All language subtitles for Chloe_In_The_Afternoon(1972)[1080]x264.greek

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,982 --> 00:01:06,676 ΕΞΙ ΗΘΙΚΕΣ ΙΣΤΟΡΙΕΣ 2 00:01:06,950 --> 00:01:10,111 ΕΡΩΤΑΣ ΤΟ ΑΠΟΓΕΥΜΑ 3 00:01:38,192 --> 00:01:39,749 Η μαμά έρχεται. 4 00:01:43,726 --> 00:01:44,692 Helene; 5 00:01:44,893 --> 00:01:46,359 Ελα. 6 00:01:48,428 --> 00:01:51,054 Πρέπει να φύγω. Εχω αργήσει και έχω πολλή δουλειά. 7 00:01:51,262 --> 00:01:55,127 Εντάξει. Είμαι έτοιμη. Μπορείς να πας. 8 00:01:55,330 --> 00:01:56,387 Η Ariane κλαίει. 9 00:01:56,597 --> 00:01:58,995 Θα πάω εκεί. Τέλειωσα. 10 00:02:03,265 --> 00:02:04,595 Θα βραχείς. 11 00:02:04,799 --> 00:02:06,924 Είναι εντάξει. Έχω το αδιάβροχο μου. 12 00:02:07,233 --> 00:02:08,859 Θα σε δω το βραδυ, αγάπη μου. 13 00:02:13,835 --> 00:02:16,734 Στο τρένο, προτιμώ ένα βιβλίο παρά μια εφημερίδα, 14 00:02:16,936 --> 00:02:19,732 και όχι μόνο επειδή είναι βολικό. 15 00:02:20,037 --> 00:02:22,526 Η εφημερίδα δεν τραβάει την προσοχή μου αρκετά 16 00:02:22,737 --> 00:02:26,170 και, πάνω απ 'όλα, δεν με πάει επαρκώς έξω από τα τρέχοντα. 17 00:02:28,872 --> 00:02:31,862 Η διαδρομή μού επιτρέπει να έχω αδιάλειπτη ανάγνωση 18 00:02:32,073 --> 00:02:34,733 Μου αρέσει να τα διαβάζω μονορούφι. 19 00:02:37,541 --> 00:02:41,201 Μου αρέσει να διαβάζω επίσης στο σπίτι το βράδυ, αλλά και άλλα πράγματα. 20 00:02:41,409 --> 00:02:45,274 Μου αρέσει να διαβάζω πολλά βιβλία ταυτόχρονα, το καθένα με δικό του χρόνο και τόπο, 21 00:02:45,477 --> 00:02:48,603 το καθένα με πάει έξω απο το χρόνο και τον τόπο στον οποίο ζω. 22 00:02:48,811 --> 00:02:52,642 Αλλά δεν θα μπορούσα ποτέ να διαβάσω ολομόναχος σε ένα άδειο κελί. 23 00:02:52,846 --> 00:02:55,642 Χρειάζομαι μια φυσική παρουσία εκεί μαζί μου. 24 00:02:56,346 --> 00:02:58,778 Ως φοιτητής, αν έπρεπε να μελετήσω, 25 00:02:58,980 --> 00:03:00,947 δεν μπορούσα να μείνω στο δωμάτιό μου μετά το δείπνο. 26 00:03:01,881 --> 00:03:04,973 Τώρα εγώ και η Helene σπάνια βγαίνουμε. 27 00:03:21,786 --> 00:03:24,151 Γιατί, ανάμεσα σε όλες τις πιθανές ομορφιές, 28 00:03:24,354 --> 00:03:26,650 μου έκανε εντύπωση η ομορφιά της ; 29 00:03:26,855 --> 00:03:29,185 Πλέον δεν είμαι βέβαιος για την απάντηση. 30 00:03:30,222 --> 00:03:33,781 Τώρα, όταν βλέπω μια γυναίκα, δεν είμαι πλέον σε θέση 31 00:03:33,990 --> 00:03:37,946 να την χαρακτηρίσω ως εύκολη ανάμεσα στις επιλεγμένες και τις απορριμμένες. 32 00:03:38,158 --> 00:03:40,215 Δεν είμαι μονάχα λιγότερο σίγουρος για το γούστο μου, 33 00:03:40,425 --> 00:03:43,517 αλλά δεν θυμάμαι σε ποια κριτήρια στήριξα την απόφασή μου. 34 00:03:43,725 --> 00:03:45,692 Τι ήταν αυτό το "κάτι" που 35 00:03:45,893 --> 00:03:48,792 μια γυναίκα έπρεπε να έχει για να με προσελκύσει 36 00:03:49,061 --> 00:03:51,619 και που θα μπορούσα να το ανιχνεύσω με την πρώτη ματιά; 37 00:03:52,328 --> 00:03:56,193 Μετά το γάμο μου, θεωρώ όλες τις γυναίκες ελκυστικές. 38 00:03:57,029 --> 00:03:59,655 Στα πιο κοσμικά τους καθήκοντα, τους παραχωρώ 39 00:03:59,864 --> 00:04:03,763 αυτό το μυστήριο που κάποτε αρνήθηκα σχεδόν σε όλες τους. 40 00:04:04,831 --> 00:04:08,764 Είμαι περίεργος για τη ζωή τους, ακόμη και αν δεν μου διδάσκουν τίποτα καινούργιο. 41 00:04:10,199 --> 00:04:14,360 Τι θα συμβεί αν είχα γνωρίσει αυτή την νεαρή γυναίκα πριν από τρία χρόνια; 42 00:04:14,934 --> 00:04:17,264 Θα είχε πιάσει το μάτι μου; 43 00:04:17,602 --> 00:04:19,568 Θα την είχα ερωτευτεί, 44 00:04:19,768 --> 00:04:22,200 θα 'θελα να κάνω ένα παιδί μαζί της; 45 00:04:24,003 --> 00:04:27,766 Αγαπάω την πόλη. Τα προάστια και οι επαρχίες με καταπιέζουν. 46 00:04:27,971 --> 00:04:32,098 Παρά τη συντριβή και τον θόρυβο, ποτέ δεν κουράζομαι να βυθιστώ στο πλήθος. 47 00:04:32,305 --> 00:04:34,329 Μ' αρέσει το πλήθος όπως αγαπώ τη θάλασσα. 48 00:04:34,539 --> 00:04:36,768 όχι να βυθίζομαι η να χάνομαι σε αυτήν 49 00:04:36,974 --> 00:04:39,839 αλλά να πλέω σαν μοναχικός πειρατής, 50 00:04:40,040 --> 00:04:42,473 χαρούμενος που θα παρασυρθώ από το ρεύμα 51 00:04:42,674 --> 00:04:47,301 αλλά και να πλεύσω μόνος μου προς την κατεύθυνση που θέλω όταν το ρεύμα πάψει να υπάρχει 52 00:04:48,443 --> 00:04:49,739 Όπως τη θάλασσα, 53 00:04:49,943 --> 00:04:52,273 ένα πλήθος είναι αναζωογονητικό για την περιπλάνηση του μυαλού μου. 54 00:04:52,477 --> 00:04:54,967 Σχεδόν όλες οι ιδέες μου μού ήρθαν στο δρόμο, 55 00:04:55,178 --> 00:04:57,372 ακόμη και εκείνες που σχετίζονται με την εργασία μου. 56 00:05:47,659 --> 00:05:49,921 - Καλημέρα σας. - Καλημέρα, Fabienne. 57 00:05:50,126 --> 00:05:52,320 - ’ργησα; -Όχι, εγώ ήρθα νωρίς 58 00:05:59,962 --> 00:06:02,724 Θα πληκτρολογήσεις αυτό; - Ευχαριστώ, θα το κάνω μόνος μου. 59 00:06:02,930 --> 00:06:06,795 Αν είναι πολύ απαίσιο, μπορείς να το επαναλάβεις. - Τότε εγώ θα τελειώσω εκείνο το άλλο αρχείο. 60 00:06:23,435 --> 00:06:24,867 Ναι. Περίμενε. 61 00:06:25,069 --> 00:06:26,592 Είναι για σένα. 62 00:06:35,472 --> 00:06:36,904 Πώς είσαι; 63 00:06:37,373 --> 00:06:39,271 Καλά, ευχαριστώ. 64 00:06:41,541 --> 00:06:44,406 - Πάρ 'το στο άλλο γραφείο. - Αυτό δεν θα πάρει πολύ. 65 00:06:48,009 --> 00:06:50,033 Ακου, φερσου κόσμια. 66 00:06:50,242 --> 00:06:53,266 Είμαστε απασχολημένοι εδώ, και θα σε δω το βράδυ. 67 00:06:53,477 --> 00:06:57,035 Τίποτα δεν έχει αλλάξει. Είμαι μια χαρά. Τώρα, επιτρεψέ μου να πάω. 68 00:06:57,244 --> 00:06:59,143 Εντάξει. Αντίο. 69 00:06:59,512 --> 00:07:01,273 Εντάξει. Γεια. 70 00:07:19,984 --> 00:07:22,746 "Όσον αφορά την τελευταία μας συνομιλία ... " 71 00:07:27,953 --> 00:07:30,818 - Καλημέρα σας. - Καλημέρα, Martine. 72 00:07:31,987 --> 00:07:33,317 Πώς είσαι; 73 00:07:33,588 --> 00:07:35,020 Είναι το νέο σου παλτό ; 74 00:07:35,222 --> 00:07:36,915 Είναι ωραίο. - Νομίζεις; 75 00:07:37,122 --> 00:07:39,089 Ναι, φαίνεται υπέροχο. 76 00:07:39,290 --> 00:07:41,552 Το χρώμα δεν είναι κακό, αλλά πώς είναι το κόψιμο; 77 00:07:41,757 --> 00:07:44,553 Όχι, είναι πραγματικά ωραίο. Και δεν είναι εξω απο τη μόδα. 78 00:07:44,758 --> 00:07:46,383 Υπέροχο πράσινο. 79 00:07:50,026 --> 00:07:52,424 Πώς είσαι; Γεια σας. 80 00:07:53,160 --> 00:07:56,354 Παρακαλώ έλα μέσα Martine. Έχω να σου υπαγορεύσω ένα γράμμα. 81 00:08:06,363 --> 00:08:09,125 Πραγματικά, μάλλον συναντηθήκαμε στο γραφείο. 82 00:08:09,331 --> 00:08:12,456 Θα είμαστε πολύ πιο άνετα εδώ, 83 00:08:12,665 --> 00:08:14,723 και θα έχω όλα τα χαρτιά στο χέρι. 84 00:08:15,899 --> 00:08:19,128 Δεν τρώω μεσημεριανό. Μόνο ένα σάντουιτς το απόγευμα. 85 00:08:19,633 --> 00:08:22,759 Αντίθετα, Είναι πολύ υγιές. 86 00:08:23,268 --> 00:08:25,700 Καλό. Αύριο στις 4:00 τότε; 87 00:08:39,105 --> 00:08:41,072 Όχι, πήγε για φαγητό. 88 00:08:41,272 --> 00:08:44,103 Δεν ξέρω. Θα πρέπει να γυρίσει τώρα. Περίμενε. 89 00:08:44,974 --> 00:08:47,907 Εδώ είναι. Martine, είναι για σένα. 90 00:08:53,243 --> 00:08:55,539 Θα είμαι πίσω στις 3:00. 91 00:09:13,381 --> 00:09:14,870 Πώς είσαι; 92 00:09:15,082 --> 00:09:17,640 Καλά, ευχαριστώ. Έχουν περάσει αιώνες. 93 00:09:17,849 --> 00:09:20,475 Είδα πρόσφατα τον Gιrard. Φαίνεται ότι εσείς οι δύο τα πάτε καλά. 94 00:09:20,684 --> 00:09:23,674 Σχεδόν πολύ καλά. Θα πρέπει να κάνουμε επέκταση 95 00:09:23,884 --> 00:09:25,976 και κολλάμε στη γραφειοκρατία. 96 00:09:26,185 --> 00:09:29,379 Κάθισε κάτω. Έχεις ένα λεπτό; - Σίγουρα, αλλά έχω ήδη αργήσει. 97 00:09:29,586 --> 00:09:31,883 Θα έπρεπε να ήμουν στη δουλειά πριν από μισή ώρα. 98 00:09:32,086 --> 00:09:36,349 Εγώ δεν έχω κανένα πρόγραμμα. Δουλεύω όταν οι άλλοι τρώνε, και αντίστροφα. 99 00:09:36,554 --> 00:09:40,147 Κανείς δεν με ενοχλεί.Κάνω διαλειματάκια. - Δεν είσαι ο μόνος. 100 00:09:40,355 --> 00:09:43,254 Εγώ έχω ένα χρονοδιάγραμμα, αλλά δεν είμαι υποχρεωμένος να το ακολουθήσω. 101 00:09:43,456 --> 00:09:46,048 Νομίζεις ότι είσαι ειδικός, αλλά υπάρχουν χιλιάδες σαν εσένα. 102 00:09:46,257 --> 00:09:47,985 Κοίταξε έξω στο δρόμο. 103 00:09:48,724 --> 00:09:50,850 Αυτή την ώρα, είναι ως επί το πλείστον γυναίκες και ηλικιωμένοι. 104 00:09:51,059 --> 00:09:53,184 Όχι, είναι και άντρες. 105 00:09:53,392 --> 00:09:55,858 Αυτά τα παιδιά με τις βαλίτσες εγγράφων. 106 00:09:56,060 --> 00:09:57,822 Αυτός είναι πωλητής. 107 00:09:59,027 --> 00:10:02,653 - Όχι, αυτός μοιάζει με δικηγόρο. - Ή δάσκαλο ή μυστικό πράκτορα. 108 00:10:02,861 --> 00:10:06,885 Τον βλέπω ως έναν μυστικό πράκτορα, ίσως βέλγο ή ολλανδό. 109 00:10:07,096 --> 00:10:09,324 Τέλος πάντων, μου αρέσει να βλέπω τους δρόμους γεμάτους με ανθρώπους. 110 00:10:09,530 --> 00:10:11,497 Αυτή είναι η γοητεία του Παρισιού. 111 00:10:11,697 --> 00:10:14,028 Τίποτα δεν είναι χειρότερο από το απόγευμα στα προάστια. 112 00:10:14,232 --> 00:10:16,198 Δεν μπορώ να σου πω πώς έπαθα κατάθλιψη. 113 00:10:16,398 --> 00:10:19,365 Αλήθεια; Φοβάσαι και τα απογεύματα; 114 00:10:19,666 --> 00:10:24,065 Ακόμα και στο Παρίσι, δεν αισθάνομαι εντελώς καλά μέχρι τις 4:00. 115 00:10:24,267 --> 00:10:26,790 Είναι μάλλον το ανόητο έθιμό μας από τα γεύματα. 116 00:10:27,001 --> 00:10:29,059 Γι 'αυτό και σπάνια τρώω μεσημεριανό γεύμα. 117 00:10:29,269 --> 00:10:32,134 Αντ 'αυτού διασκεδάζω την ανησυχία μου με μικροδουλειές. 118 00:10:50,941 --> 00:10:52,737 Σου αρέσει το πράσινο; 119 00:10:53,475 --> 00:10:56,874 - Όχι, καθόλου. - Δεν ταιριάζει με την όψη σου. 120 00:10:57,076 --> 00:10:59,202 Όμως δεν έψαχνα κατι τέτοιο. 121 00:10:59,410 --> 00:11:01,638 - Τι γίνεται με αυτό; - Τίποτα. 122 00:11:02,211 --> 00:11:04,177 Απλά δεν με τρελλαίνει. 123 00:11:04,745 --> 00:11:08,041 Χρειάζομαι μια αλλαγή από το μπλε, αλλά - - Τότε να πάρεις το πράσινο. 124 00:11:08,246 --> 00:11:11,611 Δεν είναι σωστό για μένα. Θα το σκεφτώ. 125 00:11:11,880 --> 00:11:13,073 Όπως επιθυμείς. 126 00:11:17,715 --> 00:11:20,182 Μπορώ να δω τα ζιβάγκο σου; 127 00:11:20,382 --> 00:11:23,406 Δεν νομίζω ότι έμεινε τίποτα στο μέγεθός σου. 128 00:11:23,617 --> 00:11:25,208 Ίσως λευκό, 129 00:11:25,417 --> 00:11:28,542 ή μάλλον ελκυστικό μπεζ. 130 00:11:28,751 --> 00:11:30,980 Τι υπάρχει σ 'αυτό το μπλε; 131 00:11:31,186 --> 00:11:34,311 Τίποτα τώρα. Περνα πάλι την επόμενη εβδομάδα. 132 00:11:34,519 --> 00:11:37,611 Βλέπεις, δεν είναι πολύ ελκυστικό. 133 00:11:38,988 --> 00:11:40,454 Τι λες γι' αυτό εδώ; 134 00:11:40,655 --> 00:11:42,348 Δεν είναι το μέγεθος σου. 135 00:11:44,155 --> 00:11:46,587 Και αυτά εδώ είναι πουκάμισα ... 136 00:11:46,956 --> 00:11:49,923 αν τα χρώματα δείχουν καλά πάνω σου . 137 00:11:51,258 --> 00:11:52,918 Αυτό, για παράδειγμα. 138 00:11:54,558 --> 00:11:58,719 Πάει με την χροιά σου Ταιριάζει με τα μάτια σου. 139 00:11:58,926 --> 00:12:01,654 Ορίστε, δοκίμασέ το. Το καμαρίνι είναι εκεί. 140 00:12:01,860 --> 00:12:03,520 Όμως δεν θέλω πουκάμισο. 141 00:12:04,561 --> 00:12:06,425 Δεν πειράζει. Δοκίμασέ το απλά. 142 00:12:06,629 --> 00:12:08,925 Αν δεν σας αρέσει, δεν το παίρνεις. 143 00:12:09,129 --> 00:12:11,857 Αλλά οφείλω να σε προειδοποιήσω, δεν θα το πάρω. 144 00:12:12,063 --> 00:12:15,154 Δοκίμασε το πάντως. Από περιέργεια. 145 00:12:15,364 --> 00:12:17,887 - Μπορώ; - Φυσικά. Προχώρα. 146 00:12:35,736 --> 00:12:37,600 Φαίνεται πολύ καλό πάνω σου. 147 00:12:37,803 --> 00:12:39,667 Είναι λίγο σφιχτό, ε; 148 00:12:39,870 --> 00:12:42,701 Όχι, κούμπωσέ το. Θα δείς. 149 00:12:44,138 --> 00:12:46,401 Το κολάρο μήπως είναι, λίγο ψηλό; 150 00:12:47,840 --> 00:12:49,897 Φυσικά. Το στερεώνεις με μια καρφίτσα. 151 00:12:50,973 --> 00:12:54,338 Είναι τέλειο. Φαίνεται σαν παραγγελία. 152 00:12:56,475 --> 00:12:58,101 Μήπως αυτό δεν το γνήσιο υλικό; 153 00:12:58,309 --> 00:13:00,434 Είναι καθαρό κασμίρι. 154 00:13:01,010 --> 00:13:04,966 Είναι ελαφρύ και μαλακό. Δεν χρειάζεται σιδέρωμα. 155 00:13:08,412 --> 00:13:09,742 Εντάξει. 156 00:13:11,812 --> 00:13:12,778 Θα το πάρω. 157 00:13:28,350 --> 00:13:30,680 Αν τη διαχείριση την εχει ο ιδιοκτήτης πλειοψηφίας, 158 00:13:30,884 --> 00:13:33,942 ο συνδιευθυντής, ακόμη και αν κατέχει μια μικρή μειοψηφία των μετοχών, 159 00:13:34,152 --> 00:13:37,846 είναι ιδιοκτήτης πλειοψηφίας στα μάτια του νόμου. Κατάλαβες; 160 00:13:38,053 --> 00:13:40,884 Δεν μπορεί να είναι και εργοδότης και εργαζόμενος. 161 00:13:42,187 --> 00:13:43,175 Ελα. 162 00:13:45,821 --> 00:13:48,379 - Θα με χρειαστείς άλλο; - Όχι, ευχαριστώ. 