All language subtitles for DSOR - EPISODE 01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,755 --> 00:01:02,955 During 300 years, Montemor had always been worried about its frontiers, 2 00:01:03,902 --> 00:01:06,502 its army and its achievements. 3 00:01:13,100 --> 00:01:20,500 The iron ore extraction ensured the achievements and the weapons. 4 00:01:22,159 --> 00:01:27,226 The farming and the cattle breeding guaranteed the abundance. 5 00:01:28,561 --> 00:01:39,161 And so, in the last few years, the only preoccupation of everyone was that there were wine in the table and music in the ballrooms. 6 00:01:40,628 --> 00:01:42,028 The population lacked nothing. 7 00:01:46,325 --> 00:01:48,125 Nothing was enough to the nobles. 8 00:01:53,575 --> 00:01:59,875 However, Montemor never had worried about the one thing that would be its most precious commodity: 9 00:02:00,062 --> 00:02:01,062 the water. 10 00:02:01,493 --> 00:02:04,426 Rain became more and more rare. 11 00:02:04,674 --> 00:02:07,574 The river Jordes withered 12 00:02:07,800 --> 00:02:13,000 and soon it was needed to negotiate the water supply with the nearest kingdom: 13 00:02:13,007 --> 00:02:20,807 Artena, in exchange of our ore. This situation was never comfortable to Montemor. 14 00:02:20,958 --> 00:02:25,258 A definitive solution needed to be found. 15 00:02:25,289 --> 00:02:29,156 That was when the construction of the big aqueduct began. 16 00:02:33,689 --> 00:02:36,622 And then, a new era was being announced. 17 00:02:38,355 --> 00:02:42,855 An era of a new beginning and hope. 18 00:02:45,064 --> 00:02:50,231 An era everyone waited for anxiously. 19 00:03:12,107 --> 00:03:14,707 An era that begins today. 20 00:03:21,153 --> 00:03:24,286 An era that begins now. 21 00:03:33,681 --> 00:03:37,848 Kingdom of Montemor 22 00:03:41,761 --> 00:03:48,454 Montemor's citizens, it's with much pride that we’re here for the 23 00:03:48,479 --> 00:03:53,685 inauguration of one of the most fantastic buildings of our kingdom. 24 00:03:55,371 --> 00:04:04,238 And look how ironic is life, a work so complex that will bring something so simple to our homes: 25 00:04:04,491 --> 00:04:05,491 water. 26 00:04:22,250 --> 00:04:29,650 Years of work passed, tens of miles, hundreds of workers, 27 00:04:29,650 --> 00:04:35,550 thousands of unexpected obstacles, but that's the measure of our dream. 28 00:04:36,162 --> 00:04:40,929 Therefore, behold and pride ourselves of the Big Aqueduct of Montemor. 29 00:04:42,512 --> 00:04:43,512 Hooray! 30 00:04:43,960 --> 00:04:46,027 Hooray! Hooray! 31 00:04:47,474 --> 00:04:48,674 My grandson, please. 32 00:04:50,782 --> 00:04:57,342 We know very well about the restrictions and sacrifices everyone has been through in the last few years, 33 00:04:57,348 --> 00:05:00,048 since our river withered and dried. 34 00:05:00,230 --> 00:05:09,293 That's why we are so proud to deliver such a grandiose construction, fruit of the mind of our best builders. 35 00:05:14,413 --> 00:05:18,713 The aqueduct will bring pure and crystalline water directly from lake Télido, 36 00:05:18,729 --> 00:05:22,629 guaranteeing the uninterrupted supplying for the next years. 37 00:05:25,914 --> 00:05:27,181 Let the water come! 38 00:06:45,175 --> 00:06:49,242 Your majesty... The lake... 39 00:06:50,316 --> 00:06:52,183 Lake Télido... 40 00:06:52,878 --> 00:06:54,078 Has dried up. 41 00:06:54,540 --> 00:06:57,207 This is not possible! How come it dried? 42 00:06:57,721 --> 00:06:59,021 I don't understand, Grandmother. 43 00:06:59,201 --> 00:07:02,401 How shameful, Afonso.... 44 00:07:02,836 --> 00:07:04,136 How shameful. 45 00:07:17,210 --> 00:07:18,210 Rodolfo! 46 00:07:19,583 --> 00:07:20,583 Rodolfo! 47 00:07:22,963 --> 00:07:23,963 Rodolfo! 