All language subtitles for Buddha.1961.JAPANESE.1080p.WEBRip.x265_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,850 --> 00:00:18,820 Sakyamuni 2 00:03:30,450 --> 00:03:31,470 Look at that 3 00:03:31,680 --> 00:03:33,810 It's a miracle! 4 00:03:34,020 --> 00:03:35,350 A good omen 5 00:03:35,550 --> 00:03:38,080 What do you think could be happening? 6 00:03:38,290 --> 00:03:40,020 It must be something important 7 00:03:40,220 --> 00:03:42,590 Perhaps the crown prince was born today 8 00:03:42,790 --> 00:03:47,750 At last! The crown prince 9 00:03:48,700 --> 00:03:49,420 What's happening? 10 00:03:49,630 --> 00:03:50,330 A prince has been born 11 00:03:50,530 --> 00:03:54,990 Where? In the garden 12 00:03:56,800 --> 00:03:58,930 Look, the trees are blooming 13 00:03:59,140 --> 00:04:02,110 How beautiful 14 00:04:04,350 --> 00:04:06,640 They're all blooming 15 00:04:06,850 --> 00:04:10,810 Look, over there 16 00:04:42,920 --> 00:04:45,110 A son, your Majesty 17 00:04:45,320 --> 00:04:48,290 A son? 18 00:05:21,420 --> 00:05:25,880 Holy am I throughout Heaven and Earth 19 00:05:47,650 --> 00:05:51,780 Our long awaited savior has been born and revealed to me 20 00:05:51,990 --> 00:05:56,690 He is the crown prince Siddhartha born in the palace of Kativa 21 00:05:56,890 --> 00:06:00,220 My prophecy will be heard throughout the land 22 00:06:00,430 --> 00:06:05,890 He will become Buddha savior of the mankind 23 00:06:24,490 --> 00:06:31,950 From the kingdom of Korsava the prince Matnu 24 00:06:34,160 --> 00:06:41,630 From the kingdom of Matsura the prince Arama 25 00:06:43,170 --> 00:06:49,630 From the kingdom of Amtha the great prince Sama 26 00:06:50,340 --> 00:06:53,640 The kingdom of Amtha is many many miles from here 27 00:06:53,850 --> 00:06:55,870 You mean that all these princes are seeking the hand of 28 00:06:56,080 --> 00:06:57,640 Princess Yakudara in marriage? 29 00:06:57,850 --> 00:07:00,820 That's right, she has so many suitors that a contest will be held 30 00:07:01,020 --> 00:07:02,750 And the victor will win the princess 31 00:07:02,960 --> 00:07:03,550 That's right 32 00:07:03,760 --> 00:07:06,890 I wonder which one of the princes will turn out to be the strongest 33 00:07:07,090 --> 00:07:07,960 And win her 34 00:07:08,160 --> 00:07:09,220 That's an easy one 35 00:07:09,430 --> 00:07:10,830 Yakodara, of course 36 00:07:11,030 --> 00:07:11,960 Yakodara? 37 00:07:12,170 --> 00:07:13,860 He's a very famous warrior 38 00:07:14,070 --> 00:07:17,400 Look, here he comes now 39 00:07:17,610 --> 00:07:25,070 From the kingdom of Damivatsu the prince Deverata 40 00:07:40,160 --> 00:07:40,890 Oyama won 41 00:07:41,100 --> 00:07:41,990 What a mighty warrior 42 00:07:42,200 --> 00:07:47,160 He won against Yakugama 43 00:07:57,210 --> 00:07:58,140 Siddhartha 44 00:07:58,350 --> 00:07:59,640 The prince 45 00:07:59,850 --> 00:08:02,280 I'd heard he refused to fight 46 00:08:02,480 --> 00:08:04,110 Even for the princess 47 00:08:04,320 --> 00:08:05,880 It was at her request that he's fighting 48 00:08:06,090 --> 00:08:07,110 Is that so? 49 00:08:07,320 --> 00:08:14,780 Prince Siddhartha dislikes fighting in any form 50 00:08:22,270 --> 00:08:25,540 Forgive me Devudata I'm your last opponent 51 00:08:25,740 --> 00:08:31,200 Prince Siddhartha I'll show you no mercy 52 00:08:58,870 --> 00:09:00,200 Your royal majesty 53 00:09:00,410 --> 00:09:06,870 Prince Devudata requests an archery match 54 00:10:37,000 --> 00:10:39,060 You do not seem well today 55 00:10:39,270 --> 00:10:42,170 Are you feeling alright? 56 00:10:42,380 --> 00:10:46,340 Yes, I'm alright 57 00:10:58,760 --> 00:11:02,720 You may rest awhile 58 00:12:05,260 --> 00:12:11,220 My son, what is the matter? 59 00:12:13,000 --> 00:12:14,730 You have been married 6 years 60 00:12:14,940 --> 00:12:17,630 Why does your marriage result in no children? 61 00:12:17,840 --> 00:12:21,210 Is there something troubling you? 62 00:12:21,410 --> 00:12:28,040 My dear son, do you not love this wife of yours 63 00:12:28,250 --> 00:12:31,380 I love her very much 64 00:12:31,590 --> 00:12:35,040 Without love, if you were dissatisfied with her 65 00:12:35,260 --> 00:12:36,690 In your position, you could take a 66 00:12:36,890 --> 00:12:39,920 second or third wife easily enough 67 00:12:40,130 --> 00:12:41,990 Yet you do not 68 00:12:42,200 --> 00:12:44,460 So you must love her 69 00:12:44,670 --> 00:12:48,070 Then why is it that you do not make her happy? 70 00:12:48,270 --> 00:12:52,070 Not only your wife Why do you not make yourself happy? 71 00:12:52,270 --> 00:12:53,570 Believe me 72 00:12:53,770 --> 00:12:57,070 We are aware without being told That you are discontented 73 00:12:57,280 --> 00:13:00,110 It troubles us deeply and we would like to help you 74 00:13:00,310 --> 00:13:00,840 Yes 75 00:13:01,050 --> 00:13:02,070 And it is not only us 76 00:13:02,280 --> 00:13:06,550 Everyone in the palace is worried about you 77 00:13:06,750 --> 00:13:08,310 I believe now 78 00:13:08,520 --> 00:13:11,360 That I cannot live here in contentment 79 00:13:11,560 --> 00:13:14,960 Surrounded by such luxury 80 00:13:15,160 --> 00:13:16,860 You were always given to such thoughts 81 00:13:17,060 --> 00:13:18,960 Even when you were a child, my boy 82 00:13:19,170 --> 00:13:22,730 Perhaps you're worried about the poor harvest this year 83 00:13:22,940 --> 00:13:26,670 Natural disasters are the will of Heaven 84 00:13:26,870 --> 00:13:28,670 I have done my best as always 85 00:13:28,880 --> 00:13:31,850 Therefore our gods will help us 86 00:13:32,050 --> 00:13:35,280 It is fitting that we are blessed with all these wordly comforts 87 00:13:35,480 --> 00:13:37,580 So accept them 88 00:13:37,790 --> 00:13:40,980 Oh father, I cannot 89 00:13:41,190 --> 00:13:44,160 I often wonder if we are not too comfortable 90 00:13:44,360 --> 00:13:46,920 Overly blessed 91 00:13:47,130 --> 00:13:50,930 I have heard that people are starving to death 92 00:13:51,130 --> 00:13:53,330 Out there in the streets 93 00:13:53,530 --> 00:13:56,940 You think about things that do not concern you 94 00:13:57,140 --> 00:13:59,700 This does not mean that everyone is starving 95 00:13:59,910 --> 00:14:03,670 It just means. . .they're only slaves and untouchables 96 00:14:03,880 --> 00:14:06,210 But are they not human beings? 97 00:14:06,410 --> 00:14:07,900 As you are aware 98 00:14:08,120 --> 00:14:11,450 There have always been 4 castes of people in our country 99 00:14:11,650 --> 00:14:15,380 Brahmins, citizens soldiers, and slaves 100 00:14:15,590 --> 00:14:18,420 It has always been so and will be so for centuries 101 00:14:18,630 --> 00:14:21,220 You can't deny it you can't dare to change it 102 00:14:21,430 --> 00:14:25,390 It's the caste system 103 00:14:25,830 --> 00:14:30,170 The untouchables of course are all born outside the system 104 00:14:30,370 --> 00:14:37,300 So why should it matter whether untouchables or slaves live or die? 105 00:14:37,510 --> 00:14:39,910 We just don't have the right 106 00:14:40,110 --> 00:14:41,840 We can't decide their fate 107 00:14:42,050 --> 00:14:43,640 They're human regardless of caste 108 00:14:43,850 --> 00:14:46,820 What? 109 00:14:50,120 --> 00:14:52,250 A while ago 110 00:14:52,460 --> 00:14:56,290 I saw a peasant beating 111 00:14:56,500 --> 00:15:01,130 That same peasant may be in turn killed by a man 112 00:15:01,340 --> 00:15:02,890 And then kill each other 113 00:15:03,100 --> 00:15:06,200 A proud new nation may be born in the morning 114 00:15:06,410 --> 00:15:12,370 But sunset may see its destruction 115 00:15:14,620 --> 00:15:19,480 Must these things happen in order that we may live? 116 00:15:19,690 --> 00:15:21,550 The sorrow and hate? 117 00:15:21,760 --> 00:15:26,720 This endless destruction? 118 00:16:15,810 --> 00:16:18,110 What is that? 119 00:16:18,310 --> 00:16:25,780 They are just cremating the dead your highness 120 00:16:42,840 --> 00:16:44,960 Atyana, is there nothing that can be done 121 00:16:45,170 --> 00:16:47,160 to save them from this horrible death? 122 00:16:47,370 --> 00:16:50,240 Not in this life of ours your highness 123 00:16:50,440 --> 00:16:51,740 Why is that? 124 00:16:51,950 --> 00:16:53,410 To live or die 125 00:16:53,610 --> 00:16:57,640 To be happy, or unhappy rests with the gods 126 00:16:57,850 --> 00:16:59,010 The gods? 127 00:16:59,220 --> 00:17:02,150 Yes, it is the will of the gods 128 00:17:02,360 --> 00:17:05,590 But why don't the gods save these poor people? 129 00:17:05,790 --> 00:17:08,350 They're angry that people did not worship the gods 130 00:17:08,560 --> 00:17:10,030 Or offer any gifts to them 131 00:17:10,230 --> 00:17:11,360 It is their punishment 132 00:17:11,570 --> 00:17:12,620 Punishment? 