163 00:13:48,589 --> 00:13:51,556 - Θα τελειώσω τη σύμβαση αύριο. - Ωραία. 164 00:13:51,757 --> 00:13:53,882 Ακούστε, ακούω τον μπαμπά να έρχεται στο σπίτι. 165 00:13:54,090 --> 00:13:55,681 Υποδεχτείτε τον μπαμπά. 166 00:13:55,891 --> 00:13:57,790 Γεια σου, μπαμπά. 167 00:14:00,159 --> 00:14:01,648 Γεια σου, Ariane. 168 00:14:03,793 --> 00:14:05,282 Γεια σου, αγάπη μου. 169 00:14:05,494 --> 00:14:08,586 Μην μου πεις. Είναι ζιβάγκο. - Όχι, είναι ένα πουκάμισο. 170 00:14:08,795 --> 00:14:12,159 Φοβάμαι που πήγα το πήρα. Θα μου πεις τη γνώμη σου ; 171 00:14:21,065 --> 00:14:24,361 Ησουν έξω για ψώνια; Τι ώρα; 172 00:14:25,133 --> 00:14:26,758 Γύρω στις 3:00, νομίζω. 173 00:14:26,966 --> 00:14:30,797 Θα μπορούσαμε να πέσει ο ένας τον άλλον. Παράξενο πώς ποτέ δεν το κάνουμε. 174 00:14:31,200 --> 00:14:33,826 Είναι πραγματικά ωραίο. Μου αρέσει πολύ. 175 00:14:34,135 --> 00:14:35,226 Αλήθεια; 176 00:14:36,835 --> 00:14:38,301 Είναι τόσο μαλακό. 177 00:14:38,503 --> 00:14:42,300 Εχει λίγες γρατσουνιές στο εσωτερικό, αλλά εγώ θα το χρησιμοποιήσω. 178 00:14:44,737 --> 00:14:47,966 Φοβάμαι οτι άργησα στα ψώνια, έτσι το δείπνο δεν είναι έτοιμο. 179 00:14:55,007 --> 00:14:57,599 Χαίρομαι που σου αρέσει. Δεν ήμουν σίγουρος. 180 00:14:57,808 --> 00:15:00,070 Δεν σκέφτηκα ότι θα μπορούσες εύκολα να επηρεαστείς. 181 00:15:00,275 --> 00:15:04,038 Η πωλήτρια ήταν πολύ έξυπνη. Προσποιήθηκε πως δεν τη νοιάζει. 182 00:15:04,777 --> 00:15:07,902 Στην πραγματικότητα, ερωτεύτηκα ... με το πουκάμισο. 183 00:15:08,110 --> 00:15:09,406 Σπάνια μου συμβαίνει . 184 00:15:10,345 --> 00:15:11,811 Ελα. 185 00:15:14,146 --> 00:15:16,374 Μπορώ να φύγω στις 12:30; Έχω ένα ραντεβού για γεύμα. 186 00:15:16,579 --> 00:15:17,840 Φυσικά. 187 00:15:18,946 --> 00:15:21,038 Δεν σου το είπα. Παντρεύομαι. 188 00:15:21,248 --> 00:15:23,043 Συγχαρητήρια. 189 00:15:24,515 --> 00:15:27,243 Σου εύχομαι το καλύτερο. 190 00:15:28,183 --> 00:15:29,206 Πότε; 191 00:15:29,417 --> 00:15:31,008 Κατά τη διάρκεια των θερινών διακοπών, Υποθέτω. 192 00:15:31,216 --> 00:15:33,080 Προσεχε. Είναι μεγάλο το διάστημα. 193 00:15:33,284 --> 00:15:34,910 Δεν υπάρχει βιασύνη. 194 00:15:35,551 --> 00:15:38,518 - Δεν θα μας φύγεις,έτσι; - Με θέλεις ακόμα; 195 00:15:38,719 --> 00:15:39,742 Φυσικά. 196 00:15:39,952 --> 00:15:43,317 O πεθερός μου μού πρόσφερε μια θέση εργασίας, 197 00:15:43,520 --> 00:15:47,010 αλλά ούτε ο σύζυγός μου ούτε εγώ θέλω να δουλέψουμε μαζί. 198 00:15:47,221 --> 00:15:50,381 Μου αρέσει να δουλεύω εδώ και να προσλάβω ένα κορίτσι. Δουλεύει καλύτερα. 199 00:15:50,855 --> 00:15:54,118 Το γεγονός ότι και οι δύο μας διδάσκουμε δεν μας φέρνει πιο κοντά. 200 00:15:54,324 --> 00:15:56,017 Διδάσκω μαθηματικά. Αυτός λογοτέχνης. 201 00:15:56,223 --> 00:15:58,087 Η παντελής έλλειψη επικοινωνίας. 202 00:15:58,291 --> 00:15:59,916 Παντελής. 203 00:16:00,325 --> 00:16:03,850 Τα επαγγέλματά σας είναι πιο κοντινά μεταξύ τους, έτσι δεν είναι; 204 00:16:06,226 --> 00:16:08,317 Η Helene δεν ξέρει τίποτα για τη δουλειά μου. 205 00:16:08,527 --> 00:16:10,959 Δεν ξέρει καν τον τίτλο της διατριβής μου. 206 00:16:11,161 --> 00:16:13,560 Αν εσυ με κανεις να ενδιαφερθώ και πάλι για τα αγγλικά. 207 00:16:13,761 --> 00:16:17,990 Διαβάζω για τον Captain Cook συναρπαστικές περιπέτειες στο πρωτότυπο. 208 00:16:20,230 --> 00:16:22,628 το οποίο με ενθουσιάζει σ' αυτές τις δεξιώσεις 209 00:16:22,831 --> 00:16:26,195 Είναι τα παιδιά που σέρνουν τις συζύγους τους μαζί. 210 00:16:29,232 --> 00:16:32,165 σαν να μην εφτανε αυτό που βαριούνται στο σπίτι, 211 00:16:32,367 --> 00:16:34,560 πρέπει να παρελαύνουν δημοσίως. 212 00:16:37,868 --> 00:16:41,301 Η σύζυγός μου είναι γιατρός. Του Frιdιric είναι δασκάλα. 213 00:16:41,703 --> 00:16:44,431 Έχουν τις δικές τους επαγγελματικές υποχρεώσεις. 214 00:16:45,303 --> 00:16:47,997 Δεν μπορούμε απλά να φορτώσουμε τις αγγαρείες μας σε αυτούς. 215 00:16:49,304 --> 00:16:50,964 Martine ... 216 00:16:51,439 --> 00:16:54,497 θα ρθεις στο πάρτυ του Κόμματος Εμπιστοσύνης μαζί μου; 217 00:16:55,006 --> 00:16:57,996 Α, πρέπει να ρωτήσεις τον μνηστήρα σου. - Τα χάλασα. 218 00:16:58,207 --> 00:16:59,833 Τότε,μπορείς να έρθεις. 219 00:17:00,208 --> 00:17:02,401 Α, υπάρχει ένα άλλος ήδη. 220 00:17:02,608 --> 00:17:04,471 Αυτά τα κορίτσια! 221 00:17:04,675 --> 00:17:07,267 Τι μπορείς να κάνεις; Πάντα δεσμεύονται. 222 00:17:07,576 --> 00:17:11,600 Και είναι σοβαρή υπόθεση. Κανείς δεν μπορεί να βγει έξω χωρίς τον άλλον. 223 00:17:12,811 --> 00:17:15,369 Η σύζυγός μου και εγώ σπάνια βγαίνουμε μαζί. 224 00:17:15,578 --> 00:17:18,739 Αν και αγαπώ τη γυναίκα μου και είμαι πιστός στην ουσία, 225 00:17:18,946 --> 00:17:21,913 Μπορώ ακόμα να απολαύσω την παρέα ενος όμορφου κοριτσιού. 226 00:17:22,213 --> 00:17:25,442 Και δεν βλέπω κανένα λόγο να παρακολουθήσω κάποια βαρετή εκδήλωση 227 00:17:25,648 --> 00:17:29,638 εκτός και αν υπάρχει ελπίδα να συναντήσω ένα όμορφο κορίτσι να ερωτοτροπεί με μένα. 228 00:17:29,849 --> 00:17:31,748 Αυτό είναι το λιγότερο που μπορεί κανείς να ζητήσει. 229 00:17:32,983 --> 00:17:35,814 Αν υπάρχει ένα πράγμα που είμαι ανίκανος τώρα, 230 00:17:36,017 --> 00:17:38,075 είναι το να προσπαθώ να αποπλανήσω μια κοπέλα. 231 00:17:38,684 --> 00:17:40,776 Δεν έχω ιδέα τι να πω 232 00:17:40,985 --> 00:17:43,451 και δεν υπάρχει λόγος να μιλήσω μαζί της ούτως ή άλλως. 233 00:17:43,653 --> 00:17:47,416 Δεν θέλω τίποτα από αυτήν. Δεν έχω καμία πρόταση να κάνω. 234 00:17:48,088 --> 00:17:50,919 Ωστόσο, αισθάνομαι ότι ο γάμος με εγκλωβίζει, με περιορίζει. 235 00:17:51,121 --> 00:17:52,917 και θέλω να ξεφύγω. 236 00:17:53,389 --> 00:17:56,753 Η προοπτική της ήσυχης ευτυχίας απλώνεται μπροστά μου επ 'αόριστον 237 00:17:56,956 --> 00:17:58,889 με καταθλίβει. 238 00:17:59,091 --> 00:18:01,785 Πιάνω τον εαυτό μου να λείπει αυτόν το χρόνο, όχι πολύ καιρό πριν, 239 00:18:01,990 --> 00:18:05,890 όταν κι εγώ μπορούσα να βιώσω τις αγκυλώσεις της πρόβλεψης. 240 00:18:06,092 --> 00:18:07,456 Ονειρεύομαι μια ζωή 241 00:18:07,659 --> 00:18:11,558 αποτελούμενη μόνο από τις πρώτες αγάπες και τις διαρκείς αγάπες. 242 00:18:17,929 --> 00:18:19,589 Σε άφησα να περιμένεις. 243 00:18:24,831 --> 00:18:28,264 Θέλω το αδύνατο, το ξέρω. Δεν ζηλεύω κανέναν. 244 00:18:28,631 --> 00:18:30,598 Και όταν βλέπω εραστές, 245 00:18:30,798 --> 00:18:32,890 σκέφτομαι λιγότερο τον εαυτό μου και αυτό που ήμουν 246 00:18:33,100 --> 00:18:36,589 παρά αυτούς και το τι θα γίνουν. 247 00:18:36,800 --> 00:18:38,664 Γι 'αυτό αγαπώ την πόλη. 248 00:18:38,868 --> 00:18:42,392 Οι άνθρωποι έρχονται σε θέα, μετά εξαφανίζονται. Δεν τους βλέπεις να γεράζουν. 249 00:18:42,602 --> 00:18:45,966 Αυτό που κάνει τους δρόμους του Παρισιού τόσο συναρπαστικoύς 250 00:18:46,169 --> 00:18:50,398 είναι η συνεχής ακόμη και φευγαλέα παρουσία των γυναικών 251 00:18:50,604 --> 00:18:54,003 που, είμαι σχεδόν βέβαιος δεν θα δω ποτέ ξανά. 252 00:18:54,205 --> 00:18:57,969 Μου φτάνει ότι αυτες είναι εκεί, αδιάφορες, έχοντας επίγνωση της γοητείας τους, 253 00:18:58,172 --> 00:19:00,867 στην ευχάριστη θέση να εξετασω την επίδρασή τους πάνω μου, 254 00:19:01,073 --> 00:19:03,040 όπως και τη δική μου σ αυτές, 255 00:19:03,241 --> 00:19:07,936 από σιωπηρή συμφωνία, χωρίς καν το παραμικρό χαμόγελο ή ματιά. 256 00:19:08,142 --> 00:19:12,405 Νιώθω τη σαγηνευτική δύναμη τους χωρίς να ενδίδω σε αυτό. 257 00:19:12,610 --> 00:19:15,941 Αυτό δεν με απομακρύνει από Helene. Μακριά από μένα αυτό 258 00:19:16,144 --> 00:19:18,134 Λέω στον εαυτό μου αυτές οι ομορφιές που διέρχονται 259 00:19:18,345 --> 00:19:21,073 είναι απλά μια επέκταση την ομορφιάς της γυναίκας μου. 260 00:19:21,279 --> 00:19:25,337 Εμπλουτίζουν την ομορφιά της και παίρνουν λίγη από τη δικιά της σε αντάλλαγμα. 261 00:19:25,547 --> 00:19:29,002 Αυτή είναι η εγγύηση της ομορφιάς του κόσμου, και το αντίστροφο. 262 00:19:29,215 --> 00:19:32,704 Όταν αγκαλιάζω την Helene, αγκαλιάζω όλες τις γυναίκες. 263 00:19:47,453 --> 00:19:49,180 Αλλά νιώθω επίσης η ζωή μου περνά 264 00:19:49,387 --> 00:19:51,819 όπως ξεδιπλώνονται άλλες ζωές κατά μήκος των πορειών παράλληλα με την δική μου, 265 00:19:52,020 --> 00:19:54,782 και με απογοητεύει που δεν αποτελώ μέρος τους, 266 00:19:54,988 --> 00:19:57,682 να μην έχω σταματήσει αυτές τις γυναίκες για μια στιγμή 267 00:19:57,889 --> 00:20:01,322 στην εσπευσμένη βιασύνη τους για κάποια άγνωστη δουλειά 268 00:20:01,523 --> 00:20:03,547 ή άγνωστη ευχαρίστηση. 269 00:20:03,758 --> 00:20:05,587 Και ονειρεύομαι. 270 00:20:05,958 --> 00:20:09,357 Ονειρεύομαι ότι στην πραγματικότητα τα κατέχω όλα. 271 00:20:10,126 --> 00:20:13,025 Τον τελευταίο καιρό, στις ελεύθερές μου στιγμές, 272 00:20:13,227 --> 00:20:17,524 χαίρομαι σε μια ονειροπόληση που μεγαλώνει σαφέστερη και λεπτομερέστερη μέρα με τη μέρα. 273 00:20:17,927 --> 00:20:19,689 Μια παιδική ονειροπόληση, 274 00:20:19,895 --> 00:20:23,328 που μάλλον εμπνεύστηκε από κάτι που διάβασα στην ηλικία των δέκα. 275 00:20:23,529 --> 00:20:24,756 Φαντάζομαι ότι κατέχω 276 00:20:24,963 --> 00:20:27,555 μια συσκευή που φοριέται γύρω από το λαιμό 277 00:20:27,764 --> 00:20:32,425 που εκπέμπει ένα μαγνητικό υγρό ικανό να αφανίσει την ελεύθερη βούληση των άλλων. 278 00:20:33,365 --> 00:20:37,389 Ονειρεύομαι ότι έχω χρησιμοποιήσει τις δυνάμεις της για τις γυναίκες που περνούν από την καφετέρια ... 279 00:20:38,900 --> 00:20:40,628 αδιάφορες ... 280 00:20:41,167 --> 00:20:42,758 βιαστικές ... 281 00:20:47,169 --> 00:20:48,795 διστακτικές ... 282 00:20:51,804 --> 00:20:53,270 απασχολημένες ... 283 00:20:56,538 --> 00:20:58,061 συνοδευόμενες ... 284 00:21:00,873 --> 00:21:02,339 μοναχικές. 285 00:21:30,781 --> 00:21:33,509 Με συγχωρείς, βιάζεσαι; 286 00:21:33,715 --> 00:21:35,545 Όχι, δεν βιάζομαιι πραγματικά. 287 00:21:35,749 --> 00:21:38,181 Μήπως έχεις μία ώρα για χάσιμο; 288 00:21:39,383 --> 00:21:40,679 Στην πραγματικότητα έχω. 289 00:21:40,884 --> 00:21:43,146 Θα 'θελες να την περάσεις μαζί μου; 290 00:21:43,551 --> 00:21:44,983 Δεν ξέρω πραγματικά. 291 00:21:45,185 --> 00:21:47,276 Ας προσπαθήσουμε. Τότε θα ξέρεις. 292 00:21:47,485 --> 00:21:49,475 Αυτό είναι αλήθεια, θα το κάνω. Εξαιρετική ιδέα. 293 00:21:51,453 --> 00:21:53,317 Θα ήθελα να σε φιλήσω. 294 00:21:53,521 --> 00:21:55,009 Και 'γώ εσένα. 295 00:21:58,822 --> 00:22:00,345 Τι γίνεται αν ο σύζυγός σου μας είδε; 296 00:22:00,555 --> 00:22:03,886 Είναι μακριά. Να πάμε στο σπίτι μου; 297 00:22:10,291 --> 00:22:11,882 Με σένα δεν χρειάζονται τα λόγια. 298 00:22:12,092 --> 00:22:14,320 οι προθέσεις σου είναι τόσο σαφείς. 299 00:22:16,560 --> 00:22:18,890 Είσαι επαγγελματίας; 300 00:22:19,094 --> 00:22:20,424 Χρεώνω 10.000. 301 00:22:20,628 --> 00:22:22,288 Εγώ χρεώνω 20.000. 302 00:22:22,661 --> 00:22:24,252 Αυτό είναι κλέψιμο. 303 00:22:31,164 --> 00:22:32,494 Τι θέλεις; 304 00:22:32,697 --> 00:22:34,459 Δεν μιλούσα σε σένα. 305 00:22:34,665 --> 00:22:35,596 Μάλιστα. 306 00:22:35,799 --> 00:22:37,788 - Έρχεσαι μαζί μου; - Είμαι μαζί του. 307 00:22:37,999 --> 00:22:39,625 Ασ' τον. 308 00:22:42,066 --> 00:22:44,090 - Τι θα πει αυτός; - Θα το χειριστώ. 309 00:22:44,301 --> 00:22:46,164 Μου επιτρέπεις να είμαι φίλος σου; 310 00:22:46,368 --> 00:22:47,891 Σίγουρα όχι. 311 00:22:48,102 --> 00:22:51,092 Τι προτιμάς: να την πάρω, ή να σε φάω ζωντανό; 312 00:22:53,603 --> 00:22:55,535 Λοιπόν, αν το θέτεις ετσι ... 313 00:23:00,105 --> 00:23:01,731 Θα έρθεις μαζί μου; 314 00:23:01,939 --> 00:23:03,064 Γιατί όχι; 315 00:23:03,672 --> 00:23:05,764 Πάω να δω κάποιον άλλο. 316 00:23:06,773 --> 00:23:09,433 Σταμάτα το τραύλισμα. Δεν θα μιλήσω γι' αυτό. 317 00:23:09,641 --> 00:23:11,800 Είναι ο μόνος που αγαπώ. 318 00:23:12,008 --> 00:23:13,941 Γιατί πρέπει να πάω μαζί σου; 319 00:23:14,142 --> 00:23:17,166 Υπάρχει ένα ερώτημα που δεν μπορείς να απαντήσεις. 320 00:23:26,145 --> 00:23:28,338 ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ 321 00:23:37,048 --> 00:23:40,277 - Κάποιος σe περιμένει. - Αυτός ο τύπος από το Pasquier; 322 00:23:40,483 --> 00:23:41,915 Όχι, μια γυναίκα. 323 00:23:42,116 --> 00:23:43,548 Μια πωλήτρια; 324 00:23:43,750 --> 00:23:46,046 Όχι, είναι μια προσωπική επίσκεψη. 