48 00:07:29,114 --> 00:07:31,314 Wake up! You need to go, now! 49 00:07:32,240 --> 00:07:35,973 Come on, come on! Get up! Get up! Get up! 50 00:07:36,316 --> 00:07:40,773 Look, the night was wonderful, I loved getting to know you, I promise tomorrow I will write to you, Joanna. 51 00:07:40,774 --> 00:07:41,774 My name is Tatiana. 52 00:07:42,434 --> 00:07:46,234 Tatiana, of course. Look, you just need to follow here and you will end up outside the castle already. 53 00:07:49,926 --> 00:07:51,893 I'm forgetting something. 54 00:07:51,897 --> 00:07:52,897 Rodolfo! 55 00:07:56,534 --> 00:07:57,534 Grandmother. 56 00:07:57,536 --> 00:08:00,836 Could you explain to me why you weren't at the Aqueduct's inauguration? 57 00:08:01,530 --> 00:08:06,790 I didn't go because I wasn't feeling very well, I-- I almost couldn't get up of the bed, I was feeling very bad already--- 58 00:08:08,518 --> 00:08:10,051 Can I know who are you? 59 00:08:10,772 --> 00:08:11,372 I'm sorry, my dear, I asked out of habit. I-- 60 00:08:11,372 --> 00:08:13,505 I'm sorry, my dear, I asked out of habit. 61 00:08:14,660 --> 00:08:19,560 Because you don't interest me in the slightest, and by the way, you don't interest to him either, be warned of that. 62 00:08:19,595 --> 00:08:22,662 Grandmother! There’s no need to talk like this to Joanna! 63 00:08:22,676 --> 00:08:23,676 It's Georgia! 64 00:08:23,751 --> 00:08:28,251 Georgia, of course. Look, the night was wonderful, I loved getting to know you, I promise, I promise tomorrow I will write to you. 65 00:08:28,558 --> 00:08:29,691 He won't write. 66 00:08:29,800 --> 00:08:30,690 Grandmother! 67 00:08:30,720 --> 00:08:33,493 Of course I--- I-- It's better if you go. 68 00:08:37,659 --> 00:08:42,003 Grandmother, forgive me, I really slept a little-- a little too much and--- 69 00:08:42,019 --> 00:08:46,119 Well, but I’m sure the aqueduct's inauguration was a huge success 70 00:08:46,123 --> 00:08:52,023 and I say more, Montemor will be forever grateful to you for this magnificent construction., 71 00:08:52,024 --> 00:08:57,049 the aqueduct will be remembered for centuries, centuries and centuries and I say more, Grandmother! 72 00:08:57,049 --> 00:09:01,282 I always knew this would be you greatest legacy, congratulation, congratulations. 73 00:09:01,282 --> 00:09:03,582 Rodolfo, the aqueduct was a debacle, 74 00:09:03,635 --> 00:09:05,635 a tumultuous debacle, 75 00:09:06,507 --> 00:09:08,340 an enormous fiasco, 76 00:09:08,801 --> 00:09:10,901 a majestic vexation, 77 00:09:10,928 --> 00:09:13,861 a monumental catastrophe. 78 00:09:14,514 --> 00:09:19,419 It was the worst shame I had ever passed in my life and I have lived a lot. 79 00:09:19,419 --> 00:09:24,119 Between you and me, I didn't want to say anything before but I did think the construction of the aqueduct could go wrong. 80 00:09:24,314 --> 00:09:29,914 Your brother and I are waiting for you at the throne’s room. Please don't be late. 81 00:09:31,004 --> 00:09:36,271 Yes, yes, Grandmother, I'm going. I'm going. I'm on my way. I'm on my way.... 82 00:09:38,297 --> 00:09:39,297 Rodolfo. 83 00:09:42,340 --> 00:09:43,340 Joanna? 84 00:09:46,959 --> 00:09:50,659 Very well, years of work and much money went to the trash. 85 00:09:50,666 --> 00:09:53,733 And the people who can't stand going through having to count water drops. 86 00:09:53,775 --> 00:09:58,442 Precisely, and why all this? Because you never listen to my advises. 87 00:09:58,749 --> 00:10:03,682 Rodolfo, once and for all, understand it, attacking Artena is out of question. 88 00:10:04,102 --> 00:10:11,635 My grandson, understand something, for 50 years we have lived in peace with Artena and this must be maintained. 89 00:10:11,717 --> 00:10:18,444 And until we find a new source of water, we will honor our deal, their water in exchange of our iron ore. 90 00:10:18,444 --> 00:10:23,511 Well, if you don't mind having to keep economizing water during hot baths. 91 00:10:23,515 --> 00:10:24,515 Rodolfo! 