133 00:17:12,830 --> 00:17:15,960 Let us go to the temple 134 00:17:19,740 --> 00:17:23,940 They're coming, they're coming 135 00:17:24,140 --> 00:17:27,110 Here they come 136 00:17:54,840 --> 00:17:56,210 A human sacrifice 137 00:17:56,410 --> 00:17:58,470 You must try to understand 138 00:17:58,680 --> 00:18:00,870 Our lives are governed by the gods 139 00:18:01,080 --> 00:18:02,280 It makes no difference 140 00:18:02,480 --> 00:18:04,280 In good times or in bad times 141 00:18:04,490 --> 00:18:10,450 Only great gifts bring blessings 142 00:18:14,190 --> 00:18:15,160 Stop it 143 00:18:15,360 --> 00:18:16,920 No your highness, you can't 144 00:18:17,130 --> 00:18:24,590 Not even kings have a right to stop a holy service like this 145 00:18:50,660 --> 00:18:52,930 I'm glad you're home 146 00:18:53,130 --> 00:18:57,430 It'll soon be dark and time to have dinner 147 00:18:57,640 --> 00:18:58,730 I'm not hungry 148 00:18:58,940 --> 00:19:01,310 Oh darling 149 00:19:01,510 --> 00:19:07,000 Your visit to the sanctuary seems to depressed you terribly 150 00:19:07,210 --> 00:19:08,200 Darling 151 00:19:08,420 --> 00:19:11,040 Yes? 152 00:19:11,250 --> 00:19:13,310 I been thinking about our life 153 00:19:13,520 --> 00:19:17,290 I cant believe our fate is in the hands of the gods 154 00:19:17,490 --> 00:19:19,320 I've been wondering if. . . 155 00:19:19,530 --> 00:19:24,400 If we ourselves cant find a way to achieve happiness 156 00:19:24,600 --> 00:19:26,660 I know your deeply troubled 157 00:19:26,870 --> 00:19:32,330 And I want to help but I don't know how 158 00:19:34,340 --> 00:19:37,310 Yakudara 159 00:19:42,720 --> 00:19:49,120 Your young, and beautiful But you'll grow old and ugly 160 00:19:49,320 --> 00:19:51,990 The time will come for you to die 161 00:19:52,190 --> 00:19:57,320 And no matter how much I love you I'm powerless to prevent it 162 00:19:57,530 --> 00:20:00,990 Why must you speak of such sad things? 163 00:20:01,200 --> 00:20:03,930 Because it will happen to me too 164 00:20:04,140 --> 00:20:07,040 Not even princes can escape this fate 165 00:20:07,240 --> 00:20:11,270 People grow old become ill, and die 166 00:20:11,480 --> 00:20:13,000 It happens to all 167 00:20:13,210 --> 00:20:16,650 Rich or poor alike whether they pray or not 168 00:20:16,850 --> 00:20:20,180 I know, it is a dreadful thing 169 00:20:20,390 --> 00:20:22,550 How happy people would be 170 00:20:22,760 --> 00:20:24,380 If they could be free 171 00:20:24,590 --> 00:20:27,750 Free from the anxiety and pain 172 00:20:27,960 --> 00:20:32,420 As it is now we're torn from the people we love 173 00:20:32,970 --> 00:20:35,630 We seek, but are discouraged 174 00:20:35,840 --> 00:20:39,600 I want to know what causes suffering in this life 175 00:20:39,810 --> 00:20:43,970 I'll try to learn, even if I must become a monk 176 00:20:44,180 --> 00:20:45,170 A monk? 177 00:20:45,380 --> 00:20:48,180 But my lord monks leave their families 178 00:20:48,380 --> 00:20:49,870 They meditate in seclusion 179 00:20:50,080 --> 00:20:52,570 in order to answer all the questions of life 180 00:20:52,790 --> 00:20:56,880 In order to find enlightenment to attain peace of mind 181 00:20:57,090 --> 00:20:58,580 But you my lord. . . 182 00:20:58,790 --> 00:21:00,160 I know 183 00:21:00,360 --> 00:21:05,090 But I don't seek enlightenment for myself alone 184 00:21:05,300 --> 00:21:08,290 If it can bring happiness to other people 185 00:21:08,500 --> 00:21:10,370 I wish to share it with them 186 00:21:10,570 --> 00:21:16,030 But please my darling can't you find it in the palace? 187 00:21:17,240 --> 00:21:20,580 I love you I cant live without you 188 00:21:20,780 --> 00:21:24,720 I beg you not to become a monk 189 00:21:24,920 --> 00:21:29,380 I beg you please don't leave me here alone 190 00:21:32,190 --> 00:21:34,630 I understand 191 00:21:34,830 --> 00:21:36,920 Now please leave me 192 00:21:37,130 --> 00:21:40,100 But. . . 193 00:21:40,470 --> 00:21:45,170 Leave me, I wish to be alone 194 00:21:45,370 --> 00:21:48,340 Yes. . . 195 00:21:50,440 --> 00:21:53,280 Darling 196 00:21:53,480 --> 00:21:55,970 I must be alone 197 00:21:56,180 --> 00:22:02,140 I wish to think about this 198 00:22:27,650 --> 00:22:29,620 I know I must leave 199 00:22:29,820 --> 00:22:33,750 Ill become a monk to seek the truth 200 00:22:33,950 --> 00:22:36,390 Yes 201 00:22:36,590 --> 00:22:41,050 But will it be possible to forget my parents? 202 00:22:41,930 --> 00:22:46,460 Or my love for Yasadata? 203 00:22:46,670 --> 00:22:50,260 When I think of the sorrow I will cause my wife 204 00:22:50,470 --> 00:22:53,440 And my parents 205 00:22:54,040 --> 00:22:56,840 I weep 206 00:22:57,040 --> 00:23:00,570 And my heart becomes heavy with grief 207 00:23:00,780 --> 00:23:02,440 But I have no other course 208 00:23:02,650 --> 00:23:07,350 I can remain here no longer 209 00:23:07,550 --> 00:23:14,020 I must give up this life and find truth 210 00:23:14,830 --> 00:23:19,790 I leave this very night 211 00:23:31,380 --> 00:23:34,350 Darling 212 00:23:36,450 --> 00:23:39,420 Yasudata 213 00:24:29,240 --> 00:24:33,200 Farewell, Yasudata 214 00:25:56,060 --> 00:25:57,820 The crown prince is gone 215 00:25:58,020 --> 00:26:01,980 No one can find him 216 00:26:06,400 --> 00:26:09,370 Darling 217 00:26:10,640 --> 00:26:13,610 Darling? 218 00:26:14,610 --> 00:26:17,580 Darling! 219 00:26:19,710 --> 00:26:22,680 Where are you? 220 00:26:25,150 --> 00:26:29,450 What? The prince has become a monk? 221 00:26:29,660 --> 00:26:32,630 Oh no 222 00:26:40,200 --> 00:26:41,220 Your highness 223 00:26:41,430 --> 00:26:43,990 Does that trumpet mean the prince has returned? 224 00:26:44,200 --> 00:26:49,140 No your highnesss prince Devudata has arrived 225 00:26:49,340 --> 00:26:52,310 Devudata? 226 00:27:44,100 --> 00:27:46,790 Is it true that the crown prince will never return? 227 00:27:47,000 --> 00:27:48,470 3 nights have passed without word 228 00:27:48,670 --> 00:27:49,790 It's very strange 229 00:27:50,000 --> 00:27:53,910 The princess is very sad and is crying her heart out every night 230 00:27:54,110 --> 00:27:55,970 Yet prince Devudata calls often 231 00:27:56,180 --> 00:27:59,080 He seems welcome and stays for several days at a time 232 00:27:59,280 --> 00:28:00,210 You know what I think? 233 00:28:00,410 --> 00:28:01,640 He's taking this opportunity 234 00:28:01,850 --> 00:28:03,440 to try and force his attentions on her 235 00:28:03,650 --> 00:28:04,340 My! 236 00:28:04,550 --> 00:28:08,510 You really think so? 237 00:28:14,190 --> 00:28:15,460 Is everything ready? 238 00:28:15,660 --> 00:28:17,290 Yes, all ready your highness 239 00:28:17,500 --> 00:28:19,520 Then we will dine, call Yakodata 240 00:28:19,730 --> 00:28:23,690 Yes your majesty 241 00:28:28,040 --> 00:28:31,600 Your highness they're all waiting for you 242 00:28:31,810 --> 00:28:35,180 I'm not feeling well and wish to be excused 243 00:28:35,380 --> 00:28:38,350 Yes 244 00:28:52,770 --> 00:28:55,740 Darling 245 00:28:57,340 --> 00:28:58,070 What? 246 00:28:58,270 --> 00:29:01,070 You say the princess is ill again? 247 00:29:01,270 --> 00:29:03,370 The poor child 248 00:29:03,580 --> 00:29:06,410 She must be very worried about the prince 249 00:29:06,610 --> 00:29:08,910 I would like to comfort her if I could 250 00:29:09,120 --> 00:29:10,450 Your very kind 251 00:29:10,650 --> 00:29:12,520 The palace seems sad 252 00:29:12,720 --> 00:29:15,090 And without laughter since he left 253 00:29:15,290 --> 00:29:17,920 The princess has become a mere shadow of herself 254 00:29:18,120 --> 00:29:19,180 I understand 255 00:29:19,390 --> 00:29:21,020 I'll visit her later 256 00:29:21,230 --> 00:29:23,350 Perhaps I can cheer her up 257 00:29:23,560 --> 00:29:29,020 If only you would it might give her the courage she needs 258 00:29:43,750 --> 00:29:45,340 Yes, it is true 259 00:29:45,550 --> 00:29:47,490 You arent looking well 260 00:29:47,690 --> 00:29:51,950 Prince Deravatu what brings you here so late? 261 00:29:52,160 --> 00:29:56,960 I heard you were not feeling well So I came to visit you 262 00:29:57,160 --> 00:29:57,690 But I haven't. . . 263 00:29:57,900 --> 00:30:01,230 Don't worry, I've received your parents' permission 264 00:30:01,430 --> 00:30:05,390 Oh I see,. Thank you 265 00:30:11,310 --> 00:30:14,680 I see you made yourself beautiful 266 00:30:14,880 --> 00:30:20,340 For your prince who will never return 267 00:30:20,650 --> 00:30:23,520 I made a suggestion to the king tonight 268 00:30:23,720 --> 00:30:27,490 I think you should give up your prince 269 00:30:27,690 --> 00:30:31,650 Give up my husband? 270 00:30:32,300 --> 00:30:35,500 That's right I'm worried about you 271 00:30:35,700 --> 00:30:38,230 You could become very ill seriously ill 272 00:30:38,440 --> 00:30:41,810 Don't worry about me, I'm alright 273 00:30:42,010 --> 00:30:42,770 But I do worry 274 00:30:42,980 --> 00:30:43,840 Let me go please 275 00:30:44,040 --> 00:30:44,740 Yakudata 276 00:30:44,940 --> 00:30:47,940 I'll call someone, leave me alone 277 00:30:48,150 --> 00:30:53,240 Listen, you know how I feel about you 278 00:30:53,450 --> 00:30:55,720 I lost that contest 279 00:30:55,920 --> 00:30:58,150 But the prince has deserted you 280 00:30:58,360 --> 00:31:00,090 So I have a right to claim you 281 00:31:00,290 --> 00:31:01,230 I'm still his wife 282 00:31:01,430 --> 00:31:03,450 and I'll always love him and you have no right. . . 283 00:31:03,660 --> 00:31:04,690 Stupid 284 00:31:04,900 --> 00:31:06,020 Ignorant fool 285 00:31:06,230 --> 00:31:08,100 aren't you willing to admit that he's deserted you? 286 00:31:08,300 --> 00:31:08,930 No 287 00:31:09,140 --> 00:31:11,370 Stop it, please stop it 288 00:31:11,570 --> 00:31:14,130 There's no use waiting 289 00:31:14,340 --> 00:31:19,800 If he never returns I still belong to him 290 00:31:25,650 --> 00:31:31,110 Even if I'm deserted I'll still pray for his happiness 291 00:31:32,290 --> 00:31:35,560 And hope he finds enlightenment 292 00:31:35,760 --> 00:31:40,220 Enlightenment? What good is enlightenment? 