Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,850 --> 00:00:18,820
Sakyamuni
2
00:03:30,450 --> 00:03:31,470
Look at that
3
00:03:31,680 --> 00:03:33,810
It's a miracle!
4
00:03:34,020 --> 00:03:35,350
A good omen
5
00:03:35,550 --> 00:03:38,080
What do you think
could be happening?
6
00:03:38,290 --> 00:03:40,020
It must be something important
7
00:03:40,220 --> 00:03:42,590
Perhaps the crown prince
was born today
8
00:03:42,790 --> 00:03:47,750
At last! The crown prince
9
00:03:48,700 --> 00:03:49,420
What's happening?
10
00:03:49,630 --> 00:03:50,330
A prince has been born
11
00:03:50,530 --> 00:03:54,990
Where?
In the garden
12
00:03:56,800 --> 00:03:58,930
Look, the trees are blooming
13
00:03:59,140 --> 00:04:02,110
How beautiful
14
00:04:04,350 --> 00:04:06,640
They're all blooming
15
00:04:06,850 --> 00:04:10,810
Look, over there
16
00:04:42,920 --> 00:04:45,110
A son, your Majesty
17
00:04:45,320 --> 00:04:48,290
A son?
18
00:05:21,420 --> 00:05:25,880
Holy am I
throughout Heaven and Earth
19
00:05:47,650 --> 00:05:51,780
Our long awaited savior has
been born and revealed to me
20
00:05:51,990 --> 00:05:56,690
He is the crown prince Siddhartha
born in the palace of Kativa
21
00:05:56,890 --> 00:06:00,220
My prophecy will be heard
throughout the land
22
00:06:00,430 --> 00:06:05,890
He will become Buddha
savior of the mankind
23
00:06:24,490 --> 00:06:31,950
From the kingdom of Korsava
the prince Matnu
24
00:06:34,160 --> 00:06:41,630
From the kingdom of Matsura
the prince Arama
25
00:06:43,170 --> 00:06:49,630
From the kingdom of Amtha
the great prince Sama
26
00:06:50,340 --> 00:06:53,640
The kingdom of Amtha
is many many miles from here
27
00:06:53,850 --> 00:06:55,870
You mean that all these princes
are seeking the hand of
28
00:06:56,080 --> 00:06:57,640
Princess Yakudara in marriage?
29
00:06:57,850 --> 00:07:00,820
That's right, she has so many
suitors that a contest will be held
30
00:07:01,020 --> 00:07:02,750
And the victor will
win the princess
31
00:07:02,960 --> 00:07:03,550
That's right
32
00:07:03,760 --> 00:07:06,890
I wonder which one of the princes
will turn out to be the strongest
33
00:07:07,090 --> 00:07:07,960
And win her
34
00:07:08,160 --> 00:07:09,220
That's an easy one
35
00:07:09,430 --> 00:07:10,830
Yakodara, of course
36
00:07:11,030 --> 00:07:11,960
Yakodara?
37
00:07:12,170 --> 00:07:13,860
He's a very famous warrior
38
00:07:14,070 --> 00:07:17,400
Look, here he comes now
39
00:07:17,610 --> 00:07:25,070
From the kingdom of Damivatsu
the prince Deverata
40
00:07:40,160 --> 00:07:40,890
Oyama won
41
00:07:41,100 --> 00:07:41,990
What a mighty warrior
42
00:07:42,200 --> 00:07:47,160
He won against Yakugama
43
00:07:57,210 --> 00:07:58,140
Siddhartha
44
00:07:58,350 --> 00:07:59,640
The prince
45
00:07:59,850 --> 00:08:02,280
I'd heard he refused to fight
46
00:08:02,480 --> 00:08:04,110
Even for the princess
47
00:08:04,320 --> 00:08:05,880
It was at her request
that he's fighting
48
00:08:06,090 --> 00:08:07,110
Is that so?
49
00:08:07,320 --> 00:08:14,780
Prince Siddhartha dislikes fighting
in any form
50
00:08:22,270 --> 00:08:25,540
Forgive me Devudata
I'm your last opponent
51
00:08:25,740 --> 00:08:31,200
Prince Siddhartha
I'll show you no mercy
52
00:08:58,870 --> 00:09:00,200
Your royal majesty
53
00:09:00,410 --> 00:09:06,870
Prince Devudata requests
an archery match
54
00:10:37,000 --> 00:10:39,060
You do not seem well today
55
00:10:39,270 --> 00:10:42,170
Are you feeling alright?
56
00:10:42,380 --> 00:10:46,340
Yes, I'm alright
57
00:10:58,760 --> 00:11:02,720
You may rest awhile
58
00:12:05,260 --> 00:12:11,220
My son, what is the matter?
59
00:12:13,000 --> 00:12:14,730
You have been married 6 years
60
00:12:14,940 --> 00:12:17,630
Why does your marriage
result in no children?
61
00:12:17,840 --> 00:12:21,210
Is there something troubling you?
62
00:12:21,410 --> 00:12:28,040
My dear son, do you not love
this wife of yours
63
00:12:28,250 --> 00:12:31,380
I love her very much
64
00:12:31,590 --> 00:12:35,040
Without love, if you were
dissatisfied with her
65
00:12:35,260 --> 00:12:36,690
In your position, you could take a
66
00:12:36,890 --> 00:12:39,920
second or third wife easily enough
67
00:12:40,130 --> 00:12:41,990
Yet you do not
68
00:12:42,200 --> 00:12:44,460
So you must love her
69
00:12:44,670 --> 00:12:48,070
Then why is it that you do not
make her happy?
70
00:12:48,270 --> 00:12:52,070
Not only your wife
Why do you not make yourself happy?
71
00:12:52,270 --> 00:12:53,570
Believe me
72
00:12:53,770 --> 00:12:57,070
We are aware without being told
That you are discontented
73
00:12:57,280 --> 00:13:00,110
It troubles us deeply
and we would like to help you
74
00:13:00,310 --> 00:13:00,840
Yes
75
00:13:01,050 --> 00:13:02,070
And it is not only us
76
00:13:02,280 --> 00:13:06,550
Everyone in the palace
is worried about you
77
00:13:06,750 --> 00:13:08,310
I believe now
78
00:13:08,520 --> 00:13:11,360
That I cannot live here
in contentment
79
00:13:11,560 --> 00:13:14,960
Surrounded by such luxury
80
00:13:15,160 --> 00:13:16,860
You were always
given to such thoughts
81
00:13:17,060 --> 00:13:18,960
Even when you were a child, my boy
82
00:13:19,170 --> 00:13:22,730
Perhaps you're worried about
the poor harvest this year
83
00:13:22,940 --> 00:13:26,670
Natural disasters are
the will of Heaven
84
00:13:26,870 --> 00:13:28,670
I have done my best as always
85
00:13:28,880 --> 00:13:31,850
Therefore our gods will help us
86
00:13:32,050 --> 00:13:35,280
It is fitting that we are blessed
with all these wordly comforts
87
00:13:35,480 --> 00:13:37,580
So accept them
88
00:13:37,790 --> 00:13:40,980
Oh father, I cannot
89
00:13:41,190 --> 00:13:44,160
I often wonder if we are not
too comfortable
90
00:13:44,360 --> 00:13:46,920
Overly blessed
91
00:13:47,130 --> 00:13:50,930
I have heard that people are
starving to death
92
00:13:51,130 --> 00:13:53,330
Out there in the streets
93
00:13:53,530 --> 00:13:56,940
You think about things
that do not concern you
94
00:13:57,140 --> 00:13:59,700
This does not mean that
everyone is starving
95
00:13:59,910 --> 00:14:03,670
It just means. . .they're only
slaves and untouchables
96
00:14:03,880 --> 00:14:06,210
But are they not human beings?
97
00:14:06,410 --> 00:14:07,900
As you are aware
98
00:14:08,120 --> 00:14:11,450
There have always been 4 castes
of people in our country
99
00:14:11,650 --> 00:14:15,380
Brahmins, citizens
soldiers, and slaves
100
00:14:15,590 --> 00:14:18,420
It has always been so
and will be so for centuries
101
00:14:18,630 --> 00:14:21,220
You can't deny it
you can't dare to change it
102
00:14:21,430 --> 00:14:25,390
It's the caste system
103
00:14:25,830 --> 00:14:30,170
The untouchables of course
are all born outside the system
104
00:14:30,370 --> 00:14:37,300
So why should it matter whether
untouchables or slaves live or die?
105
00:14:37,510 --> 00:14:39,910
We just don't have the right
106
00:14:40,110 --> 00:14:41,840
We can't decide their fate
107
00:14:42,050 --> 00:14:43,640
They're human regardless of caste
108
00:14:43,850 --> 00:14:46,820
What?
109
00:14:50,120 --> 00:14:52,250
A while ago
110
00:14:52,460 --> 00:14:56,290
I saw a peasant beating
111
00:14:56,500 --> 00:15:01,130
That same peasant may be
in turn killed by a man
112
00:15:01,340 --> 00:15:02,890
And then kill each other
113
00:15:03,100 --> 00:15:06,200
A proud new nation
may be born in the morning
114
00:15:06,410 --> 00:15:12,370
But sunset may see its destruction
115
00:15:14,620 --> 00:15:19,480
Must these things happen
in order that we may live?
116
00:15:19,690 --> 00:15:21,550
The sorrow and hate?
117
00:15:21,760 --> 00:15:26,720
This endless destruction?
118
00:16:15,810 --> 00:16:18,110
What is that?
119
00:16:18,310 --> 00:16:25,780
They are just cremating the dead
your highness
120
00:16:42,840 --> 00:16:44,960
Atyana, is there nothing
that can be done
121
00:16:45,170 --> 00:16:47,160
to save them from
this horrible death?
122
00:16:47,370 --> 00:16:50,240
Not in this life of ours
your highness
123
00:16:50,440 --> 00:16:51,740
Why is that?
124
00:16:51,950 --> 00:16:53,410
To live or die
125
00:16:53,610 --> 00:16:57,640
To be happy, or unhappy
rests with the gods
126
00:16:57,850 --> 00:16:59,010
The gods?
127
00:16:59,220 --> 00:17:02,150
Yes, it is the will of the gods
128
00:17:02,360 --> 00:17:05,590
But why don't the gods
save these poor people?
129
00:17:05,790 --> 00:17:08,350
They're angry that people
did not worship the gods
130
00:17:08,560 --> 00:17:10,030
Or offer any gifts to them
131
00:17:10,230 --> 00:17:11,360
It is their punishment
132
00:17:11,570 --> 00:17:12,620
Punishment?
133
00:17:12,830 --> 00:17:15,960
Let us go to the temple
134
00:17:19,740 --> 00:17:23,940
They're coming, they're coming
135
00:17:24,140 --> 00:17:27,110
Here they come
136
00:17:54,840 --> 00:17:56,210
A human sacrifice
137
00:17:56,410 --> 00:17:58,470
You must try to understand
138
00:17:58,680 --> 00:18:00,870
Our lives are governed by the gods
139
00:18:01,080 --> 00:18:02,280
It makes no difference
140
00:18:02,480 --> 00:18:04,280
In good times or in bad times
141
00:18:04,490 --> 00:18:10,450
Only great gifts bring blessings
142
00:18:14,190 --> 00:18:15,160
Stop it
143
00:18:15,360 --> 00:18:16,920
No your highness, you can't
144
00:18:17,130 --> 00:18:24,590
Not even kings have a right
to stop a holy service like this
145
00:18:50,660 --> 00:18:52,930
I'm glad you're home
146
00:18:53,130 --> 00:18:57,430
It'll soon be dark
and time to have dinner
147
00:18:57,640 --> 00:18:58,730
I'm not hungry
148
00:18:58,940 --> 00:19:01,310
Oh darling
149
00:19:01,510 --> 00:19:07,000
Your visit to the sanctuary
seems to depressed you terribly
150
00:19:07,210 --> 00:19:08,200
Darling
151
00:19:08,420 --> 00:19:11,040
Yes?
152
00:19:11,250 --> 00:19:13,310
I been thinking about our life
153
00:19:13,520 --> 00:19:17,290
I cant believe our fate
is in the hands of the gods
154
00:19:17,490 --> 00:19:19,320
I've been wondering if. . .
155
00:19:19,530 --> 00:19:24,400
If we ourselves cant find
a way to achieve happiness
156
00:19:24,600 --> 00:19:26,660
I know your deeply troubled
157
00:19:26,870 --> 00:19:32,330
And I want to help
but I don't know how
158
00:19:34,340 --> 00:19:37,310
Yakudara
159
00:19:42,720 --> 00:19:49,120
Your young, and beautiful
But you'll grow old and ugly
160
00:19:49,320 --> 00:19:51,990
The time will come for you to die
161
00:19:52,190 --> 00:19:57,320
And no matter how much I love you
I'm powerless to prevent it
162
00:19:57,530 --> 00:20:00,990
Why must you speak
of such sad things?
163
00:20:01,200 --> 00:20:03,930
Because it will happen to me too
164
00:20:04,140 --> 00:20:07,040
Not even princes
can escape this fate
165
00:20:07,240 --> 00:20:11,270
People grow old
become ill, and die
166
00:20:11,480 --> 00:20:13,000
It happens to all
167
00:20:13,210 --> 00:20:16,650
Rich or poor alike
whether they pray or not
168
00:20:16,850 --> 00:20:20,180
I know, it is a dreadful thing
169
00:20:20,390 --> 00:20:22,550
How happy people would be
170
00:20:22,760 --> 00:20:24,380
If they could be free
171
00:20:24,590 --> 00:20:27,750
Free from the anxiety and pain
172
00:20:27,960 --> 00:20:32,420
As it is now
we're torn from the people we love
173
00:20:32,970 --> 00:20:35,630
We seek, but are discouraged
174
00:20:35,840 --> 00:20:39,600
I want to know
what causes suffering in this life
175
00:20:39,810 --> 00:20:43,970
I'll try to learn, even if I must
become a monk
176
00:20:44,180 --> 00:20:45,170
A monk?
177
00:20:45,380 --> 00:20:48,180
But my lord
monks leave their families
178
00:20:48,380 --> 00:20:49,870
They meditate in seclusion
179
00:20:50,080 --> 00:20:52,570
in order to answer all the questions of life
180
00:20:52,790 --> 00:20:56,880
In order to find enlightenment
to attain peace of mind
181
00:20:57,090 --> 00:20:58,580
But you my lord. . .