325 00:23:49,285 --> 00:23:51,649 -Δεν είπε το όνομά της; - Όχι, όχι. 326 00:23:51,852 --> 00:23:56,115 Είπε ότι την ξέρεις. Ήταν στο εξωτερικό και θέλει να σε εκπλήξει. 327 00:23:56,620 --> 00:23:59,246 Της ζήτησα να έρθει ξανά αργότερα, αλλά εκείνη είχε ήδη καθίσει. 328 00:23:59,455 --> 00:24:01,444 Καλά, θα δω ποια είναι. 329 00:24:09,490 --> 00:24:11,855 Ήμουν σίγουρη δεν θα με αναγνώριζες. 330 00:24:15,292 --> 00:24:16,622 Chloe! 331 00:24:16,826 --> 00:24:19,725 Φέρεσαι σαν να ήμουν φάντασμα. Μήπως νομίζεw ότι ήμουν πεθαμένη; 332 00:24:19,927 --> 00:24:22,553 Όχι, αλλά είχες εξαφανιστεί. Πού ήσουν; 333 00:24:22,761 --> 00:24:26,524 Παντού, αλλά γύρισα. Δεν φαίνεσαι ευτυχής που με βλέπεις. 334 00:24:27,162 --> 00:24:29,992 Απλά λίγο έκπληκτος. Πρέπει να πω, σε είχα ξεχάσει. 335 00:24:30,196 --> 00:24:32,254 Πολλά έχουν συμβεί από τότε που έφυγες. 336 00:24:32,696 --> 00:24:34,856 - Είσαι παντρεμένος; - Ναι. Κι εσύ; 337 00:24:42,599 --> 00:24:45,828 Ναι. Ελα,αλήθεια τώρα. Είμαι ελεύθερος. 338 00:24:46,034 --> 00:24:47,330 Εντάξει. 339 00:24:47,534 --> 00:24:48,932 Μήπως σ' ενοχλώ; 340 00:24:49,134 --> 00:24:51,624 Όχι, απλά είναι κακή χρονική στιγμή. Θα έπρεπε να τηλεφωνήσεις. 341 00:24:51,836 --> 00:24:55,894 Έτρεχα για μικροδουλειές εδώ κοντά, αλλά αν είσαι απασχολημένος - 342 00:24:58,736 --> 00:25:00,896 Περίμενε ένα λεπτό. 343 00:25:02,071 --> 00:25:05,197 Ομολογώ ότι είμαι λίγο έκπληκτος. 344 00:25:05,905 --> 00:25:08,804 Δεν περίμενα να σε δω. Πώς βρήκες τη διεύθυνσή μου; 345 00:25:09,307 --> 00:25:11,068 Αυτό σε ενοχλεί; 346 00:25:11,273 --> 00:25:14,138 Από τον Simon, ένα παλιό φίλο του Bruno. Τον γνωρίζεις; 347 00:25:14,341 --> 00:25:16,807 Έτρεξα σε αυτόν στο μετρό. 348 00:25:17,008 --> 00:25:20,339 - Έχεις καιρό που γύρισες; - Σχεδόν τρεις μήνες. 349 00:25:20,543 --> 00:25:22,202 Τι κάνεις; 350 00:25:22,410 --> 00:25:26,844 Όχι κάτι συναρπαστικό. Ανοιξα μπαρ στο Agamemnon. Το ξέρεις; 351 00:25:27,045 --> 00:25:29,739 - Δεν έχω βγει εδώ και χρόνια. - Έχεις κατασταλάξει. 352 00:25:29,946 --> 00:25:32,845 Ήθελα να το κάνω αυτό, αλλά είναι πέρα από τις δυνατότητές μου. 353 00:25:33,046 --> 00:25:35,877 Το να ξέρω ότι έχω να δουλέψω το βράδυ μου καταστρέφει όλη την ημέρα. 354 00:25:36,080 --> 00:25:37,637 Μισώ τα απογεύματα. 355 00:25:37,848 --> 00:25:40,076 Είσαι ελεύθερη το απόγευμα; Πόσο τυχερή. 356 00:25:40,281 --> 00:25:43,077 Σταμάτα να τρώγεσαι Νόμιζα πως ήσουν καλύτερος. 357 00:25:43,282 --> 00:25:47,613 Απλά σημαίνει ότι περιστασιακά είμαι κι εγώ ελεύθερος το απόγευμα. 358 00:25:47,817 --> 00:25:49,976 Θα μπορούσαμε να βγούμε για ένα ποτό. 359 00:25:50,184 --> 00:25:52,083 Προσπαθείς να επανορθώσεις αυτά που είπες; 360 00:25:52,284 --> 00:25:54,683 Όχι, το εννοώ. Θα ήταν μια χαρά. 361 00:25:58,887 --> 00:26:00,353 Θα είμαι εκεί. 362 00:26:01,721 --> 00:26:04,915 Αντίο, και με συγχωρείς. Δεν ήθελα να σ' ενοχλήσω. 363 00:26:05,121 --> 00:26:06,781 Πραγματικά με δυσκολία γνωρίσαμε ο ένας τον άλλον. 364 00:26:09,556 --> 00:26:12,852 Έλα τωρα. Ήμασταν καλοί φίλοι. 365 00:26:13,757 --> 00:26:15,223 Να σου τηλεφωνήσω; 366 00:26:15,458 --> 00:26:18,447 - Σίγουρα, απλά για να σε ενοχλήσω - Εντάξει. 367 00:26:18,658 --> 00:26:20,386 Θα είμαι καλή μαζί σου. 368 00:26:23,694 --> 00:26:27,388 Ήξερα ότι η Chloe ήταν πολύ υπερήφανη για να ξανάρθει μετά από μια τέτοια υποδοχή. 369 00:26:27,595 --> 00:26:29,891 Παρ 'όλα αυτά, αυτή επέμενε. 370 00:26:36,697 --> 00:26:38,129 Περίμενε. 371 00:26:38,331 --> 00:26:40,456 Ο SOGEF θέλει να τον ξανακαλέσεις. 372 00:26:40,664 --> 00:26:43,654 Υπήρξε, επίσης, μια κλήση από τη Chloe. 373 00:26:43,866 --> 00:26:46,594 Εντάξει. Αν αυτή καλέσει και πάλι, θα το πάρω στο γραφείο μου. 374 00:26:56,768 --> 00:26:58,496 Kλήση για σάς σε απευθείας σύνδεση. 375 00:26:58,703 --> 00:27:01,966 Είναι Chloe; Ναι, Γυρνα το εδώ. 376 00:27:04,638 --> 00:27:06,934 - Frιdιric; - Chloe, πώς είσαι; 377 00:27:07,138 --> 00:27:09,798 - Εντάξει. Μπορούμε να βγούμε μαζί; - Σήμερα; 378 00:27:10,006 --> 00:27:11,336 Όσο το δυνατόν συντομότερα. 379 00:27:11,540 --> 00:27:14,098 Αδύνατο. Έχω πολλή δουλειά. 380 00:27:14,307 --> 00:27:15,534 Τι λες για αύριο; 381 00:27:15,741 --> 00:27:18,639 Ναι, αλλά να γίνει περίπου στις 2:00. 382 00:27:21,276 --> 00:27:22,173 Ελα μέσα. 383 00:27:23,643 --> 00:27:25,303 Μήπως σε ενοχλώ; 384 00:27:25,510 --> 00:27:26,874 Καθόλου. 385 00:27:27,077 --> 00:27:29,873 Δούλευα όλο το πρωί. Κάνω ένα διάλειμμα. 386 00:27:40,047 --> 00:27:43,105 Θα είμαι μαζί σου σε δύο δευτερόλεπτα. 387 00:27:48,316 --> 00:27:49,782 Ορίστε. 388 00:27:51,017 --> 00:27:53,279 Γύρισα για να σε ρωτήσω κάτι. 389 00:27:53,885 --> 00:27:56,249 Ρώτα οτιδήποτε. Ποτέ δεν ξέρεις. 390 00:27:56,585 --> 00:27:58,676 Έχεις μια δουλειά για μένα; 391 00:28:00,286 --> 00:28:02,150 Παραιτείσαι από τη δουλειά σου; 392 00:28:02,354 --> 00:28:05,286 Όχι, αλλά δεν νομίζω ότι θα διαρκέσει πολύ ακόμη. 393 00:28:06,121 --> 00:28:08,679 Δούλεψα γραμματέας στη Νέα Υόρκη για έξι μήνες. 394 00:28:08,889 --> 00:28:11,947 Δακτυλογραφούσα πολύ καλά. Θες να σου δείξω; 395 00:28:12,155 --> 00:28:14,179 Μιλάω άπταιστα Αγγλικά και λίγα ισπανικά. 396 00:28:14,590 --> 00:28:18,785 Αυτό είναι καλό, αλλά έχουμε δύο γραμματείς και είμαστε πολύ ευχαριστημένοι μαζί τους. 397 00:28:19,358 --> 00:28:21,325 Σκέφτηκα ότι ίσως ένας από τους συνεργάτες σου... 398 00:28:21,526 --> 00:28:23,492 Τα καταφέρνουν μόνοι τους. 399 00:28:23,692 --> 00:28:25,682 Θα πρέπει να δοκιμάσεις στις μικρές αγγελίες. 400 00:28:25,893 --> 00:28:27,723 Φαίνομαι να σε φοβίζω. 401 00:28:28,394 --> 00:28:31,190 Μην ανησυχείς. Θα τα καταφέρω και 'γώ μόνη μου. 402 00:28:31,794 --> 00:28:35,420 Σε μια δυσκολία, πας σε φίλους. Ησουν πάντα καλός σε μένα. 403 00:28:35,629 --> 00:28:38,653 Εγώ; Ποτέ δεν έχω κάνει κάτι για σένα. 404 00:28:38,863 --> 00:28:42,024 Ήσουν το κορίτσι του καλύτερου φίλου μου. Έπρεπε να είμαι καλός. 405 00:28:42,297 --> 00:28:44,264 Δεν είσαι καλός στο να παίζεις το κάθαρμα. 406 00:28:44,632 --> 00:28:50,827 Ξέρεις, σ' έχω κακολογήσει τρομερά στον Bruno. Δε σας άντεχα εσάς τους δυό μαζι. 407 00:28:51,033 --> 00:28:53,625 Είχες δίκιο. Δεν ταιριάζαμε. 408 00:28:53,834 --> 00:28:56,824 Αυτό που μετράει είναι ότι εσύ και η εγώ πάντα πηγαίναμε μαζί. 409 00:28:57,135 --> 00:29:00,192 Θυμάσαι το βράδυ που ήμασταν μόνοι και φλερτάραμε και λίγο; 410 00:29:00,402 --> 00:29:04,460 Ησουν τρομοκρατημένος Η Μιλένα είχε σκάσει μέσα θυμάστε; 411 00:29:05,271 --> 00:29:06,828 Ίσως. 412 00:29:08,704 --> 00:29:09,670 Αόριστα. 413 00:29:09,871 --> 00:29:12,168 Αόριστα; Ξέρεις πολύ καλά. 414 00:29:13,239 --> 00:29:15,364 Δεν βλέπω για τι είσαι φοβισμένη. 415 00:29:15,907 --> 00:29:19,237 Δεν έχω τίποτε εναντίον σου. Δεν πρόκειται να σε εκβιάσω. 416 00:29:19,440 --> 00:29:22,066 Αλλά υποθέτω ότι έκανα λάθος να σταματήσω. 417 00:29:28,710 --> 00:29:31,801 έπρεπε να είχα αγνοήσει την ευχάριστή σου ανάμνηση 418 00:29:39,547 --> 00:29:42,207 - Βγαίνεις έξω; - Ναι. Πας για το μεσημεριανό γεύμα; 419 00:29:42,414 --> 00:29:43,846 Όχι ποτέ δεν τρώω μεσημεριανό. 420 00:29:44,047 --> 00:29:45,604 Ερχεσαι για ένα ποτό; 421 00:29:45,814 --> 00:29:48,144 - Δεν έχουμε τίποτα να πούμε. - Θα πίνουμε στη σιωπή. 422 00:29:53,050 --> 00:29:56,414 Serge , ο τύποςμε τον οποίο ζω, είναι ένας φίλος του αφεντικού μου. 423 00:29:57,118 --> 00:30:01,074 Συναντηθήκαμε στην Ισπανία, όπου πέρασα λίγο χρόνο μετά την Αμερική. 424 00:30:02,119 --> 00:30:03,881 Γυρίσαμε μαζί, 425 00:30:04,086 --> 00:30:06,882 και έχουμε μείνει μαζί μη εχοντας κάτι καλύτερο. 426 00:30:07,087 --> 00:30:10,747 Τέλος πάντων, αυτός είναι πολύ μακριά για επίπονες επιχειρηματικές συμφωνίες. 427 00:30:10,955 --> 00:30:12,853 Αυτό το καθιστά ανεκτό. 428 00:30:13,055 --> 00:30:16,079 Είσαι παντρεμένος καιρό; - Τρία χρόνια. 429 00:30:16,290 --> 00:30:19,688 - Γνωρίζω τη γυναίκα σου; - Μην ανησυχείς. Δεν είναι η Μιλένα. 430 00:30:19,890 --> 00:30:21,754 Μερικά νέα της; - Οχι. Εσύ; 431 00:30:21,958 --> 00:30:24,288 Το μόνο που ξέρω είναι οτι παντρεύτηκε κάποιον κληρονόμο. 432 00:30:24,492 --> 00:30:27,186 Ανελκυστήρες ή θερμαντικά σώματα - Ξέχασα πού. 433 00:30:27,393 --> 00:30:29,791 - Τέλος πάντων, δεν ήταν για σένα. - Τώρα μου το λες. 434 00:30:29,993 --> 00:30:32,016 Ήσουν ενήλικος αρκετα να γνωρίζεις καλύτερα. 435 00:30:32,227 --> 00:30:36,126 Ποτέ δεν σχεδίασα να την παντρευτώ, αλλά εσύ είχες ξεκινήσει τον γάμο με τον Bruno. 436 00:30:36,328 --> 00:30:39,227 Είναι αυτός που ήταν τρελά ερωτευμένος μαζί μου. 437 00:30:39,429 --> 00:30:42,624 Ποτέ δεν φανταζόμουν να ξοδέψω τη ζωή μου μαζί του. 438 00:30:42,829 --> 00:30:46,923 - Σου αρέσει ο τύπος που εχεις τώρα; -Ο Serge; Όχι, φίλος είναι. 439 00:30:47,498 --> 00:30:49,964 Δεν έχω σπίτι, κι έτσι κοιμάμαι μαζί του. 440 00:30:50,165 --> 00:30:52,132 Είναι ερωτευμένος μαζί σου; 441 00:30:52,866 --> 00:30:55,958 Κρέμεται απο μένα . Και ζηλεύει πολύ . 442 00:30:57,267 --> 00:31:00,029 Και αυτό με ενοχλεί γιατί δεν έχει λόγο να το κάνει. 443 00:31:00,235 --> 00:31:03,134 Ζω μια πολύ ήρεμη ζωή. 444 00:31:03,336 --> 00:31:05,962 Είμαι εκει μεσα για στάση μιας νύχτας, 445 00:31:06,336 --> 00:31:08,530 αν όχι λόγω έλλειψης άλλων προσφορών. 446 00:31:08,737 --> 00:31:11,203 Αλλά τα παιδιά στο club είναι αξιολύπητα. 447 00:31:11,405 --> 00:31:12,701 Η γυναίκα σου δουλεύει; 448 00:31:12,905 --> 00:31:15,599 Διδάσκει Αγγλικά στο γυμνάσιο. 449 00:31:15,805 --> 00:31:20,000 Έχουμε ένα κοριτσάκι, έρχεται και ένα μωρό το Μάρτιο ή τον Απρίλιο. 450 00:31:20,840 --> 00:31:22,772 Είσαι λοιπον αστός. 451 00:31:22,974 --> 00:31:26,533 Δεν το επιδώκω. Θα ήθελα να είμαι πάρα πολύ. 452 00:31:27,042 --> 00:31:28,975 Αν ήξερες πόσο άρρωστο με κάνει 453 00:31:29,176 --> 00:31:32,609 αυτή η ζωή, αυτό το μαξιλάρι, αυτά τα παιδιά, αυτή η δουλειά! 454 00:31:37,312 --> 00:31:38,778 Την ερχόμενη Πέμπτη, 455 00:31:38,979 --> 00:31:42,343 η Helene και εγώ κάναμε μια σπάνια έξοδο μαζί για ψώνια. 456 00:31:43,780 --> 00:31:46,076 - Αυτό δεν είναι κακό. - Όχι, είναι ωραίο. 457 00:31:49,148 --> 00:31:51,614 Αγάπη μου, αυτή είναι μια παλιά φιλη,η Chloe. 458 00:31:52,349 --> 00:31:54,577 Πολύ παλιά. Από τις ημέρες του Bruno. 459 00:31:54,783 --> 00:31:57,079 Τον ξέρεις; - Ναι, λίγο. 460 00:31:57,283 --> 00:32:01,114 Είναι ο μόνος από τους παλιούς φίλους του Frιdιric που έχω δει ποτέ. 461 00:32:01,318 --> 00:32:03,182 Λοιπόν, είμαι η δεύτερη. 462 00:32:03,385 --> 00:32:06,375 Είχα πάει μακριά για έξι χρόνια. Δεν υπήρχε κανένας τρόπος για να συναντηθούμε. 463 00:32:06,586 --> 00:32:11,077 Ακόμη και εδώ, οι πιθανότητες θα είναι ελάχιστες. Εγώ πολύ σπάνια ψωνίζω με τον άντρα μου. 464 00:32:11,287 --> 00:32:13,446 Παίρνουμε ένα κρεβάτι για την Ariane. 465 00:32:13,654 --> 00:32:15,348 Το δικό της θα πάει για τον μικρό αδελφό της. 466 00:32:15,555 --> 00:32:19,852 Τα συγχαρητήριά μου για το γάμο σας βλεπω οτι καλοάξιζε. 467 00:32:20,057 --> 00:32:22,523 Ποιο είναι το όνομά της; - Ariane. 468 00:32:24,424 --> 00:32:26,323 Μοιάζει ακριβώς σαν ο πατέρας της. 469 00:32:26,959 --> 00:32:29,391 Λοιπόν, εγώ θα πρέπει να πηγαίνω. Αντίο. 470 00:32:34,060 --> 00:32:37,459 Ο Bruno είναι αυτός εκεί που προσπάθησε να αυτοκτονήσει; 471 00:32:37,661 --> 00:32:39,059 Εκείνη δεν φαίνεται τοσο επικίνδυνη. 472 00:32:39,262 --> 00:32:42,717 Μερικά κορίτσια ανθίζουν μόνο τη νύχτα και μαραίνονται στο φως της ημέρας. 473 00:32:42,929 --> 00:32:46,726 Όχι, έχει ένα ορισμένο κάτι. Τι κάνει; 474 00:32:46,930 --> 00:32:51,023 Νομίζω ότι εργάζεται σε ένα μπαρ στο Saint-Germain. 475 00:32:51,231 --> 00:32:53,060 Δεν ξέρω πώς με βρήκε. 476 00:32:53,265 --> 00:32:56,426 Μια μέρα εμφανίστηκε ζητώντας να εργαστεί ως γραμματέας. 477 00:32:56,633 --> 00:32:58,622 Και όταν πέφτεις σε κάποιον, 478 00:32:58,833 --> 00:33:02,358 υπάρχει πιθανότητα 99% να συναντηθείς και πάλι αμέσως μετά. 479 00:33:02,568 --> 00:33:05,693 - Δεν θέλεις να έρθεις από το γραφείο; -Όχι,για ποιο λόγο? 480 00:33:05,902 --> 00:33:07,425 Δεν ξέρω. 481 00:33:07,769 --> 00:33:11,429 Θα προτιμούσα να πάω σπίτι. Υπάρχει ένα τρένο σε δύο λεπτά. 