293 00:31:41,130 --> 00:31:44,900 The gods have given us a high position and great wealth 294 00:31:45,100 --> 00:31:45,970 Our real happiness 295 00:31:46,170 --> 00:31:49,540 lies in our making the most of these things 296 00:31:49,740 --> 00:31:51,470 No, you don't know 297 00:31:51,680 --> 00:31:54,940 what an exalted person he is 298 00:31:55,150 --> 00:31:58,740 He's a fool possessed by evil spirits 299 00:31:58,950 --> 00:32:01,480 Yakudata if you'll only let me teach you 300 00:32:01,690 --> 00:32:04,020 how much happiness and ecstasy can be ours together 301 00:32:04,220 --> 00:32:05,490 Don't touch me 302 00:32:05,690 --> 00:32:09,250 Yakudata, youll be mine you must be mine 303 00:32:09,460 --> 00:32:13,420 Someone! Help me! 304 00:32:17,100 --> 00:32:17,830 Yakudata 305 00:32:18,040 --> 00:32:19,830 Please, leave me alone 306 00:32:20,040 --> 00:32:23,910 Help me get the prince out of here 307 00:32:24,110 --> 00:32:29,570 Don't you forget I'll be back here 308 00:32:30,380 --> 00:32:33,180 I warn you, I'll make you 309 00:32:33,390 --> 00:32:39,350 and this palace mine forever 310 00:34:08,050 --> 00:34:11,020 Reward him 311 00:34:39,010 --> 00:34:42,240 Tell her the prince has returned 312 00:34:42,450 --> 00:34:43,240 Yes 313 00:34:43,450 --> 00:34:45,850 Tell her to put out the lights 314 00:34:46,050 --> 00:34:48,520 Because he's ashamed of his appearance 315 00:34:48,720 --> 00:34:51,690 Yes 316 00:35:02,470 --> 00:35:05,560 Your highness, your highness 317 00:35:05,770 --> 00:35:07,930 What is it? 318 00:35:08,140 --> 00:35:13,440 The prince, the prince has returned to the palace 319 00:35:13,650 --> 00:35:15,810 Is it true? 320 00:35:16,020 --> 00:35:19,970 But he says that he wants the lights out 321 00:35:20,190 --> 00:35:24,180 Because he changed so much 322 00:35:24,390 --> 00:35:26,150 I don't care, 323 00:35:26,360 --> 00:35:29,020 It doesn't matter what he looks like 324 00:35:29,230 --> 00:35:32,890 I want to see him 325 00:35:33,100 --> 00:35:38,560 But you mustn't it's the prince's wish 326 00:35:41,410 --> 00:35:44,380 Darling 327 00:35:52,150 --> 00:35:55,120 You! 328 00:36:26,320 --> 00:36:30,280 The poor princess 329 00:36:55,580 --> 00:36:56,410 You see? 330 00:36:56,620 --> 00:37:00,140 I've made you mine after all 331 00:37:00,350 --> 00:37:02,050 I have won 332 00:37:02,260 --> 00:37:05,250 I've won at last 333 00:37:05,460 --> 00:37:08,430 You fiend 334 00:37:09,400 --> 00:37:12,990 But you've been conquered by this fiend 335 00:37:13,200 --> 00:37:14,530 Body and soul 336 00:37:14,730 --> 00:37:18,360 Cry your heart out 337 00:37:18,570 --> 00:37:21,400 Remember, I've taken you 338 00:37:21,610 --> 00:37:23,670 You can never return to him 339 00:37:23,880 --> 00:37:29,250 You have become mine once and for all 340 00:37:29,450 --> 00:37:30,850 What of your prince? 341 00:37:31,050 --> 00:37:34,450 What would he think of you now 342 00:37:34,650 --> 00:37:36,210 You're despicable 343 00:37:36,420 --> 00:37:39,290 Do you really think I belong to you now? 344 00:37:39,490 --> 00:37:43,260 You violated my body but not my heart 345 00:37:43,460 --> 00:37:44,900 My heart belongs to him 346 00:37:45,100 --> 00:37:49,060 Come now, admit defeat 347 00:37:49,400 --> 00:37:53,070 I will never do that 348 00:37:53,270 --> 00:37:57,770 My heart is always on his side every minute 349 00:37:57,980 --> 00:38:02,380 I pray he will some day find enlightenment 350 00:38:02,580 --> 00:38:09,920 Your prayers, a great help after what happened 351 00:38:10,120 --> 00:38:11,920 I'll take care of that now 352 00:38:12,120 --> 00:38:15,090 I'll join him 353 00:38:20,000 --> 00:38:23,960 Are you insane? 354 00:38:32,140 --> 00:38:34,370 Oh my darling 355 00:38:34,580 --> 00:38:40,540 My heart will always be yours 356 00:38:45,690 --> 00:38:49,650 Now and forever 357 00:38:51,860 --> 00:38:54,830 Yakudata 358 00:38:57,500 --> 00:39:00,030 Princess! 359 00:39:00,240 --> 00:39:02,760 Stop, Deruvata 360 00:39:02,980 --> 00:39:03,960 No 361 00:39:04,180 --> 00:39:05,610 No don't 362 00:39:05,810 --> 00:39:07,110 No matter what happened 363 00:39:07,310 --> 00:39:08,780 These terrible things 364 00:39:08,980 --> 00:39:12,920 Please do not add to my sorrow with another death 365 00:39:13,120 --> 00:39:14,880 Get out, get out! 366 00:39:15,090 --> 00:39:16,990 Leave our palace and don't ever come back 367 00:39:17,190 --> 00:39:17,990 Never! 368 00:39:18,190 --> 00:39:20,160 As of today, we're no longer kin 369 00:39:20,360 --> 00:39:22,220 You're banished from the Satya clan 370 00:39:22,430 --> 00:39:24,920 Be gone! 371 00:39:25,130 --> 00:39:29,230 What is the Satya clan? Or this small palace? 372 00:39:29,440 --> 00:39:31,030 Mark my words 373 00:39:31,240 --> 00:39:38,700 One day I will become the ruler of all of India 374 00:39:40,380 --> 00:39:43,940 It's all my fault, your highness 375 00:39:44,150 --> 00:39:48,110 Forgive me please 376 00:39:54,290 --> 00:39:57,260 Yakudata? 377 00:39:57,760 --> 00:40:01,560 Yes, your highness, it's terrible 378 00:40:01,770 --> 00:40:03,700 The poor princess 379 00:40:03,900 --> 00:40:06,300 She was so young 380 00:40:06,510 --> 00:40:10,370 And she loved you so much 381 00:40:10,580 --> 00:40:14,210 My heart weeps, I had to come 382 00:40:14,410 --> 00:40:18,180 It was that devil Devudata 383 00:40:18,380 --> 00:40:19,750 He did it 384 00:40:19,950 --> 00:40:21,580 Please avenge the princess 385 00:40:21,790 --> 00:40:26,020 Please do it for her sake 386 00:40:26,230 --> 00:40:28,420 Do it for her sake 387 00:40:28,630 --> 00:40:33,090 Come back and avenge your poor princess 388 00:40:36,770 --> 00:40:42,230 No, your highness You'll let that devil go free? 389 00:40:44,280 --> 00:40:48,240 Tana, listen to me 390 00:40:48,880 --> 00:40:52,110 Evil cannot be wiped out with more evil 391 00:40:52,320 --> 00:40:55,080 Unless we forget hatred and malice 392 00:40:55,290 --> 00:40:58,260 there can be no peace or happiness 393 00:40:58,460 --> 00:41:01,980 But I cannot forget hatred 394 00:41:02,190 --> 00:41:04,920 When I think of the awful death of the princess 395 00:41:05,130 --> 00:41:10,590 You must see that Yakudata did not die in vain 396 00:41:12,740 --> 00:41:19,200 Now I believe that I am nearer to true enlightenment 397 00:41:22,250 --> 00:41:25,340 I do not know how great enlightenment is 398 00:41:25,550 --> 00:41:27,950 But there's no greater price 399 00:41:28,150 --> 00:41:31,380 This tragedy it occurred in your absence 400 00:41:31,590 --> 00:41:35,150 Please give up this meditating and return 401 00:41:35,360 --> 00:41:37,230 The palace is without light 402 00:41:37,430 --> 00:41:39,920 Your parents are sad 403 00:41:40,130 --> 00:41:42,000 They await your return 404 00:41:42,200 --> 00:41:43,830 They never give up hoping 405 00:41:44,040 --> 00:41:49,170 day after day they are waiting for you to come back 406 00:41:49,380 --> 00:41:53,710 Please I beg you, come back to us 407 00:41:53,910 --> 00:41:58,040 Your retainers and servants 408 00:41:58,250 --> 00:42:04,210 Hope and wait for your return 409 00:42:07,260 --> 00:42:09,850 But why not your highness? 410 00:42:10,060 --> 00:42:12,190 The palace is empty now 411 00:42:12,400 --> 00:42:16,600 All light is gone without you 412 00:42:16,800 --> 00:42:21,540 Tana, return now and tell everyone 413 00:42:21,740 --> 00:42:24,070 I cannot only help the palace 414 00:42:24,280 --> 00:42:29,080 But I know I must try and save all of mankind as well 415 00:42:29,280 --> 00:42:32,080 When I finally find the path to enlightenment 416 00:42:32,280 --> 00:42:34,480 Then the people will be free at last 417 00:42:34,690 --> 00:42:38,520 And they can look forward to a brighter and happier life 418 00:42:38,720 --> 00:42:43,680 My lord, is that final? 419 00:42:47,700 --> 00:42:51,660 Tana, please leave 420 00:44:23,760 --> 00:44:27,720 Begone, evil one 421 00:45:07,140 --> 00:45:10,110 Leave me 422 00:45:39,670 --> 00:45:42,640 Be gone 423 00:46:18,140 --> 00:46:21,410 Leave you fool leave our land this instant 424 00:46:21,610 --> 00:46:24,410 Or you'll die horribly 425 00:46:24,620 --> 00:46:27,080 This is your last chance 426 00:46:27,290 --> 00:46:29,750 We've watched you for 6 long years 427 00:46:29,960 --> 00:46:31,890 Leave our land at once 428 00:46:32,090 --> 00:46:32,890 Listen to us 429 00:46:33,090 --> 00:46:35,360 and cease your stupid and useless railings 430 00:46:35,560 --> 00:46:36,620 Get out 431 00:46:36,830 --> 00:46:39,890 We will shower you with worldly pleasures 432 00:46:40,100 --> 00:46:43,400 Evil ones wearing the clothing of desire 433 00:46:43,600 --> 00:46:46,130 I am not afraid of you 434 00:46:46,340 --> 00:46:49,540 I don't need your worldly pleasures 435 00:46:49,740 --> 00:46:52,270 I will never move from this place 436 00:46:52,480 --> 00:46:57,940 I will overcome you with my courage and my eternal wisdom 437 00:47:18,000 --> 00:47:21,960 Go evil ones, begone! 