182
00:20:58,790 --> 00:21:00,160
I know
183
00:21:00,360 --> 00:21:05,090
But I don't seek enlightenment
for myself alone
184
00:21:05,300 --> 00:21:08,290
If it can bring happiness
to other people
185
00:21:08,500 --> 00:21:10,370
I wish to share it with them
186
00:21:10,570 --> 00:21:16,030
But please my darling
can't you find it in the palace?
187
00:21:17,240 --> 00:21:20,580
I love you
I cant live without you
188
00:21:20,780 --> 00:21:24,720
I beg you not to become a monk
189
00:21:24,920 --> 00:21:29,380
I beg you
please don't leave me here alone
190
00:21:32,190 --> 00:21:34,630
I understand
191
00:21:34,830 --> 00:21:36,920
Now please leave me
192
00:21:37,130 --> 00:21:40,100
But. . .
193
00:21:40,470 --> 00:21:45,170
Leave me, I wish to be alone
194
00:21:45,370 --> 00:21:48,340
Yes. . .
195
00:21:50,440 --> 00:21:53,280
Darling
196
00:21:53,480 --> 00:21:55,970
I must be alone
197
00:21:56,180 --> 00:22:02,140
I wish to think about this
198
00:22:27,650 --> 00:22:29,620
I know I must leave
199
00:22:29,820 --> 00:22:33,750
Ill become a monk
to seek the truth
200
00:22:33,950 --> 00:22:36,390
Yes
201
00:22:36,590 --> 00:22:41,050
But will it
be possible to forget my parents?
202
00:22:41,930 --> 00:22:46,460
Or my love for Yasadata?
203
00:22:46,670 --> 00:22:50,260
When I think of the sorrow
I will cause my wife
204
00:22:50,470 --> 00:22:53,440
And my parents
205
00:22:54,040 --> 00:22:56,840
I weep
206
00:22:57,040 --> 00:23:00,570
And my heart becomes
heavy with grief
207
00:23:00,780 --> 00:23:02,440
But I have no other course
208
00:23:02,650 --> 00:23:07,350
I can remain here no longer
209
00:23:07,550 --> 00:23:14,020
I must give up this life
and find truth
210
00:23:14,830 --> 00:23:19,790
I leave this very night
211
00:23:31,380 --> 00:23:34,350
Darling
212
00:23:36,450 --> 00:23:39,420
Yasudata
213
00:24:29,240 --> 00:24:33,200
Farewell, Yasudata
214
00:25:56,060 --> 00:25:57,820
The crown prince is gone
215
00:25:58,020 --> 00:26:01,980
No one can find him
216
00:26:06,400 --> 00:26:09,370
Darling
217
00:26:10,640 --> 00:26:13,610
Darling?
218
00:26:14,610 --> 00:26:17,580
Darling!
219
00:26:19,710 --> 00:26:22,680
Where are you?
220
00:26:25,150 --> 00:26:29,450
What? The prince
has become a monk?
221
00:26:29,660 --> 00:26:32,630
Oh no
222
00:26:40,200 --> 00:26:41,220
Your highness
223
00:26:41,430 --> 00:26:43,990
Does that trumpet
mean the prince has returned?
224
00:26:44,200 --> 00:26:49,140
No your highnesss
prince Devudata has arrived
225
00:26:49,340 --> 00:26:52,310
Devudata?
226
00:27:44,100 --> 00:27:46,790
Is it true that the crown prince
will never return?
227
00:27:47,000 --> 00:27:48,470
3 nights have passed without word
228
00:27:48,670 --> 00:27:49,790
It's very strange
229
00:27:50,000 --> 00:27:53,910
The princess is very sad
and is crying her heart out every night
230
00:27:54,110 --> 00:27:55,970
Yet prince Devudata calls often
231
00:27:56,180 --> 00:27:59,080
He seems welcome
and stays for several days at a time
232
00:27:59,280 --> 00:28:00,210
You know what I think?
233
00:28:00,410 --> 00:28:01,640
He's taking this opportunity
234
00:28:01,850 --> 00:28:03,440
to try and
force his attentions on her
235
00:28:03,650 --> 00:28:04,340
My!
236
00:28:04,550 --> 00:28:08,510
You really think so?
237
00:28:14,190 --> 00:28:15,460
Is everything ready?
238
00:28:15,660 --> 00:28:17,290
Yes, all ready your highness
239
00:28:17,500 --> 00:28:19,520
Then we will dine, call Yakodata
240
00:28:19,730 --> 00:28:23,690
Yes your majesty
241
00:28:28,040 --> 00:28:31,600
Your highness
they're all waiting for you
242
00:28:31,810 --> 00:28:35,180
I'm not feeling well
and wish to be excused
243
00:28:35,380 --> 00:28:38,350
Yes
244
00:28:52,770 --> 00:28:55,740
Darling
245
00:28:57,340 --> 00:28:58,070
What?
246
00:28:58,270 --> 00:29:01,070
You say the princess
is ill again?
247
00:29:01,270 --> 00:29:03,370
The poor child
248
00:29:03,580 --> 00:29:06,410
She must be very worried
about the prince
249
00:29:06,610 --> 00:29:08,910
I would like to
comfort her if I could
250
00:29:09,120 --> 00:29:10,450
Your very kind
251
00:29:10,650 --> 00:29:12,520
The palace seems sad
252
00:29:12,720 --> 00:29:15,090
And without laughter
since he left
253
00:29:15,290 --> 00:29:17,920
The princess has
become a mere shadow of herself
254
00:29:18,120 --> 00:29:19,180
I understand
255
00:29:19,390 --> 00:29:21,020
I'll visit her later
256
00:29:21,230 --> 00:29:23,350
Perhaps I can cheer her up
257
00:29:23,560 --> 00:29:29,020
If only you would
it might give her the courage she needs
258
00:29:43,750 --> 00:29:45,340
Yes, it is true
259
00:29:45,550 --> 00:29:47,490
You arent looking well
260
00:29:47,690 --> 00:29:51,950
Prince Deravatu
what brings you here so late?
261
00:29:52,160 --> 00:29:56,960
I heard you were not feeling well
So I came to visit you
262
00:29:57,160 --> 00:29:57,690
But I haven't. . .
263
00:29:57,900 --> 00:30:01,230
Don't worry, I've received
your parents' permission
264
00:30:01,430 --> 00:30:05,390
Oh I see,. Thank you
265
00:30:11,310 --> 00:30:14,680
I see you made yourself beautiful
266
00:30:14,880 --> 00:30:20,340
For your prince
who will never return
267
00:30:20,650 --> 00:30:23,520
I made a suggestion
to the king tonight
268
00:30:23,720 --> 00:30:27,490
I think you
should give up your prince
269
00:30:27,690 --> 00:30:31,650
Give up my husband?
270
00:30:32,300 --> 00:30:35,500
That's right
I'm worried about you
271
00:30:35,700 --> 00:30:38,230
You could become very ill
seriously ill
272
00:30:38,440 --> 00:30:41,810
Don't worry about me, I'm alright
273
00:30:42,010 --> 00:30:42,770
But I do worry
274
00:30:42,980 --> 00:30:43,840
Let me go please
275
00:30:44,040 --> 00:30:44,740
Yakudata
276
00:30:44,940 --> 00:30:47,940
I'll call someone, leave me alone
277
00:30:48,150 --> 00:30:53,240
Listen, you know
how I feel about you
278
00:30:53,450 --> 00:30:55,720
I lost that contest
279
00:30:55,920 --> 00:30:58,150
But the prince has deserted you
280
00:30:58,360 --> 00:31:00,090
So I have a right to claim you
281
00:31:00,290 --> 00:31:01,230
I'm still his wife
282
00:31:01,430 --> 00:31:03,450
and I'll always love him
and you have no right. . .
283
00:31:03,660 --> 00:31:04,690
Stupid
284
00:31:04,900 --> 00:31:06,020
Ignorant fool
285
00:31:06,230 --> 00:31:08,100
aren't you willing
to admit that he's deserted you?
286
00:31:08,300 --> 00:31:08,930
No
287
00:31:09,140 --> 00:31:11,370
Stop it, please stop it
288
00:31:11,570 --> 00:31:14,130
There's no use waiting
289
00:31:14,340 --> 00:31:19,800
If he never returns
I still belong to him
290
00:31:25,650 --> 00:31:31,110
Even if I'm deserted
I'll still pray for his happiness
291
00:31:32,290 --> 00:31:35,560
And hope he finds enlightenment
292
00:31:35,760 --> 00:31:40,220
Enlightenment?
What good is enlightenment?
293
00:31:41,130 --> 00:31:44,900
The gods have given us
a high position and great wealth
294
00:31:45,100 --> 00:31:45,970
Our real happiness
295
00:31:46,170 --> 00:31:49,540
lies in our making the most of these things
296
00:31:49,740 --> 00:31:51,470
No, you don't know
297
00:31:51,680 --> 00:31:54,940
what an exalted person he is
298
00:31:55,150 --> 00:31:58,740
He's a fool possessed
by evil spirits
299
00:31:58,950 --> 00:32:01,480
Yakudata
if you'll only let me teach you
300
00:32:01,690 --> 00:32:04,020
how much happiness and ecstasy
can be ours together
301
00:32:04,220 --> 00:32:05,490
Don't touch me
302
00:32:05,690 --> 00:32:09,250
Yakudata, youll be mine
you must be mine
303
00:32:09,460 --> 00:32:13,420
Someone! Help me!
304
00:32:17,100 --> 00:32:17,830
Yakudata
305
00:32:18,040 --> 00:32:19,830
Please, leave me alone
306
00:32:20,040 --> 00:32:23,910
Help me
get the prince out of here
307
00:32:24,110 --> 00:32:29,570
Don't you forget
I'll be back here
308
00:32:30,380 --> 00:32:33,180
I warn you, I'll make you
309
00:32:33,390 --> 00:32:39,350
and this palace mine forever
310
00:34:08,050 --> 00:34:11,020
Reward him
311
00:34:39,010 --> 00:34:42,240
Tell her the prince has returned
312
00:34:42,450 --> 00:34:43,240
Yes
313
00:34:43,450 --> 00:34:45,850
Tell her to put out the lights
314
00:34:46,050 --> 00:34:48,520
Because he's
ashamed of his appearance
315
00:34:48,720 --> 00:34:51,690
Yes
316
00:35:02,470 --> 00:35:05,560
Your highness, your highness
317
00:35:05,770 --> 00:35:07,930
What is it?
318
00:35:08,140 --> 00:35:13,440
The prince, the prince
has returned to the palace
319
00:35:13,650 --> 00:35:15,810
Is it true?
320
00:35:16,020 --> 00:35:19,970
But he says that
he wants the lights out
321
00:35:20,190 --> 00:35:24,180
Because he changed so much
322
00:35:24,390 --> 00:35:26,150
I don't care,
323
00:35:26,360 --> 00:35:29,020
It doesn't matter
what he looks like
324
00:35:29,230 --> 00:35:32,890
I want to see him
325
00:35:33,100 --> 00:35:38,560
But you mustn't
it's the prince's wish
326
00:35:41,410 --> 00:35:44,380
Darling
327
00:35:52,150 --> 00:35:55,120
You!
328
00:36:26,320 --> 00:36:30,280
The poor princess
329
00:36:55,580 --> 00:36:56,410
You see?
330
00:36:56,620 --> 00:37:00,140
I've made you mine after all
331
00:37:00,350 --> 00:37:02,050
I have won
332
00:37:02,260 --> 00:37:05,250
I've won at last
333
00:37:05,460 --> 00:37:08,430
You fiend
334
00:37:09,400 --> 00:37:12,990
But you've been
conquered by this fiend
335
00:37:13,200 --> 00:37:14,530
Body and soul
336
00:37:14,730 --> 00:37:18,360
Cry your heart out
337
00:37:18,570 --> 00:37:21,400
Remember, I've taken you
338
00:37:21,610 --> 00:37:23,670
You can never return to him
339
00:37:23,880 --> 00:37:29,250
You have become mine
once and for all
340
00:37:29,450 --> 00:37:30,850
What of your prince?
341
00:37:31,050 --> 00:37:34,450
What would he think of you now
342
00:37:34,650 --> 00:37:36,210
You're despicable
343
00:37:36,420 --> 00:37:39,290
Do you really think
I belong to you now?
344
00:37:39,490 --> 00:37:43,260
You violated my body
but not my heart
345
00:37:43,460 --> 00:37:44,900
My heart belongs to him
346
00:37:45,100 --> 00:37:49,060
Come now, admit defeat
347
00:37:49,400 --> 00:37:53,070
I will never do that
348
00:37:53,270 --> 00:37:57,770
My heart is always on his side
every minute
349
00:37:57,980 --> 00:38:02,380
I pray he will some day
find enlightenment
350
00:38:02,580 --> 00:38:09,920
Your prayers, a great help
after what happened
351
00:38:10,120 --> 00:38:11,920
I'll take care of that now
352
00:38:12,120 --> 00:38:15,090
I'll join him
353
00:38:20,000 --> 00:38:23,960
Are you insane?
354
00:38:32,140 --> 00:38:34,370
Oh my darling
355
00:38:34,580 --> 00:38:40,540
My heart will always be yours
356
00:38:45,690 --> 00:38:49,650
Now and forever
357
00:38:51,860 --> 00:38:54,830
Yakudata
358
00:38:57,500 --> 00:39:00,030
Princess!
359
00:39:00,240 --> 00:39:02,760
Stop, Deruvata
360
00:39:02,980 --> 00:39:03,960
No
361
00:39:04,180 --> 00:39:05,610
No don't
362
00:39:05,810 --> 00:39:07,110
No matter what happened
363
00:39:07,310 --> 00:39:08,780
These terrible things
364
00:39:08,980 --> 00:39:12,920
Please do not add to my sorrow
with another death
365
00:39:13,120 --> 00:39:14,880
Get out, get out!
366
00:39:15,090 --> 00:39:16,990
Leave our palace
and don't ever come back
367
00:39:17,190 --> 00:39:17,990
Never!
368
00:39:18,190 --> 00:39:20,160
As of today, we're no longer kin
369
00:39:20,360 --> 00:39:22,220
You're banished
from the Satya clan
370
00:39:22,430 --> 00:39:24,920
Be gone!
371
00:39:25,130 --> 00:39:29,230
What is the Satya clan?
Or this small palace?
372
00:39:29,440 --> 00:39:31,030
Mark my words
373
00:39:31,240 --> 00:39:38,700
One day I will become the ruler
of all of India
374
00:39:40,380 --> 00:39:43,940
It's all my fault, your highness
375
00:39:44,150 --> 00:39:48,110
Forgive me please
376
00:39:54,290 --> 00:39:57,260
Yakudata?