92 00:10:28,260 --> 00:10:33,626 Frankly! Is it all you think about? In your hot baths? 93 00:10:34,773 --> 00:10:40,273 Did you know that in this city, the most underprivileged sometimes don't have water to cook? 94 00:10:40,406 --> 00:10:42,539 That's what I don't understand, Grandmother. 95 00:10:42,543 --> 00:10:44,343 The people complain about not having what to eat 96 00:10:44,389 --> 00:10:46,422 and when the water is lacking, they complain they don't have how to cook! 97 00:10:46,480 --> 00:10:49,840 Let's be honest, this doesn't make sense. 98 00:10:50,100 --> 00:11:00,693 Anyway, I will write a letter to Artena, reiterating our wish to keep our deal, I'm sure that the King… 99 00:11:01,875 --> 00:11:02,875 King Augusto. 100 00:11:05,620 --> 00:11:10,853 ... King Augusto... will keep his word 101 00:11:10,941 --> 00:11:13,174 and will keep supplying us with water. 102 00:11:13,703 --> 00:11:18,953 And as for me, Grandmother, I will organize an expedition to the Cumbres' Hills. I believe there could still have water. 103 00:11:18,953 --> 00:11:23,835 Excellent, do it as fast as possible. Well, now I have to 104 00:11:23,860 --> 00:11:29,106 rest a little. Tell your mother that I want to talk with her. 105 00:11:29,480 --> 00:11:33,960 Grandmother, our mother has been dead for 20 years. 106 00:11:35,040 --> 00:11:36,940 She knows, Rodolfo, 107 00:11:36,940 --> 00:11:39,407 it's just that today was a tiresome day. 108 00:11:40,290 --> 00:11:42,120 Of course, it's weariness. 109 00:11:44,913 --> 00:11:46,846 It's just the weariness.... 110 00:11:49,500 --> 00:11:54,200 My daughter... Imagine... 111 00:11:56,330 --> 00:11:58,133 How could I forget... 112 00:12:12,747 --> 00:12:16,347 Kingdom of Artena 113 00:12:22,107 --> 00:12:23,107 Good morning! 114 00:12:23,109 --> 00:12:24,509 Good morning, Amália! 115 00:12:25,002 --> 00:12:26,002 Good morning! 116 00:12:26,277 --> 00:12:27,677 Good morning, Amália! 117 00:12:44,891 --> 00:12:45,891 Mrs. Aurora. 118 00:12:55,848 --> 00:12:57,548 What’s today’s soup? 119 00:12:58,979 --> 00:13:01,246 Pumpkin with radish and pork bits. 120 00:13:02,707 --> 00:13:04,674 Great. It’s my favorite. 121 00:13:06,048 --> 00:13:07,781 The big one or the small one? 122 00:13:08,260 --> 00:13:17,840 I want both. I want everything. I want the whole stand, especially its owner. 123 00:13:19,205 --> 00:13:20,205 Amália, 124 00:13:22,641 --> 00:13:23,774 Amália, 125 00:13:28,280 --> 00:13:29,747 look at me, my love. 126 00:13:31,795 --> 00:13:34,328 I want everything. I’d buy everything. 127 00:13:37,721 --> 00:13:42,941 I’d put someone here to work in your place, you’d keep managing the business and you’d have more time for... 128 00:13:42,943 --> 00:13:43,943 For you? 129 00:13:43,943 --> 00:13:45,543 For us, Amália. For us. 130 00:13:45,543 --> 00:13:47,143 Virgílio, not this talk again, okay? 131 00:13:47,169 --> 00:13:52,236 This is my work, it’s what I like doing and, most importantly, it’s how I help my parents. 132 00:13:52,242 --> 00:13:53,542 But nothing will change! 133 00:13:53,551 --> 00:13:58,351 Of course it will! I have my job because I don’t want to have a boss. 134 00:13:58,630 --> 00:14:02,030 But I won’t be your boss. I will be your husband. 135 00:14:02,380 --> 00:14:06,546 And, for you, what’s the difference exactly? 136 00:14:07,968 --> 00:14:09,668 It’s completely different. 137 00:14:10,867 --> 00:14:12,267 Are you sure? 138 00:14:13,648 --> 00:14:15,781 Absolutely, Amália. 139 00:14:17,924 --> 00:14:20,024 Why do you complicate things so much, huh? 140 00:14:20,109 --> 00:14:23,991 On the contrary, I’m trying to uncomplicate them. You remain with 141 00:14:24,210 --> 00:14:29,253 your fabric shop, earning your own money, and I earn mine, that’s it. 142 00:14:30,149 --> 00:14:31,849 But at one point, when we get married… 143 00:14:31,920 --> 00:14:39,000 Exactly! When we get married, we’ll think about that. Alright? Now let me work, okay? 144 00:14:55,440 --> 00:15:01,640 I’m sorry. It’s just that my parents have been fighting again and I’m hotheaded. 