482 00:33:27,341 --> 00:33:29,900 - Chloe ονομάζεται. - Αλήθεια; 483 00:33:30,508 --> 00:33:33,407 Πότε; - Μόλις τώρα. Θα είναι στις 6:30. 484 00:33:33,610 --> 00:33:34,735 Πολύ καλά. 485 00:33:36,577 --> 00:33:37,907 Ελα. 486 00:33:44,446 --> 00:33:45,969 Αυτό εδώ είναι για μένα. 487 00:33:47,313 --> 00:33:50,109 Αυτά είναι για την κόρη σας και το μωρό. 488 00:33:51,081 --> 00:33:54,571 Είσαι τρελή. Έχουμε ένα σωρό πράγματα για τα παιδιά. 489 00:33:54,781 --> 00:33:56,577 Δείτε αν είναι το σωστό μέγεθος. 490 00:34:07,251 --> 00:34:08,842 Είναι υπέροχο. 491 00:34:09,186 --> 00:34:10,777 Και κοιτάξτε αυτό. 492 00:34:14,120 --> 00:34:17,713 Πρέπει να έχουν κοστίσει πολλά. - Μην ανησυχείτε. Είμαι πλούσια. 493 00:34:17,922 --> 00:34:20,650 Και μου αρέσει πολύ να κάνω δώρα. Λατρεύω τα παιδιά. 494 00:34:20,855 --> 00:34:23,414 Το έκανα για τον εαυτό μου, δεν είναι για σας. 495 00:34:23,956 --> 00:34:25,582 Σε κάθε περίπτωση, ευχαριστώ. 496 00:34:26,224 --> 00:34:28,190 Έχετε ένα καταπληκτικό παιδί. 497 00:34:28,391 --> 00:34:30,949 Θα μου άρεσε να έχω ένα μωρό με σγουρά ξανθά μαλλιά. 498 00:34:31,158 --> 00:34:32,988 Αυτή πήρε απο τον πατέρα της. 499 00:34:33,192 --> 00:34:36,921 Όπως και το μικρό κορίτσι σας. Αν και είχα σγουρά μαλλιά, ως παιδί. 500 00:34:37,127 --> 00:34:39,650 Αλήθεια; Δεν σου φαίνεται τώρα. 501 00:34:39,894 --> 00:34:41,053 Ελα μέσα. 502 00:34:43,161 --> 00:34:46,356 Φεύγω. Τα λέμε αύριο. 503 00:34:50,464 --> 00:34:52,692 Η γυναίκα σου είναι επίσης καταπληκτική . 504 00:34:53,931 --> 00:34:56,659 Είναι υπέροχη. Είσαι πολύ τυχερός. 505 00:34:57,532 --> 00:34:59,395 Μη πας να την απατήσεις τώρα. 506 00:34:59,599 --> 00:35:01,657 Μην ανησυχείς. Δεν το σκοπεύω. 507 00:35:01,900 --> 00:35:05,697 Δεν θα στοιχημάτιζα σε αυτό. Όχι με τον τρόπο που κοιτάς τα κορίτσια. 508 00:35:06,768 --> 00:35:08,462 -Ποιά κορίτσια; - Όλα τα κορίτσια. 509 00:35:08,669 --> 00:35:12,033 Στο μπαρ, στο δρόμο, τις γραμματείς σας. 510 00:35:12,236 --> 00:35:13,793 Έχω δει τα μικρά χαμόγελα. 511 00:35:14,004 --> 00:35:16,766 Σίγουρα δεν θέλεις να είμαι βλοσυρός. 512 00:35:20,005 --> 00:35:22,438 Δεν θα ταίριαζε στην εικόνα του "νέου αφεντικού" . 513 00:35:24,573 --> 00:35:26,766 Τέλος πάντων, τι είναι λάθος με αυτό; 514 00:35:28,907 --> 00:35:33,273 Η Milena με είχε με κλεισμένα μάτια. Ήμουν σκλάβος της. 515 00:35:33,541 --> 00:35:37,066 Αλλά τώρα εμπιστεύομαι την Helene, και με εμπιστεύεται. 516 00:35:37,643 --> 00:35:40,371 Ανεχόμαστε ο ένας στον άλλον να κοιτάμε γύρω μας. 517 00:35:42,144 --> 00:35:45,703 Δεν χρειάζεται να λογοδοτώ για κάθε σκέψη, λέξη και πράξη. 518 00:35:46,812 --> 00:35:48,472 Και ούτε αυτή το χρειάζεται . 519 00:35:49,313 --> 00:35:51,905 Νομίζω ότι διατηρείς τις εξόδους σου ανοιχτές. 520 00:35:52,180 --> 00:35:56,204 Όχι για τώρα, αλλά ακόμα και η ομορφότερη γυναίκα γίνεται βαρετή. 521 00:35:56,415 --> 00:36:00,712 Καθόλου. Αυτό που είναι σημαντικό για μένα είναι η ελευθερία μου. 522 00:36:01,149 --> 00:36:05,310 Όχι μόνο στην προσωπική μου ζωή, αλλά και στην επιχειρηματική ζωή ,επίσης. 523 00:36:05,517 --> 00:36:07,507 Για παράδειγμα, Είμαι ένας εταίρος εδώ. 524 00:36:07,718 --> 00:36:10,809 Οικονομικά, τα πράγματα δεν είναι ό,τι είχα ελπίσει. 525 00:36:11,019 --> 00:36:16,385 Αλλά είχα μια προσφορά για να ενταχθώ σε μια μεγάλη εντυπωσιακή επιχείρηση, και την απέρριψα. 526 00:36:23,222 --> 00:36:25,620 Η σύζυγός μου και 'γώ ζούμε σαν φοιτητές. 527 00:36:25,822 --> 00:36:27,516 Αυτό μας κρατάει νέους. 528 00:36:28,423 --> 00:36:31,686 Αυτή θα χρησιμοποιήσει την άδεια μητρότητας για να τελειώσει τη διδακτορική της διατριβή. 529 00:36:31,891 --> 00:36:34,187 Το παιδί θα γεννηθεί με γυαλιά; 530 00:36:36,259 --> 00:36:37,555 Βραδιασε, γλύκα. 531 00:36:37,760 --> 00:36:39,589 Κοίτα. Ένα δώρο από Chloe. 532 00:36:42,293 --> 00:36:45,454 Είναι πολύ ωραίο. Έχει καλό γούστο. 533 00:36:46,062 --> 00:36:49,358 Θα πρέπει να έχει κοστίσει πολύ. Αυτά τα πράγματα είναι ακριβά. 534 00:36:49,796 --> 00:36:51,955 Θα έπρεπε να την καλέσουμε σε δείπνο; 535 00:36:52,163 --> 00:36:54,561 - Το θέλεις; - Όχι μόνο αν το θέλεις εσύ. 536 00:36:54,764 --> 00:36:56,526 Νομίζω ότι δουλεύει τα βράδια. 537 00:36:56,731 --> 00:36:59,721 Και αν είμαστε πάρα πολύ ωραία, Θα την έχω στην πλάτη μου. 538 00:36:59,931 --> 00:37:03,262 Καλύτερα να είναι σε απόσταση τώρα παρά δυσάρεστη αργότερα. 539 00:37:03,466 --> 00:37:05,228 Γιατί αυτή επέστρεψε στη Γαλλία; 540 00:37:05,433 --> 00:37:07,161 Λόγω κάποιου άντρα. 541 00:37:07,501 --> 00:37:10,093 Ζει με ένα από τα αφεντικά από τον club. 542 00:37:10,301 --> 00:37:13,825 Μπορείς να στοιχηματίσεις οτι αυτή κερδίζει περισσότερα από ό, τι εσυ ποτέ . 543 00:37:15,469 --> 00:37:16,560 Ακόμα ... 544 00:37:17,303 --> 00:37:19,428 έξυπνη και ελκυστική όπως είναι, 545 00:37:19,637 --> 00:37:22,968 θα μπορούσε να είχε βρει κάτι περισσότερο σεβαστό. 546 00:37:23,171 --> 00:37:28,401 Ξεκίνησε καλά σαν μοντέλο. Θα μπορούσε να είχε μια μεγάλη καριέρα. 547 00:37:28,706 --> 00:37:33,367 Αλλά όταν χώρισε με τον Bruno, έτρεχε από τον ένανα άντρα στον άλλο. 548 00:37:33,574 --> 00:37:36,803 και κατέληξε στα κράτη με ενα φτωχό-άπορο ζωγράφο. 549 00:37:37,042 --> 00:37:38,941 Δεν πάει για τα χρήματα. 550 00:37:39,143 --> 00:37:41,609 Ο Bruno πήγε έσπασε γι 'αυτήν, αλλά εις μάτην. 551 00:37:41,810 --> 00:37:44,333 Ίσως δεν είχε αρκετά χρήματα. 552 00:37:44,544 --> 00:37:48,341 Αυτή είναι εντελώς αυθόρμητη, ασταθής. 553 00:37:49,112 --> 00:37:51,169 Πάντα ένιωθε ασφάλεια γύρω της. 554 00:37:51,379 --> 00:37:54,369 Στην εποχή του Bruno, διατηρήσαμε μια εγκάρδια απέχθεια. 555 00:37:54,580 --> 00:37:58,570 Την απώθησα Όταν ήρθε για αναζήτηση εργασίας, 556 00:37:58,781 --> 00:38:02,942 έτσι μου έδωσε τα δώρα για να πάρει εκδίκηση. 557 00:38:03,683 --> 00:38:06,309 Να εμφανιστεί πιο γενναιόδωρη από μένα. 558 00:38:06,517 --> 00:38:10,177 Είναι καθαρή υπερηφάνεια. Ξέρει ότι ποτέ δεν θα της ειμαι κάπου χρησιμος. 559 00:38:13,652 --> 00:38:17,517 Λίγες μέρες αργότερα, όπως έφτασα στο γραφείο στις 8:55 ... 560 00:38:22,220 --> 00:38:25,016 Καλά, καλά. Είσαι ένα πρόωρο πουλί. 561 00:38:25,221 --> 00:38:28,245 Ξέρεις τι; ’φησα τον Serge. 562 00:38:29,089 --> 00:38:31,147 Εκείνος κοιμόταν,αλλά εγώ δεν μπορούσα να κοιμηθώ. 563 00:38:31,357 --> 00:38:33,880 Αναρωτήθηκα τι έκανα στο κρεβάτι του. 564 00:38:34,457 --> 00:38:37,152 Έτσι έφυγα, και να 'μαι. Νομίζεις ότι είμαι τρελή; 565 00:38:37,858 --> 00:38:40,757 Αν έπρεπε να συμβεί, καλύτερα νωρίτερα παρά αργότερα. 566 00:38:47,327 --> 00:38:50,783 Δεν έχω κανένα μέρος για να μείνω. Μπορείς να με βολέψεις για λίγες μέρες; 567 00:38:50,995 --> 00:38:52,894 Το σπίτι μας είναι μικρό. 568 00:38:53,096 --> 00:38:54,528 Πού κοιμαται το μωρό; 569 00:38:54,730 --> 00:38:58,322 Υπάρχει μια αίθουσα που τη μοιράζεται με τη νταντά, 570 00:38:58,531 --> 00:39:00,588 αλλά τώρα είναι ακατοίκητη. 571 00:39:02,298 --> 00:39:04,890 Τι χρειάζεται; Γύψο; Βάψιμο; 572 00:39:05,099 --> 00:39:08,464 Θα μπορούσα να το φτιάξω μόνη μου ή να πάρω μερικούς φίλους για να βοηθήσουν. 573 00:39:08,667 --> 00:39:12,725 Και θα μπορούσα να είμαι η νταντά. Λατρεύω τα παιδιά. 574 00:39:14,735 --> 00:39:17,065 Σίγουρα δεν το θελεις αυτό; 575 00:39:17,636 --> 00:39:19,364 Φοβάσαι τη γυναίκα σου; 576 00:39:21,004 --> 00:39:24,300 Μην ανησυχείς. Απλά σε δοκίμαζα. 577 00:39:24,504 --> 00:39:26,595 Ξέρω ότι δεν είσαι φίλος. 578 00:39:27,005 --> 00:39:31,632 Στην πραγματικότητα, έφυγα γιατί ένας άντρας μου είπε για ένα δωμάτιο στη Μονμάρτρη. 579 00:39:31,840 --> 00:39:35,034 Η δουλειά μπορεί να περιμένει. Έχω βγάλει μερικά χρήματα. 580 00:39:39,108 --> 00:39:43,235 Αυτά είναι μόνο από το Σάββατο. Δεν μπορούσα να πάω στην τράπεζα. 581 00:39:45,743 --> 00:39:47,539 Στην πραγματικότητα, ήρθα να ζητήσω 582 00:39:47,744 --> 00:39:50,336 αν είχες λίγο ελεύθερο χρόνο να έρθεις μαζί μου. 583 00:39:50,545 --> 00:39:52,841 Επειδή πληρώνομαι με μετρητά, Θα ήθελα ένα μάρτυρα. 584 00:39:53,045 --> 00:39:55,171 Αν μπορούμε να πάμε αμέσως. 585 00:39:55,379 --> 00:39:59,710 - Ωραία. Η κυρία είναι τα πρωινά εκεί. - Δώσε μου ένα λεπτό. 586 00:40:07,016 --> 00:40:09,312 Fabienne, σχετικά με τη δήλωση SOGICOP, 587 00:40:09,516 --> 00:40:14,348 μην ξεχάσεις να προσθέσεις το σύνολο του 1970 με εκείνο του 1971. 588 00:40:14,551 --> 00:40:16,484 Δεν το έχω το σύνολο του 1971 . 589 00:40:16,685 --> 00:40:20,641 Είναι στο φάκελο πάνω στο γραφείο μου, ή ίσως στο νομικό αρχείο. 590 00:40:20,853 --> 00:40:23,877 - Είσαι σίγουρος; - Ναι. Θα πρέπει να είναι έτοιμο σήμερα. 591 00:40:24,088 --> 00:40:26,247 Περιμενε, ίσως το έχει ο Gιrard. 592 00:40:27,154 --> 00:40:31,144 Έχεις τις περιλήψεις SOGICOP για το '70 και '71; 593 00:40:31,355 --> 00:40:33,584 - Στο γραφείο μου. - Καλά. 594 00:40:33,789 --> 00:40:35,085 Θα σε δω αργότερα. 595 00:40:35,290 --> 00:40:36,517 Πολύ καλά. 596 00:40:38,991 --> 00:40:41,321 Chloe, ο συνεργάτης μου, ο Gιrard. 597 00:40:43,792 --> 00:40:45,952 Τα λέμε το απόγευμα. 598 00:40:51,462 --> 00:40:52,893 Martine, πέρασε. 599 00:40:56,529 --> 00:40:58,620 Καλά, καλά ... 600 00:40:58,830 --> 00:41:02,320 Αναρωτιέμαι πώς μπορείς και περνάς τη μέρα σου σε ένα γραφείο. 601 00:41:02,530 --> 00:41:05,895 Όταν μπαίνω σε ένα γραφείο, όλα μου φαίνονται εξωπραγματικά. 602 00:41:06,099 --> 00:41:09,123 Ο καθένας τρέχει πέρα-δωθε. Για ποιο πράγμα; Τίποτα. 603 00:41:09,333 --> 00:41:11,128 Οι Γραμματείς μου είναι πολύ αποτελεσματικες. 604 00:41:12,366 --> 00:41:14,560 Το ξέρω. Αλλά όλα είναι ανούσια. 605 00:41:14,768 --> 00:41:16,791 Τα πράγματα θα πήγαιναν μια χαρά χωρίς γραφεία. 606 00:41:17,001 --> 00:41:20,162 Δεν δημιουργούν τίποτα, εκτος απο πολυλογία και γραφειοκρατία. 607 00:41:20,368 --> 00:41:23,062 Τι τόσο δημιουργικό βρισκεις εσύ στο σερβίρισμα των ποτών; 608 00:41:23,269 --> 00:41:24,895 Δίνω ευχαρίστηση στους ανθρώπους. 609 00:41:42,109 --> 00:41:44,701 Όχι, πραγματικά δεν νομίζω ότι αυτό είναι για σένα. 610 00:41:45,776 --> 00:41:47,265 Βλέπεις; 611 00:41:50,477 --> 00:41:52,706 Είναι βέβαιο ότι δεν είναι πολύ χαρωπό. 612 00:42:12,750 --> 00:42:15,444 Το πολύ πολύ θα μπορούσα να βαλω ένα διπλό κρεβάτι. 613 00:42:15,650 --> 00:42:18,981 Δεν είμαστε μαζί. Είναι απλά ένας φίλος. 614 00:42:19,185 --> 00:42:20,912 Αλήθεια; 615 00:42:21,452 --> 00:42:23,975 Με συγχωρείτε, κύριε. Μου φάνηκε περίεργο. 616 00:42:24,186 --> 00:42:25,948 Τίποτα δεν είναι ντροπή. 617 00:42:26,153 --> 00:42:27,619 Αυτό ξαναπές το. 618 00:42:27,820 --> 00:42:30,185 Ω Μάλιστα, Θα το πάρω. 619 00:42:30,387 --> 00:42:31,785 Θα ζω μόνη. 620 00:42:31,988 --> 00:42:34,819 Ω, οι επισκέπτες δεν απαγορεύονται. 621 00:42:44,792 --> 00:42:47,987 Δεν είναι τέτοιο σπίτι-μερος που θα ήθελα να κάνουμε έρωτα πάντως. 622 00:42:49,127 --> 00:42:51,616 Δεν θα δώσω τον αριθμό σας σε οποιονδήποτε, αλλά σ αυτόν. 623 00:42:51,827 --> 00:42:53,622 Αν και ποτέ δεν κάλεσε. 624 00:42:57,195 --> 00:42:59,354 Για να συνέλθει η Chloe απαιτείται ηθική στήριξη, 625 00:42:59,562 --> 00:43:02,120 Την κάλεσα σε ένα εστιατόριο. 626 00:43:02,330 --> 00:43:06,058 Η παρουσία μου ήταν περιττή. Η σπιτονοικοκυρά φαίνεται ειλικρινής. 627 00:43:06,264 --> 00:43:08,197 Πρώτον, δεν είμαι και τόσο σίγουρη. 628 00:43:08,398 --> 00:43:13,832 Δεύτερον, δεν μπορούσα να είμαι μόνη. Έπρεπε να σε δω. 629 00:43:14,033 --> 00:43:16,090 Όταν είσαι εδώ γύρω, όλα πάνε καλά. 630 00:43:16,601 --> 00:43:18,931 Είσαι ο μόνος που μπορεί να με βοηθήσει. 631 00:43:19,834 --> 00:43:21,824 Δεν βλέπω τι μπορώ να κάνω για σένα. 632 00:43:22,035 --> 00:43:23,967 Δεν χρειάζεται να κάνεις τίποτα. 633 00:43:24,169 --> 00:43:26,829 Σε θέλω εκεί περισσότερο να με καθησυχάσεις 634 00:43:27,036 --> 00:43:29,026 παρά για να βοηθήσεις να νοικιάσω. 635 00:43:29,237 --> 00:43:31,500 Το τελευταίο είναι μόνο θέμα χρημάτων. 636 00:43:31,705 --> 00:43:33,364 Το πρώτο είναι για τη ζωή μου. 637 00:43:38,006 --> 00:43:39,996 Εγώ σχεδον έφτασα στην αυτοκτονία. 638 00:43:42,074 --> 00:43:45,405 Ήταν μόνο η δειλία που με σταμάτησε. 639 00:43:46,876 --> 00:43:52,333 Αν κουνώντας απλά ένα δάχτυλο θα μπορούσε να με γυρίσει στο κενό, θα το έκανα. Ο καθένας θα το έκανε. 