377
00:39:57,760 --> 00:40:01,560
Yes, your highness, it's terrible
378
00:40:01,770 --> 00:40:03,700
The poor princess
379
00:40:03,900 --> 00:40:06,300
She was so young
380
00:40:06,510 --> 00:40:10,370
And she loved you so much
381
00:40:10,580 --> 00:40:14,210
My heart weeps, I had to come
382
00:40:14,410 --> 00:40:18,180
It was that devil Devudata
383
00:40:18,380 --> 00:40:19,750
He did it
384
00:40:19,950 --> 00:40:21,580
Please avenge the princess
385
00:40:21,790 --> 00:40:26,020
Please do it for her sake
386
00:40:26,230 --> 00:40:28,420
Do it for her sake
387
00:40:28,630 --> 00:40:33,090
Come back
and avenge your poor princess
388
00:40:36,770 --> 00:40:42,230
No, your highness
You'll let that devil go free?
389
00:40:44,280 --> 00:40:48,240
Tana, listen to me
390
00:40:48,880 --> 00:40:52,110
Evil cannot be
wiped out with more evil
391
00:40:52,320 --> 00:40:55,080
Unless we forget
hatred and malice
392
00:40:55,290 --> 00:40:58,260
there can be
no peace or happiness
393
00:40:58,460 --> 00:41:01,980
But I cannot forget hatred
394
00:41:02,190 --> 00:41:04,920
When I think of the awful death
of the princess
395
00:41:05,130 --> 00:41:10,590
You must see that
Yakudata did not die in vain
396
00:41:12,740 --> 00:41:19,200
Now I believe that I am
nearer to true enlightenment
397
00:41:22,250 --> 00:41:25,340
I do not know how
great enlightenment is
398
00:41:25,550 --> 00:41:27,950
But there's no greater price
399
00:41:28,150 --> 00:41:31,380
This tragedy
it occurred in your absence
400
00:41:31,590 --> 00:41:35,150
Please give up
this meditating and return
401
00:41:35,360 --> 00:41:37,230
The palace is without light
402
00:41:37,430 --> 00:41:39,920
Your parents are sad
403
00:41:40,130 --> 00:41:42,000
They await your return
404
00:41:42,200 --> 00:41:43,830
They never give up hoping
405
00:41:44,040 --> 00:41:49,170
day after day they are
waiting for you to come back
406
00:41:49,380 --> 00:41:53,710
Please I beg you, come back to us
407
00:41:53,910 --> 00:41:58,040
Your retainers and servants
408
00:41:58,250 --> 00:42:04,210
Hope and wait for your return
409
00:42:07,260 --> 00:42:09,850
But why not your highness?
410
00:42:10,060 --> 00:42:12,190
The palace is empty now
411
00:42:12,400 --> 00:42:16,600
All light is gone without you
412
00:42:16,800 --> 00:42:21,540
Tana, return now
and tell everyone
413
00:42:21,740 --> 00:42:24,070
I cannot only help the palace
414
00:42:24,280 --> 00:42:29,080
But I know I must try
and save all of mankind as well
415
00:42:29,280 --> 00:42:32,080
When I finally
find the path to enlightenment
416
00:42:32,280 --> 00:42:34,480
Then the people
will be free at last
417
00:42:34,690 --> 00:42:38,520
And they can look forward
to a brighter and happier life
418
00:42:38,720 --> 00:42:43,680
My lord, is that final?
419
00:42:47,700 --> 00:42:51,660
Tana, please leave
420
00:44:23,760 --> 00:44:27,720
Begone, evil one
421
00:45:07,140 --> 00:45:10,110
Leave me
422
00:45:39,670 --> 00:45:42,640
Be gone
423
00:46:18,140 --> 00:46:21,410
Leave you fool
leave our land this instant
424
00:46:21,610 --> 00:46:24,410
Or you'll die horribly
425
00:46:24,620 --> 00:46:27,080
This is your last chance
426
00:46:27,290 --> 00:46:29,750
We've watched you
for 6 long years
427
00:46:29,960 --> 00:46:31,890
Leave our land at once
428
00:46:32,090 --> 00:46:32,890
Listen to us
429
00:46:33,090 --> 00:46:35,360
and cease your stupid
and useless railings
430
00:46:35,560 --> 00:46:36,620
Get out
431
00:46:36,830 --> 00:46:39,890
We will shower you
with worldly pleasures
432
00:46:40,100 --> 00:46:43,400
Evil ones
wearing the clothing of desire
433
00:46:43,600 --> 00:46:46,130
I am not afraid of you
434
00:46:46,340 --> 00:46:49,540
I don't need
your worldly pleasures
435
00:46:49,740 --> 00:46:52,270
I will never move from this place
436
00:46:52,480 --> 00:46:57,940
I will overcome you
with my courage and my eternal wisdom
437
00:47:18,000 --> 00:47:21,960
Go evil ones, begone!
438
00:48:43,520 --> 00:48:46,650
All earthly things
are transformed
439
00:48:46,860 --> 00:48:49,620
Selfish desires must be overcome
440
00:48:49,830 --> 00:48:52,590
And the heart must be planted
441
00:48:52,800 --> 00:48:59,260
All evil must be put away
and goodness put into practice
442
00:48:59,870 --> 00:49:05,330
I have attained
pure enlightenment
443
00:49:06,240 --> 00:49:08,270
Oh Buddha, you have found the way
444
00:49:08,480 --> 00:49:13,940
Help us, teach us
and save all of mankind
445
00:49:46,590 --> 00:49:47,310
The exalted one
446
00:49:47,520 --> 00:49:48,850
At last, I've seen the Buddha
447
00:49:49,050 --> 00:49:54,520
Our savior has finally
appeared on this earth
448
00:49:59,430 --> 00:50:00,760
Oh great Buddha
449
00:50:00,970 --> 00:50:08,430
Please teach us, and show us
the true way
450
00:50:37,340 --> 00:50:42,710
Stop, no one is allowed to enter
go away
451
00:50:42,910 --> 00:50:45,500
We're thirsty, we need help
452
00:50:45,710 --> 00:50:47,440
Please give us some water
453
00:50:47,650 --> 00:50:49,170
There is no water
454
00:50:49,380 --> 00:50:51,110
Not even for us
455
00:50:51,320 --> 00:50:53,910
Look here, look at this
456
00:50:54,120 --> 00:50:56,140
And look, the sky
457
00:50:56,350 --> 00:50:59,120
It is the rainy season
but there's no rain
458
00:50:59,320 --> 00:51:01,950
Listen to those voices
459
00:51:02,160 --> 00:51:04,560
A dread fever has spread
throughout the city
460
00:51:04,760 --> 00:51:05,750
It is a curse
461
00:51:05,960 --> 00:51:08,020
Every one of them will be
dead before long
462
00:51:08,230 --> 00:51:09,560
The disease is very contagious
463
00:51:09,770 --> 00:51:12,290
Hurry up, leave before you die
464
00:51:12,500 --> 00:51:15,470
Get out
465
00:52:11,830 --> 00:52:12,390
Buddha
466
00:52:12,600 --> 00:52:14,290
Water, please give us water
467
00:52:14,500 --> 00:52:16,730
Run! If they touch you
you'll catch the disease
468
00:52:16,940 --> 00:52:19,900
Water
469
00:52:23,180 --> 00:52:26,140
Please help us
470
00:52:26,880 --> 00:52:29,110
Water
471
00:52:29,310 --> 00:52:31,680
Give us water
472
00:52:31,880 --> 00:52:34,850
Please help us
473
00:53:12,960 --> 00:53:15,930
Rain!
474
00:54:06,810 --> 00:54:10,840
Open the door please
We're travelling monks
475
00:54:11,050 --> 00:54:13,640
Is anybody home?
476
00:54:13,850 --> 00:54:14,880
What's the matter?
477
00:54:15,090 --> 00:54:18,850
It's not dark yet
but the doors are all closed
478
00:54:19,060 --> 00:54:21,320
You don't think
they're all dead do you?
479
00:54:21,530 --> 00:54:23,150
I'm sure I heard someone talking
480
00:54:23,360 --> 00:54:24,520
I'm certain there are people here
481
00:54:24,730 --> 00:54:25,960
Then why doesn't anyone come out?
482
00:54:26,160 --> 00:54:29,330
What do you think is wrong?
483
00:54:29,530 --> 00:54:33,490
Let's try again
484
00:54:35,170 --> 00:54:37,140
You monks, come here, hurry
485
00:54:37,340 --> 00:54:40,570
Hurry up
or you'll be mistaken for Yasha
486
00:54:40,780 --> 00:54:43,750
Yasha?
487
00:54:45,980 --> 00:54:46,970
Who's Yasha?
488
00:54:47,190 --> 00:54:50,280
A terrible Caledavia
she eats little children
489
00:54:50,490 --> 00:54:51,960
Eats children?
490
00:54:52,160 --> 00:54:56,920
Yasha, she has many children
But not enough milk to feed them
491
00:54:57,130 --> 00:55:00,150
But why devour children?
why not do something?
492
00:55:00,370 --> 00:55:02,030
Caledavia has strange powers
493
00:55:02,230 --> 00:55:05,330
No one can get near her
and everyone is afraid
494
00:55:05,540 --> 00:55:10,470
That is why families with children
close their doors early at night
495
00:55:10,680 --> 00:55:14,630
Oh, so that's why
496
00:55:14,980 --> 00:55:17,950
She's coming!
497
00:55:19,920 --> 00:55:23,880
My child, my child!
498
00:55:29,630 --> 00:55:30,790
Save my child
499
00:55:31,000 --> 00:55:33,020
You've got to save my child
500
00:55:33,230 --> 00:55:37,190
Help me get My child
501
00:55:40,840 --> 00:55:44,800
You must help me!
502
00:55:51,620 --> 00:55:54,950
What are you doing?
503
00:55:55,150 --> 00:55:59,110
What you got there?
504
00:55:59,720 --> 00:56:02,820
It's the work of Yasha
505
00:56:03,030 --> 00:56:05,360
It's children
506
00:56:05,560 --> 00:56:10,900
The demon eats babies
and throws remains in the river
507
00:56:11,100 --> 00:56:15,060
Let's get out of here
508
00:56:22,050 --> 00:56:26,010
I think we're lost
509
00:57:00,520 --> 00:57:01,950
Is that Yasha?
510
00:57:02,150 --> 00:57:07,110
She's a beautiful woman
511
00:58:35,450 --> 00:58:37,970
Where's Ruby?
512
00:58:38,180 --> 00:58:40,710
Somebody came and took her away
513
00:58:40,920 --> 00:58:43,890
Ruby! Ruby!
514
00:58:45,560 --> 00:58:48,530
Ruby! Ruby!
515
00:58:50,360 --> 00:58:53,330
My child!
516
00:58:56,630 --> 00:58:59,900
Ruby! Gimme back my child
517
00:59:00,100 --> 00:59:02,800
Ruby, where is she?
518
00:59:03,010 --> 00:59:06,240
Help me, help me
519
00:59:06,440 --> 00:59:07,810
Ruby
520
00:59:08,010 --> 00:59:11,970
Give me back my child
521
00:59:12,950 --> 00:59:15,320
Help me
522
00:59:15,520 --> 00:59:18,490
Where is she
523
00:59:21,890 --> 00:59:24,860
Ruby
524
00:59:38,380 --> 00:59:41,350
Ruby
525
00:59:42,510 --> 00:59:45,480
Ruby
526
00:59:50,460 --> 00:59:53,420
Ruby
527
00:59:59,130 --> 01:00:02,760
Give me back my child
Give her back to me
528
01:00:02,970 --> 01:00:04,490
Take your child
529
01:00:04,700 --> 01:00:07,670
Ruby
530
01:00:09,170 --> 01:00:11,400
Ruby my baby
531
01:00:11,610 --> 01:00:14,580
Ruby
532
01:00:18,080 --> 01:00:21,050
Ruby
533
01:00:22,150 --> 01:00:25,120
Ruby, Ruby
534
01:00:25,360 --> 01:00:27,020
Give her back, give her back
535
01:00:27,230 --> 01:00:30,490
I beg you please, give her back
536
01:00:30,700 --> 01:00:34,650
Elida, hear what I say
537
01:00:36,300 --> 01:00:38,430
You have 8 children
538
01:00:38,640 --> 01:00:43,100
Yet losing one
made you almost mad with grief
539
01:00:44,410 --> 01:00:46,140
How much more than
540
01:00:46,340 --> 01:00:52,310
is the sorrow of a mother
with only one child?
541
01:00:52,520 --> 01:00:57,750
Her love of her child is
as great as yours
542
01:00:57,960 --> 01:01:02,050
If losing your child
has made you suffer so much
543
01:01:02,260 --> 01:01:06,890
Then you can understand
the suffering of the others
544
01:01:07,100 --> 01:01:09,290
How can your own children
be happy
545
01:01:09,500 --> 01:01:13,270
If you destroy others' happiness?
546
01:01:13,470 --> 01:01:18,170
Their hate will be visited on your own
547
01:01:18,380 --> 01:01:22,280
If you hope for
the happiness of your children
548
01:01:22,480 --> 01:01:26,640
Then pray for the happiness
of other children as well
549
01:01:26,850 --> 01:01:31,310
Elida
you understand what I'm saying?
550
01:01:39,960 --> 01:01:42,300
I understand
551
01:01:42,500 --> 01:01:45,990
I have done terrible things
552
01:01:46,200 --> 01:01:48,140
Then you promise not to steal
553
01:01:48,340 --> 01:01:53,000
And not to kill any more
from this day on?
554
01:01:53,210 --> 01:01:57,170
Yes, yes I promise
555
01:02:03,890 --> 01:02:05,290
Thank you so much
556
01:02:05,490 --> 01:02:10,950
You have awakened me
from a nightmare
557
01:02:11,860 --> 01:02:14,160
I beg you
558
01:02:14,370 --> 01:02:20,330
Please make me your disciple
559
01:02:25,510 --> 01:02:29,000
Oh great Buddha, we also wish
to be your disciples
560
01:02:29,210 --> 01:02:34,170
Please accept us, please
561
01:02:37,660 --> 01:02:43,420
Stop, you insolent sinner, stop
562
01:02:43,630 --> 01:02:45,600
Are you not Devudata?
563
01:02:45,800 --> 01:02:52,230
He compelled the Buddha's wife
to take her own life?
564
01:02:52,440 --> 01:02:58,000
Are you not Devudata, the sinner
shunned by your own kin
565
01:02:58,210 --> 01:02:59,970
Hated by the people
566
01:03:00,180 --> 01:03:02,510
Banished from the palace
and the city
567
01:03:02,710 --> 01:03:10,180
Having neither home nor country
to call your own?