145 00:15:03,936 --> 00:15:10,603 It’s alright. If you need me, I’ll be at the shop. 146 00:15:17,290 --> 00:15:19,280 Amália.... 147 00:15:42,693 --> 00:15:53,320 Sing do the nightingales in your presence, in effulgent harmony, as if being conducted by a maestro; however, 148 00:15:53,392 --> 00:16:04,625 no melody is sweeter than your name, Catarina. 149 00:16:08,546 --> 00:16:10,279 It’s of my own authorship. 150 00:16:12,196 --> 00:16:13,596 I suspected as much. 151 00:16:14,983 --> 00:16:16,650 Your Highness, Your Highness! 152 00:16:18,906 --> 00:16:24,030 In fact, this is the first of a series of poems I intend to make in your honor. 153 00:16:24,080 --> 00:16:27,613 Please, Marquis, you leave me embarrassed like this. 154 00:16:27,966 --> 00:16:30,066 And that only makes you even more charming. 155 00:16:33,160 --> 00:16:36,460 Your Highness. Your father has requested to speak with you, my lady. 156 00:16:36,499 --> 00:16:37,499 Forgive me. 157 00:16:37,687 --> 00:16:38,687 Please. 158 00:16:38,811 --> 00:16:40,611 We shall continue it later. 159 00:16:41,980 --> 00:16:42,980 Certainly. 160 00:16:53,034 --> 00:16:58,367 Frankly, I couldn’t stand anymore that foolishness. What a annoying man! 161 00:17:10,422 --> 00:17:11,922 Did you call for me, Father? 162 00:17:17,318 --> 00:17:20,085 My daughter… 163 00:17:20,834 --> 00:17:24,434 So, how is the Marquis? 164 00:17:26,978 --> 00:17:32,611 The Marquis… is a lovely man. 165 00:17:33,867 --> 00:17:40,000 A true poet. I confess I had never before met such… 166 00:17:41,159 --> 00:17:42,559 such a… cultured man. 167 00:17:43,228 --> 00:17:50,761 I’m glad to know. I hold Istvan in high esteem, his father was a very honorable and cult man… 168 00:17:51,122 --> 00:17:58,489 Excuse me. Your Majesty, Your Highness. I bring news of Montemor’s aqueduct. 169 00:17:58,584 --> 00:18:03,051 Oh, the aqueduct. And then, has it finally been unveiled? 170 00:18:03,063 --> 00:18:05,930 Actually, it was a disgrace, your Majesty. 171 00:18:06,570 --> 00:18:12,093 During the long construction period, the lake Télido dried up. 172 00:18:12,340 --> 00:18:17,586 Therefore, the aqueduct has become a useless structure. 173 00:18:19,095 --> 00:18:21,795 What a shame. 174 00:18:22,253 --> 00:18:23,253 It’s terrible. 175 00:18:24,172 --> 00:18:29,905 On the other hand, this is the chance we needed to revise our agreement with Montemor. 176 00:18:30,940 --> 00:18:39,466 Since their need for our water remains, this is the perfect moment to demand a larger quantity of iron. 177 00:18:39,775 --> 00:18:42,875 Father, this agreement needs to be more advantageous towards Artena. 178 00:18:43,257 --> 00:18:48,990 Catarina. In another moment, we might in fact revise the conditions of our agreement. 179 00:18:48,999 --> 00:18:51,799 But certainly it won’t be during Montemor’s time of fragility. 180 00:18:53,033 --> 00:18:54,633 That was not what I meant. 181 00:18:54,705 --> 00:18:58,005 Well, that’s exactly what it seemed. 182 00:18:59,140 --> 00:19:06,740 I would like you to understand, my daughter, that I have no interest whatsoever in taking advantage of this situation. 183 00:19:06,745 --> 00:19:12,678 Crisélida is an honorable queen and our agreement stands precisely upon that, on honor. 184 00:19:12,744 --> 00:19:21,744 Of course. You, sir, is right. Ignore what I’ve said; it was foolish. Excuse me. 185 00:19:25,390 --> 00:19:32,240 It’s like the saying goes, Demétrio, if you want to make God laugh, make plans. 186 00:19:32,700 --> 00:19:40,840 I would add "if you’d like to make Him roar with laughter", make plans for your children. 