640 00:43:55,178 --> 00:43:57,440 Γιατί ζώ; Δεν ζήτησα να ζήσω. 641 00:44:01,412 --> 00:44:04,004 Ξέρεις, υπάρχει ένα γκαζάκι στο σπίτι του Serge. 642 00:44:04,213 --> 00:44:06,112 Έπρεπε μόνο να ανοίξω μια βαλβίδα. 643 00:44:06,947 --> 00:44:10,210 Ήταν δελεαστικό, και αυτό είναι εν μέρει ο λόγος που έφυγα. 644 00:44:13,783 --> 00:44:16,011 Δεν περιμένω απολύτως τίποτα από τη ζωή. 645 00:44:16,817 --> 00:44:20,272 Το μόνο συναίσθημα που με δεσμεύει με με τον Serge ήταν οίκτος. 646 00:44:20,484 --> 00:44:23,576 Τα θαλασσώσαμε κι οι δυό. Αυτό δημιουργεί δεσμό. 647 00:44:26,486 --> 00:44:28,213 Ποτέ δεν ένιωσα ετσι. 648 00:44:28,953 --> 00:44:32,579 Το τρώω επειδή είναι υγιεινό, όχι γιατί μου αρέσει. 649 00:44:32,788 --> 00:44:37,415 Πρέπει να είμαι κοντά στη θάλασσα ή σε ποτάμι για να φάω πέστροφα. 650 00:44:37,656 --> 00:44:39,588 Χρειάζομαι όλο το σκηνικό. 651 00:44:40,090 --> 00:44:43,057 Ο τρόπος που κάποιοι άνθρωποι ζουν με αποθαρρύνει. 652 00:44:43,257 --> 00:44:46,554 Είναι αηδιαστικό, να ζουν μόνο για να καταλήξουν σαν κι αυτήν. 653 00:44:46,758 --> 00:44:49,520 - Δεν θα είσαι σαν κι αυτήν. - Θα είμαι άχρηστη. 654 00:44:49,726 --> 00:44:52,591 Με παρηγορεί να βλέπω τη ζωή άλλων ανθρώπων. 655 00:44:52,794 --> 00:44:56,056 Μερικές ζωές μπορεί να είναι χαρούμενες, λίγο λυπημένες , αλλά ποτέ δεν είναι άσχημες. 656 00:44:56,261 --> 00:44:59,319 Αν ήταν όλοι το ίδιο, Θα είχα κι εγώ αυτοκτονήσει. 657 00:44:59,529 --> 00:45:02,018 Είναι η ποικιλία που με παρηγορεί. 658 00:45:02,428 --> 00:45:05,293 Οι άνθρωποι είναι άσχημοι, και οδηγούν τη ζωή άσχημα. 659 00:45:05,496 --> 00:45:08,554 Οι μόνες ζωές που μου αρέσει να παρατηρώ είναι των παιδιών. 660 00:45:08,864 --> 00:45:11,990 Κρίμα αν αποδεικνύονται άσχημες πολύ αργότερα. 661 00:45:12,198 --> 00:45:14,824 Τουλάχιστον αυτοί θα είχαν την παιδική τους ηλικία. 662 00:45:15,533 --> 00:45:18,193 Μόνο η ελπίδα ότι θα έχω ένα παιδί με κρατάει ζωντανή. 663 00:45:18,400 --> 00:45:21,231 Αλλά μόνο για τον εαυτό μου. Ο πατέρας του δεν θα το βλέπει. 664 00:45:22,101 --> 00:45:25,466 Και δεν έχω αποφασίσει ποτέ να ζήσω με έναν άνδρα ξανά. 665 00:45:25,669 --> 00:45:28,261 Είμαι πολύ χαρούμενη με το στενό μικρό κρεβάτι μου. 666 00:45:28,903 --> 00:45:32,700 Θα κοιμηθώ [με άλλους] για λίγο στη γύρα, αλλά κανείς δεν θα έρθει στο σπίτι μου. 667 00:45:32,904 --> 00:45:34,962 Νομίζεις ότι είμαι τρελή; Σ΄έκανα να βαρεθείς; 668 00:45:35,172 --> 00:45:36,229 Καθόλου. 669 00:45:37,038 --> 00:45:38,299 Αλήθεια; 670 00:45:38,672 --> 00:45:41,901 Είναι υπέροχο να έχεις να μιλήσεις σε σε κάποιον. 671 00:45:42,107 --> 00:45:44,573 Ακόμα κι αν δεν συμφωνείς, μου κάνει καλό. 672 00:45:44,774 --> 00:45:46,569 Κι εσύ μου κάνεις καλό. 673 00:45:46,774 --> 00:45:50,173 Οι πραγματικές ανησυχίες σου με ελευθέρωσαν απο τις φανταστικές δικές μου. 674 00:45:50,376 --> 00:45:51,898 Θα σου εξηγήσω κάποια ημέρα. 675 00:45:52,609 --> 00:45:56,736 Λες ότι δεν μπορείς να με βοηθήσεις, αλλά έχω μια παράκληση. 676 00:45:56,944 --> 00:45:58,001 Τι; 677 00:45:58,211 --> 00:46:00,234 Μπορείς να με βοηθήσεις να πάρω τα πράγματα μου απο τον Σερζ; 678 00:46:00,444 --> 00:46:02,876 - Τώρα; - Όχι, αύριο ή την επόμενη μέρα. 679 00:46:03,078 --> 00:46:05,476 Αυτός πηγαίνει μακριά. Θα προτιμούσα να μην ήταν εκεί. 680 00:46:05,679 --> 00:46:08,169 Δεν μου αρέσει να εισβάλλω στο σπίτι κάποιου. 681 00:46:08,380 --> 00:46:10,847 Είναι και σπίτι μου ,επίσης, και είναι τα πράγματα μου. 682 00:46:11,347 --> 00:46:13,371 Αλλά μπορώ να ζητήσω από κάποιον άλλο. 683 00:46:21,918 --> 00:46:24,077 Θεέ μου! Έβαλε κλειδωνιά στην πόρτα. 684 00:46:31,253 --> 00:46:33,242 Εύκολο! Θα ξεκινήσεις μια παρανομία. 685 00:46:33,453 --> 00:46:36,852 Τι μπορώ να κάνω; Ο τύπος είναι βλάκας! 686 00:46:37,288 --> 00:46:40,187 Πρέπει να έρθω να τον δω για να πάρω τα πράγματά μου; 687 00:46:40,389 --> 00:46:42,617 Περίμενε. Είναι απλά μια μικρή κλειδωνιά. 688 00:46:47,658 --> 00:46:51,489 Για παραβίαση εισόδου΄πέντε χρονάκια. Σιγά την υπόθεση. 689 00:47:09,996 --> 00:47:13,122 - Να βοηθήσω; - Όχι, Θα το κάνω πιο γρήγορα μόνη μου. 690 00:47:22,134 --> 00:47:23,759 Ήταν καιρό εδώ αυτά ; 691 00:47:24,534 --> 00:47:27,626 - Πριν φύγω μακριά. - Δεν έχεις αλλάξει καθόλου. 692 00:47:29,101 --> 00:47:30,795 Ή δεν άλλαξες πολύ. 693 00:47:31,002 --> 00:47:33,332 Πάρε τα. Δεν τα θέλουμε εδώ. 694 00:47:33,536 --> 00:47:34,900 Εντάξει. 695 00:48:20,282 --> 00:48:22,442 Θα σε αφήσω στη φυλακή σου. 696 00:48:22,649 --> 00:48:25,014 Οι δισκοι θα βοηθήσουν πολύ. 697 00:48:25,450 --> 00:48:27,747 Κοιμάμαι πολύ καλά σε αυτό το μικρό κρεβάτι. 698 00:48:27,952 --> 00:48:29,679 Καλά.Ξεκουράσου λίγο . 699 00:48:33,552 --> 00:48:35,246 Λοιπόν, αντίο τότε. 700 00:48:42,222 --> 00:48:45,348 Αλλά όταν ήμουν μόνος ξανά, η ζωντάνια μου έπεσε. 701 00:48:45,556 --> 00:48:47,886 Πάλι φοβόμουν ότι η Chloe μπορούσεν να επωφεληθεί, 702 00:48:48,090 --> 00:48:51,182 ακόμη και αθώα, απο την καλή μου φύση. 703 00:48:51,390 --> 00:48:56,188 Τώρα που ήταν ελεύθερη, δεν θα τρέχει στο γραφείο μου κάθε απόγευμα; 704 00:48:58,426 --> 00:49:01,018 Αλλά ακριβώς το αντίθετο συνέβη. 705 00:49:01,227 --> 00:49:03,285 Εξαφανίστηκε για μία εβδομάδα, 706 00:49:04,361 --> 00:49:07,351 και ο φόβος μου ότι θα εμφανιστεί ανά πάσα στιγμή 707 00:49:07,562 --> 00:49:12,154 έδωσε τη θέση της στο δυσάρεστο αίσθημα ότι είχα ήδη χρησιμοποιηθεί και απορριφθεί. 708 00:49:12,897 --> 00:49:14,760 Ναι, άσε με να σε μεταφέρω. 709 00:49:14,964 --> 00:49:16,988 Martine, είναι για σένα. 710 00:49:25,666 --> 00:49:26,894 Ελα. 711 00:49:27,100 --> 00:49:30,397 Αυτή,τελικά, εμφανίστηκε μια μέρα γύρω στις 4:00 χωρίς προειδοποίηση, 712 00:49:30,602 --> 00:49:34,501 τα μαλλιά της φτιαγμένα, βαμμένη, ωραία ντυμένη, αγνώριστη. 713 00:49:37,036 --> 00:49:38,525 Πώς είσαι; 714 00:49:47,139 --> 00:49:48,765 Παρακαλώ κάθισε . 715 00:49:48,973 --> 00:49:51,031 - Δεν ενοχλώ; - Όχι ακριβώς. 716 00:49:51,407 --> 00:49:52,896 Μπορώ να φύγω. 717 00:49:53,107 --> 00:49:55,666 Όχι, μείνε. Δεν είμαι τόσο απασχολημένος . 718 00:49:57,009 --> 00:50:00,271 Θα μπορούσες τουλάχιστον να μου στελνεις νέα σου . 719 00:50:00,977 --> 00:50:03,341 - Ήμουν απασχολημένη. - Κι εγώ. 720 00:50:03,544 --> 00:50:05,533 Τότε δεν θα αισθανθώ ένοχη. 721 00:50:12,746 --> 00:50:14,975 Πάνε τα πράγματα καλά; 722 00:50:15,180 --> 00:50:17,010 Από χθες, ναι. 723 00:50:17,615 --> 00:50:19,444 Μπορεί να μην το πιστεύεις, 724 00:50:19,648 --> 00:50:22,274 αλλά όταν τα πράγματα πάνε άσχημα, δεν θέλω να σε βλέπω. 725 00:50:22,682 --> 00:50:26,137 Ντράπηκα να δείχνω τον εαυτό μου . Δεν μπόρεσα να βρω δουλειά. 726 00:50:26,350 --> 00:50:28,442 Σκέφτηκα να σε απαλλάξω από την κλάψα μου.[] 727 00:50:33,151 --> 00:50:36,016 - Βρήκες δουλειά; -Μια πολύ καλή. 728 00:50:36,219 --> 00:50:38,481 Ξέρεις το "L'Olibrius"; 729 00:50:38,686 --> 00:50:42,619 Πρόκειται για ένα νέο εστιατόριο. Πολύ σύγχρονο. 730 00:50:42,821 --> 00:50:44,481 Και τι κάνεις; 731 00:50:44,688 --> 00:50:46,484 Σερβίρω τραπέζια. 732 00:50:47,489 --> 00:50:50,751 Σίγουρα στενοχωρέθηκες που με είδες με μια σερβιτόρα. 733 00:50:51,323 --> 00:50:53,380 Αν ήξεραν οι γραμματείς σου ... 734 00:50:54,224 --> 00:50:56,417 Μην ανησυχείς. Δεν ξέπεσα στο πλύσιμο των πιάτων. 735 00:50:56,625 --> 00:50:58,251 Μην είσαι ηλίθια. 736 00:50:58,559 --> 00:51:00,388 Αυτή δεν μπορεί να είναι μια πολύ συναρπαστική δουλειά. 737 00:51:00,592 --> 00:51:03,559 Είναι. Πολύ καλύτερα από το Agamemnon. 738 00:51:03,760 --> 00:51:05,693 Θα βγάλω περισσότερα χρήματα. 739 00:51:05,894 --> 00:51:09,055 Θα συναντήσω καλούς ανθρώπους που μπορεί να με βοηθήσουν. 740 00:51:09,262 --> 00:51:12,388 Οι άνθρωποι με επιρροή, δεν είναι φθηνοί απατεωνίσκοι. 741 00:51:13,263 --> 00:51:14,923 ’ρχισα σήμερα. 742 00:51:15,130 --> 00:51:17,756 Δουλεύω από τις 12:00 μεχρι περίπου τις 4:00, 743 00:51:17,964 --> 00:51:19,930 και από τις 8:00 μέχρι τα μεσάνυχτα. 744 00:51:20,131 --> 00:51:21,757 Μπορούμε να συναντιόμαστε απογεύματα. 745 00:51:21,965 --> 00:51:25,056 - Τοτε έχω συναντήσεις με πελάτες. - Δεν μπορείς να το αλλάξεις ; 746 00:51:25,466 --> 00:51:29,194 Δύσκολο. Ορκίζομαι, είναι αλήθεια. 747 00:51:29,400 --> 00:51:32,834 Σε πιστεύω. Αλλά έχω τα ρεπό μου τις Τετάρτες. 748 00:51:34,701 --> 00:51:36,998 Θα προσπαθήσω να είμαι ελεύθερος τις Τετάρτες. 749 00:51:38,370 --> 00:51:40,302 Είναι καλό να σε βλέπω. 750 00:51:42,537 --> 00:51:44,264 Σε έχω χάσει, ξέρεις. 751 00:51:47,639 --> 00:51:50,765 Δεν μπορώ να σου το πω, αλλά εγώ σε χρειάζομαι όλο και περισσότερο. 752 00:51:50,972 --> 00:51:56,066 Οι δυσκολίες μας φέρνουν μαζί με κάνουν να σε εκτιμώ περισσότερο. 753 00:51:56,275 --> 00:51:58,798 Νόμιζα ότι θα παρεμποδίσεις το έργο μου. 754 00:51:59,009 --> 00:52:01,635 Στην πραγματικότητα, με δροσίζει να σε βλέπω. 755 00:52:02,342 --> 00:52:04,900 Είμαι έκπληκτος που βρίσκω τόσα πολλά να πω με σένα, 756 00:52:05,110 --> 00:52:07,236 ενώ πριν μιλούσαμε τόσο λίγο. 757 00:52:07,443 --> 00:52:09,569 Ποτέ δεν έχω μιλήσει τόσο σε κανέναν. 758 00:52:09,778 --> 00:52:12,677 Ποτέ δεν ήμουν τόσο ειλικρινής, τόσο άνετος. 759 00:52:13,279 --> 00:52:16,542 Με τα περισσότερα από τα κορίτσια που έχω αγαπήσει, έχω υποκριθεί. 760 00:52:17,313 --> 00:52:20,542 Παίρνω πολύ σοβαρά την Helene για να είμαι σοβαρός με αυτήν. 761 00:52:20,748 --> 00:52:23,873 Μαζί της, λειτουργώ σαν παιδί, Την κάνω να γελά, 762 00:52:24,081 --> 00:52:26,548 Κρατάω καλή διάθεση. [] 763 00:52:26,749 --> 00:52:29,341 Ένα είδος φυσικής μετριοφροσύνης που έχω αναπτύξει 764 00:52:29,549 --> 00:52:33,210 που μας εμποδίζει τόσο από τα προτεταμένα μύχια συναισθήματά μας. 765 00:52:33,418 --> 00:52:35,748 Ίσως είναι καλύτερα έτσι. 766 00:52:36,318 --> 00:52:39,080 Τέλος πάντων, ο καθένας παίζει κάποιο ρόλο. 767 00:52:39,286 --> 00:52:42,947 Ο ρόλος μου μαζί της είναι καλύτερος από αυτόν που έπαιξα με τη Μιλένα. 768 00:52:43,153 --> 00:52:44,779 Είναι πιο χαρούμενος. 769 00:52:44,987 --> 00:52:47,783 Εκτός αυτού, νομίζω ότι κάποιο στοιχείο μυστηρίου είναι απαραίτητο 770 00:52:47,988 --> 00:52:50,216 για ανθρώπους που ζουν μαζί. 771 00:52:51,089 --> 00:52:54,715 Μπορώ να σου λεω τα πάντα. Βλέπουμε ο ένας τον άλλο τόσο σπάνια. 772 00:52:57,991 --> 00:53:01,719 Με κάνεις και γελάω. Αλήθεια το κάνεις. 773 00:53:02,759 --> 00:53:06,090 Γιατί αυτή η επιμονή για να αποδίξεις ότι αγαπάς τη γυναίκα σου; 774 00:53:07,160 --> 00:53:09,786 Αν δεν την αγαπάς, ή την θέλεις λιγότερο από πρώτα, 775 00:53:09,994 --> 00:53:12,722 δεν είναι μια καταστροφή. Είναι φυσιολογικό. 776 00:53:13,528 --> 00:53:16,757 Είναι φυσιολογικό να μην θέλεις να είσαι πάντα συνδεμένος με το ίδιο πρόσωπο. 777 00:53:17,196 --> 00:53:19,992 Ο γάμος έχει όλο και λιγότερο νόημα πλέον. 778 00:53:20,797 --> 00:53:23,127 Δεν την αγαπώ γιατί είναι η γυναίκα μου. 779 00:53:23,331 --> 00:53:25,298 Την αγαπώ γιατί είναι αυτό που είναι. 780 00:53:25,499 --> 00:53:27,897 Θα την αγαπούσα ακόμα και αν δεν ήμασταν παντρεμένοι. 781 00:53:28,399 --> 00:53:32,197 Την αγαπάς - αν πραγματικά το κάνεις - επειδή είσαι προορισμένος γι αυτό. 782 00:53:32,401 --> 00:53:35,061 Δεν θα άντεχα να είχα αγαπήσει έτσι. 783 00:53:35,601 --> 00:53:39,057 Τότε όμως είμαι μια εξαίρεση. Δεν θα δεχτώ συμβιβασμούς. 784 00:53:40,069 --> 00:53:43,230 Αλλά αφού είσαι τόσο αστός, παίξε το κομμάτι σου. 785 00:53:43,436 --> 00:53:47,631 Μείνε παντρεμένος, αλλά απάτα από την πλευρά σου. Είναι μια βαλβίδα ασφαλείας. 786 00:53:48,438 --> 00:53:51,030 Θα ήταν καλό για σένα, με μέτρο. 787 00:53:51,239 --> 00:53:53,228 Ακόμα και άριστο, δεν νομίζεις; 788 00:53:54,140 --> 00:53:56,106 Και θα ήταν εύκολο. 789 00:53:56,307 --> 00:53:59,672 Περιβάλλεσαι από όμορφα κορίτσια που θα 'θελαν να είναι στην αγκαλιά σου. 790 00:53:59,874 --> 00:54:01,636 Οι Γραμματείς σου, για παράδειγμα. 791 00:54:02,042 --> 00:54:04,440 Αφησέ τις έξω από αυτό, έτσι; 792 00:54:10,110 --> 00:54:13,475 Εκτός αυτού, δεν με θέλουν και εγώ δεν τις θέλω. 793 00:54:13,678 --> 00:54:15,076 Είναι αρκετά καλές. 794 00:54:15,278 --> 00:54:19,143 Σίγουρα, αλλά κανένας από εμάς δεν ενδιαφέρεται, και είναι εντάξει έτσι. 795 00:54:19,346 --> 00:54:21,438 Δεν μου αρέσει η σχέση στο γραφείο. 