568
01:03:15,630 --> 01:03:18,600
You are Thata?
569
01:03:20,260 --> 01:03:23,700
I am, why are you here?
570
01:03:23,900 --> 01:03:28,070
My lord
you have supernatural powers
571
01:03:28,270 --> 01:03:29,670
Teach me to use them
572
01:03:29,870 --> 01:03:30,860
For what purpose?
573
01:03:31,080 --> 01:03:33,870
To triumph over he
who calls himself Buddha
574
01:03:34,080 --> 01:03:35,410
He is my enemy
575
01:03:35,610 --> 01:03:38,140
And his religion is dangerous
576
01:03:38,350 --> 01:03:42,010
I need your power to
crush both of them
577
01:03:42,220 --> 01:03:44,480
You intend to destroy him?
578
01:03:44,690 --> 01:03:46,660
I do
579
01:03:46,860 --> 01:03:49,660
Only those few
who are all knowing
580
01:03:49,860 --> 01:03:51,920
Are priveleged to
use the name Buddha
581
01:03:52,130 --> 01:03:53,290
Yes
582
01:03:53,500 --> 01:03:56,090
This imposter is
spreading a religion
583
01:03:56,300 --> 01:04:00,760
which denies
the power of our gods
584
01:04:03,570 --> 01:04:06,410
He is travelling
all around the country
585
01:04:06,610 --> 01:04:11,640
Spreading his Buddhism
saying he intends to save all mankind
586
01:04:11,850 --> 01:04:16,510
What presumption!
What treachery!
587
01:04:16,720 --> 01:04:19,160
Before long
he will anger the gods
588
01:04:19,360 --> 01:04:23,850
My lord, I promise to destroy him
589
01:04:24,060 --> 01:04:28,520
Devudata, I am becoming old
590
01:04:28,730 --> 01:04:32,170
I will teach you my powers
591
01:04:32,370 --> 01:04:39,830
So that you can destroy Buddha
and the religion he teaches
592
01:04:41,750 --> 01:04:44,370
But it will be no easy task
593
01:04:44,580 --> 01:04:48,810
No one can endure my training
594
01:04:49,020 --> 01:04:52,980
Do you think you can?
595
01:04:53,190 --> 01:05:00,650
If Buddha can endure 6 years
of physical suffering, so can I
596
01:05:01,070 --> 01:05:04,190
I'll do anything
no matter how difficult
597
01:05:04,400 --> 01:05:07,370
Well said
598
01:05:19,650 --> 01:05:27,110
Devudata, together we will
make a vow to our gods
599
01:05:39,500 --> 01:05:42,440
Oh, darling
600
01:05:42,640 --> 01:05:45,970
We're here, we're finally here
601
01:05:46,180 --> 01:05:47,940
At last
602
01:05:48,150 --> 01:05:50,480
Is this the garden of the deer?
603
01:05:50,680 --> 01:05:52,050
Then where's Buddha?
604
01:05:52,250 --> 01:05:53,880
Tell me, can you see him yet?
605
01:05:54,090 --> 01:05:57,280
Yes, I can see him teaching
606
01:05:57,490 --> 01:05:59,890
There are many disciples here
607
01:06:00,090 --> 01:06:04,720
He's talking to them
It's wonderful
608
01:06:04,930 --> 01:06:06,400
I want to hear him
609
01:06:06,600 --> 01:06:09,120
Now, please take me
over to him right away
610
01:06:09,330 --> 01:06:12,300
Yes
611
01:06:17,680 --> 01:06:19,070
May I help you?
612
01:06:19,280 --> 01:06:21,210
Yes, if you could
613
01:06:21,410 --> 01:06:24,010
We're most anxious to hear
the words of the blessed one
614
01:06:24,220 --> 01:06:25,180
Please wait
615
01:06:25,380 --> 01:06:27,610
He's busy teaching
his priests at the moment
616
01:06:27,820 --> 01:06:29,880
It might be too difficult for you
617
01:06:30,090 --> 01:06:31,350
But he should be thru in a while
618
01:06:31,560 --> 01:06:33,220
You should clear
your thoughts first
619
01:06:33,420 --> 01:06:36,090
And after that we'll take you
to see the great Buddha
620
01:06:36,290 --> 01:06:39,260
Thank you
621
01:06:47,470 --> 01:06:49,700
Please, tell me your story
622
01:06:49,910 --> 01:06:57,370
Those scars on your eyes say
that you were not born blind
623
01:06:58,950 --> 01:07:01,540
I will tell you everything
624
01:07:01,750 --> 01:07:03,380
We've travelled far
625
01:07:03,590 --> 01:07:07,460
Kasha's my home
Kunala's my name
626
01:07:07,660 --> 01:07:10,020
You're Kunala? The king's son?
627
01:07:10,230 --> 01:07:11,420
You have such terrible wounds
628
01:07:11,630 --> 01:07:14,600
What happened?
629
01:07:15,300 --> 01:07:16,660
At one time. . .
630
01:07:16,870 --> 01:07:19,630
My husband had
very beautiful eyes
631
01:07:19,840 --> 01:07:24,470
So beautiful, that he was
known as the prince with pure eyes
632
01:07:24,680 --> 01:07:28,870
But this led to a great tragedy
633
01:07:29,080 --> 01:07:31,340
His stepmother
634
01:07:31,550 --> 01:07:33,740
It was queen Hashikaru
635
01:07:33,950 --> 01:07:35,750
His stepmother?
636
01:07:35,950 --> 01:07:37,010
Yes
637
01:07:37,220 --> 01:07:40,750
She is the beautiful second wife
of king Ashoka
638
01:07:40,960 --> 01:07:43,050
It began one day
639
01:07:43,260 --> 01:07:49,220
When the king was out hunting
640
01:07:54,270 --> 01:07:56,300
Oh mother
641
01:07:56,510 --> 01:07:58,370
What are you doing?
642
01:07:58,580 --> 01:07:59,510
Kanala
643
01:07:59,710 --> 01:08:00,870
Stop it mother
644
01:08:01,080 --> 01:08:04,210
Kanala,I've been waiting for this
645
01:08:04,420 --> 01:08:05,440
You're father's not here now
646
01:08:05,650 --> 01:08:06,710
No mother, we can't
647
01:08:06,920 --> 01:08:08,440
Stop calling me mother
648
01:08:08,650 --> 01:08:12,610
Hashikaru's my name
649
01:08:12,920 --> 01:08:15,720
No, Stop it, please go away
650
01:08:15,930 --> 01:08:16,980
What if father should see?
651
01:08:17,190 --> 01:08:18,630
Forget him now
652
01:08:18,830 --> 01:08:22,320
Kanala, I'm in love with you
653
01:08:22,530 --> 01:08:24,130
Please mother
654
01:08:24,340 --> 01:08:27,570
The king is so old now
655
01:08:27,770 --> 01:08:29,170
But I'm still young
656
01:08:29,370 --> 01:08:32,670
Still young, Kanala
657
01:08:32,880 --> 01:08:36,840
Please, let go of me
658
01:08:37,410 --> 01:08:39,110
Kanala, kanala
659
01:08:39,320 --> 01:08:41,250
No this is impossible, please go
660
01:08:41,450 --> 01:08:46,080
No I won't, I won't go
until you hold me
661
01:08:46,290 --> 01:08:49,260
Mother
662
01:08:51,900 --> 01:08:53,760
Forgive me
663
01:08:53,960 --> 01:08:56,900
Kanala
664
01:08:57,100 --> 01:09:00,070
Kanala
665
01:09:25,530 --> 01:09:26,550
Is she very ill?
666
01:09:26,760 --> 01:09:27,390
What's wrong with her?
667
01:09:27,600 --> 01:09:28,900
I'm not certain
668
01:09:29,100 --> 01:09:30,230
She's terribly upset
669
01:09:30,430 --> 01:09:35,390
Terribly upset? We'll see
670
01:09:38,780 --> 01:09:43,240
Hashikaru
what's the matter with you?
671
01:09:44,080 --> 01:09:47,240
The prince, It's Kanala
672
01:09:47,450 --> 01:09:52,050
What? What's Kanala have to do
with it?
673
01:09:52,260 --> 01:09:54,990
I feel terrible
674
01:09:55,190 --> 01:10:01,150
Well, tell me what it's all about
675
01:10:01,700 --> 01:10:05,400
He. . . you see, he. . .
676
01:10:05,600 --> 01:10:06,730
What?
677
01:10:06,940 --> 01:10:11,400
He tried. . .
Well, well?
678
01:10:12,310 --> 01:10:14,210
He forced his love on me
679
01:10:14,410 --> 01:10:17,380
Kanala?
680
01:10:22,590 --> 01:10:26,280
It was humiliating
681
01:10:26,490 --> 01:10:30,190
It's an outrage
682
01:10:30,390 --> 01:10:34,350
I feel so terrible
683
01:10:36,130 --> 01:10:39,100
That wretch
684
01:10:39,940 --> 01:10:42,910
Hutika, Hutika
685
01:10:46,110 --> 01:10:47,040
Arrest the prince
686
01:10:47,240 --> 01:10:48,110
What's that sir?
687
01:10:48,310 --> 01:10:50,710
I said find my miserable son
and arrest him
688
01:10:50,910 --> 01:10:52,380
See that it's done immediately
689
01:10:52,580 --> 01:10:55,550
Sir
690
01:11:17,240 --> 01:11:18,830
Is it true? Is it?
691
01:11:19,040 --> 01:11:19,480
Would the prince do such. . .
692
01:11:19,680 --> 01:11:21,440
Princess, calm yourself
693
01:11:21,650 --> 01:11:22,700
Please tell me
694
01:11:22,910 --> 01:11:26,040
I'm going to marry him
and I have a right to know
695
01:11:26,250 --> 01:11:27,550
Why would Tashekara. . .
696
01:11:27,750 --> 01:11:30,450
Please, you know the prince
would never do such a thing
697
01:11:30,650 --> 01:11:32,280
The charge against him is false
698
01:11:32,490 --> 01:11:34,390
Then tell me, where is he?
699
01:11:34,590 --> 01:11:37,360
Hurry and take me to him
700
01:11:37,560 --> 01:11:39,890
It's too late for that now?
701
01:11:40,100 --> 01:11:41,260
What do you mean?
702
01:11:41,470 --> 01:11:43,060
This very morning
703
01:11:43,270 --> 01:11:45,830
They arrested him
and sent him to Gonga
704
01:11:46,040 --> 01:11:48,830
Gonga?
705
01:11:49,040 --> 01:11:52,980
Isn't that where the slaves
and common criminals are kept?
706
01:11:53,180 --> 01:11:54,800
That's not all of it
707
01:11:55,010 --> 01:12:02,480
You see, in that place they keep
all the incurable lepers
708
01:13:05,980 --> 01:13:08,450
I cannot, even though
it is your order
709
01:13:08,650 --> 01:13:09,980
I can't your highness
710
01:13:10,190 --> 01:13:14,020
As a subject, I couldn't
do that to the prince
711
01:13:14,220 --> 01:13:19,960
What if I say I'll offer you
anything you wish in return?
712
01:13:20,160 --> 01:13:23,130
What?
713
01:13:24,000 --> 01:13:25,090
What's the matter?
714
01:13:25,300 --> 01:13:27,770
You think I haven't noticed?
715
01:13:27,970 --> 01:13:30,000
The way you always look at me?
716
01:13:30,210 --> 01:13:34,670
Your highness
what are you saying?
717
01:13:35,550 --> 01:13:40,380
I think you know what I mean
718
01:13:40,580 --> 01:13:43,950
I'm saying you can have. . .
719
01:13:44,150 --> 01:13:47,990
Whatever you'd like to have
720
01:13:48,190 --> 01:13:50,020
Your highness
721
01:13:50,230 --> 01:13:51,990
And in addition
722
01:13:52,200 --> 01:13:56,460
I'll see that you're made
commander in chief
723
01:13:56,670 --> 01:14:01,630
I'll do it your highness
724
01:14:02,670 --> 01:14:07,630
Depart for Galga at once
725
01:14:30,300 --> 01:14:31,560
It's the king's order
726
01:14:31,770 --> 01:14:34,740
Do it at once
727
01:15:16,510 --> 01:15:20,470
Kanala! Kanala!
728
01:15:34,970 --> 01:15:37,260
This world is full of suffering
729
01:15:37,470 --> 01:15:42,230
But, when you turn from
evil thoughts and embrace Buddhism
730
01:15:42,440 --> 01:15:44,700
Your sufferings will cease
731
01:15:44,910 --> 01:15:49,900
And happiness will replace it
732
01:15:50,110 --> 01:15:54,280
But how can we embrace Buddhism?
733
01:15:54,480 --> 01:15:58,480
By harboring neither malice
nor hate within yourself
734
01:15:58,690 --> 01:16:01,680
By having a heart
that loves people
735
01:16:01,890 --> 01:16:07,850
And prays for their happiness
736
01:16:20,140 --> 01:16:23,240
What a wonderful way of life
it must be
737
01:16:23,450 --> 01:16:26,210
Just by being
near the exalted one
738
01:16:26,420 --> 01:16:28,880
All my unhappiness seems
to have left my heart
739
01:16:29,090 --> 01:16:31,520
Leaving nothing but happiness
740
01:16:31,720 --> 01:16:35,450
My heart too is
filled with happiness
741
01:16:35,660 --> 01:16:38,530
I'm at peace again
742
01:16:38,730 --> 01:16:41,490
You've lost the sight
of your eyes
743
01:16:41,700 --> 01:16:45,130
But Buddhism has opened
your inner eye
744
01:16:45,340 --> 01:16:48,070
Return to your parents now
745
01:16:48,270 --> 01:16:50,470
Return, not with hate
746
01:16:50,670 --> 01:16:55,130
But with love
and forgiveness in your hearts
747
01:17:19,740 --> 01:17:20,530
Get out of here
748
01:17:20,740 --> 01:17:22,860
This is no place
for filthy beggars like you
749
01:17:23,070 --> 01:17:26,040
Go away
750
01:17:32,280 --> 01:17:35,010
You two seem to have
travelled a great distance
751
01:17:35,220 --> 01:17:37,980
We have orders not to let
beggars inside
752
01:17:38,190 --> 01:17:42,020
But you're tired, and the king
has become kinder these days
753
01:17:42,230 --> 01:17:43,320
So I don't think I'll be punished
754
01:17:43,530 --> 01:17:48,990
Too much for letting
you stay the night
755
01:17:50,970 --> 01:17:53,460
Go ahead now, it's alright
756
01:17:53,670 --> 01:17:58,800
You can stay the night
in the elephant's shed
757
01:18:13,020 --> 01:18:15,360
The moon
758
01:18:15,560 --> 01:18:18,820
Is there a moon tonight?