438 00:48:43,520 --> 00:48:46,650 All earthly things are transformed 439 00:48:46,860 --> 00:48:49,620 Selfish desires must be overcome 440 00:48:49,830 --> 00:48:52,590 And the heart must be planted 441 00:48:52,800 --> 00:48:59,260 All evil must be put away and goodness put into practice 442 00:48:59,870 --> 00:49:05,330 I have attained pure enlightenment 443 00:49:06,240 --> 00:49:08,270 Oh Buddha, you have found the way 444 00:49:08,480 --> 00:49:13,940 Help us, teach us and save all of mankind 445 00:49:46,590 --> 00:49:47,310 The exalted one 446 00:49:47,520 --> 00:49:48,850 At last, I've seen the Buddha 447 00:49:49,050 --> 00:49:54,520 Our savior has finally appeared on this earth 448 00:49:59,430 --> 00:50:00,760 Oh great Buddha 449 00:50:00,970 --> 00:50:08,430 Please teach us, and show us the true way 450 00:50:37,340 --> 00:50:42,710 Stop, no one is allowed to enter go away 451 00:50:42,910 --> 00:50:45,500 We're thirsty, we need help 452 00:50:45,710 --> 00:50:47,440 Please give us some water 453 00:50:47,650 --> 00:50:49,170 There is no water 454 00:50:49,380 --> 00:50:51,110 Not even for us 455 00:50:51,320 --> 00:50:53,910 Look here, look at this 456 00:50:54,120 --> 00:50:56,140 And look, the sky 457 00:50:56,350 --> 00:50:59,120 It is the rainy season but there's no rain 458 00:50:59,320 --> 00:51:01,950 Listen to those voices 459 00:51:02,160 --> 00:51:04,560 A dread fever has spread throughout the city 460 00:51:04,760 --> 00:51:05,750 It is a curse 461 00:51:05,960 --> 00:51:08,020 Every one of them will be dead before long 462 00:51:08,230 --> 00:51:09,560 The disease is very contagious 463 00:51:09,770 --> 00:51:12,290 Hurry up, leave before you die 464 00:51:12,500 --> 00:51:15,470 Get out 465 00:52:11,830 --> 00:52:12,390 Buddha 466 00:52:12,600 --> 00:52:14,290 Water, please give us water 467 00:52:14,500 --> 00:52:16,730 Run! If they touch you you'll catch the disease 468 00:52:16,940 --> 00:52:19,900 Water 469 00:52:23,180 --> 00:52:26,140 Please help us 470 00:52:26,880 --> 00:52:29,110 Water 471 00:52:29,310 --> 00:52:31,680 Give us water 472 00:52:31,880 --> 00:52:34,850 Please help us 473 00:53:12,960 --> 00:53:15,930 Rain! 474 00:54:06,810 --> 00:54:10,840 Open the door please We're travelling monks 475 00:54:11,050 --> 00:54:13,640 Is anybody home? 476 00:54:13,850 --> 00:54:14,880 What's the matter? 477 00:54:15,090 --> 00:54:18,850 It's not dark yet but the doors are all closed 478 00:54:19,060 --> 00:54:21,320 You don't think they're all dead do you? 479 00:54:21,530 --> 00:54:23,150 I'm sure I heard someone talking 480 00:54:23,360 --> 00:54:24,520 I'm certain there are people here 481 00:54:24,730 --> 00:54:25,960 Then why doesn't anyone come out? 482 00:54:26,160 --> 00:54:29,330 What do you think is wrong? 483 00:54:29,530 --> 00:54:33,490 Let's try again 484 00:54:35,170 --> 00:54:37,140 You monks, come here, hurry 485 00:54:37,340 --> 00:54:40,570 Hurry up or you'll be mistaken for Yasha 486 00:54:40,780 --> 00:54:43,750 Yasha? 487 00:54:45,980 --> 00:54:46,970 Who's Yasha? 488 00:54:47,190 --> 00:54:50,280 A terrible Caledavia she eats little children 489 00:54:50,490 --> 00:54:51,960 Eats children? 490 00:54:52,160 --> 00:54:56,920 Yasha, she has many children But not enough milk to feed them 491 00:54:57,130 --> 00:55:00,150 But why devour children? why not do something? 492 00:55:00,370 --> 00:55:02,030 Caledavia has strange powers 493 00:55:02,230 --> 00:55:05,330 No one can get near her and everyone is afraid 494 00:55:05,540 --> 00:55:10,470 That is why families with children close their doors early at night 495 00:55:10,680 --> 00:55:14,630 Oh, so that's why 496 00:55:14,980 --> 00:55:17,950 She's coming! 497 00:55:19,920 --> 00:55:23,880 My child, my child! 498 00:55:29,630 --> 00:55:30,790 Save my child 499 00:55:31,000 --> 00:55:33,020 You've got to save my child 500 00:55:33,230 --> 00:55:37,190 Help me get My child 501 00:55:40,840 --> 00:55:44,800 You must help me! 502 00:55:51,620 --> 00:55:54,950 What are you doing? 503 00:55:55,150 --> 00:55:59,110 What you got there? 504 00:55:59,720 --> 00:56:02,820 It's the work of Yasha 505 00:56:03,030 --> 00:56:05,360 It's children 506 00:56:05,560 --> 00:56:10,900 The demon eats babies and throws remains in the river 507 00:56:11,100 --> 00:56:15,060 Let's get out of here 508 00:56:22,050 --> 00:56:26,010 I think we're lost 509 00:57:00,520 --> 00:57:01,950 Is that Yasha? 510 00:57:02,150 --> 00:57:07,110 She's a beautiful woman 511 00:58:35,450 --> 00:58:37,970 Where's Ruby? 512 00:58:38,180 --> 00:58:40,710 Somebody came and took her away 513 00:58:40,920 --> 00:58:43,890 Ruby! Ruby! 514 00:58:45,560 --> 00:58:48,530 Ruby! Ruby! 515 00:58:50,360 --> 00:58:53,330 My child! 516 00:58:56,630 --> 00:58:59,900 Ruby! Gimme back my child 517 00:59:00,100 --> 00:59:02,800 Ruby, where is she? 518 00:59:03,010 --> 00:59:06,240 Help me, help me 519 00:59:06,440 --> 00:59:07,810 Ruby 520 00:59:08,010 --> 00:59:11,970 Give me back my child 521 00:59:12,950 --> 00:59:15,320 Help me 522 00:59:15,520 --> 00:59:18,490 Where is she 523 00:59:21,890 --> 00:59:24,860 Ruby 524 00:59:38,380 --> 00:59:41,350 Ruby 525 00:59:42,510 --> 00:59:45,480 Ruby 526 00:59:50,460 --> 00:59:53,420 Ruby 527 00:59:59,130 --> 01:00:02,760 Give me back my child Give her back to me 528 01:00:02,970 --> 01:00:04,490 Take your child 529 01:00:04,700 --> 01:00:07,670 Ruby 530 01:00:09,170 --> 01:00:11,400 Ruby my baby 531 01:00:11,610 --> 01:00:14,580 Ruby 532 01:00:18,080 --> 01:00:21,050 Ruby 533 01:00:22,150 --> 01:00:25,120 Ruby, Ruby 534 01:00:25,360 --> 01:00:27,020 Give her back, give her back 535 01:00:27,230 --> 01:00:30,490 I beg you please, give her back 536 01:00:30,700 --> 01:00:34,650 Elida, hear what I say 537 01:00:36,300 --> 01:00:38,430 You have 8 children 538 01:00:38,640 --> 01:00:43,100 Yet losing one made you almost mad with grief 539 01:00:44,410 --> 01:00:46,140 How much more than 540 01:00:46,340 --> 01:00:52,310 is the sorrow of a mother with only one child? 541 01:00:52,520 --> 01:00:57,750 Her love of her child is as great as yours 542 01:00:57,960 --> 01:01:02,050 If losing your child has made you suffer so much 543 01:01:02,260 --> 01:01:06,890 Then you can understand the suffering of the others 544 01:01:07,100 --> 01:01:09,290 How can your own children be happy 545 01:01:09,500 --> 01:01:13,270 If you destroy others' happiness? 546 01:01:13,470 --> 01:01:18,170 Their hate will be visited on your own 547 01:01:18,380 --> 01:01:22,280 If you hope for the happiness of your children 548 01:01:22,480 --> 01:01:26,640 Then pray for the happiness of other children as well 549 01:01:26,850 --> 01:01:31,310 Elida you understand what I'm saying? 550 01:01:39,960 --> 01:01:42,300 I understand 551 01:01:42,500 --> 01:01:45,990 I have done terrible things 552 01:01:46,200 --> 01:01:48,140 Then you promise not to steal 553 01:01:48,340 --> 01:01:53,000 And not to kill any more from this day on? 554 01:01:53,210 --> 01:01:57,170 Yes, yes I promise 555 01:02:03,890 --> 01:02:05,290 Thank you so much 556 01:02:05,490 --> 01:02:10,950 You have awakened me from a nightmare 557 01:02:11,860 --> 01:02:14,160 I beg you 558 01:02:14,370 --> 01:02:20,330 Please make me your disciple 559 01:02:25,510 --> 01:02:29,000 Oh great Buddha, we also wish to be your disciples 560 01:02:29,210 --> 01:02:34,170 Please accept us, please 561 01:02:37,660 --> 01:02:43,420 Stop, you insolent sinner, stop 562 01:02:43,630 --> 01:02:45,600 Are you not Devudata? 563 01:02:45,800 --> 01:02:52,230 He compelled the Buddha's wife to take her own life? 564 01:02:52,440 --> 01:02:58,000 Are you not Devudata, the sinner shunned by your own kin 565 01:02:58,210 --> 01:02:59,970 Hated by the people 566 01:03:00,180 --> 01:03:02,510 Banished from the palace and the city 567 01:03:02,710 --> 01:03:10,180 Having neither home nor country to call your own? 568 01:03:15,630 --> 01:03:18,600 You are Thata? 569 01:03:20,260 --> 01:03:23,700 I am, why are you here? 570 01:03:23,900 --> 01:03:28,070 My lord you have supernatural powers 571 01:03:28,270 --> 01:03:29,670 Teach me to use them 572 01:03:29,870 --> 01:03:30,860 For what purpose? 573 01:03:31,080 --> 01:03:33,870 To triumph over he who calls himself Buddha 574 01:03:34,080 --> 01:03:35,410 He is my enemy 575 01:03:35,610 --> 01:03:38,140 And his religion is dangerous 576 01:03:38,350 --> 01:03:42,010 I need your power to crush both of them 577 01:03:42,220 --> 01:03:44,480 You intend to destroy him? 578 01:03:44,690 --> 01:03:46,660 I do 579 01:03:46,860 --> 01:03:49,660 Only those few who are all knowing 580 01:03:49,860 --> 01:03:51,920 Are priveleged to use the name Buddha 581 01:03:52,130 --> 01:03:53,290 Yes 582 01:03:53,500 --> 01:03:56,090 This imposter is spreading a religion 583 01:03:56,300 --> 01:04:00,760 which denies the power of our gods 584 01:04:03,570 --> 01:04:06,410 He is travelling all around the country 585 01:04:06,610 --> 01:04:11,640 Spreading his Buddhism saying he intends to save all mankind 586 01:04:11,850 --> 01:04:16,510 What presumption! What treachery! 