187 00:20:36,627 --> 00:20:39,827 I guess I don’t need to explain how serious the situation is. 188 00:20:40,270 --> 00:20:47,013 And let’s be perfectly clear, I will not tolerate any kind of failure. 189 00:20:47,450 --> 00:20:51,653 That being said, the first thing we need to decide is: 190 00:20:52,980 --> 00:20:54,333 how many guests are we having for the party? 191 00:20:54,388 --> 00:20:59,188 'Cause, last time, the food wasn’t enough. I myself ate so little I didn’t even feel bad the day after. 192 00:20:59,200 --> 00:21:06,190 But, your Highness, that last party went on for 3 days when you had said it'd be a tea among friends. 193 00:21:06,326 --> 00:21:09,026 That’s true. But that’s a mere detail. 194 00:21:09,077 --> 00:21:13,444 And who needs to worry about details here are the two of you. Not me. 195 00:21:13,460 --> 00:21:16,827 Exactly because of that, we now prefer to have too much instead of too little. 196 00:21:16,832 --> 00:21:19,232 Therefore, we decided to request: 197 00:21:19,244 --> 00:21:25,955 15 goats, 12 pigs, 30 chickens, 20 pheasants, 80 liters of wine, 220 liters of beer, 198 00:21:25,960 --> 00:21:30,460 98 liters of hydromel, 25 ducks, 4 boars, 30 rabbits, 700 quails, 20- 199 00:21:30,464 --> 00:21:34,397 Yeahh…. That seems adequate. But it’s better to double it. 200 00:21:34,859 --> 00:21:35,859 Double it? Double it? 201 00:21:35,881 --> 00:21:39,248 Yes, double it! All of these quantities. 202 00:21:39,369 --> 00:21:40,769 For precaution. 203 00:21:42,041 --> 00:21:46,274 Rodolfo, my brother, I need to have a talk with you. 204 00:21:46,722 --> 00:21:50,722 Can this wait a little Afonso? I'm solving a matter of utmost urgency. 205 00:21:50,750 --> 00:21:51,750 In private. 206 00:22:01,122 --> 00:22:03,989 So... What's the big emergency? 207 00:22:05,653 --> 00:22:10,553 Doctor Lupercio just examined our grandmother, and the situation is worrying. 208 00:22:10,632 --> 00:22:14,265 Why worry? Because of one or another oblivion? 209 00:22:14,273 --> 00:22:17,440 Frankly, Afonso, don't you think you're overreacting a little bit? 210 00:22:17,484 --> 00:22:19,897 The problem, your Highness, is that these forgetfulness, 211 00:22:19,922 --> 00:22:23,808 from what I've seen are getting more and more frequent. 212 00:22:23,887 --> 00:22:28,754 Majesty, if I may, I need to ask a question. 213 00:22:28,763 --> 00:22:32,163 What is the most remote memory you have of your childhood? 214 00:22:32,797 --> 00:22:34,197 Oh I remember, 215 00:22:35,542 --> 00:22:39,342 I should have been three or four years old, 216 00:22:39,833 --> 00:22:44,600 I would try to climb on the throne that was too tall and I couldn't... 217 00:22:46,842 --> 00:22:49,575 Of course I couldn't, and I would fall. 218 00:22:50,131 --> 00:22:51,331 Fall and cry. 219 00:22:52,718 --> 00:22:56,118 So, King Leopoldo, my grandfather 220 00:22:57,747 --> 00:23:00,947 He used to help me and say: 221 00:23:01,600 --> 00:23:07,500 "Rising to the throne will always be a challenge for us, my dear, 222 00:23:07,528 --> 00:23:10,561 but the hardest part is staying in it" 223 00:23:12,155 --> 00:23:13,755 I remember, 224 00:23:13,804 --> 00:23:15,804 I remember the cautious words 225 00:23:18,685 --> 00:23:21,285 and the pious look of my grandfather. 226 00:23:21,821 --> 00:23:24,521 I have great admiration for your grandfather, your Majesty. 227 00:23:24,701 --> 00:23:28,201 Thanks to Leopoldo, The Peacemaker, 228 00:23:28,238 --> 00:23:31,638 Montemor has entered an era of peace and prosperity. 229 00:23:34,143 --> 00:23:35,876 Leopoldo? 230 00:23:36,611 --> 00:23:38,578 Who is Leopoldo? 231 00:23:39,993 --> 00:23:42,460 So why don’t you start treatment now? 232 00:23:42,460 --> 00:23:45,600 Unfortunately, there is no treatment for this disease 233 00:23:45,870 --> 00:23:49,237 In fact, we don't even know for sure this evil's origin. 