759
01:18:19,030 --> 01:18:21,550
I'm sorry, I shouldn't have
760
01:18:21,770 --> 01:18:25,600
It's alright
describe the moon to me
761
01:18:25,800 --> 01:18:28,500
Is it bright?
762
01:18:28,710 --> 01:18:31,670
Yes
763
01:18:32,640 --> 01:18:35,410
I wish I could do something more
764
01:18:35,610 --> 01:18:41,570
If only I could give you my eyes
765
01:20:16,350 --> 01:20:20,310
I know that voice
766
01:20:50,110 --> 01:20:53,310
Chamberlain, where are the guards?
767
01:20:53,520 --> 01:20:59,480
Bring me the man who was singing
768
01:21:37,360 --> 01:21:40,330
Look up
769
01:21:47,300 --> 01:21:50,270
Aren't you. . .?
770
01:21:50,940 --> 01:21:52,340
Kanala
771
01:21:52,540 --> 01:21:55,600
You have changed and your face
has terrible scars
772
01:21:55,810 --> 01:21:57,610
But you look like my son
773
01:21:57,810 --> 01:22:02,180
You are my son
you are, aren't you
774
01:22:02,390 --> 01:22:04,320
Yes
775
01:22:04,520 --> 01:22:05,990
Oh father
776
01:22:06,190 --> 01:22:08,890
Kanala
777
01:22:09,090 --> 01:22:12,290
Your eyes, what happened to them?
778
01:22:12,500 --> 01:22:14,620
Don't you know what happened?
779
01:22:14,830 --> 01:22:18,630
Your majesty, you ordered them
to be burned out
780
01:22:18,840 --> 01:22:20,330
I did?
781
01:22:20,540 --> 01:22:21,870
Ridiculous
782
01:22:22,070 --> 01:22:25,940
You know I would never order any
kind of punishment like that
783
01:22:26,140 --> 01:22:28,630
I've been worried since your
disappearance
784
01:22:28,850 --> 01:22:32,470
Because I didn't have any
news from you in a long time
785
01:22:32,680 --> 01:22:34,010
Then why?
786
01:22:34,220 --> 01:22:40,680
Why did everyone tell us
that it was your order?
787
01:22:46,260 --> 01:22:50,130
Yashuka, was it you?
788
01:22:50,330 --> 01:22:53,230
No it wasn't, I didn't do it
789
01:22:53,440 --> 01:22:54,960
Then who was it?
790
01:22:55,170 --> 01:22:56,370
My poor husband
791
01:22:56,570 --> 01:22:59,840
Who would have any reason
to do such a cruel thing
792
01:23:00,040 --> 01:23:02,440
He had such beautiful eyes
793
01:23:02,650 --> 01:23:05,080
Why would anyone want
do something like that?
794
01:23:05,280 --> 01:23:08,220
I don't know, I didn't do it
795
01:23:08,420 --> 01:23:13,290
I know nothing about it
796
01:23:13,490 --> 01:23:15,010
You are the queen
797
01:23:15,230 --> 01:23:17,020
His mother
798
01:23:17,230 --> 01:23:20,360
Don't you feel sorry for what
you've done to him?
799
01:23:20,560 --> 01:23:22,260
I did nothing at all
800
01:23:22,470 --> 01:23:28,430
You hear me? I didn't do it
801
01:23:29,470 --> 01:23:32,200
Now, confess your sins
802
01:23:32,410 --> 01:23:34,500
As his mother, as the queen
803
01:23:34,710 --> 01:23:36,840
If you have any conscience
804
01:23:37,050 --> 01:23:41,540
Then confess, and beg forgiveness
805
01:23:41,750 --> 01:23:43,620
Arrest the queen
806
01:23:43,820 --> 01:23:49,280
Yashukara, you will
pay with your life
807
01:23:50,930 --> 01:23:53,900
Please wait
808
01:23:54,330 --> 01:23:55,490
What for?
809
01:23:55,700 --> 01:23:58,190
She is the one who robbed you
of your sight
810
01:23:58,400 --> 01:24:01,060
Don't you hate her
for what she did?
811
01:24:01,270 --> 01:24:03,740
It was because of what mother did
812
01:24:03,940 --> 01:24:05,530
That I was finally able
to meet the Buddha
813
01:24:05,740 --> 01:24:09,700
And learn about his faith
814
01:24:09,910 --> 01:24:11,310
Prince Kanala
815
01:24:11,510 --> 01:24:14,640
Father, please forgive this woman
816
01:24:14,850 --> 01:24:21,220
All human beings make mistakes
and we must learn to forgive them
817
01:24:21,420 --> 01:24:23,450
You see. . .
818
01:24:23,660 --> 01:24:28,650
I lost the sight of my eyes
but I gained inner sight
819
01:24:28,870 --> 01:24:32,820
I am at peace now
820
01:24:34,240 --> 01:24:40,200
Mother, I thank you very much
821
01:24:44,980 --> 01:24:47,950
Kanala, my son
822
01:24:49,320 --> 01:24:52,290
Darling
823
01:25:07,600 --> 01:25:10,570
Your eyes!
824
01:25:28,860 --> 01:25:31,830
Kusha
825
01:25:32,830 --> 01:25:35,560
I can see your face again!
826
01:25:35,770 --> 01:25:38,730
Darling
827
01:25:40,370 --> 01:25:43,340
Kusha
828
01:25:49,410 --> 01:25:52,380
Kanala
829
01:25:52,780 --> 01:25:55,750
Father
830
01:25:59,090 --> 01:26:02,060
You are Kitika
831
01:26:03,990 --> 01:26:06,890
And you are Butika
832
01:26:36,290 --> 01:26:38,420
Is this retribution?
833
01:26:38,630 --> 01:26:46,090
Is this the destiny of all
sinful human beings?
834
01:27:19,940 --> 01:27:22,770
Tell me, where are all those
pilgrims going to?
835
01:27:22,970 --> 01:27:26,870
They're going to sit at Buddha's
feet and listen to his teaching
836
01:27:27,080 --> 01:27:29,510
Every day people come
from all over the country
837
01:27:29,710 --> 01:27:34,150
To hear him and gain wisdom
from his words
838
01:27:34,350 --> 01:27:38,250
Do they feel some
great reverence for him?
839
01:27:38,450 --> 01:27:39,750
What are you saying?
840
01:27:39,960 --> 01:27:43,290
The great Buddha is our savior
841
01:27:43,490 --> 01:27:45,550
Your saviour?
842
01:27:45,760 --> 01:27:49,220
Yes, and all the disciples are
learning the Buddha's teachings
843
01:27:49,430 --> 01:27:51,830
They are studying so they can
help to spread his truth
844
01:27:52,040 --> 01:27:55,100
There are already more than
a thousand of them
845
01:27:55,310 --> 01:27:58,270
So many?
846
01:27:58,540 --> 01:28:01,510
Is he one too?
847
01:28:15,390 --> 01:28:17,550
Pardon me, but may I
have some water?
848
01:28:17,760 --> 01:28:22,160
Please, it's hot
and I'm very thirsty
849
01:28:22,370 --> 01:28:23,760
I wish I could help
850
01:28:23,970 --> 01:28:26,330
But I'm a person of humble birth
851
01:28:26,540 --> 01:28:28,900
Yes, but what difference
does that make?
852
01:28:29,110 --> 01:28:32,400
Well, I was born a slave
853
01:28:32,610 --> 01:28:34,540
There are many things
forbidden to us
854
01:28:34,740 --> 01:28:36,800
Like speaking to a holy man
such as you
855
01:28:37,010 --> 01:28:38,000
That's wrong
856
01:28:38,210 --> 01:28:39,650
Listen to Buddha's words
857
01:28:39,850 --> 01:28:42,680
He says that all people
are the same
858
01:28:42,890 --> 01:28:46,050
We are all equal, all friends
859
01:28:46,260 --> 01:28:47,550
You are very kind
860
01:28:47,760 --> 01:28:52,720
Now, give me some water
861
01:29:11,410 --> 01:29:12,380
Thank you
862
01:29:12,580 --> 01:29:15,680
I feel better now
863
01:29:15,890 --> 01:29:18,850
Thank you
864
01:29:30,430 --> 01:29:34,390
Oh there you are
865
01:31:24,050 --> 01:31:26,950
Nanda, you're very lucky
866
01:31:27,150 --> 01:31:33,110
What if Buddha should find out?
867
01:31:47,400 --> 01:31:48,430
What's the matter?
868
01:31:48,640 --> 01:31:51,110
You haven't been out
for the past 3 days
869
01:31:51,310 --> 01:31:53,100
You know that all of us
who study here
870
01:31:53,310 --> 01:31:56,180
Must feed ourselves with the
offerings we receive in town
871
01:31:56,380 --> 01:31:58,010
If you don't go
you'll starved to death
872
01:31:58,210 --> 01:32:04,180
Don't bother me, I don't care
873
01:32:11,960 --> 01:32:13,020
No
874
01:32:13,230 --> 01:32:14,160
Wait, Natalya
875
01:32:14,360 --> 01:32:15,490
You've got to listen to me
876
01:32:15,700 --> 01:32:18,130
You've got to give him up
He's a holy man
877
01:32:18,330 --> 01:32:19,300
You've got to give him up
878
01:32:19,500 --> 01:32:20,760
No, I don't want to give him up
879
01:32:20,970 --> 01:32:23,440
Let me go, you must let me go
880
01:32:23,640 --> 01:32:26,610
Who are you?
881
01:32:31,780 --> 01:32:33,940
What do you want?
882
01:32:34,150 --> 01:32:37,050
You may have that which
your heart desires
883
01:32:37,250 --> 01:32:39,880
What do you mean?
884
01:32:40,090 --> 01:32:42,850
Ananda
885
01:32:43,060 --> 01:32:47,760
I will see that the man
will come to you
886
01:32:47,960 --> 01:32:49,300
Can you do that?
887
01:32:49,500 --> 01:32:52,160
I will see that he never
ever leaves your side
888
01:32:52,370 --> 01:32:54,600
No, Natalya, don't
You can't believe him
889
01:32:54,800 --> 01:32:56,970
Can you really do what
you say you can?
890
01:32:57,170 --> 01:33:03,130
Can you really bring Ananda here?
891
01:34:10,480 --> 01:34:12,670
Ananda, what's the matter?
892
01:34:12,880 --> 01:34:13,810
Wait
893
01:34:14,020 --> 01:34:19,980
Ananda, where are you going?
894
01:34:41,640 --> 01:34:44,610
You came to me
895
01:34:59,900 --> 01:35:02,860
Ananda
896
01:35:04,830 --> 01:35:07,800
I'm so happy
897
01:35:09,770 --> 01:35:12,740
Oh Ananda
898
01:35:52,150 --> 01:35:55,120
Ananda, return
899
01:36:05,590 --> 01:36:08,860
Ananda? What is it?
900
01:36:09,060 --> 01:36:13,020
Where you going?
901
01:36:17,840 --> 01:36:20,810
Ananda
902
01:36:21,580 --> 01:36:24,550
Wait
903
01:36:31,250 --> 01:36:34,220
Ananda
904
01:37:14,400 --> 01:37:15,450
I love him
905
01:37:15,660 --> 01:37:18,530
I love him so much I can
hardly bear it
906
01:37:18,730 --> 01:37:22,690
Why do you love him so?
907
01:37:22,910 --> 01:37:27,540
His shiny eyes, his perfect nose
his sweet mouth
908
01:37:27,740 --> 01:37:29,370
Everything about him's beautiful
909
01:37:29,580 --> 01:37:31,510
I love him very much
910
01:37:31,710 --> 01:37:38,480
Natalya, that of which you speak
is but superficial beauty
911
01:37:38,690 --> 01:37:42,710
Ananda possesses something
far more beautiful
912
01:37:42,930 --> 01:37:46,660
More beautiful?
913
01:37:46,860 --> 01:37:48,520
What can it be?
914
01:37:48,730 --> 01:37:51,060
Tell me what it is?
915
01:37:51,270 --> 01:37:52,860
Embrace Buddhism
916
01:37:53,070 --> 01:37:55,660
And your inner eye will see it
917
01:37:55,870 --> 01:38:00,670
Can a slave girl like me
become your disciple?
918
01:38:00,880 --> 01:38:02,940
Natalya
919
01:38:03,150 --> 01:38:07,100
We are all equals
920
01:38:55,260 --> 01:38:57,660
Just what kind of man
is this Buddha?
921
01:38:57,870 --> 01:38:59,200
He's the kind of man
922
01:38:59,400 --> 01:39:03,340
Who denies the gods we've been
worshipping for 1000 years
923
01:39:03,540 --> 01:39:07,310
He claims that the only
real god is within ourselves
924
01:39:07,510 --> 01:39:09,140
That's blasphemy
925
01:39:09,350 --> 01:39:12,680
He says that he'll save mankind
with Buddhism
926
01:39:12,880 --> 01:39:14,280
What does he mean by that?
927
01:39:14,480 --> 01:39:15,710
It's obvious
928
01:39:15,920 --> 01:39:19,650
He's so conceited, he believes
he alone can save you
929
01:39:19,860 --> 01:39:21,380
He's mad
930
01:39:21,590 --> 01:39:25,690
You must all turn your backs
on such dangerous teaching
931
01:39:25,890 --> 01:39:30,520
Return to your old religion
and to the only true gods
932
01:39:30,730 --> 01:39:33,430
Hear me
933
01:39:33,640 --> 01:39:37,870
Reject this false imposter
934
01:39:38,070 --> 01:39:40,300
Trust me to uphold the faith
935
01:39:40,510 --> 01:39:43,710
The faith of our great gods
936
01:39:43,910 --> 01:39:47,970
For I am the living voice
of those gods
937
01:39:48,180 --> 01:39:50,480
Come to me, believe in me
938
01:39:50,690 --> 01:39:58,150
Embrace my teachings if you desire
worldy power and happiness
939
01:40:03,530 --> 01:40:05,430
Where were you all day?
940
01:40:05,630 --> 01:40:07,260
I was in town
941
01:40:07,470 --> 01:40:10,200
In town?