796 00:54:21,647 --> 00:54:25,102 Για μένα, η αγάπη είναι μια περιπέτεια. Και για τη γυναίκα μου. 797 00:54:25,315 --> 00:54:27,406 Ποτέ δεν παντρεύτηκε ένα δάσκαλο. 798 00:54:28,049 --> 00:54:30,413 Επειδή κάνουμε ανταλλαγή εμπιστευτικών, 799 00:54:30,616 --> 00:54:36,312 Ο Gιrard και εγώ θα μπορούσαμε να έχουμε προσλάβει άσχημες στρίγγλες. 800 00:54:36,518 --> 00:54:39,576 αλλά η εμφάνιση ήταν ένας παράγοντας. 801 00:54:39,785 --> 00:54:41,775 Και όχι μόνο για την εικόνα της επιχείρησης. 802 00:54:41,986 --> 00:54:44,782 Μου αρέσει να περιβάλλομαι από ελκυστικά άτομα 803 00:54:44,987 --> 00:54:47,010 με κάθε έννοια της λέξης. 804 00:54:47,220 --> 00:54:50,153 Και αν εγώ και ο Fabienne φλερτάρουμε λίγο, 805 00:54:50,355 --> 00:54:52,685 είναι σε εξαιρετικά στενά όρια. 806 00:54:52,889 --> 00:54:55,651 Ένα χαμόγελο, ένα βλέμμα. 807 00:54:55,856 --> 00:54:56,947 Δεν είναι τίποτα. 808 00:54:57,157 --> 00:54:59,282 Αλλά τι γίνεται με με άλλες γυναίκες; 809 00:54:59,490 --> 00:55:03,150 Με τις άλλες γυναίκες μπορεί να πάει λίγο παραπέρα. 810 00:55:08,293 --> 00:55:11,919 - Αν εκείνη μας έβλεπε! - Ποιος; Η σύζυγός σου ή η γραμματέας σου; 811 00:55:14,461 --> 00:55:16,859 Ξεκινήσαμε με να συναντιόμαστε λιγότερο συχνά, 812 00:55:17,062 --> 00:55:20,052 λόγω άλλων υποχρεώσεων και απο τα δύο μέρη μας. 813 00:55:21,363 --> 00:55:22,920 Λυπάμαι. 814 00:55:24,064 --> 00:55:25,394 Οι άνθρωποι είναι φοβεροί! 815 00:55:25,597 --> 00:55:28,325 Ένα τετράωρο γεύμα, και ακόμα δεν έφευγαν! 816 00:55:30,498 --> 00:55:33,124 Είναι λίγο αργά. Έχω κάτι στις 6:00. 817 00:55:33,333 --> 00:55:35,732 Θέλεις λίγο τσάι; - Υπέροχη ιδέα. 818 00:55:37,767 --> 00:55:40,393 Fabienne, έχει μείνει εκεί λίγο τσάι ; 819 00:55:40,601 --> 00:55:42,931 Θα μας φέρεις δύο φλιτζάνια, παρακαλώ; 820 00:55:45,803 --> 00:55:48,292 Είναι δύσκολο για μένα να ξεφύγουμε νωρίς. 821 00:55:48,503 --> 00:55:51,800 Οι πελάτες μας έχουν το μεσημεριανό γεύμα σε απίστευτες ώρες. 822 00:55:52,138 --> 00:55:55,127 Δεν μπορείς να έχεις λίγο ελεύθερο χρόνο αργά το απόγευμα; 823 00:55:55,339 --> 00:55:58,067 Είναι δύσκολο για μένα. Οι πελάτες μου τρώνε αργά. 824 00:55:58,273 --> 00:56:00,967 Οι μόνες ελεύθερες ώρες μου Είναι 2:00 με 3:00. 825 00:56:01,174 --> 00:56:03,572 Ακριβώς,τότε που δουλεύω. Πόσο θλιβερό. 826 00:56:05,575 --> 00:56:08,700 Ας βγούμε μαζί πια την Τετάρτη. - Δεν μπορώ. 827 00:56:08,976 --> 00:56:11,568 - Τι; -Ο Gιrard και εγώ πάμε στο δικαστήριο. 828 00:56:11,776 --> 00:56:14,538 Και είμαι ακριβώς απασχολημένος όπως τα άλλα απογεύματα. 829 00:56:15,711 --> 00:56:17,268 Ίσως την επόμενη εβδομάδα. 830 00:56:17,478 --> 00:56:19,740 Όχι. Θα το κάνουμε το βράδυ της Τετάρτης. 831 00:56:19,945 --> 00:56:21,775 - Τι; - Αυτό είναι σωστό. 832 00:56:21,980 --> 00:56:23,969 Αδύνατο. Τι θα πει η γυναίκα μου; 833 00:56:24,180 --> 00:56:27,705 Ζήτησε την άδειά της. Νομίζεις ότι εκείνη θα αρνηθεί; 834 00:56:27,914 --> 00:56:30,347 Δεν νομίζω ότι θα της αρέσει πολύ. 835 00:56:30,549 --> 00:56:33,777 Δεν της έχω πει ακόμα ότι ανταμώνουμε το απόγευμα. 836 00:56:33,983 --> 00:56:36,814 Αυτό ήταν λάθος. Δεν κάνουμε κάτι λάθος. 837 00:56:37,317 --> 00:56:40,909 Πες ότι έχεις να εργαστεις. Έχει συμβεί στο παρελθόν, ε; 838 00:56:41,118 --> 00:56:43,641 Ναι, έχει συμβει. 839 00:56:45,919 --> 00:56:48,352 Αλλά δεν μου αρέσει να λέω ψέματα. 840 00:56:48,553 --> 00:56:50,816 Δεν θα της πω για τα απογεύματα. 841 00:56:51,021 --> 00:56:52,850 Πώς είναι το βράδυ κάτι διαφορετικό;[] 842 00:56:53,054 --> 00:56:55,180 Υπάρχει μια μεγάλη διαφορά. 843 00:56:55,388 --> 00:56:58,321 Δουλεύω το απόγευμα. - Το λες εργασία αυτό; 844 00:56:58,522 --> 00:57:01,421 Αυτό είναι ακριβώς ένα μικρό διάλειμμα το απόγευμα. 845 00:57:01,623 --> 00:57:03,249 Ήρθε η ώρα για τσάι. 846 00:57:10,059 --> 00:57:11,888 Θα το βάλω στο γραφείο. 847 00:57:30,565 --> 00:57:32,895 Είτε έχω τσάι μαζί σου ή με κάποιον άλλον - 848 00:57:33,099 --> 00:57:35,190 Όπως οι γραμματείς σου. 849 00:57:43,168 --> 00:57:45,532 Ξέρω ότι μισείς να αφήσεις μόνη τη σύζυγό σου. 850 00:57:45,736 --> 00:57:47,293 Αυτό θα είναι μια εξαίρεση. 851 00:57:54,138 --> 00:57:58,299 Δεν έχω να σου ζητήσω τίποτα, αλλά αυτό είναι πολύ σημαντικό. 852 00:57:59,339 --> 00:58:03,568 Ένας τύπος που γνώρισα με συστήνει στον υπέυθυνο ενός καταστήματος ρούχων. 853 00:58:03,774 --> 00:58:06,206 ο οποίος ίσως μου δώσει δουλειά. 854 00:58:07,875 --> 00:58:10,637 Αλλά υποψιάζομαι ότι αυτός ο τύπος με πολιορκεί, 855 00:58:10,842 --> 00:58:14,537 και θα ήθελα να έρθεις μαζί αφου βλέπει ότι αυτό δεν θα είναι εύκολο. 856 00:58:15,844 --> 00:58:19,641 Και θα ήθελα τη γνώμη σου γι 'αυτόν. Αμφιβάλω, αν θα σου αρέσει. 857 00:58:20,145 --> 00:58:21,735 Ποιος είναι αυτός; 858 00:58:21,945 --> 00:58:23,741 Ένας τύπος που συνάντησα στο εστιατόριο. 859 00:58:24,213 --> 00:58:26,111 Ποτέ δεν τον ανάφερες. 860 00:58:26,313 --> 00:58:28,337 Δεν υπάρχουν πολλά να πω. 861 00:58:28,546 --> 00:58:31,207 Είναι ένας όμορφος άντρας ο οποίος ισχυρίζεται ότι μπορεί να έχει οποιοδήποτε κορίτσι. 862 00:58:31,414 --> 00:58:33,142 Έχει στοιχηματίσει ότι μπορεί να έχει κι εμένα. 863 00:58:33,348 --> 00:58:35,281 Θα κερδίσει αυτό το στοίχημα; 864 00:58:35,482 --> 00:58:37,642 Απολύτως όχι. Δεν έχει κάποια πιθανότητα. 865 00:58:38,149 --> 00:58:41,116 Ζηλεύεις; - Γιατί να ζηλεύω; 866 00:58:42,484 --> 00:58:45,940 Ομως ξαφνικά δεν φαίνεσαι τόσο σίγουρη για τον εαυτό σου. 867 00:58:46,152 --> 00:58:48,618 Ενεργείς σαν ένα μικρό κορίτσι. 868 00:58:48,919 --> 00:58:50,714 Γυναίκα είμαι. 869 00:58:51,520 --> 00:58:54,078 Όταν κάποιος με χτυπά στο σωστό μέρος, 870 00:58:55,021 --> 00:58:57,988 ακόμα κι αν δεν εχει πιθανότητα, αυτό με συγκινεί-επηρρεάζει. 871 00:58:58,921 --> 00:59:02,719 Και θέλω να δω την αντίδραση του Gian-Carlo όταν σε δει μαζί μου. 872 00:59:02,922 --> 00:59:05,116 Η αντίδραση του Gian-Carlo ... 873 00:59:05,823 --> 00:59:08,790 Πολύ καλά. Θα βρούμε έναν τρόπο. 874 00:59:41,566 --> 00:59:44,431 Φτάνει τόσο. Είμαι πολύ κουρασμένη. 875 00:59:45,035 --> 00:59:47,729 Νομίζω ότι αυτό το μωρό θα έρθει νωρίς. 876 00:59:47,935 --> 00:59:50,561 - Νομίζεις; - Ναι . 877 00:59:50,770 --> 00:59:52,258 Να προσέχεις. 878 00:59:52,503 --> 00:59:56,596 Έχεις δίκιο. Αν δεν σε πειράζει, από τώρα και στο εξής 879 00:59:56,804 --> 00:59:58,771 θα εργαστώ στο κρεβάτι μετά το δείπνο. 880 00:59:59,605 --> 01:00:04,005 Ακου, υπάρχει μια διάσκεψη με δείπνο για την Τετάρτη. 881 01:00:04,539 --> 01:00:06,904 Μπορείς να έρθεις; -Τρελάθηκες; 882 01:00:07,107 --> 01:00:09,596 Αλλά είναι σημαντικό για σένα. Πήγαινε μόνος σου. 883 01:00:13,876 --> 01:00:15,637 Έχοντας κατευνάσει τους ενδοιασμούς μου, 884 01:00:15,842 --> 01:00:18,536 τηλεφώνησα στη Chloe να έρθει να με βρεί στο γραφείο 885 01:00:18,743 --> 01:00:20,835 όταν θα γυρίσω από το δικαστήριο. 886 01:00:31,414 --> 01:00:33,744 Frederic, είναι για σένα. 887 01:00:35,381 --> 01:00:37,677 "Η Chloe λέει ότι λυπάται που δεν μπορεί να το κάνει. " 888 01:01:13,591 --> 01:01:15,353 Μπορώ να μιλήσω στην Chloe, παρακαλώ; 889 01:01:15,559 --> 01:01:17,616 Δεν έχει κοιμηθεί εδώ για τρεις ημέρες. 890 01:01:17,826 --> 01:01:21,089 - Τρεις μέρες; - Ναι. 891 01:01:35,264 --> 01:01:36,958 Εσύ είσαι, αγάπη μου; 892 01:01:38,465 --> 01:01:39,624 Σπίτι κιόλας; 893 01:01:39,832 --> 01:01:43,197 Εκρινα ότι η παρουσία μου δεν ήταν απαραίτητη. 894 01:01:44,766 --> 01:01:45,858 Πώς είσαι; 895 01:01:46,067 --> 01:01:49,523 Μια χαρά. Αλλά θα έπρεπε να τηλεφωνήσεις. Δεν σου έφτιαξα φαγητό. 896 01:01:49,735 --> 01:01:52,793 Κανένα πρόβλημα. Θα κάνω κάτι. Μου αρέσει. 897 01:01:53,002 --> 01:01:54,332 Εντάξει. 898 01:02:11,374 --> 01:02:12,965 Τι κάνεις εδώ; 899 01:02:14,442 --> 01:02:18,932 Πολύ καφέ, διάβασμα και μετά αποκοιμήθηκα. 900 01:02:26,511 --> 01:02:31,240 Στις επόμενες μέρες,διατήρησα την ηρεμία μου με μεγάλη δυσκολία. 901 01:02:31,446 --> 01:02:35,971 Ήμουν επιθετικός στον καθένα και για οτιδήποτε. 902 01:02:36,514 --> 01:02:39,037 Το χειρότερο κομμάτι ήταν το πώς η Chloe αγνοησε παντελώς 903 01:02:39,248 --> 01:02:41,305 τη σχολαστική αποκόλληση μου. 904 01:02:41,515 --> 01:02:42,811 Συμπεριφέρθηκε σαν να ήμουν 905 01:02:43,016 --> 01:02:46,074 απορριμμένος εραστής, 906 01:02:46,283 --> 01:02:48,842 έτσι με ανάγκαζε να αντιδράσω ζηλότυπα. 907 01:03:09,190 --> 01:03:14,214 "Είμαι σε διακοπές. Τα λέμε σύντομα. Chloe. " 908 01:03:27,361 --> 01:03:29,156 Ο κ. Carrelet; 909 01:03:29,361 --> 01:03:32,522 Αυτό είναι το νοσοκομείο. Η γυναίκα σου μόλις εισήχθη. 910 01:03:32,729 --> 01:03:33,752 Είναι όλα εντάξει; 911 01:03:33,963 --> 01:03:35,656 Ναι, η μητέρα και το παιδί είναι μια χαρά. 912 01:03:35,863 --> 01:03:38,353 - Κορίτσι ή αγόρι; - Αγοράκι. 913 01:03:39,665 --> 01:03:42,029 ΜΕΡΟΣ ΔΕΥΤΕΡΟ 914 01:03:44,632 --> 01:03:47,793 Ναι, αγάπη μου. Κοίταξε το μωρό της μαμάς. 915 01:03:49,900 --> 01:03:53,799 Είναι το μικρό αδελφάκι σου. Να είσαι ευγενική. 916 01:03:54,001 --> 01:03:55,490 Δώσε του ένα φιλί. 917 01:03:58,870 --> 01:04:01,393 Raymonde, είσαι εκεί; 918 01:04:04,038 --> 01:04:06,732 Υπάρχει μια λίστα για ψώνια στο τραπέζι της κουζίνας. 919 01:04:06,939 --> 01:04:10,201 Πρόσθεσε και μπάλες βαμβακιού, πάρ'τες στο φαρμακείο. 920 01:04:10,406 --> 01:04:11,997 Θα τα πάρεις Ariane; 921 01:04:12,207 --> 01:04:15,106 Εκείνη δεν έχει χρόνο. Έχει ήδη αργήσει. 922 01:04:15,507 --> 01:04:17,440 Έλα, Ariane. 923 01:04:23,676 --> 01:04:26,041 Γιατί δεν την προσέχει περισσότερο; 924 01:04:26,244 --> 01:04:28,870 Τέσσερις ώρες την ημέρα δεν είναι πολύς χρόνος. 925 01:04:29,078 --> 01:04:33,670 Τότε ας πάρουμε κάποιον με πλήρη απασχόληση να κοιμηθεί εδώ και να παρακολουθεί τα παιδιά. 926 01:04:33,879 --> 01:04:37,176 Χρειάζεται να ξεκουραστείς. Δεν μπορεις να συνεχίσεις έτσι. 927 01:04:37,379 --> 01:04:40,040 Το ξέρω. Απλά δεν έχω βρει το χρόνο. 928 01:04:40,247 --> 01:04:43,476 Θα τηλεφωνήσω το απόγευμα να βρω μια κοπέλα οικιακή βοηθό. 929 01:04:43,682 --> 01:04:46,649 - Θα προτιμούσα να το κάνω μόνος μου. - Εντάξει, αλλά καν' το. 930 01:04:46,850 --> 01:04:49,442 - Θα τηλεφωνήσω το απόγευμα. - Το υπόσχεσαι; 931 01:04:50,117 --> 01:04:51,777 Υπόσχεσαι; 932 01:04:58,719 --> 01:04:59,878 Αντίο, Suzanne. 933 01:05:00,086 --> 01:05:04,213 Αν δεν γυρίσω στις 6:00, θα κανεις την Ariane ένα μπάνιο; 934 01:05:06,354 --> 01:05:08,844 Νομίζω ότι της αρέσει. Τα λέμε το βράδυ. 935 01:05:09,055 --> 01:05:10,817 Το μπάνιο είναι ελεύθερο. 936 01:05:16,023 --> 01:05:18,252 Εχω αργήσει. 937 01:05:18,958 --> 01:05:20,515 Θα σε δω απόψε. 938 01:05:30,728 --> 01:05:32,751 Με συγχωρείς! 939 01:05:34,129 --> 01:05:35,959 Δεν σε κατηγορώ καθόλου, 940 01:05:36,163 --> 01:05:39,323 αλλά θεωρώ ότι είναι περίεργο το πώς έφυγες χωρίς μια λέξη. 941 01:05:39,530 --> 01:05:42,861 Τι να έλεγα; Ότι θα πάω με τον Gian-Carlo; 942 01:05:43,065 --> 01:05:45,691 Νόμιζα πως θα μπορούσες να το φανταστείς. 943 01:05:47,066 --> 01:05:49,328 Ανησύχησα. Φαινόσουν να τον φοβάσαι. 944 01:05:49,533 --> 01:05:51,522 Τον φοβάμαι; Σίγουρα όχι. 945 01:05:51,900 --> 01:05:55,197 Αλλά έχω ήδη πάρει από αυτό το είδος αντρα πριν,[] 946 01:05:55,401 --> 01:05:57,424 και αποφάσισα να πάρω ακόμα. 947 01:05:59,069 --> 01:06:00,695 Έτσι έκανα ένα ακέραιο αριθμό. 948 01:06:00,903 --> 01:06:04,097 Ενήργησα βαριεστημένα. Υπέκυψα στην ιδιοτροπία μου. 949 01:06:05,437 --> 01:06:08,734 Ξέρεις, είμαι ακαταμάχητη όταν θέλω να είμαι. 950 01:06:09,271 --> 01:06:10,238 Γελάς. 951 01:06:10,872 --> 01:06:13,338 Θα πρεπε να ήσουν εκεί. 952 01:06:14,373 --> 01:06:18,897 Τέλος πάντων, όταν ο τυπος είχε παλαβώσει εντελώς 953 01:06:19,107 --> 01:06:21,006 Έφυγα χωρίς μια λέξη 954 01:06:21,208 --> 01:06:24,538 με ένα εκπληκτικό 19χρονο άγγλo αγόρι. 955 01:06:26,776 --> 01:06:30,072 Αλλά δεν είμαι ο τύπος της μητέρας. 956 01:06:31,144 --> 01:06:34,009 Έτσι επέστρεψα. Οι διακοπες τελείωσαν. 957 01:06:35,112 --> 01:06:37,010 Έδωσα μέχρι και το δωμάτιό μου. 958 01:06:37,813 --> 01:06:40,541 Ζω με τους ανθρώπους που με οδήγησαν πίσω. 959 01:06:41,580 --> 01:06:43,478 Εγκατέλειψα το εστιατόριο. 960 01:06:44,648 --> 01:06:47,376 Αλλά η δουλειά μπορεί να περιμένει λίγες ακόμα εβδομάδες. 961 01:06:47,581 --> 01:06:49,480 Πάντως, φαίνεσαι υπέροχη. 