:33:39,673 --> 00:33:43,173
Stay calm, I don't believe in bad omens.
334
00:33:44,517 --> 00:33:45,817
Me neither.
335
00:33:46,665 --> 00:33:48,465
I only believe in my heart.
336
00:33:50,010 --> 00:33:53,013
And he's telling me now that...
337
00:33:56,185 --> 00:33:57,485
Oh, nonsense...
338
00:33:58,320 --> 00:34:01,960
It's just an old heart that insists on beating.
339
00:34:03,309 --> 00:34:05,242
God go with you, my grandson.
340
00:34:06,530 --> 00:34:09,280
And bring you back with health,
341
00:34:10,434 --> 00:34:14,101
because very soon you will
have to serve your people.
342
00:36:30,782 --> 00:36:33,782
15 Days Later.
343
00:36:59,783 --> 00:37:00,783
Cássio.
344
00:37:11,054 --> 00:37:14,054
The valley of Mulsia shall be our last resort,
345
00:37:14,304 --> 00:37:20,604
if we don’t find water there I’ll declare our
expedition as closed and we’ll return to Montemor.
346
00:37:21,348 --> 00:37:22,348
Your Highness!
347
00:37:25,000 --> 00:37:30,200
Chicken bones, found next to an extinguished campire, not very far from here..
348
00:37:31,378 --> 00:37:32,478
Robbers?
349
00:37:32,873 --> 00:37:36,673
It’s possible, they usually act around these woods.
350
00:38:25,134 --> 00:38:27,134
Anything wrong, Your Highness?
351
00:38:29,126 --> 00:38:30,126
No...
352
00:38:31,426 --> 00:38:32,426
I think not...
353
00:41:18,390 --> 00:41:20,190
Go, go, go...
354
00:41:30,823 --> 00:41:31,823
Prince Afonso?
355
00:45:38,428 --> 00:45:39,428
Your Highness?
356
00:45:42,139 --> 00:45:43,139
Your Highness?
357
00:45:44,887 --> 00:45:45,887
Prince Afonso?
358
00:45:52,204 --> 00:45:53,204
Prince Afonso?
359
00:45:58,706 --> 00:45:59,706
Sir!
360
00:46:01,751 --> 00:46:03,551
We need to find the Prince.
361
00:46:03,664 --> 00:46:07,131
We better go back to Montemor and ask for help, Sir.
362
00:46:38,259 --> 00:46:39,826
You requested my presence, father?
363
00:46:39,871 --> 00:46:46,504
My daughter, upon much pondering
I— it wasn’t an easy decision,
364
00:46:46,596 --> 00:46:50,263
but I’m certain it will be
the best for you and Artena.
365
00:46:51,223 --> 00:46:52,590
I don’t understand.
366
00:46:52,918 --> 00:47:00,418
The Marquis of Córdona, he asked me for
your hand in marriage, and I conceded.
367
00:47:00,452 --> 00:47:02,052
You both shall wed soon.
368
00:47:48,114 --> 00:47:53,314
You must take the throne of Montemor as
soon as you’re back from your expedition.
369
00:48:11,902 --> 00:48:18,635
This time I’ll give you the easy part, I’ll be in charge
of the oranges and you take the basil and the radish.
370
00:48:18,728 --> 00:48:22,028
And you think I know how to select
radish better than oranges?
371
00:48:22,079 --> 00:48:23,179
I will see you later.
372
00:49:21,709 --> 00:49:22,709
Hey..
373
00:49:26,875 --> 00:49:27,875
Hey!
33430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.