You should think of your position
942
01:40:10,410 --> 01:40:14,600
It is not right
for you to go out alone
943
01:40:14,810 --> 01:40:17,970
I took Yusaka there with me
944
01:40:18,180 --> 01:40:19,770
I did not go out alone
945
01:40:19,980 --> 01:40:21,850
That is only one attendant
946
01:40:22,050 --> 01:40:24,490
You are the prince
of this kingdom
947
01:40:24,690 --> 01:40:27,420
A prince should not go unattended
948
01:40:27,620 --> 01:40:30,290
Agasatu, please tell me
949
01:40:30,490 --> 01:40:32,980
Why is it that you dislike
your father and me so much?
950
01:40:33,200 --> 01:40:34,590
I don't know what
you're talking about
951
01:40:34,800 --> 01:40:37,770
Yes you do
952
01:40:38,570 --> 01:40:41,430
I've felt it more and more
953
01:40:41,640 --> 01:40:43,940
You've been trying to avoid us
as much as you can
954
01:40:44,140 --> 01:40:45,370
She's right
955
01:40:45,570 --> 01:40:46,870
You dislike living in this house
956
01:40:47,080 --> 01:40:49,980
And you don't want to have
anything to do with us
957
01:40:50,180 --> 01:40:51,240
Why is that?
958
01:40:51,450 --> 01:40:52,970
Tell us Agasatu
959
01:40:53,180 --> 01:40:55,880
There's no reason to hide
anything from us
960
01:40:56,090 --> 01:40:57,750
We are your parents
961
01:40:57,950 --> 01:41:00,920
Parents?
962
01:41:06,300 --> 01:41:08,090
Pardon me
963
01:41:08,300 --> 01:41:12,260
I'm not feeling well
964
01:41:15,640 --> 01:41:18,610
Agasatu
965
01:41:26,150 --> 01:41:31,110
There there, there there
966
01:41:33,420 --> 01:41:35,860
Is he crying again?
967
01:41:36,060 --> 01:41:38,420
It's this sore on his finger
that won't heal
968
01:41:38,630 --> 01:41:40,150
Don't tell me, I'm sick of it
969
01:41:40,360 --> 01:41:43,530
But it's always there
It never gets better
970
01:41:43,730 --> 01:41:44,460
Quiet
971
01:41:44,670 --> 01:41:49,470
Darling, please hold him
won't you?
972
01:41:49,670 --> 01:41:50,600
No
973
01:41:50,810 --> 01:41:53,780
Darling
974
01:41:54,210 --> 01:41:58,080
Your highness, why do you cause
your family such pain and worry?
975
01:41:58,280 --> 01:41:59,540
Please talk to them
976
01:41:59,750 --> 01:42:01,080
The king is very concerned
977
01:42:01,280 --> 01:42:02,650
Chewbacca
978
01:42:02,850 --> 01:42:04,790
Are they really my parents?
979
01:42:04,990 --> 01:42:06,850
How can you say that?
980
01:42:07,060 --> 01:42:09,490
Am I really their son?
981
01:42:09,690 --> 01:42:11,120
Is the queen my mother?
982
01:42:11,330 --> 01:42:15,590
My lord, you wil anger the gods
983
01:42:15,800 --> 01:42:18,430
I still ask
if they are my parents
984
01:42:18,630 --> 01:42:20,970
Did they actually bear me?
985
01:42:21,170 --> 01:42:23,830
You are frightening me
986
01:42:24,040 --> 01:42:25,840
What a terrible thing to say
987
01:42:26,040 --> 01:42:28,640
I can assure you that
they are your real parents
988
01:42:28,840 --> 01:42:30,180
Then tell me why
989
01:42:30,380 --> 01:42:33,180
Tell me why I can't feel
their love for me?
990
01:42:33,380 --> 01:42:35,370
Why is there no warmth between us?
991
01:42:35,580 --> 01:42:36,850
You're being unfair
992
01:42:37,050 --> 01:42:39,680
And you're twisting things
all out of proportion
993
01:42:39,890 --> 01:42:41,360
Unfair?
994
01:42:41,560 --> 01:42:43,080
Why should I be?
995
01:42:43,290 --> 01:42:44,280
I want their love
996
01:42:44,490 --> 01:42:46,190
I'm hungry for their affection
997
01:42:46,400 --> 01:42:49,130
But why do I feel choked
whenever I see them?
998
01:42:49,330 --> 01:42:52,300
Why? Why?
999
01:42:52,530 --> 01:42:55,500
Prince
1000
01:43:04,410 --> 01:43:07,410
I can't stand it
I want the truth
1001
01:43:07,620 --> 01:43:11,280
Chewbacca, tell me
1002
01:43:11,490 --> 01:43:15,980
How can I find out the reason
for my feelings?
1003
01:43:16,190 --> 01:43:19,020
There is a famous prince here
who might be able to help you
1004
01:43:19,230 --> 01:43:20,420
A prince?
1005
01:43:20,630 --> 01:43:22,860
I'm told
he possesses occult powers
1006
01:43:23,070 --> 01:43:25,060
Strange powers
1007
01:43:25,270 --> 01:43:27,960
You saw him in town yourself
1008
01:43:28,170 --> 01:43:30,800
Who is he?
What is this man's name?
1009
01:43:31,010 --> 01:43:35,970
Sir, his name is Devudata
1010
01:44:00,900 --> 01:44:05,070
You were born into this world
burdened with a very strange karma
1011
01:44:05,270 --> 01:44:06,330
Karma?
1012
01:44:06,540 --> 01:44:10,570
You and your parents were enemies
even before you were born
1013
01:44:10,780 --> 01:44:13,110
What? Before I was born?
1014
01:44:13,320 --> 01:44:16,480
My supernatural powers
will show you exactly
1015
01:44:16,690 --> 01:44:20,050
How and why all this happened
1016
01:44:20,260 --> 01:44:24,210
Now watch closely
1017
01:44:51,820 --> 01:44:56,220
20 years ago, your father
King Rivusara
1018
01:44:56,430 --> 01:45:02,730
Dared to execute our most
revered priest
1019
01:45:02,930 --> 01:45:06,830
Oh king, oh queen
1020
01:45:07,040 --> 01:45:10,200
Listen to what I tell you now
1021
01:45:10,410 --> 01:45:12,310
Never forget this
1022
01:45:12,510 --> 01:45:14,700
I warn you
1023
01:45:14,910 --> 01:45:20,370
I will have my revenge
when I am reborn
1024
01:45:23,990 --> 01:45:28,820
That very same year
you were born to the queen
1025
01:45:29,020 --> 01:45:31,750
As was the custom in the palace
1026
01:45:31,960 --> 01:45:34,490
A fortune teller was called in
1027
01:45:34,700 --> 01:45:39,660
To prophesize your future
1028
01:45:40,170 --> 01:45:44,200
I can see dark clouds
in the future
1029
01:45:44,410 --> 01:45:48,970
Hanging over the future of this
unfortunate child
1030
01:45:49,180 --> 01:45:51,670
He will hate his parents
1031
01:45:51,880 --> 01:45:56,340
And then later
he will kill you both
1032
01:45:58,790 --> 01:46:01,650
Your parents heard
the prophecy of the fortune teller
1033
01:46:01,860 --> 01:46:05,690
And were terrified
1034
01:46:05,890 --> 01:46:07,860
They decided to kill you
1035
01:46:08,060 --> 01:46:12,470
Before you became old enough
to kill them
1036
01:46:12,670 --> 01:46:18,630
Are they not truly diabolical
1037
01:46:20,380 --> 01:46:24,370
But our great gods protected you
1038
01:46:24,580 --> 01:46:26,770
By a miracle, you escaped
1039
01:46:26,980 --> 01:46:30,680
with only a small wound
on your finger
1040
01:46:31,590 --> 01:46:32,710
This one
1041
01:46:32,920 --> 01:46:35,890
You mean this?
1042
01:46:36,930 --> 01:46:38,450
My father
1043
01:46:38,660 --> 01:46:40,460
My mother
1044
01:46:40,660 --> 01:46:43,720
They're the ones
who did this to me
1045
01:46:43,930 --> 01:46:45,560
I understand
1046
01:46:45,770 --> 01:46:49,640
Now I see why there was never
any warmth between us
1047
01:46:49,840 --> 01:46:55,240
Prince, the king does not intend
to make you his heir
1048
01:46:55,440 --> 01:46:58,140
And you know that
without a throne
1049
01:46:58,350 --> 01:47:01,320
Life would be meaningless for you
1050
01:47:01,520 --> 01:47:05,080
Kill your father, and become
the king immediately
1051
01:47:05,290 --> 01:47:08,220
I swear I will defeat Buddha
1052
01:47:08,420 --> 01:47:12,480
And show him
the power of our gods
1053
01:47:12,690 --> 01:47:15,130
I promise
1054
01:47:15,330 --> 01:47:20,200
That I will always support you
once you have become king
1055
01:47:20,400 --> 01:47:23,500
In return you must help me
1056
01:47:23,710 --> 01:47:25,500
We will build a temple
1057
01:47:25,710 --> 01:47:28,900
Right here in your own country
1058
01:47:29,110 --> 01:47:36,570
A magnificent temple that will
amaze the whole world
1059
01:47:38,620 --> 01:47:40,490
That Devudata has used his powers
1060
01:47:40,690 --> 01:47:44,220
To persuade Prince Andusato
to destroy Buddhism
1061
01:47:44,430 --> 01:47:46,360
His winning priests from here too
1062
01:47:46,560 --> 01:47:49,190
They're forgetting about their
allegiance to our Buddha
1063
01:47:49,400 --> 01:47:51,760
If this keeps up
Buddhism will die
1064
01:47:51,970 --> 01:47:54,270
There'll be no
Buddhist priests anymore
1065
01:47:54,470 --> 01:47:58,600
No, that will never happen
1066
01:47:58,810 --> 01:48:03,540
We must not let thoughts of
Devudata deter us from our goal
1067
01:48:03,750 --> 01:48:08,510
His supernatural powers are born
of greed and evil
1068
01:48:08,720 --> 01:48:09,550
It leads only to
1069
01:48:09,750 --> 01:48:13,380
Confusion and Hate Famine
and Woe
1070
01:48:13,590 --> 01:48:17,120
And I predict it will cause
its own downfall and ruin
1071
01:48:17,330 --> 01:48:20,020
But remember, Devudata's powers
are great
1072
01:48:20,230 --> 01:48:22,530
We may meet a similar fate
before he does
1073
01:48:22,730 --> 01:48:25,100
He will destroy all
who dare oppose him
1074
01:48:25,300 --> 01:48:27,830
He will use Prince Andusatu
to have us killed
1075
01:48:28,040 --> 01:48:32,770
Absurd, he could
not possibly do that
1076
01:48:32,970 --> 01:48:36,670
Even if he has the power to
convert the young Andusatu
1077
01:48:36,880 --> 01:48:39,610
King Dimdusara is a
devout believer in Buddhism
1078
01:48:39,810 --> 01:48:41,840
He will protect
all of us from evil
1079
01:48:42,050 --> 01:48:43,810
But haven't you heard?
1080
01:48:44,020 --> 01:48:50,480
King Dimdusara has been
imprisoned by his son
1081
01:48:50,830 --> 01:48:52,220
How could he do that?
1082
01:48:52,430 --> 01:48:54,090
Andusatu
1083
01:48:54,300 --> 01:48:59,430
Have you been bewitched
by some evil powers?
1084
01:48:59,630 --> 01:49:02,400
If you wish to be king
then I will abdicate
1085
01:49:02,600 --> 01:49:08,340
I would far rather do that
than allow you to commit patricide
1086
01:49:08,540 --> 01:49:13,240
Andusatu, I beseech you to
take heed of my words
1087
01:49:13,450 --> 01:49:15,380
Please, listen to me, my son
1088
01:49:15,580 --> 01:49:19,540
Do you hear me?
1089
01:49:33,940 --> 01:49:35,870
Let me out of here
1090
01:49:36,070 --> 01:49:38,130
Andusatu
1091
01:49:38,340 --> 01:49:41,940
How can you treat your own
father in this cruel way?
1092
01:49:42,140 --> 01:49:44,840
Are you just waiting
for me to die here?
1093
01:49:45,050 --> 01:49:48,020
My son!
1094
01:49:49,780 --> 01:49:52,180
He's been without food
for a fortnight
1095
01:49:52,390 --> 01:49:54,250
And he's not dead yet?
1096
01:49:54,460 --> 01:49:55,080
No
1097
01:49:55,290 --> 01:49:57,190
And he continues to ask for you
1098
01:49:57,390 --> 01:49:59,990
He wishes to see you once more
1099
01:50:00,200 --> 01:50:02,930
Why doesn't he die?
1100
01:50:03,130 --> 01:50:05,960
Do you think someone's taking
food to him secretly?
1101
01:50:06,170 --> 01:50:08,290
All precautions have been taken
1102
01:50:08,500 --> 01:50:10,230
No one would be able to do that
1103
01:50:10,440 --> 01:50:11,630
Then why does he ask for me?
1104
01:50:11,840 --> 01:50:16,300
Why does he
continue to call my name?
1105
01:50:16,650 --> 01:50:19,510
Are you sure that no one
ever sees him?
1106
01:50:19,710 --> 01:50:21,410
Yes
1107
01:50:21,620 --> 01:50:23,280
Alright
1108
01:50:23,490 --> 01:50:29,290
But of course, he's visited
once a day by the queen
1109
01:50:29,490 --> 01:50:30,790
What's that?
1110
01:50:30,990 --> 01:50:33,960
The queen?
1111
01:50:44,670 --> 01:50:46,970
Our poor king is so weak
1112
01:50:47,180 --> 01:50:50,040
How much longer can
he live like this?
1113
01:50:50,250 --> 01:50:53,210
He only has a little
honey and milke each day
1114
01:50:53,420 --> 01:50:57,370
What a terrible fate
1115
01:51:15,000 --> 01:51:18,960
The queen is coming
1116
01:51:25,880 --> 01:51:28,310
Thank you
1117
01:51:28,520 --> 01:51:29,710
I beg your pardon, your highness
1118
01:51:29,920 --> 01:51:37,380
But we have orders to search
everyone who enters
1119
01:51:51,440 --> 01:51:57,400
Forgive me. You may pass now
1120
01:52:04,820 --> 01:52:07,790
Wait
1121
01:52:15,300 --> 01:52:16,630
Andusatu
1122
01:52:16,830 --> 01:52:20,100
Call me your majesty
1123
01:52:20,300 --> 01:52:23,270
You're my son
1124
01:52:29,640 --> 01:52:33,600
What are you doing?
1125
01:52:34,520 --> 01:52:36,750
Just as I thought
1126
01:52:36,950 --> 01:52:44,410
And you rub honey on your body
as well, haven't you?
1127
01:52:51,770 --> 01:52:53,500
Mother
1128
01:52:53,700 --> 01:52:56,300
Why have you betrayed me
like this?