234 00:23:49,390 --> 00:23:53,640 Well, I think you're worrying too much. 235 00:23:54,294 --> 00:23:58,894 All right, Alfonso, our grandmother is not well in the head, but make this whole fuss... 236 00:23:58,966 --> 00:24:05,433 Awesome Rodolfo, how would you rather close your eyes to the problems, wash your hands and pretend it's not with you. 237 00:24:05,444 --> 00:24:09,944 Who is washing hands is he, who is a doctor and just said that there is nothing to do. 238 00:24:10,037 --> 00:24:18,204 My brother, there is no medicine or treatment, what our grandmother needs now, more than ever, is support, care and company... 239 00:24:18,218 --> 00:24:20,018 This can really help a lot. 240 00:24:20,858 --> 00:24:25,125 Support, care and company. 241 00:24:26,064 --> 00:24:28,297 Isn't that what the servants are for? 242 00:24:31,612 --> 00:24:35,679 On second thought, brother, I don't think you can help our grandmother, 243 00:24:36,910 --> 00:24:42,066 because what she needs most now is something you cannot give. 244 00:24:43,876 --> 00:24:47,676 Anyway, I wish this information would not to leave this room. 245 00:24:49,403 --> 00:24:54,670 The Queen's health, beyond a family matter, it concerns the security of the kingdom. 246 00:24:55,369 --> 00:24:58,169 You can rest easy, my brother. 247 00:24:58,171 --> 00:25:05,138 Because if anything leaves this room, I'LL certainly not be the one responsible. 248 00:25:27,790 --> 00:25:32,523 My Lady, the Marquis has asked me if he will have the privilege of your company during supper. 249 00:25:32,580 --> 00:25:37,546 For God's sake, only if I wanted to have an indigestion. 250 00:25:38,118 --> 00:25:41,418 Tell him I'm indisposed... 251 00:25:41,580 --> 00:25:45,266 Indisposed for the next six months. 252 00:25:45,455 --> 00:25:47,922 After all, that's when he will go away. 253 00:25:51,284 --> 00:25:53,817 Will your Highness allow me a comment? 254 00:25:55,200 --> 00:25:57,400 Of course, Luciola, you can speak. 255 00:25:58,164 --> 00:26:00,797 Your Highness doesn't think the king, by chance, 256 00:26:00,880 --> 00:26:03,713 maybe it's just an impression, but at the same time... 257 00:26:03,720 --> 00:26:04,720 Say it already! 258 00:26:05,450 --> 00:26:11,453 Your Highness does not think the King intends to give your hand in marriage to the Marquis? 259 00:26:12,719 --> 00:26:13,719 What?! 260 00:26:17,041 --> 00:26:19,841 Not even in my worst nightmare! 261 00:26:20,768 --> 00:26:21,768 Impossible! 262 00:26:26,750 --> 00:26:32,710 The Marquis is... only a marquis, if he were at least a Duke. 263 00:26:34,573 --> 00:26:41,173 My father would never let me marry a man with so few lands and so little political influence. 264 00:26:41,683 --> 00:26:44,416 It’s impossible, Luciola! 265 00:26:48,713 --> 00:26:50,080 It’s impossible! 266 00:26:58,259 --> 00:26:59,992 Am I disturbing, grandson? 267 00:27:00,072 --> 00:27:04,472 Never. Grandmother. I was just reviewing the route of the expedition. 268 00:27:04,528 --> 00:27:07,861 That's exactly what I wanted to talk to you about. 269 00:27:11,435 --> 00:27:16,235 Afonso, I know I don't have much time left... 270 00:27:16,253 --> 00:27:17,253 Grandmother... 271 00:27:17,334 --> 00:27:20,634 Please, listen, listen.. 272 00:27:22,244 --> 00:27:28,744 From now on, the lucid moments will be more and more rare. 273 00:27:31,464 --> 00:27:33,997 It is exactly now, 274 00:27:34,536 --> 00:27:40,569 at this moment of greater lucidity, that I wanted to make clear my desire. 275 00:27:45,680 --> 00:27:51,780 You must rise to the throne of Montemor as soon as you return from the expedition. 276 00:27:52,280 --> 00:27:58,947 And then... I'll retire. 277 00:27:59,801 --> 00:28:04,168 I know it's a tough decision, 278 00:28:05,706 --> 00:28:11,006 but you know it's right... And what's best for our people. 279 00:28:19,125 --> 00:28:26,158 Grandmother, if that is your wish, I will do so. 280 00:28:52,923 --> 00:28:53,923 Daughter. 