962 01:06:52,884 --> 01:06:56,373 Είναι μια όμορφη στολή. Στην Ιταλία την πήρες; 963 01:06:56,584 --> 01:06:58,550 Όχι, εδώ στο Παρίσι όταν πήγα πίσω. 964 01:06:58,751 --> 01:07:02,549 Ήθελα να δείχνω ωραία έτσι θα με συγχωρήσεις πιο εύκολα. 965 01:07:03,353 --> 01:07:07,411 Οι κατακτήσεις μου μού έδωσαν κουράγιο. Έχω αποφασίσει να σε αποπλανήσω. 966 01:07:07,621 --> 01:07:09,417 Ελπίζω ότι δεν θα τολμήσεις να μου αντισταθεις. 967 01:07:09,621 --> 01:07:11,588 Εντάξει. 968 01:07:12,622 --> 01:07:15,555 Ξέρεις ότι έχω ένα γιο; - Συγχαρητήρια. 969 01:07:15,756 --> 01:07:17,779 Ποιο είναι το όνομά του; - Alexandre. 970 01:07:20,557 --> 01:07:22,683 Βλέπεις το μωρό, γλυκιά μου; 971 01:07:22,892 --> 01:07:25,324 Το όνομά του είναι Alexandre. Μπορείς να το πεις; 972 01:07:25,526 --> 01:07:28,322 - Είναι άρρωστος. - Όχι, κοιμάται. 973 01:07:28,527 --> 01:07:31,687 Το όνομά του είναι Alexandre. Ο μικρός σου αδερφός. 974 01:08:05,170 --> 01:08:07,227 - Ωραίος δεν είναι; - Υπέροχος. 975 01:08:07,436 --> 01:08:09,959 - Σου ταιριάζει απόλυτα. - Θα το πάρω. 976 01:08:10,738 --> 01:08:14,762 Στην παρουσία της Chloe, ένιωθα όλο και πιο άνετα. 977 01:08:17,006 --> 01:08:20,167 - Θα το φορέσω. - Να βγάλω μόνο την ετικέτα. 978 01:08:22,008 --> 01:08:23,837 - Πόσο; - Ογδόντα πέντε φράγκα. 979 01:08:24,041 --> 01:08:26,507 - Να σας πληρώσω; - Όχι, στον ταμία. 980 01:08:29,643 --> 01:08:31,473 Τι θα πει η γυναίκα μου αν μας δει; 981 01:08:31,677 --> 01:08:33,870 - Δεν κάνουμε τίποτα λάθος. - Σωστά. 982 01:08:34,077 --> 01:08:36,669 Ποτέ δεν ψωνιζα μαζί της. Της αρέσει να αγοράζει μόνη τα ρούχα της. 983 01:08:36,878 --> 01:08:40,072 - Έτσι, αυτή δεν μπορεί να αντιταχθεί. - Αντίθετα. 984 01:08:40,846 --> 01:08:42,437 Ζηλεύει; 985 01:08:43,046 --> 01:08:44,535 Εχει δει χειρότερα. 986 01:08:44,747 --> 01:08:49,010 Έχουμε μια όμορφη αγγλίδα νταντά που τριγυρίζει γυμνή. 987 01:08:49,215 --> 01:08:50,943 Δεν φοβάται; 988 01:08:51,448 --> 01:08:55,575 Αυτή πιστεύει σωστά ότι είμαι πάνω από φυσικές παρορμήσεις. 989 01:08:55,783 --> 01:08:59,409 Και αυτή δεν ανησυχεί για ένα κορίτσι που δεν έχω τίποτε να πω. 990 01:08:59,717 --> 01:09:02,149 Αλλά μπορείς να μιλήσεις σε μένα. 991 01:09:10,153 --> 01:09:12,382 Πραγματικά κάνουμε ένα ωραίο ζευγάρι, έτσι δεν είναι; 992 01:09:12,588 --> 01:09:14,451 Το τέλειο ζευγάρι. 993 01:09:14,655 --> 01:09:17,918 - Chloe, θα με παντρευτείς; - Είσαι παντρεμένος. 994 01:09:18,123 --> 01:09:19,646 Στην πραγματική ζωή, σίγουρα. Αλλά σε μια άλλη ζωή. 995 01:09:19,856 --> 01:09:21,050 Μια διπλή ζωή; 996 01:09:21,390 --> 01:09:24,846 Όχι ακριβώς. Δεν έχεις ποτέ ονειρευτεί να ζήσεις δύο ζωές ταυτόχρονα, 997 01:09:25,058 --> 01:09:29,514 ταυτόχρονα, αλλά και απολύτως τέλεια; 998 01:09:29,725 --> 01:09:31,191 Αυτό είναι αδύνατο. 999 01:09:31,826 --> 01:09:33,292 Είναι ένα όνειρο. 1000 01:09:38,061 --> 01:09:40,926 Στη συνέχεια, η διάθεση της Chloe σκοτείνιασε. 1001 01:09:41,762 --> 01:09:44,229 Τα λεφτά της έξαντλήθηκαν, 1002 01:09:44,663 --> 01:09:47,028 και δεν μπορούσε να βρει δουλειά. 1003 01:10:04,602 --> 01:10:07,966 Αφησέ με ήσυχη. Πήγαινε σπίτι σου. Πηγαίνε πίσω στο γραφείο σου. 1004 01:10:08,169 --> 01:10:10,033 Τι σου συμβαίνει; 1005 01:10:10,636 --> 01:10:12,227 Πες μου. 1006 01:10:12,437 --> 01:10:15,461 Εμεις απλά χάνουμε το χρόνο μας . Ας το σταματήσουμε. 1007 01:10:15,672 --> 01:10:17,604 Είναι καλύτερα έτσι. 1008 01:10:56,583 --> 01:10:59,607 Είσαι το μόνο πράγμα που κάνει τη ζωή υποφερτή. 1009 01:10:59,817 --> 01:11:01,181 Αυτό δεν είναι αλήθεια. 1010 01:11:01,383 --> 01:11:02,849 Ναι, είναι. 1011 01:11:03,585 --> 01:11:06,143 Όλοι οι άλλοι έχουν πάντα επωφεληθεί από μένα. 1012 01:11:06,718 --> 01:11:12,085 Πρέπει να πω, είμαι απλά ωραία για σένα γιατί δεν είμαστε συνδεμένοι. 1013 01:11:12,386 --> 01:11:14,717 Στην επιχείρηση, είμαι σκληρός, σαν καρφί. 1014 01:11:31,858 --> 01:11:34,222 Ακου, έχω να σου πω - 1015 01:11:34,626 --> 01:11:36,183 Ας πάμε. 1016 01:11:36,926 --> 01:11:39,291 Δεν νομίζω ότι αυτή θα είναι ενδιαφέρουσα; 1017 01:11:42,128 --> 01:11:43,526 Μάλιστα. 1018 01:11:44,495 --> 01:11:49,190 Είναι ένα μικρό μαγαζί, αλλά η θέση είναι καλή, και ο ιδιοκτήτης δεν είναι ποτέ εκεί. 1019 01:11:49,396 --> 01:11:53,228 Αυτός είναι ο λόγος που αυτή θέλει κάποιον έμπειρο και όχι κάποιο 18χρονο. 1020 01:11:57,132 --> 01:12:01,122 Σίγουρα, αν θα μείνει στο σπίτι , αυτό είναι δουλειά της. 1021 01:12:01,967 --> 01:12:04,627 Πρέπει να πάω. Αντίο. 1022 01:12:07,068 --> 01:12:08,625 - Λυπάμαι. - Όχι, εγώ φταίω. 1023 01:12:08,835 --> 01:12:12,825 Δεν είχα πρόθεση να κρυφακούσω, αλλά αυτό ήταν για μια θέση στις πωλήσεις; 1024 01:12:13,036 --> 01:12:17,367 Ένας φίλος της κουνιάδας μου χρειάζεται κάποιο υπέύθυνο για το κατάστημα της. 1025 01:12:19,638 --> 01:12:21,502 Αλλά φυσικά. 1026 01:12:22,073 --> 01:12:25,335 Δεν είχα σκεφτεί την Chloe. Θέλεις να μου τηλεφωνήσεις; 1027 01:12:36,610 --> 01:12:38,236 Σου αρέσει αυτό εκεί; 1028 01:12:38,444 --> 01:12:39,535 Δεν είναι κακό. 1029 01:12:39,744 --> 01:12:41,835 Πάω έξω για καφέ. 1030 01:12:42,478 --> 01:12:44,307 Θα είμαι πίσω σε 15 λεπτά. 1031 01:12:44,878 --> 01:12:48,936 Πραγματικά δεν είναι κακό. Ο ιδιοκτήτης έχει καταστήματα στο Παρίσι και στη Ριβιέρα, 1032 01:12:49,146 --> 01:12:50,772 έτσι ταξιδεύει πολύ. 1033 01:12:50,980 --> 01:12:53,413 Νομίζω ότι θα μπορούσε να με βάλει υπεύθυνη. 1034 01:12:54,314 --> 01:12:58,645 Βρήκα ένα δωμάτιο στον πάνω όροφο. Είναι υπέροχο. Δεν θα πάω μακριά. 1035 01:12:58,849 --> 01:13:00,906 Θα πρέπει να κινηθώ αμεσως. 1036 01:13:01,116 --> 01:13:04,515 Το μόνο πρόβλημα είναι πως θα σε βλέπω λιγότερο. Τι ώρα τελειώνεις; 1037 01:13:04,717 --> 01:13:07,809 Στις 8:00 το βράδυ. Αλλά δεν δουλέύω τις Δευτέρες. 1038 01:13:08,151 --> 01:13:11,640 Θα είμαι την επόμενη Δευτέρα για να βάλω τα πράγματα σε τάξη. 1039 01:13:11,852 --> 01:13:14,012 Πέρνα να πιούμε κανα ποτό. 1040 01:13:14,219 --> 01:13:16,846 - Στη 1: 30, όπως συνήθως; - Μια χαρά. 1041 01:13:20,989 --> 01:13:23,114 Είναι έτοιμο το φόρεμά μου; 1042 01:13:23,922 --> 01:13:25,684 Ήταν για σήμερα; 1043 01:13:25,889 --> 01:13:27,253 Έτσι μου είπαν. 1044 01:13:27,457 --> 01:13:29,548 - Ποιο είναι το όνομα; - Barrθs. 1045 01:13:29,757 --> 01:13:32,724 Θα ρωτήσω το άλλο κορίτσι. Είμαι καινούργιος εδώ. 1046 01:13:47,328 --> 01:13:49,988 Έχετε το νούμερό μου σε αυτό στύλ; 1047 01:13:50,196 --> 01:13:52,186 Είμαι το 44. 1048 01:13:53,530 --> 01:13:55,928 Θα ρίξω μια ματιά. 1049 01:14:10,468 --> 01:14:12,958 - Μπορώ να το δοκιμάσω; - Βεβαίως. Ακριβώς εκεί. 1050 01:14:15,136 --> 01:14:17,500 Ναι, το φόρεμά σου είναι έτοιμο, κυρία μου. 1051 01:14:18,337 --> 01:14:20,997 - Βλέπω πως θα μπορούσες να πάρεις τη θέση μου. - Αν πάρεις εσύ τη δική μου. 1052 01:14:21,205 --> 01:14:23,000 Ποτέ. 1053 01:14:24,039 --> 01:14:25,437 Τα λέμε τη Δευτέρα. 1054 01:14:31,173 --> 01:14:32,662 Κοίτα με. 1055 01:14:35,475 --> 01:14:37,839 Τέλεια, και οι δυο σας. 1056 01:14:38,042 --> 01:14:40,509 Βάλτε την κάτω τώρα. Θέλω ένα από σένα μόνο. 1057 01:14:40,709 --> 01:14:42,699 Έχεις ήδη χιλιάδες απο μένα. 1058 01:14:42,910 --> 01:14:45,376 Θέλω να δω αν έχω πάει καθόλου καλύτερα. 1059 01:14:45,578 --> 01:14:47,942 Είσαι πολύ πιο όμορφη τώρα. 1060 01:14:48,579 --> 01:14:50,602 Αναρωτιέμαι πάντα πώς σε έπεισα να με παντρευτείς. 1061 01:14:50,812 --> 01:14:52,176 Κι εγώ. 1062 01:15:05,816 --> 01:15:07,282 Πώς είσαι; 1063 01:15:16,653 --> 01:15:19,142 Είναι στο Saint-Jean-de-Luz. 1064 01:15:20,754 --> 01:15:22,618 Είμαι υπεύθυνος του καταστήματος. 1065 01:15:22,821 --> 01:15:25,912 Για τα πάντα; Αλήθεια; 1066 01:15:26,122 --> 01:15:27,782 Ακόμη και τα βιβλία; 1067 01:15:29,922 --> 01:15:31,855 Έχουμε έναν λογιστή. 1068 01:15:32,057 --> 01:15:33,648 Νομίζεις ότι είμαι ηλίθια; 1069 01:15:34,324 --> 01:15:36,723 Σου είπα: Ήμουν γραμματέας. 1070 01:15:36,924 --> 01:15:38,390 Είναι σωστό. 1071 01:15:38,592 --> 01:15:41,354 Δεν με πιστεύεις, γι 'αυτό πρέπει να επαναλαμβάνομαι. 1072 01:15:41,559 --> 01:15:44,549 Αυτή είναι η πρώτη φορά Σ' έχω δει σε ένα φόρεμα. 1073 01:15:46,727 --> 01:15:50,717 Δεν έχω τίποτα άλλο να κάνω, έτσι προσπαθώ ένα-μία για κάθε τρεις ώρες. 1074 01:15:50,928 --> 01:15:52,895 Θα δοκιμάσω αυτό το πράσινο. 1075 01:16:09,833 --> 01:16:11,459 Καθόλου άσχημα, ε; 1076 01:16:14,535 --> 01:16:16,263 Τι νομίζεις; 1077 01:16:17,369 --> 01:16:20,234 Δεν έχω ποτέ ενθουσιαστεί από ένα φόρεμα. 1078 01:16:20,437 --> 01:16:22,995 Δεν είναι όμορφο το φόρεμα από μόνο του. 1079 01:16:23,204 --> 01:16:26,193 Αυτό εδώ ταιριάζει στην όψη σου. 1080 01:16:27,239 --> 01:16:31,138 Τέλος πάντων, δεν είναι το φόρεμα που θαυμάζω. Είσαι εσύ. 1081 01:16:58,314 --> 01:17:00,473 Έχεις όμορφη εμφάνιση. 1082 01:17:13,017 --> 01:17:14,745 Ακουσεε, Chloe. 1083 01:17:15,918 --> 01:17:17,544 Όχι, δεν ακούω. 1084 01:17:18,252 --> 01:17:20,980 Θα αρχίσεις να λες για τη γυναίκα σου; 1085 01:17:21,553 --> 01:17:24,418 Όχι, δεν είναι η γυναίκα μου Σκέφτομαι, 1086 01:17:24,754 --> 01:17:27,220 αλλά εσύ και εγώ, 1087 01:17:27,422 --> 01:17:29,479 και η φιλία είμαστε στα πρόθυρα της καταστροφής. 1088 01:17:30,456 --> 01:17:32,479 Δεν πιστεύω στη φιλία. 1089 01:17:37,058 --> 01:17:39,854 Δεν υπάρχει κανένας στο τμήμα σου ή στο δικό μου. 1090 01:17:47,393 --> 01:17:49,360 Ξέρεις, 1091 01:17:49,561 --> 01:17:52,550 Έχω συνειδητοποιήσει κάτι πρόσφατα. 1092 01:17:54,028 --> 01:17:55,494 Σ 'αγαπώ. 1093 01:17:56,596 --> 01:18:00,188 Είμαι ερωτευμένη μαζί σου. 1094 01:18:02,031 --> 01:18:03,997 Ελπίζω ότι αυτό δεν είναι αλήθεια. 1095 01:18:04,198 --> 01:18:06,188 Αν ήσουν, θα έτρεχα προς την άλλη κατεύθυνση. 1096 01:18:06,398 --> 01:18:08,956 Θα 'θελες να αφήσω τη σύζυγό μου. 1097 01:18:09,299 --> 01:18:10,959 Όχι απαραίτητα. 1098 01:18:11,467 --> 01:18:13,262 Χαίρομαι γι' αυτό. 1099 01:18:14,068 --> 01:18:16,762 Φτάνει να ξέρω ότι σ 'αγαπώ και να σου μιλάω. 1100 01:18:18,935 --> 01:18:22,369 Ξέρεις, έχω ζωηρή φαντασία. 1101 01:18:23,337 --> 01:18:27,566 Μπορώ να φανταζομαι εσένα όταν κάνω έρωτα με κάποιον άλλο. 1102 01:18:28,871 --> 01:18:30,235 Είσαι τρελή. 1103 01:18:31,739 --> 01:18:36,230 Όχι, τρελή είσαι όταν προσποιείσαι οτι αγαπάς κάποιον με τον οποίο ζεις. 1104 01:18:36,606 --> 01:18:40,505 Δεν θα μπορούσα να αγαπήσω έναν άντρα που θα εγκαθίστατο στο κρεβάτι μου, 1105 01:18:40,708 --> 01:18:44,641 νομίζοντας ότι μπορεί να μείνει για πάντα. Ειδικά αν είναι ο πατέρας του παιδιού μου. 1106 01:18:45,576 --> 01:18:47,167 Ξέρεις ότι θέλω ένα παιδί; 1107 01:18:47,376 --> 01:18:48,967 Ναι, μου είπες. 1108 01:18:49,277 --> 01:18:51,835 Λοιπόν, έχω βρει τον πατέρα. 1109 01:18:52,478 --> 01:18:53,569 Εσένα. 1110 01:18:57,112 --> 01:18:59,102 Μην γελάς. Είμαι σοβαρή. 1111 01:18:59,713 --> 01:19:03,874 Έχω αποφασίσει να αποκτήσω παιδί με σένα, και πάντα έχω τον τρόπο μου. 1112 01:19:05,048 --> 01:19:09,606 Τα έχω σκεφτεί όλα .Δεν υπάρχει κανείς άλλος που θα ήθελα να είναι ο πατέρας. 1113 01:19:09,816 --> 01:19:11,908 Πληρείς όλες τις απαιτήσεις. 1114 01:19:12,116 --> 01:19:14,549 Είσαι ψηλός, παντρεμένος, 1115 01:19:14,750 --> 01:19:18,411 όμορφος και δεν είσαι πολύ χαζός, και έχεις μπλε μάτια. 1116 01:19:18,618 --> 01:19:20,709 Θέλω ένα παιδί με μπλε μάτια. 1117 01:19:21,486 --> 01:19:23,884 Είναι καλά μελετημένο. 1118 01:19:24,786 --> 01:19:26,616 Τι έχεις να πείς; 1119 01:19:27,454 --> 01:19:29,080 Τι θα πει η γυναίκα μου; 1120 01:19:29,288 --> 01:19:31,345 Δεν χρειάζεται να ξέρει. 1121 01:19:31,555 --> 01:19:34,681 Στην πραγματικότητα, ακόμη και εσύ δεν θα είσαι σίγουρος ότι ήσουν ο πατέρας. 1122 01:19:35,556 --> 01:19:38,023 - Τότε τι είναι αυτό για μένα; - Τίποτα. 1123 01:19:38,223 --> 01:19:40,087 Ψάχνω αποκλειστικά και μόνο για τον εαυτό μου. 1124 01:19:40,790 --> 01:19:42,347 Νομίζεις ότι αστειεύομαι. 1125 01:19:43,292 --> 01:19:47,918 Είμαι απόλυτα λογική. Εσύ δεν είσαι. 1126 01:19:59,763 --> 01:20:02,423 Μοιάζει τη μητέρα του. 1127 01:20:03,664 --> 01:20:06,222 Δεν το νομίζεις; -Αλήθεια δεν το βλέπω . 1128 01:20:06,431 --> 01:20:10,296 Σίγουρα! Η Ariane μοιάζει με τον πατέρα της. Ο Alexandre μοιάζει με τη μητέρα του. 1129 01:20:11,966 --> 01:20:14,626 Είμαι σίγουρος ότι εσυ έτσι έμοιαζες όταν ήσουν μικρός. 