1129
01:52:56,500 --> 01:52:57,970
I couldn't. . .
1130
01:52:58,170 --> 01:53:01,840
I couldn't bare to watch the king
becoming weaker
1131
01:53:02,040 --> 01:53:05,010
I am the king
1132
01:53:06,410 --> 01:53:09,470
Ingrate! Murderer!
1133
01:53:09,680 --> 01:53:13,480
How did I ever bear such
a son as you?
1134
01:53:13,690 --> 01:53:15,920
Arrest this woman
1135
01:53:16,120 --> 01:53:16,950
Execute her
1136
01:53:17,160 --> 01:53:19,150
Execute her at once, hurry up now
1137
01:53:19,360 --> 01:53:22,330
Your highness
1138
01:53:25,630 --> 01:53:26,760
My lord
1139
01:53:26,970 --> 01:53:30,340
Countless kings in history have
killed their fathers to gain power
1140
01:53:30,540 --> 01:53:33,740
But no one
has killed their mother
1141
01:53:33,940 --> 01:53:35,340
I am responsible for you
1142
01:53:35,540 --> 01:53:37,440
I cannot let you commit
so great a crime
1143
01:53:37,650 --> 01:53:39,010
Don't stop me, enough!
1144
01:53:39,210 --> 01:53:41,550
Alright then
1145
01:53:41,750 --> 01:53:45,650
If you must kill your mother
then kill me first
1146
01:53:45,850 --> 01:53:49,420
Chewbacca, even you?
1147
01:53:49,620 --> 01:53:55,590
Siding with my father and mother?
1148
01:54:58,260 --> 01:54:59,560
My darling
1149
01:54:59,760 --> 01:55:05,720
Our son, he tried to kill me too
1150
01:55:08,600 --> 01:55:11,200
Do not hate our son
1151
01:55:11,410 --> 01:55:13,530
What has happened to us
1152
01:55:13,740 --> 01:55:15,770
is the will of the gods
1153
01:55:15,980 --> 01:55:21,420
If only I had not borne him
1154
01:55:21,620 --> 01:55:22,810
My lady
1155
01:55:23,020 --> 01:55:24,580
I was once priveleged to
1156
01:55:24,790 --> 01:55:27,380
hear the teachings
of the exalted one
1157
01:55:27,590 --> 01:55:29,680
I never forgot them
1158
01:55:29,890 --> 01:55:32,220
Evil cannot wipe out evil
1159
01:55:32,430 --> 01:55:35,690
Forgetting malice and hate
is our only salvation
1160
01:55:35,900 --> 01:55:39,990
I will remember the blessed one's
words for all eternity
1161
01:55:40,200 --> 01:55:41,330
Oh my love
1162
01:55:41,540 --> 01:55:42,630
My baby
1163
01:55:42,840 --> 01:55:46,800
Believe that I love him
just as greatly as I love you
1164
01:55:47,010 --> 01:55:52,970
My son, very very dear to me
1165
01:55:56,720 --> 01:55:59,950
Oh Buddha, oh exalted one
1166
01:56:00,150 --> 01:56:03,950
Please help my misguided son
to find peace
1167
01:56:04,160 --> 01:56:10,120
Please save him from this evil
1168
01:56:11,270 --> 01:56:12,760
I can't do it
1169
01:56:12,970 --> 01:56:14,430
I just can't
1170
01:56:14,640 --> 01:56:17,800
Isn't there any other way?
1171
01:56:18,010 --> 01:56:19,300
You coward
1172
01:56:19,510 --> 01:56:20,840
Whatever you say
1173
01:56:21,040 --> 01:56:23,700
I cannot kill my own mother
I just can't
1174
01:56:23,910 --> 01:56:26,880
Oh no? look
1175
01:56:52,470 --> 01:56:56,530
The new temple will
be completed soon
1176
01:56:56,740 --> 01:56:59,370
And then the gods will protect you
1177
01:56:59,580 --> 01:57:03,310
And give you all their blessings?
1178
01:57:03,520 --> 01:57:05,490
Yes
1179
01:57:05,690 --> 01:57:09,120
In no time you will
conquer all of India
1180
01:57:09,320 --> 01:57:11,690
And become the ruler of the world
1181
01:57:11,890 --> 01:57:14,380
World?
1182
01:57:14,600 --> 01:57:18,730
In order to do it
stop at nothing
1183
01:57:18,930 --> 01:57:21,830
Trample anything
that stands in your way
1184
01:57:22,040 --> 01:57:24,530
You must be ruthless
1185
01:57:24,740 --> 01:57:30,270
Mother, father, kin and subjects
1186
01:57:30,480 --> 01:57:32,670
Especially Buddha
and his disciples
1187
01:57:32,880 --> 01:57:38,840
I'm afraid of Buddha's punishment
1188
01:57:39,150 --> 01:57:43,250
Even Buddha cannot
challenge my powers
1189
01:57:43,460 --> 01:57:46,330
So he can't hurt you
1190
01:57:46,530 --> 01:57:49,120
Kill everyone
1191
01:57:49,330 --> 01:57:51,390
Destroy everything that you must
1192
01:57:51,600 --> 01:57:57,560
Buddha, Buddhism, and all priests!
1193
01:58:07,180 --> 01:58:08,940
Get away from here, back to work
1194
01:58:09,150 --> 01:58:12,420
Get back to work
1195
01:58:12,620 --> 01:58:15,590
Get working
1196
01:59:36,800 --> 01:59:37,830
Hear me
1197
01:59:38,040 --> 01:59:42,370
Renounce Buddha
and follow our leader, Devudata
1198
01:59:42,580 --> 01:59:44,370
Repent
1199
01:59:44,580 --> 01:59:47,510
Give up your faith
and you'll be saved
1200
01:59:47,720 --> 01:59:49,680
And make no mistake
1201
01:59:49,880 --> 01:59:51,780
Believe in Buddhism
1202
01:59:51,990 --> 01:59:54,550
and you'll be trampled to death
1203
01:59:54,760 --> 01:59:58,520
Now, what's your choice?
1204
01:59:58,730 --> 02:00:00,520
Will you live?
1205
02:00:00,730 --> 02:00:02,720
Or will you die
1206
02:00:02,930 --> 02:00:05,870
I am Ananda, a disciple of Buddha
1207
02:00:06,070 --> 02:00:09,230
Buddhism is the one and only
faith for mankind
1208
02:00:09,440 --> 02:00:11,170
I'll never repent
1209
02:00:11,370 --> 02:00:12,340
I'll die for my faith
1210
02:00:12,540 --> 02:00:15,070
Stupid fool
1211
02:00:15,280 --> 02:00:18,400
Are there any more fools
who choose death?
1212
02:00:18,610 --> 02:00:21,580
Speak up
1213
02:00:34,500 --> 02:00:37,460
Here's one
1214
02:00:40,530 --> 02:00:41,660
And here's another one
1215
02:00:41,870 --> 02:00:43,030
Here's one too
1216
02:00:43,240 --> 02:00:45,330
I'll die rather
than give up my faith
1217
02:00:45,540 --> 02:00:48,510
I prefer death
1218
02:00:49,080 --> 02:00:50,240
Let those people go
1219
02:00:50,440 --> 02:00:53,410
Free them
1220
02:00:53,810 --> 02:00:54,840
I'm willing to die
1221
02:00:55,050 --> 02:00:57,040
Me too, I'm willing to die
1222
02:00:57,250 --> 02:01:00,480
Get out, shut up
1223
02:01:00,690 --> 02:01:04,650
I'm ready to die
1224
02:01:05,760 --> 02:01:10,720
Let them go, let them go
1225
02:01:18,870 --> 02:01:22,830
You first, let's go
1226
02:02:04,150 --> 02:02:09,610
Remounce your faith
it's still not too late
1227
02:02:11,290 --> 02:02:14,260
Alright then
1228
02:02:19,830 --> 02:02:22,530
Oh great Buddha, please hear me
1229
02:02:22,740 --> 02:02:25,830
I'll remain a
devout believer forever
1230
02:02:26,040 --> 02:02:30,500
To Buddha
and to the Buddhist faith
1231
02:02:54,540 --> 02:02:58,490
Alright, hurry up
1232
02:03:16,420 --> 02:03:17,290
What's wrong?
1233
02:03:17,490 --> 02:03:20,190
Finish him off
1234
02:03:20,390 --> 02:03:24,350
Get up there, get up
1235
02:03:27,030 --> 02:03:33,000
Come on, get down, come on down
1236
02:03:47,720 --> 02:03:48,780
Here, gimme that
1237
02:03:48,990 --> 02:03:52,950
Stop the execution
1238
02:03:53,730 --> 02:03:56,700
Stop it, I say
1239
02:03:59,000 --> 02:04:02,960
Release those priests
1240
02:04:17,250 --> 02:04:20,220
Ananda
1241
02:04:29,260 --> 02:04:35,220
It's a miracle! It's a miracle!
1242
02:04:59,790 --> 02:05:01,660
Where is Chewbacca
have you seen him?
1243
02:05:01,860 --> 02:05:04,520
Yes my lord, he's in the room
you used as a child
1244
02:05:04,730 --> 02:05:08,690
What? My old room
1245
02:05:09,670 --> 02:05:13,610
What are you doing here?
1246
02:05:13,810 --> 02:05:15,540
Excuse me, your majesty
1247
02:05:15,740 --> 02:05:17,440
What are you doing in this room?
1248
02:05:17,650 --> 02:05:22,410
Master, I was remembering
how it was in the old days
1249
02:05:22,620 --> 02:05:24,520
When you were only a small child
1250
02:05:24,720 --> 02:05:25,740
That's nonsense
1251
02:05:25,950 --> 02:05:27,320
My lord
1252
02:05:27,520 --> 02:05:30,650
You have changed a great deal
1253
02:05:30,860 --> 02:05:33,550
When you were small you were
always cheerful
1254
02:05:33,760 --> 02:05:35,960
And thoughtful of others
1255
02:05:36,160 --> 02:05:37,430
But now you're. . .
1256
02:05:37,630 --> 02:05:38,500
Say no more
1257
02:05:38,700 --> 02:05:41,130
Leave me
Master
1258
02:05:41,340 --> 02:05:42,460
Please listen to me
1259
02:05:42,670 --> 02:05:47,630
Shut up, I said to leave
1260
02:06:41,260 --> 02:06:47,220
Does his finger still hurt?
1261
02:06:52,670 --> 02:06:56,630
Here, give him to me
1262
02:07:18,300 --> 02:07:20,890
Darling
1263
02:07:21,100 --> 02:07:23,830
There, does that feel better?
1264
02:07:24,040 --> 02:07:31,500
I'll fix it for you every day
from now on
1265
02:07:33,280 --> 02:07:36,250
Mother
1266
02:07:41,360 --> 02:07:45,820
You're exactly
like your father was
1267
02:07:47,660 --> 02:07:52,690
He once once sucked your
sore little finger for you too
1268
02:07:52,900 --> 02:07:55,990
He did it day in and day out
1269
02:07:56,200 --> 02:07:58,930
Father?
1270
02:07:59,140 --> 02:08:02,800
It's really strange to see this
sort of thing happen
1271
02:08:03,010 --> 02:08:06,950
To see the same sight
repeated exactly 20 years later
1272
02:08:07,150 --> 02:08:09,810
Mother, you are wrong
1273
02:08:10,020 --> 02:08:12,320
It's not the same thing at all
1274
02:08:12,520 --> 02:08:15,180
Mine is the scar of a sword wound
1275
02:08:15,390 --> 02:08:21,350
Sword wound? What are you saying?
1276
02:08:23,730 --> 02:08:25,630
You tried to kill me yourself
1277
02:08:25,830 --> 02:08:28,300
By throwing me into a bitter
sword blade
1278
02:08:28,500 --> 02:08:34,460
Who ever said such a thing?
1279
02:08:35,410 --> 02:08:39,640
Who told you such a terrible lie?
1280
02:08:39,850 --> 02:08:42,820
You mean. . .
1281
02:08:44,020 --> 02:08:48,680
I never tried to kill you
1282
02:08:48,890 --> 02:08:51,860
But. . .
1283
02:08:52,360 --> 02:08:55,330
But what?
1284
02:08:56,930 --> 02:08:59,800
I tried not to have you
1285
02:09:00,000 --> 02:09:02,700
Because you. . you were a child
1286
02:09:02,900 --> 02:09:06,860
born out of wedlock
1287
02:09:11,510 --> 02:09:14,350
I will tell you everything now
1288
02:09:14,550 --> 02:09:19,040
When your father dies
I will be following him
1289
02:09:19,250 --> 02:09:22,420
So I will tell you what I have
kept secret until today
1290
02:09:22,620 --> 02:09:25,590
Secret?
1291
02:09:26,390 --> 02:09:29,060
I was carrying you then
1292
02:09:29,260 --> 02:09:33,860
I was pregnant when I married
your father
1293
02:09:34,070 --> 02:09:36,970
Tell me, where is my real father?
1294
02:09:37,170 --> 02:09:37,970
He died
1295
02:09:38,170 --> 02:09:40,040
Oh?
1296
02:09:40,240 --> 02:09:41,430
Of the same infection
1297
02:09:41,640 --> 02:09:44,040
But after his death
1298
02:09:44,240 --> 02:09:46,540
The king accepted you as his son
1299
02:09:46,750 --> 02:09:49,840
He was very concerned
about your sore finger
1300
02:09:50,050 --> 02:09:54,420
He sucked it clean with his own
mouth every day until it was well
1301
02:09:54,620 --> 02:09:57,390
The king? My father?
He did this for me?
1302
02:09:57,590 --> 02:10:00,080
He tried to
keep the truth from you
1303
02:10:00,290 --> 02:10:02,630
He loved you like his own son
1304
02:10:02,830 --> 02:10:08,790
And now he rots away in prison
1305
02:10:13,210 --> 02:10:16,180
Father
1306
02:10:18,210 --> 02:10:20,410
I meant to take this. . .
1307
02:10:20,610 --> 02:10:23,050
secret with me to my grave
1308
02:10:23,250 --> 02:10:24,480
Forgive me
1309
02:10:24,690 --> 02:10:26,050
Forgive me mother
1310
02:10:26,250 --> 02:10:28,350
What have I done to my father
1311
02:10:28,560 --> 02:10:31,520
Father
1312
02:10:33,590 --> 02:10:35,080
Open the gate
1313
02:10:35,300 --> 02:10:39,250
Lower the bridge
1314
02:10:47,510 --> 02:10:50,480
Father
1315
02:11:01,960 --> 02:11:04,920
Father,Father
1316
02:11:12,630 --> 02:11:15,600
Father,Father
1317
02:11:17,500 --> 02:11:20,470
Father
1318
02:11:21,070 --> 02:11:24,040
Father
1319
02:12:38,350 --> 02:12:39,880
Excuse me
1320
02:12:40,090 --> 02:12:41,680
I heard the Buddha is going to
1321
02:12:41,890 --> 02:12:44,790
deliver a sermon some time soon
1322
02:12:44,990 --> 02:12:46,790
Can you tell me
where to find him?