281 00:28:53,943 --> 00:28:54,943 Father. 282 00:28:56,148 --> 00:29:00,915 Didn't Virgílio come with you? He's not coming home for dinner tonight? 283 00:29:00,950 --> 00:29:03,226 No, we didn't plan anything. 284 00:29:03,362 --> 00:29:06,329 Well, there's still time, you want me to ask your brother to call him? 285 00:29:06,374 --> 00:29:07,907 No, she doesn't want to. 286 00:29:08,073 --> 00:29:09,673 It started... 287 00:29:09,688 --> 00:29:13,388 No, who started it was you, Martinho, started again with the flattery. 288 00:29:13,465 --> 00:29:18,798 What flattery, Constância? I just try to be polite to the boy, even to make up for his rudeness. 289 00:29:18,882 --> 00:29:20,115 Dad you doesn't have to get... 290 00:29:20,131 --> 00:29:26,164 This has nothing to do with politeness. What you want to is to push your daughter up an altar, no matter it costs. 291 00:29:26,251 --> 00:29:28,218 Because I care and I know what's best for her. 292 00:29:28,273 --> 00:29:30,306 A moment my father, I am also not a child... 293 00:29:30,342 --> 00:29:34,609 And since when is marriage better for someone? For me for example never was. 294 00:29:34,692 --> 00:29:35,992 My mother, you doesn't have to... 295 00:29:36,072 --> 00:29:40,572 Sure, sure, you think you're too good to be married to a guy like me, don't you? 296 00:29:40,635 --> 00:29:44,535 Look, Constância, I don't know how we're married just with each other. 297 00:29:44,587 --> 00:29:49,120 Lack of option and also because my father insisted and pressured me. I didn't have... 298 00:29:53,690 --> 00:29:57,226 Let me guess, they're fighting again? 299 00:30:03,279 --> 00:30:04,279 Bull's eye. 300 00:30:04,826 --> 00:30:08,159 Look, I don't know what else to do with those two. 301 00:30:08,330 --> 00:30:10,600 Even they don't know what to do with each other. 302 00:30:10,632 --> 00:30:17,165 Honestly, can you imagine our parents years ago, starting to date, in love, being kind and caring? 303 00:30:17,228 --> 00:30:18,628 Exchanging love vows? 304 00:30:18,801 --> 00:30:19,801 Why not? 305 00:30:19,912 --> 00:30:23,045 So what happened to them getting to that point? 306 00:30:23,198 --> 00:30:27,331 A strange thing happened, very little studied, called marriage. 307 00:30:28,480 --> 00:30:32,000 Yes, but not every wedding one day turns this hell. 308 00:30:32,186 --> 00:30:34,486 Well, you're more optimistic than I am. 309 00:30:36,507 --> 00:30:41,540 It's not a question of optimism, but if you find the right person, maybe... 310 00:30:41,600 --> 00:30:48,733 Right, if meeting the right person is already difficult, imagine when you choose the wrong person. 311 00:30:51,112 --> 00:30:55,312 That's not to say, of course, that the person needs to find a prince to be happy. 312 00:31:01,118 --> 00:31:02,785 With all due respect, sir, 313 00:31:02,875 --> 00:31:10,875 but does your Majesty really think that a marriage of Catarina and the Marquis of Córdona will be fruitful for our kingdom? 314 00:31:11,908 --> 00:31:16,608 Choosing a husband for Catarina is not an easy task, Demetrio, 315 00:31:16,627 --> 00:31:23,927 But the truth is it's time for her to get married, but I wouldn't want my daughter to marry a simple marquis. 316 00:31:25,750 --> 00:31:33,266 My intention was always that one day she would marry a prince, or at least with a Duke. 317 00:31:44,441 --> 00:31:49,641 On the other hand, the Marquis is exactly what I've looked for for years: 318 00:31:50,152 --> 00:31:54,219 an honorable man, virtuous and, above all, 319 00:31:54,530 --> 00:32:02,497 someone who understands that peace needs to be preserved at any cost between Calia's realms. 320 00:32:04,878 --> 00:32:09,411 Anyway, a good soul, and that's exactly what Catarina needs the most. 321 00:32:10,170 --> 00:32:17,960 Maybe this way one day she... Not that my daughter is a bad person, of course, but she has a difficult temper. 