587 01:04:16,720 --> 01:04:19,160 Before long he will anger the gods 588 01:04:19,360 --> 01:04:23,850 My lord, I promise to destroy him 589 01:04:24,060 --> 01:04:28,520 Devudata, I am becoming old 590 01:04:28,730 --> 01:04:32,170 I will teach you my powers 591 01:04:32,370 --> 01:04:39,830 So that you can destroy Buddha and the religion he teaches 592 01:04:41,750 --> 01:04:44,370 But it will be no easy task 593 01:04:44,580 --> 01:04:48,810 No one can endure my training 594 01:04:49,020 --> 01:04:52,980 Do you think you can? 595 01:04:53,190 --> 01:05:00,650 If Buddha can endure 6 years of physical suffering, so can I 596 01:05:01,070 --> 01:05:04,190 I'll do anything no matter how difficult 597 01:05:04,400 --> 01:05:07,370 Well said 598 01:05:19,650 --> 01:05:27,110 Devudata, together we will make a vow to our gods 599 01:05:39,500 --> 01:05:42,440 Oh, darling 600 01:05:42,640 --> 01:05:45,970 We're here, we're finally here 601 01:05:46,180 --> 01:05:47,940 At last 602 01:05:48,150 --> 01:05:50,480 Is this the garden of the deer? 603 01:05:50,680 --> 01:05:52,050 Then where's Buddha? 604 01:05:52,250 --> 01:05:53,880 Tell me, can you see him yet? 605 01:05:54,090 --> 01:05:57,280 Yes, I can see him teaching 606 01:05:57,490 --> 01:05:59,890 There are many disciples here 607 01:06:00,090 --> 01:06:04,720 He's talking to them It's wonderful 608 01:06:04,930 --> 01:06:06,400 I want to hear him 609 01:06:06,600 --> 01:06:09,120 Now, please take me over to him right away 610 01:06:09,330 --> 01:06:12,300 Yes 611 01:06:17,680 --> 01:06:19,070 May I help you? 612 01:06:19,280 --> 01:06:21,210 Yes, if you could 613 01:06:21,410 --> 01:06:24,010 We're most anxious to hear the words of the blessed one 614 01:06:24,220 --> 01:06:25,180 Please wait 615 01:06:25,380 --> 01:06:27,610 He's busy teaching his priests at the moment 616 01:06:27,820 --> 01:06:29,880 It might be too difficult for you 617 01:06:30,090 --> 01:06:31,350 But he should be thru in a while 618 01:06:31,560 --> 01:06:33,220 You should clear your thoughts first 619 01:06:33,420 --> 01:06:36,090 And after that we'll take you to see the great Buddha 620 01:06:36,290 --> 01:06:39,260 Thank you 621 01:06:47,470 --> 01:06:49,700 Please, tell me your story 622 01:06:49,910 --> 01:06:57,370 Those scars on your eyes say that you were not born blind 623 01:06:58,950 --> 01:07:01,540 I will tell you everything 624 01:07:01,750 --> 01:07:03,380 We've travelled far 625 01:07:03,590 --> 01:07:07,460 Kasha's my home Kunala's my name 626 01:07:07,660 --> 01:07:10,020 You're Kunala? The king's son? 627 01:07:10,230 --> 01:07:11,420 You have such terrible wounds 628 01:07:11,630 --> 01:07:14,600 What happened? 629 01:07:15,300 --> 01:07:16,660 At one time. . . 630 01:07:16,870 --> 01:07:19,630 My husband had very beautiful eyes 631 01:07:19,840 --> 01:07:24,470 So beautiful, that he was known as the prince with pure eyes 632 01:07:24,680 --> 01:07:28,870 But this led to a great tragedy 633 01:07:29,080 --> 01:07:31,340 His stepmother 634 01:07:31,550 --> 01:07:33,740 It was queen Hashikaru 635 01:07:33,950 --> 01:07:35,750 His stepmother? 636 01:07:35,950 --> 01:07:37,010 Yes 637 01:07:37,220 --> 01:07:40,750 She is the beautiful second wife of king Ashoka 638 01:07:40,960 --> 01:07:43,050 It began one day 639 01:07:43,260 --> 01:07:49,220 When the king was out hunting 640 01:07:54,270 --> 01:07:56,300 Oh mother 641 01:07:56,510 --> 01:07:58,370 What are you doing? 642 01:07:58,580 --> 01:07:59,510 Kanala 643 01:07:59,710 --> 01:08:00,870 Stop it mother 644 01:08:01,080 --> 01:08:04,210 Kanala,I've been waiting for this 645 01:08:04,420 --> 01:08:05,440 You're father's not here now 646 01:08:05,650 --> 01:08:06,710 No mother, we can't 647 01:08:06,920 --> 01:08:08,440 Stop calling me mother 648 01:08:08,650 --> 01:08:12,610 Hashikaru's my name 649 01:08:12,920 --> 01:08:15,720 No, Stop it, please go away 650 01:08:15,930 --> 01:08:16,980 What if father should see? 651 01:08:17,190 --> 01:08:18,630 Forget him now 652 01:08:18,830 --> 01:08:22,320 Kanala, I'm in love with you 653 01:08:22,530 --> 01:08:24,130 Please mother 654 01:08:24,340 --> 01:08:27,570 The king is so old now 655 01:08:27,770 --> 01:08:29,170 But I'm still young 656 01:08:29,370 --> 01:08:32,670 Still young, Kanala 657 01:08:32,880 --> 01:08:36,840 Please, let go of me 658 01:08:37,410 --> 01:08:39,110 Kanala, kanala 659 01:08:39,320 --> 01:08:41,250 No this is impossible, please go 660 01:08:41,450 --> 01:08:46,080 No I won't, I won't go until you hold me 661 01:08:46,290 --> 01:08:49,260 Mother 662 01:08:51,900 --> 01:08:53,760 Forgive me 663 01:08:53,960 --> 01:08:56,900 Kanala 664 01:08:57,100 --> 01:09:00,070 Kanala 665 01:09:25,530 --> 01:09:26,550 Is she very ill? 666 01:09:26,760 --> 01:09:27,390 What's wrong with her? 667 01:09:27,600 --> 01:09:28,900 I'm not certain 668 01:09:29,100 --> 01:09:30,230 She's terribly upset 669 01:09:30,430 --> 01:09:35,390 Terribly upset? We'll see 670 01:09:38,780 --> 01:09:43,240 Hashikaru what's the matter with you? 671 01:09:44,080 --> 01:09:47,240 The prince, It's Kanala 672 01:09:47,450 --> 01:09:52,050 What? What's Kanala have to do with it? 673 01:09:52,260 --> 01:09:54,990 I feel terrible 674 01:09:55,190 --> 01:10:01,150 Well, tell me what it's all about 675 01:10:01,700 --> 01:10:05,400 He. . . you see, he. . . 676 01:10:05,600 --> 01:10:06,730 What? 677 01:10:06,940 --> 01:10:11,400 He tried. . . Well, well? 678 01:10:12,310 --> 01:10:14,210 He forced his love on me 679 01:10:14,410 --> 01:10:17,380 Kanala? 680 01:10:22,590 --> 01:10:26,280 It was humiliating 681 01:10:26,490 --> 01:10:30,190 It's an outrage 682 01:10:30,390 --> 01:10:34,350 I feel so terrible 683 01:10:36,130 --> 01:10:39,100 That wretch 684 01:10:39,940 --> 01:10:42,910 Hutika, Hutika 685 01:10:46,110 --> 01:10:47,040 Arrest the prince 686 01:10:47,240 --> 01:10:48,110 What's that sir? 687 01:10:48,310 --> 01:10:50,710 I said find my miserable son and arrest him 688 01:10:50,910 --> 01:10:52,380 See that it's done immediately 689 01:10:52,580 --> 01:10:55,550 Sir 690 01:11:17,240 --> 01:11:18,830 Is it true? Is it? 691 01:11:19,040 --> 01:11:19,480 Would the prince do such. . . 692 01:11:19,680 --> 01:11:21,440 Princess, calm yourself 693 01:11:21,650 --> 01:11:22,700 Please tell me 694 01:11:22,910 --> 01:11:26,040 I'm going to marry him and I have a right to know 695 01:11:26,250 --> 01:11:27,550 Why would Tashekara. . . 696 01:11:27,750 --> 01:11:30,450 Please, you know the prince would never do such a thing 697 01:11:30,650 --> 01:11:32,280 The charge against him is false 698 01:11:32,490 --> 01:11:34,390 Then tell me, where is he? 699 01:11:34,590 --> 01:11:37,360 Hurry and take me to him 700 01:11:37,560 --> 01:11:39,890 It's too late for that now? 701 01:11:40,100 --> 01:11:41,260 What do you mean? 702 01:11:41,470 --> 01:11:43,060 This very morning 703 01:11:43,270 --> 01:11:45,830 They arrested him and sent him to Gonga 704 01:11:46,040 --> 01:11:48,830 Gonga? 705 01:11:49,040 --> 01:11:52,980 Isn't that where the slaves and common criminals are kept? 706 01:11:53,180 --> 01:11:54,800 That's not all of it 707 01:11:55,010 --> 01:12:02,480 You see, in that place they keep all the incurable lepers 708 01:13:05,980 --> 01:13:08,450 I cannot, even though it is your order 709 01:13:08,650 --> 01:13:09,980 I can't your highness 710 01:13:10,190 --> 01:13:14,020 As a subject, I couldn't do that to the prince 711 01:13:14,220 --> 01:13:19,960 What if I say I'll offer you anything you wish in return? 712 01:13:20,160 --> 01:13:23,130 What? 713 01:13:24,000 --> 01:13:25,090 What's the matter? 714 01:13:25,300 --> 01:13:27,770 You think I haven't noticed? 715 01:13:27,970 --> 01:13:30,000 The way you always look at me? 716 01:13:30,210 --> 01:13:34,670 Your highness what are you saying? 717 01:13:35,550 --> 01:13:40,380 I think you know what I mean 718 01:13:40,580 --> 01:13:43,950 I'm saying you can have. . . 719 01:13:44,150 --> 01:13:47,990 Whatever you'd like to have 720 01:13:48,190 --> 01:13:50,020 Your highness 721 01:13:50,230 --> 01:13:51,990 And in addition 722 01:13:52,200 --> 01:13:56,460 I'll see that you're made commander in chief 723 01:13:56,670 --> 01:14:01,630 I'll do it your highness 724 01:14:02,670 --> 01:14:07,630 Depart for Galga at once 725 01:14:30,300 --> 01:14:31,560 It's the king's order 726 01:14:31,770 --> 01:14:34,740 Do it at once 727 01:15:16,510 --> 01:15:20,470 Kanala! Kanala! 728 01:15:34,970 --> 01:15:37,260 This world is full of suffering 729 01:15:37,470 --> 01:15:42,230 But, when you turn from evil thoughts and embrace Buddhism 730 01:15:42,440 --> 01:15:44,700 Your sufferings will cease 731 01:15:44,910 --> 01:15:49,900 And happiness will replace it 732 01:15:50,110 --> 01:15:54,280 But how can we embrace Buddhism? 