1323
02:12:46,990 --> 02:12:48,990
Follow those people over there
1324
02:12:49,200 --> 02:12:51,060
And you'll find
the Buddha alright
1325
02:12:51,260 --> 02:12:52,090
Are they going to. . .
1326
02:12:52,300 --> 02:12:54,700
Uh-huh, the young king
asked the exalted one
1327
02:12:54,900 --> 02:12:58,340
To hold a service in honor
of his late father
1328
02:12:58,540 --> 02:13:01,010
That's where they're going
with those carts of oil
1329
02:13:01,210 --> 02:13:06,670
My, there are so many
of them, aren't there?
1330
02:13:13,650 --> 02:13:16,210
Get out of here
Please, I just wanted to. . .
1331
02:13:16,420 --> 02:13:18,220
Go away, we don't serve beggars
1332
02:13:18,430 --> 02:13:21,160
But you're wrong
I'm not a beggar
1333
02:13:21,360 --> 02:13:24,260
I only wanted to buy a little
oil for Buddha
1334
02:13:24,460 --> 02:13:30,430
What's that? Some oil? How much?
1335
02:13:37,140 --> 02:13:38,740
Please kind sir
1336
02:13:38,950 --> 02:13:41,780
Give me this much oil
if you would
1337
02:13:41,980 --> 02:13:44,380
No way, only this much?
1338
02:13:44,580 --> 02:13:45,410
Yes
1339
02:13:45,620 --> 02:13:48,650
There's no way
of measuring so little
1340
02:13:48,860 --> 02:13:50,580
Then, I'll give you this
1341
02:13:50,790 --> 02:13:53,690
No, that's all worn out
and no use to me
1342
02:13:53,890 --> 02:13:57,850
No, lady, just go away
1343
02:14:21,290 --> 02:14:22,620
Excuse me again
1344
02:14:22,820 --> 02:14:25,490
But could you
give me some for this?
1345
02:14:25,690 --> 02:14:27,250
Just a little bit will do
1346
02:14:27,460 --> 02:14:29,330
What's this now?
1347
02:14:29,530 --> 02:14:32,970
I'm sorry I have no more to give
1348
02:14:33,170 --> 02:14:35,230
Alright. . .
1349
02:14:35,440 --> 02:14:39,390
you win already
1350
02:14:41,410 --> 02:14:43,430
Aren't you hungry?
1351
02:14:43,640 --> 02:14:46,440
Don't you want some food instead?
1352
02:14:46,650 --> 02:14:49,980
This oil isn't
going to fill your belly
1353
02:14:50,180 --> 02:14:52,340
It doesn't matter
1354
02:14:52,550 --> 02:14:54,040
I feel so fortunate
1355
02:14:54,250 --> 02:14:55,850
That I'm living on this earth
1356
02:14:56,060 --> 02:15:00,020
At the same time as Buddha
1357
02:15:00,230 --> 02:15:03,590
This oil is to
give one poor old woman
1358
02:15:03,800 --> 02:15:10,260
An offering to the Buddha
from the bottom of her heart
1359
02:15:31,320 --> 02:15:33,820
Oh my, there's so little oil here
1360
02:15:34,030 --> 02:15:41,490
I'm afraid my poor little light
will go out too soon
1361
02:16:09,360 --> 02:16:13,800
All those who embrace Buddhism
1362
02:16:14,000 --> 02:16:17,630
Must have mercy
1363
02:16:17,840 --> 02:16:21,100
Mercy is twofold
1364
02:16:21,310 --> 02:16:23,170
Giving advantages
1365
02:16:23,380 --> 02:16:27,110
And happiness to some
1366
02:16:27,310 --> 02:16:29,540
And removing disadvantages
1367
02:16:29,750 --> 02:16:35,710
And unhappiness from others
1368
02:16:42,330 --> 02:16:44,420
Everyone in the world
1369
02:16:44,630 --> 02:16:50,090
Hopes for good fortune
and happiness
1370
02:16:50,970 --> 02:16:55,340
But what is the
greatest happiness of all?
1371
02:16:55,540 --> 02:16:58,510
That betrayer
1372
02:16:58,710 --> 02:17:00,870
You must use your magical powers
1373
02:17:01,080 --> 02:17:05,580
Unless the prince returns
to you, we'll be lost
1374
02:17:05,790 --> 02:17:10,150
I will extinguish all those lamps
1375
02:17:10,360 --> 02:17:12,450
Then you'll see
1376
02:17:12,660 --> 02:17:13,720
How foolish you look
1377
02:17:13,930 --> 02:17:17,290
Before all those people
1378
02:17:17,500 --> 02:17:20,960
Stay away from stupid people
1379
02:17:21,170 --> 02:17:25,230
For you will learn not from them
1380
02:17:25,440 --> 02:17:30,170
Associate only with the wise
1381
02:17:30,380 --> 02:17:34,400
Serve people worthy of serving
1382
02:17:34,610 --> 02:17:40,580
This is the greatest happiness
1383
02:17:41,250 --> 02:17:44,950
Live in good surroundings
1384
02:17:45,160 --> 02:17:50,560
Always try to be
virtuous in all things
1385
02:17:50,760 --> 02:17:55,360
And resolve to do what is right
1386
02:17:55,570 --> 02:18:00,870
This is the greatest happiness
1387
02:18:01,070 --> 02:18:03,270
Broaden your knowledge
1388
02:18:03,480 --> 02:18:05,600
Master the arts
1389
02:18:05,810 --> 02:18:09,750
And live an orderly life
1390
02:18:09,950 --> 02:18:12,210
You who long for life
1391
02:18:12,420 --> 02:18:14,510
Learn that immortality
1392
02:18:14,720 --> 02:18:18,560
Is hidden in transcendency
1393
02:18:18,760 --> 02:18:20,690
You who wish for happiness
1394
02:18:20,890 --> 02:18:23,120
Without the sting of regret
1395
02:18:23,330 --> 02:18:26,990
Lead a life of righteousness
1396
02:18:27,200 --> 02:18:29,630
You who yearn for riches
1397
02:18:29,840 --> 02:18:34,470
Receive treasures
that are eternal
1398
02:18:34,670 --> 02:18:37,340
Truth is love
1399
02:18:37,540 --> 02:18:42,110
And the light of truth
is happiness
1400
02:18:42,320 --> 02:18:46,220
Truth knows
neither birth nor death
1401
02:18:46,420 --> 02:18:50,880
It has no beginning and no end
1402
02:18:51,090 --> 02:18:54,490
Welcome the truth
1403
02:18:54,690 --> 02:19:00,160
Evil deeds bring
bitterness on oneself
1404
02:19:01,530 --> 02:19:03,590
If you love yourself
1405
02:19:03,800 --> 02:19:09,760
Therefore refrain from evil deeds
1406
02:19:10,080 --> 02:19:13,710
Those who do evil deeds
1407
02:19:13,910 --> 02:19:17,310
Cannot find peace
1408
02:19:17,520 --> 02:19:22,780
Do not find pleasure
in evil deeds
1409
02:19:22,990 --> 02:19:26,950
Do not overdo anything
1410
02:19:27,590 --> 02:19:32,930
Do not be given to
self-indulgence
1411
02:19:33,130 --> 02:19:38,590
This is the greatest
happiness of all
1412
02:19:41,240 --> 02:19:47,340
Serving your parents well
is good
1413
02:19:47,550 --> 02:19:54,010
Loving care of your wife
and children is good
1414
02:19:54,690 --> 02:19:59,490
Doing honest work is good
1415
02:19:59,690 --> 02:20:05,650
This is the greatest happiness
1416
02:20:14,810 --> 02:20:16,470
Your majesty, it's the minister
1417
02:20:16,680 --> 02:20:20,640
Oh, and the queen
1418
02:20:33,490 --> 02:20:35,290
Hurry, go, please go back
1419
02:20:35,500 --> 02:20:38,400
Your life is in danger
if you return
1420
02:20:38,600 --> 02:20:39,160
What's that?
1421
02:20:39,370 --> 02:20:40,860
Devudata's behind us
your majesty
1422
02:20:41,070 --> 02:20:41,730
Devudata?
1423
02:20:41,940 --> 02:20:44,960
He's telling everyone that you
murdered your father in cold blood
1424
02:20:45,170 --> 02:20:48,330
And that the gods have
chosen him king
1425
02:20:48,540 --> 02:20:49,410
Devudata
1426
02:20:49,610 --> 02:20:53,570
Yes, your majesty
1427
02:21:03,420 --> 02:21:06,190
I have been sent by the gods
1428
02:21:06,390 --> 02:21:09,160
I will take the place
of your wicked king
1429
02:21:09,360 --> 02:21:13,660
That traitor who
killed his own father
1430
02:21:13,870 --> 02:21:17,130
As of today, I will be
your new ruler
1431
02:21:17,340 --> 02:21:19,830
All who defy me will be killed
1432
02:21:20,040 --> 02:21:23,010
Even priests
1433
02:21:34,920 --> 02:21:35,440
Hurry
1434
02:21:35,660 --> 02:21:36,590
Put your backs in it
1435
02:21:36,790 --> 02:21:43,220
We've gotta get this temple
finished on time
1436
02:21:43,430 --> 02:21:44,450
Hurry up
1437
02:21:44,660 --> 02:21:46,000
Keep moving
1438
02:21:46,200 --> 02:21:48,170
Come on, get the temple built
1439
02:21:48,370 --> 02:21:49,800
Keep moving, come on
1440
02:21:50,000 --> 02:21:52,970
Hurry up
1441
02:22:12,260 --> 02:22:15,230
Back to work
1442
02:22:25,440 --> 02:22:29,400
Get up, keep moving
1443
02:22:31,980 --> 02:22:33,950
Kill them
1444
02:22:34,150 --> 02:22:35,340
Burn them
1445
02:22:35,550 --> 02:22:39,510
Destroy all priests
1446
02:22:42,020 --> 02:22:44,990
Come on. . .
1447
02:23:11,250 --> 02:23:13,340
Save us, we have not
attained enlightenment yet
1448
02:23:13,550 --> 02:23:15,610
I'm so afraid, save us
1449
02:23:15,820 --> 02:23:17,380
Buddha, have mercy
1450
02:23:17,590 --> 02:23:22,550
Oh please, please help us
1451
02:23:25,770 --> 02:23:28,730
Pity on us
1452
02:23:33,410 --> 02:23:35,400
Buddha, please help us, please
1453
02:23:35,610 --> 02:23:37,630
Oh exalted one, please
1454
02:23:37,840 --> 02:23:41,800
Please help us, Buddha
1455
02:23:44,820 --> 02:23:47,790
No, please, no
1456
02:23:51,120 --> 02:23:55,580
Kill them
burn every single one of them
1457
02:25:48,710 --> 02:25:54,670
You priests, come back here
1458
02:27:08,250 --> 02:27:10,480
Help me
1459
02:27:10,690 --> 02:27:13,660
Help me, Buddha
don't let me die here
1460
02:27:13,860 --> 02:27:15,830
I have sinned
1461
02:27:16,030 --> 02:27:19,830
Oh Buddha, forgive me
1462
02:27:20,030 --> 02:27:21,230
I have sinned terribly
1463
02:27:21,430 --> 02:27:23,430
I caused your wife's death
1464
02:27:23,640 --> 02:27:27,600
Please forgive me
1465
02:27:30,510 --> 02:27:33,410
Oh great Buddha
1466
02:27:33,610 --> 02:27:38,070
Is this meant
to be my final destiny?
1467
02:27:40,450 --> 02:27:43,420
Is it too late
1468
02:27:44,420 --> 02:27:49,380
To expect mercy from you?
1469
02:30:24,520 --> 02:30:26,640
Great Buddha is entering Nirvana
1470
02:30:26,850 --> 02:30:31,310
The all enlightened one
will enter the first of the Jamans
1471
02:30:31,520 --> 02:30:33,550
The exalted one
is entering Nirvana
1472
02:30:33,760 --> 02:30:41,220
But before he leaves this earth
we must see him again
1473
02:30:42,740 --> 02:30:44,330
We'll soon be there children
1474
02:30:44,540 --> 02:30:48,670
We'll soon be in the presence
of the exalted one
1475
02:30:48,870 --> 02:30:51,840
Come along now
1476
02:31:17,200 --> 02:31:18,400
Oh exalted one
1477
02:31:18,600 --> 02:31:22,060
We are still inexperienced
and full of doubts
1478
02:31:22,270 --> 02:31:26,340
Please, do not enter Nirvana yet
1479
02:31:26,550 --> 02:31:31,010
Stay and
teach us the way of truth
1480
02:31:32,520 --> 02:31:36,750
Ananda, do not be afraid
1481
02:31:36,960 --> 02:31:42,090
Even if I were to remain on
this earth for 500
1482
02:31:42,290 --> 02:31:46,320
Or even a thousand years
1483
02:31:46,530 --> 02:31:51,830
Some time there must be an end
1484
02:31:52,040 --> 02:31:56,500
Meetings are
the beginning of partings
1485
02:31:58,510 --> 02:32:03,970
I have finished
my work here on earth
1486
02:32:17,430 --> 02:32:21,300
When the people hear
that I have entered Nirvana
1487
02:32:21,500 --> 02:32:27,000
They will think that is the end
of Buddhism
1488
02:32:27,210 --> 02:32:30,660
But that is not so
1489
02:32:30,880 --> 02:32:33,140
The law that
I have preached to you
1490
02:32:33,350 --> 02:32:37,940
Will be your greatest teacher
1491
02:32:38,150 --> 02:32:42,610
Those
who study the law will see me
1492
02:32:43,790 --> 02:32:48,490
I will enter Nirvana
the higher state
1493
02:32:48,690 --> 02:32:54,660
But I shall live on in all of you
1494
02:32:55,470 --> 02:32:56,020
Oh great Buddha
1495
02:32:56,240 --> 02:32:56,960
Exalted one
1496
02:32:57,170 --> 02:33:01,130
Great teacher, Buddha
1497
02:33:20,190 --> 02:33:25,650
Our great Buddha
has now entered Nirvana
95865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.