1130 01:20:14,834 --> 01:20:17,232 - Θυμάσαι, αγάπη μου; - Καθόλου. 1131 01:20:17,434 --> 01:20:20,492 Σε κάθε περίπτωση, το μωρό σ' έκανε να φαίνεσαι νεώτερη. 1132 01:21:40,656 --> 01:21:42,714 Hay, δεν είναι κακό. 1133 01:21:42,923 --> 01:21:45,516 Όχι Στην πραγματικότητα, είναι πολύ ωραίo. 1134 01:21:45,724 --> 01:21:49,624 Γκρέμισαν έναν τοίχο μεταξύ δύο δωματίων για τις καμαριέρες. 1135 01:21:50,559 --> 01:21:52,422 Υπάρχει δουλειά να κάνουμε. Χρειάζεται χρώμα. 1136 01:21:52,626 --> 01:21:54,149 Δεν είναι βρώμικο. 1137 01:21:54,494 --> 01:21:57,017 Εχεις και τζάκι. Λειτουργεί; 1138 01:21:57,228 --> 01:21:59,524 Δεν ξέρω. Θα το μαθω αυτό το χειμώνα. 1139 01:21:59,728 --> 01:22:01,991 Ίσως να μην είσαι εδώ το χειμώνα. 1140 01:22:02,195 --> 01:22:04,991 Έχω κάθε πρόθεση να παραμείνω. 1141 01:22:05,196 --> 01:22:06,492 Μου αρέσει. 1142 01:22:06,697 --> 01:22:09,994 - Τι θα κάνεις αν παντρευτείς; - Δεν υπάρχει πιθανότητα. 1143 01:22:12,899 --> 01:22:14,524 Ντουλάπα είναι; 1144 01:22:14,732 --> 01:22:17,130 Λες την κουζίνα μου "ντουλάπα"; 1145 01:22:22,868 --> 01:22:24,698 Κουζίνα και μπάνιο σε ένα. 1146 01:22:24,902 --> 01:22:28,062 Θα πρέπει να απαλλαγώ από αυτή τη φρικτή ταπετσαρία. 1147 01:22:28,269 --> 01:22:29,860 Θα βοηθήσω, εάν θέλεις. 1148 01:22:30,070 --> 01:22:32,161 Αυτό δεν είναι δουλειά για γραφειοκράτες. Πάμε πάνω. 1149 01:22:32,370 --> 01:22:34,769 Μια ή δύο ώρες, όταν μπορώ. 1150 01:22:34,971 --> 01:22:38,097 Όχι. Πάρε τα φλιτζάνια και βάλ' τα κοντά στο κρεβάτι. 1151 01:22:41,973 --> 01:22:44,031 - Πού; - Στο πάτωμα. 1152 01:22:55,310 --> 01:22:57,208 Ένα κύβο ζάχαρη; 1153 01:23:07,680 --> 01:23:09,703 Κανείς δεν θα έρθει ποτέ εδώ. 1154 01:23:10,248 --> 01:23:13,806 Αν κοιμηθώ με έναν άντρα, αυτό θα γίνει στο σπίτι του ή σε ξενοδοχείο. 1155 01:23:21,184 --> 01:23:23,742 Είμαι κουρασμένh από το δρόμο και τη σκηνή στο μπαρ . 1156 01:23:27,051 --> 01:23:30,348 Να έρχεσαι να με βλέπεις εδώ. Είναι πολύ πιο ευχάριστα. 1157 01:23:38,221 --> 01:23:39,915 Δεν είναι ωραία εδώ; 1158 01:24:30,903 --> 01:24:34,132 Ξέρεις, είμαι πολύ ερωτευμένος με τη σύζυγό μου τώρα. 1159 01:24:35,404 --> 01:24:38,166 Τότε δεν αισθάνομαι ότι θα έρθεις εδώ. 1160 01:24:38,371 --> 01:24:39,531 Ασε με να ολοκληρώσω. 1161 01:24:40,105 --> 01:24:44,368 Ήμουν έτοιμος να πω ότι αγαπώ τη γυναίκα μου και ποτέ δεν την ήθελα περισσότερο ... 1162 01:24:45,606 --> 01:24:49,300 αλλά είμαι τόσο γοητευμένος με σένα που δεν ξέρω αν μπορώ να αντισταθώ. 1163 01:24:50,908 --> 01:24:53,171 Η θέλησή μου έχει κλονιστεί. 1164 01:24:56,409 --> 01:25:00,502 Μερικές φορές αναρωτιέμαι αν δεν θα'πρεπε να κοιμόμαστε μαζί. 1165 01:25:02,478 --> 01:25:05,138 Είναι δυνατόν να αγαπήσεις δύο γυναίκες ταυτόχρονα; 1166 01:25:05,945 --> 01:25:07,241 Είναι φυσιολογικό; 1167 01:25:07,446 --> 01:25:09,436 Εξαρτάται από το τί αποκαλείς αγάπη. 1168 01:25:09,647 --> 01:25:12,841 Αν εννοείς το πάθος, δεν υπάρχει. Αλλά αυτό δεν διαρκεί. 1169 01:25:13,047 --> 01:25:17,481 Αν εννοείς το να κοιμάσαι με πολλες, και ακόμα να τις φροντίζεις, 1170 01:25:17,682 --> 01:25:20,740 δεν υπάρχει τίποτα πιο συχνό. Ο καθένας το κάνει. 1171 01:25:20,949 --> 01:25:22,609 Η πολυγαμία είναι πολύ φυσική. 1172 01:25:23,117 --> 01:25:25,709 Η πολυγαμία; Αυτό είναι βάρβαρο. 1173 01:25:26,051 --> 01:25:27,880 Μετατρέπει τις γυναίκες σε σκλάβους. 1174 01:25:28,151 --> 01:25:30,913 Όχι, αν κάνουν το ίδιο και οι γυναίκες. 1175 01:25:31,152 --> 01:25:34,085 Αν ήσουν κανονικός, θα κοιμόσουν με κάποια που ήθελες, 1176 01:25:34,287 --> 01:25:36,412 και έτσι θα ήθελες τη σύζυγό σου. 1177 01:25:36,754 --> 01:25:39,516 Ξέρω ότι έχω δίκιο, και κάποια μέρα θα σε πείσω. 1178 01:25:40,788 --> 01:25:44,915 Θα απατήσεις τη σύζυγο μία μέρα. Όχι απαραίτητα με εμένα. 1179 01:25:45,123 --> 01:25:47,919 Μια άλλη κοπέλα θα αποκομίσει τα οφέλη της σκληρής δουλειάς μου. 1180 01:25:48,490 --> 01:25:52,821 Σε μια πολυγαμική κοινωνία, θα είμαι πολυγαμικός. Κανένα πρόβλημα. 1181 01:25:53,025 --> 01:25:57,356 Αλλά στην κοινωνία που ζούμε, Δεν θα βασίσω τη ζωή μου σε ψέματα. 1182 01:25:57,560 --> 01:25:59,822 Κρύβω πάρα πολλά από τη σύζυγό μου έτσι που είναι τα πράγματα. 1183 01:26:01,260 --> 01:26:04,022 Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι κι αυτή δεν το κάνει; 1184 01:26:04,228 --> 01:26:07,218 Την είδα με έναν άντρα την άλλη μέρα. 1185 01:26:08,029 --> 01:26:10,019 Αλήθεια; Πού; 1186 01:26:10,229 --> 01:26:11,695 Στο σταθμό Saint-Lazare. 1187 01:26:12,497 --> 01:26:15,089 Περίπου ένα μήνα πριν. Δε δούλευα ακόμα. 1188 01:26:15,298 --> 01:26:16,628 Λοιπόν, ναι, τι; 1189 01:26:16,832 --> 01:26:19,697 Έτσι, τίποτα. Φοβάσαι; 1190 01:26:19,898 --> 01:26:22,558 Πήγαιναν μαζί με τα πόδια και μιλούσαν. 1191 01:26:22,766 --> 01:26:25,289 Δεν με είδε, αλλά την αναγνώρισα. 1192 01:26:25,500 --> 01:26:27,763 Τι είναι τόσο ασυνήθιστο σ' αυτό; 1193 01:26:27,967 --> 01:26:31,366 Γνωρίζει ανθρώπους. Έρχεται στο Παρίσι. Θα μπορούσε να είναι ένας συνάδελφός της. 1194 01:26:32,502 --> 01:26:34,128 Με τι έμοιαζε; 1195 01:26:34,336 --> 01:26:36,325 Δεν έδινα προσοχή. 1196 01:26:36,536 --> 01:26:39,264 Οχι πολύ ωραίος. Πρέπει να είναι δάσκαλος. 1197 01:26:39,938 --> 01:26:41,801 Ήταν πολύ σωστοί. 1198 01:26:42,738 --> 01:26:47,171 Αλλά μου έκανε εντύπωση αυτό, όταν εμεις περπατούσαμε έξω και συ είσαι τόσο νευρικός, 1199 01:26:47,372 --> 01:26:49,862 τη συναντήσαμε τυχαία που φλέρταρε με κάποιο τύπο; 1200 01:26:50,073 --> 01:26:52,336 Ήταν μάλλον κωμικό. 1201 01:26:54,041 --> 01:26:57,497 Εγώ υποψιάζομαι ότι ένας από τους συναδέλφους της την είχε πάρει μαζί. 1202 01:26:58,576 --> 01:27:00,940 Είναι φωτεινός και πνευματώδης. Της αρέσει η παρεα του. 1203 01:27:01,143 --> 01:27:02,803 Την κάνει και γελάει. 1204 01:27:03,010 --> 01:27:06,465 Αλλά αμφιβάλλω αν αυτός την έλκει εμφανισιακά. 1205 01:27:07,945 --> 01:27:11,709 Γι 'αυτό δεν είμαι πολύ ανήσυχος. Και δεν σκοπεύω να είμαι. 1206 01:27:15,347 --> 01:27:16,813 Είναι ωραία εδώ. 1207 01:27:18,348 --> 01:27:19,837 Ίσως πολύ ωραία. 1208 01:27:21,149 --> 01:27:22,808 Εδώ σκέφτομαι και για τη Δευτέρα. 1209 01:27:23,015 --> 01:27:24,914 Θα αναχωρήσω το απόγευμα, 1210 01:27:25,116 --> 01:27:28,446 και θα τρώμε στο πάρκο ή στον ποτάμι. 1211 01:27:29,351 --> 01:27:34,011 Μπορούμε να περάσουμε όλο το απόγευμα υπολογίζοντας το πού βρισκόμαστε. Θέλεις; 1212 01:27:35,086 --> 01:27:36,711 Ερχεσαι να με πάρεις από το γραφείο; 1213 01:27:36,919 --> 01:27:38,385 Όχι, εσύ θα έρθεις εδώ. 1214 01:27:38,587 --> 01:27:39,610 Εντάξει. 1215 01:27:41,020 --> 01:27:43,714 Αντίο. Θα τα ξαναπούμε στις 1:30? 1216 01:28:06,894 --> 01:28:08,588 Ω, εσύ! Ελα. 1217 01:28:11,095 --> 01:28:14,062 - Είναι κλειδωμένο. - Θ' ανοίξω την πόρτα της κουζίνας. 1218 01:28:40,003 --> 01:28:41,333 Είναι όμορφο. 1219 01:28:41,871 --> 01:28:43,837 Θα μπορούσες να μου δώσεις αυτήν τη πετσέτα, παρακαλώ; 1220 01:28:49,839 --> 01:28:51,930 Και το χαλάκι μπάνιου. 1221 01:29:04,276 --> 01:29:06,573 Μπορείς να με φιλήσεις. Το νερό δεν λεκιάζει. 1222 01:29:09,844 --> 01:29:11,106 Στεγνωσε με. 1223 01:29:13,045 --> 01:29:16,035 Οχι έτσι. Πραγματικά με στέγνωσες. 1224 01:30:03,193 --> 01:30:05,022 Γρατσουνίστηκε το σακάκι σου. 1225 01:31:34,784 --> 01:31:37,046 Θα είμαι εκεί στις 4:00. Περιμενε με. 1226 01:31:37,251 --> 01:31:39,047 Περιμενε. Περίμενε. 1227 01:32:18,663 --> 01:32:20,424 Helene, εγώ είμαι. 1228 01:32:21,896 --> 01:32:24,954 Απλώς πήρα να μάθω αν γύρισες πίσω. 1229 01:32:25,364 --> 01:32:29,297 Η συνάντησή μου έχει ακυρωθεί. Δεν έχω τίποτα να κάνω. 1230 01:32:30,065 --> 01:32:32,055 Απλά αναρωτιόμουν αν ήσουν στο σπίτι. 1231 01:32:33,166 --> 01:32:35,598 Έρχομαι στο σπίτι. Απλά ήθελα να σε ενημερώσω. 1232 01:32:37,768 --> 01:32:40,132 Όχι, αλλά ήμουν δίπλα σε τηλέφωνο. 1233 01:32:41,201 --> 01:32:43,327 Εντάξει. Θα είμαι εκεί. 1234 01:32:52,672 --> 01:32:54,263 Πάω. Τα λέμε αύριο. 1235 01:32:54,472 --> 01:32:55,938 Τα λέμε αύριο. 1236 01:33:08,709 --> 01:33:11,073 Με φόβισες. Ακούστηκες παράξενα. 1237 01:33:11,276 --> 01:33:12,902 Δεν είσαι άρρωστος, έτσι; 1238 01:33:13,110 --> 01:33:17,544 Η μέρα μου πήγε χάλια, έτσι σκέφτηκα ότι ήθελα να έρθω στο σπίτι. 1239 01:33:17,978 --> 01:33:21,742 Μήπως σε ενοχλώ; - Όχι, δεν έχω τίποτα να κάνω. 1240 01:33:21,947 --> 01:33:23,936 ’λλωστε, ποτέ δεν με πειράζεις. 1241 01:33:24,147 --> 01:33:26,340 Στην πραγματικότητα, δουλεύω καλύτερα όταν είσαι εδώ. 1242 01:33:26,647 --> 01:33:30,774 Αλλά σήμερα αισθάνομαι τεμπέλης. Δεν θέλω να κάνω τίποτα. 1243 01:33:31,416 --> 01:33:33,780 Είχα ένα θέλημα, αλλά δεν νομίζω ότι θα πάω. 1244 01:33:33,983 --> 01:33:35,176 Στο Παρίσι; 1245 01:33:35,383 --> 01:33:38,816 Όχι, εδώ. Αλλά δεν είναι σημαντικό. 1246 01:33:39,017 --> 01:33:41,711 Μην αλλάξεις τα σχέδιά σου για μένα. Πηγαινε, πραγματικά. 1247 01:33:44,552 --> 01:33:47,678 - Εκτός άν σε ενοχλώ με την παραμονή. - Είσαι τρελός. 1248 01:33:48,720 --> 01:33:50,448 Ήρθα σπίτι για να σε δώ. 1249 01:33:51,254 --> 01:33:55,312 Δεν έχω τίποτα το ιδιαίτερο να σου πω, αλλά ήθελα να σε δω. 1250 01:33:57,189 --> 01:34:01,316 Εμείς ποτέ δεν βλέπουμε ο ένας τον άλλον το απόγευμα, εκτός απο τις κυριακές. 1251 01:34:04,224 --> 01:34:06,816 Αν και πραγματικά δεν μου αρέσουν τα απογεύματα. 1252 01:34:07,491 --> 01:34:09,014 Είμαι λίγο ανήσυχος. 1253 01:34:09,960 --> 01:34:11,983 Και φοβάμαι να είμαι μόνος. 1254 01:34:16,595 --> 01:34:18,061 Κι εσύ; 1255 01:34:18,728 --> 01:34:22,162 Τα απογεύματα όταν εγώ δεν διδάσκω, 1256 01:34:22,362 --> 01:34:24,386 τώρα που η νταντά παίρνει τα παιδιά έξω, 1257 01:34:24,597 --> 01:34:27,428 νιώθω άδεια, παράξενα. 1258 01:34:27,631 --> 01:34:29,722 Μάλλον δεν είμαι συνηθισμένη σε αυτό. 1259 01:34:30,831 --> 01:34:32,730 Είναι αστείο να σε βλέπω εδώ. 1260 01:34:33,332 --> 01:34:34,992 Όχι, μείνε. 1261 01:34:36,032 --> 01:34:39,261 Είμαι ευτυχής - δεν έχεις ιδέα πόσο ευτυχής - 1262 01:34:39,467 --> 01:34:41,558 αλλά πρέπει να φαίνομαι λίγο ανόητη. 1263 01:34:47,035 --> 01:34:48,501 Θέλω να σου πω κάτι. 1264 01:34:48,703 --> 01:34:51,169 - Αλήθεια; - Γιατί το λες αυτό; 1265 01:34:51,370 --> 01:34:54,030 Νόμιζα ότι δεν είχες τίποτα να μου πεις. 1266 01:34:54,304 --> 01:34:56,498 Απλώς μου ήρθε τώρα. 1267 01:34:58,005 --> 01:35:00,029 Ίσως είναι εντελώς ηλίθιο. 1268 01:35:00,939 --> 01:35:02,929 Ίσως δεν θα 'πρεπε να το πω ακόμα. 1269 01:35:04,040 --> 01:35:05,233 Τέλος πάντων ... 1270 01:35:09,141 --> 01:35:12,597 Κάθομαι εδώ δίπλα σου, κι αισθάνομαι αμηχανία. 1271 01:35:13,343 --> 01:35:15,537 γιατί είσαι τόσο όμορφη. 1272 01:35:16,477 --> 01:35:18,670 Ποτέ δεν ήσουν τόσο όμορφη. 1273 01:35:19,378 --> 01:35:23,209 Και με κάνεις αμήχανο - Αυτό είναι ακόμη πιο ακατανόητο - 1274 01:35:23,412 --> 01:35:25,072 επειδή σ 'αγαπώ. 1275 01:35:25,980 --> 01:35:28,038 Βλέπεις; Είναι βλακώδες. 1276 01:35:30,114 --> 01:35:31,978 Όχι, καταλαβαίνω πολύ καλά. 1277 01:35:34,449 --> 01:35:37,041 Δεν θέλω να νομίσεις οτι ειναι ψυχρότητα . 1278 01:35:37,249 --> 01:35:41,046 Όχι, εγώ είμαι η κρύα. Πολύ περισσότερο από σένα. 1279 01:35:41,250 --> 01:35:42,841 Εσύ είσαι τέλεια. 1280 01:35:43,051 --> 01:35:46,540 Ποτέ δεν θα μπορούσα να αγαπήσω έναν άντρα που αδιάκριτα θα 'θελε να μπαίνει στις σκέψεις μου. 1281 01:35:46,752 --> 01:35:49,150 που ήταν πολύ οικειος, 1282 01:35:49,353 --> 01:35:51,649 ακόμη και με τις καλύτερες προθέσεις. 1283 01:35:51,853 --> 01:35:55,877 Αισθάνομαι ένοχος γιατί δεν σου μιλησα πολύ και δεν σ εμπιστεύτηκα ... 1284 01:35:57,154 --> 01:36:00,519 εκτιμώντας ότι μιλάω ασταμάτητα με ανθρώπους που γνωρίζω ελάχιστα 1285 01:36:00,723 --> 01:36:05,179 που δεν σημαίνουν τίποτα για μένα, μόνο περιστασιακές γνωριμίες. 1286 01:36:05,390 --> 01:36:06,856 Καταλαβαίνεις; 1287 01:36:17,294 --> 01:36:18,760 Κλαις; 1288 01:36:19,628 --> 01:36:21,254 Όχι, δεν κλαίω. 1289 01:36:21,462 --> 01:36:23,553 Γελάω. Δεν το βλέπεις; 1290 01:36:31,797 --> 01:36:33,388 Εκεί, εκεί. 1291 01:36:55,870 --> 01:36:57,598 Είναι κανείς εδώ; 1292 01:36:58,171 --> 01:37:01,263 Όχι, κανείς μέχρι τις 5:00. 1293 01:37:02,039 --> 01:37:04,870 Ας πάμε στην κρεβατοκάμαρα. 143967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.