733 01:15:54,480 --> 01:15:58,480 By harboring neither malice nor hate within yourself 734 01:15:58,690 --> 01:16:01,680 By having a heart that loves people 735 01:16:01,890 --> 01:16:07,850 And prays for their happiness 736 01:16:20,140 --> 01:16:23,240 What a wonderful way of life it must be 737 01:16:23,450 --> 01:16:26,210 Just by being near the exalted one 738 01:16:26,420 --> 01:16:28,880 All my unhappiness seems to have left my heart 739 01:16:29,090 --> 01:16:31,520 Leaving nothing but happiness 740 01:16:31,720 --> 01:16:35,450 My heart too is filled with happiness 741 01:16:35,660 --> 01:16:38,530 I'm at peace again 742 01:16:38,730 --> 01:16:41,490 You've lost the sight of your eyes 743 01:16:41,700 --> 01:16:45,130 But Buddhism has opened your inner eye 744 01:16:45,340 --> 01:16:48,070 Return to your parents now 745 01:16:48,270 --> 01:16:50,470 Return, not with hate 746 01:16:50,670 --> 01:16:55,130 But with love and forgiveness in your hearts 747 01:17:19,740 --> 01:17:20,530 Get out of here 748 01:17:20,740 --> 01:17:22,860 This is no place for filthy beggars like you 749 01:17:23,070 --> 01:17:26,040 Go away 750 01:17:32,280 --> 01:17:35,010 You two seem to have travelled a great distance 751 01:17:35,220 --> 01:17:37,980 We have orders not to let beggars inside 752 01:17:38,190 --> 01:17:42,020 But you're tired, and the king has become kinder these days 753 01:17:42,230 --> 01:17:43,320 So I don't think I'll be punished 754 01:17:43,530 --> 01:17:48,990 Too much for letting you stay the night 755 01:17:50,970 --> 01:17:53,460 Go ahead now, it's alright 756 01:17:53,670 --> 01:17:58,800 You can stay the night in the elephant's shed 757 01:18:13,020 --> 01:18:15,360 The moon 758 01:18:15,560 --> 01:18:18,820 Is there a moon tonight? 759 01:18:19,030 --> 01:18:21,550 I'm sorry, I shouldn't have 760 01:18:21,770 --> 01:18:25,600 It's alright describe the moon to me 761 01:18:25,800 --> 01:18:28,500 Is it bright? 762 01:18:28,710 --> 01:18:31,670 Yes 763 01:18:32,640 --> 01:18:35,410 I wish I could do something more 764 01:18:35,610 --> 01:18:41,570 If only I could give you my eyes 765 01:20:16,350 --> 01:20:20,310 I know that voice 766 01:20:50,110 --> 01:20:53,310 Chamberlain, where are the guards? 767 01:20:53,520 --> 01:20:59,480 Bring me the man who was singing 768 01:21:37,360 --> 01:21:40,330 Look up 769 01:21:47,300 --> 01:21:50,270 Aren't you. . .? 770 01:21:50,940 --> 01:21:52,340 Kanala 771 01:21:52,540 --> 01:21:55,600 You have changed and your face has terrible scars 772 01:21:55,810 --> 01:21:57,610 But you look like my son 773 01:21:57,810 --> 01:22:02,180 You are my son you are, aren't you 774 01:22:02,390 --> 01:22:04,320 Yes 775 01:22:04,520 --> 01:22:05,990 Oh father 776 01:22:06,190 --> 01:22:08,890 Kanala 777 01:22:09,090 --> 01:22:12,290 Your eyes, what happened to them? 778 01:22:12,500 --> 01:22:14,620 Don't you know what happened? 779 01:22:14,830 --> 01:22:18,630 Your majesty, you ordered them to be burned out 780 01:22:18,840 --> 01:22:20,330 I did? 781 01:22:20,540 --> 01:22:21,870 Ridiculous 782 01:22:22,070 --> 01:22:25,940 You know I would never order any kind of punishment like that 783 01:22:26,140 --> 01:22:28,630 I've been worried since your disappearance 784 01:22:28,850 --> 01:22:32,470 Because I didn't have any news from you in a long time 785 01:22:32,680 --> 01:22:34,010 Then why? 786 01:22:34,220 --> 01:22:40,680 Why did everyone tell us that it was your order? 787 01:22:46,260 --> 01:22:50,130 Yashuka, was it you? 788 01:22:50,330 --> 01:22:53,230 No it wasn't, I didn't do it 789 01:22:53,440 --> 01:22:54,960 Then who was it? 790 01:22:55,170 --> 01:22:56,370 My poor husband 791 01:22:56,570 --> 01:22:59,840 Who would have any reason to do such a cruel thing 792 01:23:00,040 --> 01:23:02,440 He had such beautiful eyes 793 01:23:02,650 --> 01:23:05,080 Why would anyone want do something like that? 794 01:23:05,280 --> 01:23:08,220 I don't know, I didn't do it 795 01:23:08,420 --> 01:23:13,290 I know nothing about it 796 01:23:13,490 --> 01:23:15,010 You are the queen 797 01:23:15,230 --> 01:23:17,020 His mother 798 01:23:17,230 --> 01:23:20,360 Don't you feel sorry for what you've done to him? 799 01:23:20,560 --> 01:23:22,260 I did nothing at all 800 01:23:22,470 --> 01:23:28,430 You hear me? I didn't do it 801 01:23:29,470 --> 01:23:32,200 Now, confess your sins 802 01:23:32,410 --> 01:23:34,500 As his mother, as the queen 803 01:23:34,710 --> 01:23:36,840 If you have any conscience 804 01:23:37,050 --> 01:23:41,540 Then confess, and beg forgiveness 805 01:23:41,750 --> 01:23:43,620 Arrest the queen 806 01:23:43,820 --> 01:23:49,280 Yashukara, you will pay with your life 807 01:23:50,930 --> 01:23:53,900 Please wait 808 01:23:54,330 --> 01:23:55,490 What for? 809 01:23:55,700 --> 01:23:58,190 She is the one who robbed you of your sight 810 01:23:58,400 --> 01:24:01,060 Don't you hate her for what she did? 811 01:24:01,270 --> 01:24:03,740 It was because of what mother did 812 01:24:03,940 --> 01:24:05,530 That I was finally able to meet the Buddha 813 01:24:05,740 --> 01:24:09,700 And learn about his faith 814 01:24:09,910 --> 01:24:11,310 Prince Kanala 815 01:24:11,510 --> 01:24:14,640 Father, please forgive this woman 816 01:24:14,850 --> 01:24:21,220 All human beings make mistakes and we must learn to forgive them 817 01:24:21,420 --> 01:24:23,450 You see. . . 818 01:24:23,660 --> 01:24:28,650 I lost the sight of my eyes but I gained inner sight 819 01:24:28,870 --> 01:24:32,820 I am at peace now 820 01:24:34,240 --> 01:24:40,200 Mother, I thank you very much 821 01:24:44,980 --> 01:24:47,950 Kanala, my son 822 01:24:49,320 --> 01:24:52,290 Darling 823 01:25:07,600 --> 01:25:10,570 Your eyes! 824 01:25:28,860 --> 01:25:31,830 Kusha 825 01:25:32,830 --> 01:25:35,560 I can see your face again! 826 01:25:35,770 --> 01:25:38,730 Darling 827 01:25:40,370 --> 01:25:43,340 Kusha 828 01:25:49,410 --> 01:25:52,380 Kanala 829 01:25:52,780 --> 01:25:55,750 Father 830 01:25:59,090 --> 01:26:02,060 You are Kitika 831 01:26:03,990 --> 01:26:06,890 And you are Butika 832 01:26:36,290 --> 01:26:38,420 Is this retribution? 833 01:26:38,630 --> 01:26:46,090 Is this the destiny of all sinful human beings? 834 01:27:19,940 --> 01:27:22,770 Tell me, where are all those pilgrims going to? 835 01:27:22,970 --> 01:27:26,870 They're going to sit at Buddha's feet and listen to his teaching 836 01:27:27,080 --> 01:27:29,510 Every day people come from all over the country 837 01:27:29,710 --> 01:27:34,150 To hear him and gain wisdom from his words 838 01:27:34,350 --> 01:27:38,250 Do they feel some great reverence for him? 839 01:27:38,450 --> 01:27:39,750 What are you saying? 840 01:27:39,960 --> 01:27:43,290 The great Buddha is our savior 841 01:27:43,490 --> 01:27:45,550 Your saviour? 842 01:27:45,760 --> 01:27:49,220 Yes, and all the disciples are learning the Buddha's teachings 843 01:27:49,430 --> 01:27:51,830 They are studying so they can help to spread his truth 844 01:27:52,040 --> 01:27:55,100 There are already more than a thousand of them 845 01:27:55,310 --> 01:27:58,270 So many? 846 01:27:58,540 --> 01:28:01,510 Is he one too? 847 01:28:15,390 --> 01:28:17,550 Pardon me, but may I have some water? 848 01:28:17,760 --> 01:28:22,160 Please, it's hot and I'm very thirsty 849 01:28:22,370 --> 01:28:23,760 I wish I could help 850 01:28:23,970 --> 01:28:26,330 But I'm a person of humble birth 851 01:28:26,540 --> 01:28:28,900 Yes, but what difference does that make? 852 01:28:29,110 --> 01:28:32,400 Well, I was born a slave 853 01:28:32,610 --> 01:28:34,540 There are many things forbidden to us 854 01:28:34,740 --> 01:28:36,800 Like speaking to a holy man such as you 855 01:28:37,010 --> 01:28:38,000 That's wrong 856 01:28:38,210 --> 01:28:39,650 Listen to Buddha's words 857 01:28:39,850 --> 01:28:42,680 He says that all people are the same 858 01:28:42,890 --> 01:28:46,050 We are all equal, all friends 859 01:28:46,260 --> 01:28:47,550 You are very kind 860 01:28:47,760 --> 01:28:52,720 Now, give me some water 861 01:29:11,410 --> 01:29:12,380 Thank you 862 01:29:12,580 --> 01:29:15,680 I feel better now 863 01:29:15,890 --> 01:29:18,850 Thank you 864 01:29:30,430 --> 01:29:34,390 Oh there you are 865 01:31:24,050 --> 01:31:26,950 Nanda, you're very lucky 866 01:31:27,150 --> 01:31:33,110 What if Buddha should find out? 867 01:31:47,400 --> 01:31:48,430 What's the matter? 868 01:31:48,640 --> 01:31:51,110 You haven't been out for the past 3 days 869 01:31:51,310 --> 01:31:53,100 You know that all of us who study here 870 01:31:53,310 --> 01:31:56,180 Must feed ourselves with the offerings we receive in town 871 01:31:56,380 --> 01:31:58,010 If you don't go you'll starved to death 872 01:31:58,210 --> 01:32:04,180 Don't bother me, I don't care 873 01:32:11,960 --> 01:32:13,020 No 874 01:32:13,230 --> 01:32:14,160 Wait, Natalya 875 01:32:14,360 --> 01:32:15,490 You've got to listen to me 876 01:32:15,700 --> 01:32:18,130 You've got to give him up He's a holy man 877 01:32:18,330 --> 01:32:19,300 You've got to give him up 878 01:32:19,500 --> 01:32:20,760 No, I don't want to give him up 879 01:32:20,970 --> 01:32:23,440 Let me go, you must let me go 880 01:32:23,640 --> 01:32:26,610 Who are you? 881 01:32:31,780 --> 01:32:33,940 What do you want? 882 01:32:34,150 --> 01:32:37,050 You may have that which your heart desires 883 01:32:37,250 --> 01:32:39,880 What do you mean? 884 01:32:40,090 --> 01:32:42,850 Ananda 885 01:32:43,060 --> 01:32:47,760 I will see that the man will come to you 886 01:32:47,960 --> 01:32:49,300 Can you do that? 887 01:32:49,500 --> 01:32:52,160 I will see that he never ever leaves your side 888 01:32:52,370 --> 01:32:54,600 No, Natalya, don't You can't believe him 889 01:32:54,800 --> 01:32:56,970 Can you really do what you say you can? 890 01:32:57,170 --> 01:33:03,130 Can you really bring Ananda here? 891 01:34:10,480 --> 01:34:12,670 Ananda, what's the matter? 