322 00:32:18,082 --> 00:32:20,282 In this she is like her mother... 323 00:32:20,770 --> 00:32:28,600 Catarina needs to learn to be a little more forgiving... A little more generous. 324 00:32:28,900 --> 00:32:33,653 Does your Majesty really believe that these virtues can be taught? 325 00:32:33,961 --> 00:32:37,294 Considering that the princess is no longer a child. 326 00:32:37,327 --> 00:32:40,427 I need to believe that yes, Demetrio, 327 00:32:40,441 --> 00:32:48,374 a life next to the Marquis can make her stay on the path of honor and righteousness, don't you think? 328 00:33:11,122 --> 00:33:12,122 Your Highness? 329 00:33:12,903 --> 00:33:14,703 The men are ready to leave. 330 00:33:22,399 --> 00:33:24,099 Grandmother, wish me you good luck. 331 00:33:26,620 --> 00:33:30,487 Alfonso, don't you think you'd better take more men with you? 332 00:33:30,496 --> 00:33:34,763 No, there's no need, it's just an expedition in search of water. 333 00:33:39,673 --> 00:33:43,173 Stay calm, I don't believe in bad omens. 334 00:33:44,517 --> 00:33:45,817 Me neither. 335 00:33:46,665 --> 00:33:48,465 I only believe in my heart. 336 00:33:50,010 --> 00:33:53,013 And he's telling me now that... 337 00:33:56,185 --> 00:33:57,485 Oh, nonsense... 338 00:33:58,320 --> 00:34:01,960 It's just an old heart that insists on beating. 339 00:34:03,309 --> 00:34:05,242 God go with you, my grandson. 340 00:34:06,530 --> 00:34:09,280 And bring you back with health, 341 00:34:10,434 --> 00:34:14,101 because very soon you will have to serve your people. 342 00:36:30,782 --> 00:36:33,782 15 Days Later. 343 00:36:59,783 --> 00:37:00,783 Cássio. 344 00:37:11,054 --> 00:37:14,054 The valley of Mulsia shall be our last resort, 345 00:37:14,304 --> 00:37:20,604 if we don’t find water there I’ll declare our expedition as closed and we’ll return to Montemor. 346 00:37:21,348 --> 00:37:22,348 Your Highness! 347 00:37:25,000 --> 00:37:30,200 Chicken bones, found next to an extinguished campire, not very far from here.. 348 00:37:31,378 --> 00:37:32,478 Robbers? 349 00:37:32,873 --> 00:37:36,673 It’s possible, they usually act around these woods. 350 00:38:25,134 --> 00:38:27,134 Anything wrong, Your Highness? 351 00:38:29,126 --> 00:38:30,126 No... 352 00:38:31,426 --> 00:38:32,426 I think not... 353 00:41:18,390 --> 00:41:20,190 Go, go, go... 354 00:41:30,823 --> 00:41:31,823 Prince Afonso? 355 00:45:38,428 --> 00:45:39,428 Your Highness? 356 00:45:42,139 --> 00:45:43,139 Your Highness? 357 00:45:44,887 --> 00:45:45,887 Prince Afonso? 358 00:45:52,204 --> 00:45:53,204 Prince Afonso? 359 00:45:58,706 --> 00:45:59,706 Sir! 360 00:46:01,751 --> 00:46:03,551 We need to find the Prince. 361 00:46:03,664 --> 00:46:07,131 We better go back to Montemor and ask for help, Sir. 362 00:46:38,259 --> 00:46:39,826 You requested my presence, father? 363 00:46:39,871 --> 00:46:46,504 My daughter, upon much pondering I— it wasn’t an easy decision, 364 00:46:46,596 --> 00:46:50,263 but I’m certain it will be the best for you and Artena. 365 00:46:51,223 --> 00:46:52,590 I don’t understand. 366 00:46:52,918 --> 00:47:00,418 The Marquis of Córdona, he asked me for your hand in marriage, and I conceded. 367 00:47:00,452 --> 00:47:02,052 You both shall wed soon. 368 00:47:48,114 --> 00:47:53,314 You must take the throne of Montemor as soon as you’re back from your expedition. 369 00:48:11,902 --> 00:48:18,635 This time I’ll give you the easy part, I’ll be in charge of the oranges and you take the basil and the radish. 370 00:48:18,728 --> 00:48:22,028 And you think I know how to select radish better than oranges? 371 00:48:22,079 --> 00:48:23,179 I will see you later. 372 00:49:21,709 --> 00:49:22,709 Hey.. 373 00:49:26,875 --> 00:49:27,875 Hey! 33430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.