892 01:34:12,880 --> 01:34:13,810 Wait 893 01:34:14,020 --> 01:34:19,980 Ananda, where are you going? 894 01:34:41,640 --> 01:34:44,610 You came to me 895 01:34:59,900 --> 01:35:02,860 Ananda 896 01:35:04,830 --> 01:35:07,800 I'm so happy 897 01:35:09,770 --> 01:35:12,740 Oh Ananda 898 01:35:52,150 --> 01:35:55,120 Ananda, return 899 01:36:05,590 --> 01:36:08,860 Ananda? What is it? 900 01:36:09,060 --> 01:36:13,020 Where you going? 901 01:36:17,840 --> 01:36:20,810 Ananda 902 01:36:21,580 --> 01:36:24,550 Wait 903 01:36:31,250 --> 01:36:34,220 Ananda 904 01:37:14,400 --> 01:37:15,450 I love him 905 01:37:15,660 --> 01:37:18,530 I love him so much I can hardly bear it 906 01:37:18,730 --> 01:37:22,690 Why do you love him so? 907 01:37:22,910 --> 01:37:27,540 His shiny eyes, his perfect nose his sweet mouth 908 01:37:27,740 --> 01:37:29,370 Everything about him's beautiful 909 01:37:29,580 --> 01:37:31,510 I love him very much 910 01:37:31,710 --> 01:37:38,480 Natalya, that of which you speak is but superficial beauty 911 01:37:38,690 --> 01:37:42,710 Ananda possesses something far more beautiful 912 01:37:42,930 --> 01:37:46,660 More beautiful? 913 01:37:46,860 --> 01:37:48,520 What can it be? 914 01:37:48,730 --> 01:37:51,060 Tell me what it is? 915 01:37:51,270 --> 01:37:52,860 Embrace Buddhism 916 01:37:53,070 --> 01:37:55,660 And your inner eye will see it 917 01:37:55,870 --> 01:38:00,670 Can a slave girl like me become your disciple? 918 01:38:00,880 --> 01:38:02,940 Natalya 919 01:38:03,150 --> 01:38:07,100 We are all equals 920 01:38:55,260 --> 01:38:57,660 Just what kind of man is this Buddha? 921 01:38:57,870 --> 01:38:59,200 He's the kind of man 922 01:38:59,400 --> 01:39:03,340 Who denies the gods we've been worshipping for 1000 years 923 01:39:03,540 --> 01:39:07,310 He claims that the only real god is within ourselves 924 01:39:07,510 --> 01:39:09,140 That's blasphemy 925 01:39:09,350 --> 01:39:12,680 He says that he'll save mankind with Buddhism 926 01:39:12,880 --> 01:39:14,280 What does he mean by that? 927 01:39:14,480 --> 01:39:15,710 It's obvious 928 01:39:15,920 --> 01:39:19,650 He's so conceited, he believes he alone can save you 929 01:39:19,860 --> 01:39:21,380 He's mad 930 01:39:21,590 --> 01:39:25,690 You must all turn your backs on such dangerous teaching 931 01:39:25,890 --> 01:39:30,520 Return to your old religion and to the only true gods 932 01:39:30,730 --> 01:39:33,430 Hear me 933 01:39:33,640 --> 01:39:37,870 Reject this false imposter 934 01:39:38,070 --> 01:39:40,300 Trust me to uphold the faith 935 01:39:40,510 --> 01:39:43,710 The faith of our great gods 936 01:39:43,910 --> 01:39:47,970 For I am the living voice of those gods 937 01:39:48,180 --> 01:39:50,480 Come to me, believe in me 938 01:39:50,690 --> 01:39:58,150 Embrace my teachings if you desire worldy power and happiness 939 01:40:03,530 --> 01:40:05,430 Where were you all day? 940 01:40:05,630 --> 01:40:07,260 I was in town 941 01:40:07,470 --> 01:40:10,200 In town? You should think of your position 942 01:40:10,410 --> 01:40:14,600 It is not right for you to go out alone 943 01:40:14,810 --> 01:40:17,970 I took Yusaka there with me 944 01:40:18,180 --> 01:40:19,770 I did not go out alone 945 01:40:19,980 --> 01:40:21,850 That is only one attendant 946 01:40:22,050 --> 01:40:24,490 You are the prince of this kingdom 947 01:40:24,690 --> 01:40:27,420 A prince should not go unattended 948 01:40:27,620 --> 01:40:30,290 Agasatu, please tell me 949 01:40:30,490 --> 01:40:32,980 Why is it that you dislike your father and me so much? 950 01:40:33,200 --> 01:40:34,590 I don't know what you're talking about 951 01:40:34,800 --> 01:40:37,770 Yes you do 952 01:40:38,570 --> 01:40:41,430 I've felt it more and more 953 01:40:41,640 --> 01:40:43,940 You've been trying to avoid us as much as you can 954 01:40:44,140 --> 01:40:45,370 She's right 955 01:40:45,570 --> 01:40:46,870 You dislike living in this house 956 01:40:47,080 --> 01:40:49,980 And you don't want to have anything to do with us 957 01:40:50,180 --> 01:40:51,240 Why is that? 958 01:40:51,450 --> 01:40:52,970 Tell us Agasatu 959 01:40:53,180 --> 01:40:55,880 There's no reason to hide anything from us 960 01:40:56,090 --> 01:40:57,750 We are your parents 961 01:40:57,950 --> 01:41:00,920 Parents? 962 01:41:06,300 --> 01:41:08,090 Pardon me 963 01:41:08,300 --> 01:41:12,260 I'm not feeling well 964 01:41:15,640 --> 01:41:18,610 Agasatu 965 01:41:26,150 --> 01:41:31,110 There there, there there 966 01:41:33,420 --> 01:41:35,860 Is he crying again? 967 01:41:36,060 --> 01:41:38,420 It's this sore on his finger that won't heal 968 01:41:38,630 --> 01:41:40,150 Don't tell me, I'm sick of it 969 01:41:40,360 --> 01:41:43,530 But it's always there It never gets better 970 01:41:43,730 --> 01:41:44,460 Quiet 971 01:41:44,670 --> 01:41:49,470 Darling, please hold him won't you? 972 01:41:49,670 --> 01:41:50,600 No 973 01:41:50,810 --> 01:41:53,780 Darling 974 01:41:54,210 --> 01:41:58,080 Your highness, why do you cause your family such pain and worry? 975 01:41:58,280 --> 01:41:59,540 Please talk to them 976 01:41:59,750 --> 01:42:01,080 The king is very concerned 977 01:42:01,280 --> 01:42:02,650 Chewbacca 978 01:42:02,850 --> 01:42:04,790 Are they really my parents? 979 01:42:04,990 --> 01:42:06,850 How can you say that? 980 01:42:07,060 --> 01:42:09,490 Am I really their son? 981 01:42:09,690 --> 01:42:11,120 Is the queen my mother? 982 01:42:11,330 --> 01:42:15,590 My lord, you wil anger the gods 983 01:42:15,800 --> 01:42:18,430 I still ask if they are my parents 984 01:42:18,630 --> 01:42:20,970 Did they actually bear me? 985 01:42:21,170 --> 01:42:23,830 You are frightening me 986 01:42:24,040 --> 01:42:25,840 What a terrible thing to say 987 01:42:26,040 --> 01:42:28,640 I can assure you that they are your real parents 988 01:42:28,840 --> 01:42:30,180 Then tell me why 989 01:42:30,380 --> 01:42:33,180 Tell me why I can't feel their love for me? 990 01:42:33,380 --> 01:42:35,370 Why is there no warmth between us? 991 01:42:35,580 --> 01:42:36,850 You're being unfair 992 01:42:37,050 --> 01:42:39,680 And you're twisting things all out of proportion 993 01:42:39,890 --> 01:42:41,360 Unfair? 994 01:42:41,560 --> 01:42:43,080 Why should I be? 995 01:42:43,290 --> 01:42:44,280 I want their love 996 01:42:44,490 --> 01:42:46,190 I'm hungry for their affection 997 01:42:46,400 --> 01:42:49,130 But why do I feel choked whenever I see them? 998 01:42:49,330 --> 01:42:52,300 Why? Why? 999 01:42:52,530 --> 01:42:55,500 Prince 1000 01:43:04,410 --> 01:43:07,410 I can't stand it I want the truth 1001 01:43:07,620 --> 01:43:11,280 Chewbacca, tell me 1002 01:43:11,490 --> 01:43:15,980 How can I find out the reason for my feelings? 1003 01:43:16,190 --> 01:43:19,020 There is a famous prince here who might be able to help you 1004 01:43:19,230 --> 01:43:20,420 A prince? 1005 01:43:20,630 --> 01:43:22,860 I'm told he possesses occult powers 1006 01:43:23,070 --> 01:43:25,060 Strange powers 1007 01:43:25,270 --> 01:43:27,960 You saw him in town yourself 1008 01:43:28,170 --> 01:43:30,800 Who is he? What is this man's name? 1009 01:43:31,010 --> 01:43:35,970 Sir, his name is Devudata 1010 01:44:00,900 --> 01:44:05,070 You were born into this world burdened with a very strange karma 1011 01:44:05,270 --> 01:44:06,330 Karma? 1012 01:44:06,540 --> 01:44:10,570 You and your parents were enemies even before you were born 1013 01:44:10,780 --> 01:44:13,110 What? Before I was born? 1014 01:44:13,320 --> 01:44:16,480 My supernatural powers will show you exactly 1015 01:44:16,690 --> 01:44:20,050 How and why all this happened 1016 01:44:20,260 --> 01:44:24,210 Now watch closely 1017 01:44:51,820 --> 01:44:56,220 20 years ago, your father King Rivusara 1018 01:44:56,430 --> 01:45:02,730 Dared to execute our most revered priest 1019 01:45:02,930 --> 01:45:06,830 Oh king, oh queen 1020 01:45:07,040 --> 01:45:10,200 Listen to what I tell you now 1021 01:45:10,410 --> 01:45:12,310 Never forget this 1022 01:45:12,510 --> 01:45:14,700 I warn you 1023 01:45:14,910 --> 01:45:20,370 I will have my revenge when I am reborn 1024 01:45:23,990 --> 01:45:28,820 That very same year you were born to the queen 1025 01:45:29,020 --> 01:45:31,750 As was the custom in the palace 1026 01:45:31,960 --> 01:45:34,490 A fortune teller was called in 1027 01:45:34,700 --> 01:45:39,660 To prophesize your future 1028 01:45:40,170 --> 01:45:44,200 I can see dark clouds in the future 1029 01:45:44,410 --> 01:45:48,970 Hanging over the future of this unfortunate child 1030 01:45:49,180 --> 01:45:51,670 He will hate his parents 1031 01:45:51,880 --> 01:45:56,340 And then later he will kill you both 1032 01:45:58,790 --> 01:46:01,650 Your parents heard the prophecy of the fortune teller 1033 01:46:01,860 --> 01:46:05,690 And were terrified 1034 01:46:05,890 --> 01:46:07,860 They decided to kill you 1035 01:46:08,060 --> 01:46:12,470 Before you became old enough to kill them 1036 01:46:12,670 --> 01:46:18,630 Are they not truly diabolical 1037 01:46:20,380 --> 01:46:24,370 But our great gods protected you 1038 01:46:24,580 --> 01:46:26,770 By a miracle, you escaped 1039 01:46:26,980 --> 01:46:30,680 with only a small wound on your finger 1040 01:46:31,590 --> 01:46:32,710 This one 1041 01:46:32,920 --> 01:46:35,890 You mean this? 1042 01:46:36,930 --> 01:46:38,450 My father 1043 01:46:38,660 --> 01:46:40,460 My mother 1044 01:46:40,660 --> 01:46:43,720 They're the ones who did this to me 1045 01:46:43,930 --> 01:46:45,560 I understand 1046 01:46:45,770 --> 01:46:49,640 Now I see why there was never any warmth between us 1047 01:46:49,840 --> 01:46:55,240 Prince, the king does not intend to make you his heir 1048 01:46:55,440 --> 01:46:58,140 And you know that without a throne 1049 01:46:58,350 --> 01:47:01,320 Life would be meaningless for you 1050 01:47:01,520 --> 01:47:05,080 Kill your father, and become the king immediately 1051 01:47:05,290 --> 01:47:08,220 I swear I will defeat Buddha 1052 01:47:08,420 --> 01:47:12,480 And show him the power of our gods 1053 01:47:12,690 --> 01:47:15,130 I promise 1054 01:47:15,330 --> 01:47:20,200 That I will always support you once you have become king 1055 01:47:20,400 --> 01:47:23,500 In return you must help me 1056 01:47:23,710 --> 01:47:25,500 We will build a temple 1057 01:47:25,710 --> 01:47:28,900 Right here in your own country 1058 01:47:29,110 --> 01:47:36,570 A magnificent temple that will amaze the whole world 1059 01:47:38,620 --> 01:47:40,490 That Devudata has used his powers 1060 01:47:40,690 --> 01:47:44,220 To persuade Prince Andusato to destroy Buddhism 1061 01:47:44,430 --> 01:47:46,360 His winning priests from here too 1062 01:47:46,560 --> 01:47:49,190 They're forgetting about their allegiance to our Buddha 1063 01:47:49,400 --> 01:47:51,760 If this keeps up Buddhism will die 1064 01:47:51,970 --> 01:47:54,270 There'll be no Buddhist priests anymore 1065 01:47:54,470 --> 01:47:58,600 No, that will never happen 1066 01:47:58,810 --> 01:48:03,540 We must not let thoughts of Devudata deter us from our goal 1067 01:48:03,750 --> 01:48:08,510 His supernatural powers are born of greed and evil 1068 01:48:08,720 --> 01:48:09,550 It leads only to 1069 01:48:09,750 --> 01:48:13,380 Confusion and Hate Famine and Woe 1070 01:48:13,590 --> 01:48:17,120 And I predict it will cause its own downfall and ruin 1071 01:48:17,330 --> 01:48:20,020 But remember, Devudata's powers are great 1072 01:48:20,230 --> 01:48:22,530 We may meet a similar fate before he does 1073 01:48:22,730 --> 01:48:25,100 He will destroy all who dare oppose him 1074 01:48:25,300 --> 01:48:27,830 He will use Prince Andusatu to have us killed 1075 01:48:28,040 --> 01:48:32,770 Absurd, he could not possibly do that 1076 01:48:32,970 --> 01:48:36,670 Even if he has the power to convert the young Andusatu 1077 01:48:36,880 --> 01:48:39,610 King Dimdusara is a devout believer in Buddhism 1078 01:48:39,810 --> 01:48:41,840 He will protect all of us from evil 1079 01:48:42,050 --> 01:48:43,810 But haven't you heard? 1080 01:48:44,020 --> 01:48:50,480 King Dimdusara has been imprisoned by his son 1081 01:48:50,830 --> 01:48:52,220 How could he do that? 1082 01:48:52,430 --> 01:48:54,090 Andusatu 1083 01:48:54,300 --> 01:48:59,430 Have you been bewitched by some evil powers? 1084 01:48:59,630 --> 01:49:02,400 If you wish to be king then I will abdicate 1085 01:49:02,600 --> 01:49:08,340 I would far rather do that than allow you to commit patricide 1086 01:49:08,540 --> 01:49:13,240 Andusatu, I beseech you to take heed of my words 1087 01:49:13,450 --> 01:49:15,380 Please, listen to me, my son 1088 01:49:15,580 --> 01:49:19,540 Do you hear me? 1089 01:49:33,940 --> 01:49:35,870 Let me out of here 1090 01:49:36,070 --> 01:49:38,130 Andusatu 1091 01:49:38,340 --> 01:49:41,940 How can you treat your own father in this cruel way? 1092 01:49:42,140 --> 01:49:44,840 Are you just waiting for me to die here? 1093 01:49:45,050 --> 01:49:48,020 My son! 1094 01:49:49,780 --> 01:49:52,180 He's been without food for a fortnight 1095 01:49:52,390 --> 01:49:54,250 And he's not dead yet? 1096 01:49:54,460 --> 01:49:55,080 No 1097 01:49:55,290 --> 01:49:57,190 And he continues to ask for you 1098 01:49:57,390 --> 01:49:59,990 He wishes to see you once more 1099 01:50:00,200 --> 01:50:02,930 Why doesn't he die? 1100 01:50:03,130 --> 01:50:05,960 Do you think someone's taking food to him secretly? 1101 01:50:06,170 --> 01:50:08,290 All precautions have been taken 1102 01:50:08,500 --> 01:50:10,230 No one would be able to do that 1103 01:50:10,440 --> 01:50:11,630 Then why does he ask for me? 1104 01:50:11,840 --> 01:50:16,300 Why does he continue to call my name? 1105 01:50:16,650 --> 01:50:19,510 Are you sure that no one ever sees him? 1106 01:50:19,710 --> 01:50:21,410 Yes 1107 01:50:21,620 --> 01:50:23,280 Alright 1108 01:50:23,490 --> 01:50:29,290 But of course, he's visited once a day by the queen 1109 01:50:29,490 --> 01:50:30,790 What's that? 1110 01:50:30,990 --> 01:50:33,960 The queen? 1111 01:50:44,670 --> 01:50:46,970 Our poor king is so weak 1112 01:50:47,180 --> 01:50:50,040 How much longer can he live like this? 1113 01:50:50,250 --> 01:50:53,210 He only has a little honey and milke each day 1114 01:50:53,420 --> 01:50:57,370 What a terrible fate 1115 01:51:15,000 --> 01:51:18,960 The queen is coming 1116 01:51:25,880 --> 01:51:28,310 Thank you 1117 01:51:28,520 --> 01:51:29,710 I beg your pardon, your highness 1118 01:51:29,920 --> 01:51:37,380 But we have orders to search everyone who enters 1119 01:51:51,440 --> 01:51:57,400 Forgive me. You may pass now 1120 01:52:04,820 --> 01:52:07,790 Wait 1121 01:52:15,300 --> 01:52:16,630 Andusatu 1122 01:52:16,830 --> 01:52:20,100 Call me your majesty 1123 01:52:20,300 --> 01:52:23,270 You're my son 1124 01:52:29,640 --> 01:52:33,600 What are you doing? 1125 01:52:34,520 --> 01:52:36,750 Just as I thought 1126 01:52:36,950 --> 01:52:44,410 And you rub honey on your body as well, haven't you? 1127 01:52:51,770 --> 01:52:53,500 Mother 1128 01:52:53,700 --> 01:52:56,300 Why have you betrayed me like this? 1129 01:52:56,500 --> 01:52:57,970 I couldn't. . . 1130 01:52:58,170 --> 01:53:01,840 I couldn't bare to watch the king becoming weaker 1131 01:53:02,040 --> 01:53:05,010 I am the king 1132 01:53:06,410 --> 01:53:09,470 Ingrate! Murderer! 1133 01:53:09,680 --> 01:53:13,480 How did I ever bear such a son as you? 1134 01:53:13,690 --> 01:53:15,920 Arrest this woman 1135 01:53:16,120 --> 01:53:16,950 Execute her 1136 01:53:17,160 --> 01:53:19,150 Execute her at once, hurry up now 1137 01:53:19,360 --> 01:53:22,330 Your highness 1138 01:53:25,630 --> 01:53:26,760 My lord 1139 01:53:26,970 --> 01:53:30,340 Countless kings in history have killed their fathers to gain power 1140 01:53:30,540 --> 01:53:33,740 But no one has killed their mother 1141 01:53:33,940 --> 01:53:35,340 I am responsible for you 1142 01:53:35,540 --> 01:53:37,440 I cannot let you commit so great a crime 1143 01:53:37,650 --> 01:53:39,010 Don't stop me, enough! 1144 01:53:39,210 --> 01:53:41,550 Alright then 1145 01:53:41,750 --> 01:53:45,650 If you must kill your mother then kill me first 1146 01:53:45,850 --> 01:53:49,420 Chewbacca, even you? 1147 01:53:49,620 --> 01:53:55,590 Siding with my father and mother? 1148 01:54:58,260 --> 01:54:59,560 My darling 1149 01:54:59,760 --> 01:55:05,720 Our son, he tried to kill me too 1150 01:55:08,600 --> 01:55:11,200 Do not hate our son 1151 01:55:11,410 --> 01:55:13,530 What has happened to us 1152 01:55:13,740 --> 01:55:15,770 is the will of the gods 1153 01:55:15,980 --> 01:55:21,420 If only I had not borne him 1154 01:55:21,620 --> 01:55:22,810 My lady 1155 01:55:23,020 --> 01:55:24,580 I was once priveleged to 1156 01:55:24,790 --> 01:55:27,380 hear the teachings of the exalted one 1157 01:55:27,590 --> 01:55:29,680 I never forgot them 1158 01:55:29,890 --> 01:55:32,220 Evil cannot wipe out evil 1159 01:55:32,430 --> 01:55:35,690 Forgetting malice and hate is our only salvation 1160 01:55:35,900 --> 01:55:39,990 I will remember the blessed one's words for all eternity 1161 01:55:40,200 --> 01:55:41,330 Oh my love 1162 01:55:41,540 --> 01:55:42,630 My baby 1163 01:55:42,840 --> 01:55:46,800 Believe that I love him just as greatly as I love you 1164 01:55:47,010 --> 01:55:52,970 My son, very very dear to me 1165 01:55:56,720 --> 01:55:59,950 Oh Buddha, oh exalted one 1166 01:56:00,150 --> 01:56:03,950 Please help my misguided son to find peace 1167 01:56:04,160 --> 01:56:10,120 Please save him from this evil 1168 01:56:11,270 --> 01:56:12,760 I can't do it 1169 01:56:12,970 --> 01:56:14,430 I just can't 1170 01:56:14,640 --> 01:56:17,800 Isn't there any other way? 1171 01:56:18,010 --> 01:56:19,300 You coward 1172 01:56:19,510 --> 01:56:20,840 Whatever you say 1173 01:56:21,040 --> 01:56:23,700 I cannot kill my own mother I just can't 1174 01:56:23,910 --> 01:56:26,880 Oh no? look 1175 01:56:52,470 --> 01:56:56,530 The new temple will be completed soon 1176 01:56:56,740 --> 01:56:59,370 And then the gods will protect you 1177 01:56:59,580 --> 01:57:03,310 And give you all their blessings? 1178 01:57:03,520 --> 01:57:05,490 Yes 1179 01:57:05,690 --> 01:57:09,120 In no time you will conquer all of India 1180 01:57:09,320 --> 01:57:11,690 And become the ruler of the world 1181 01:57:11,890 --> 01:57:14,380 World? 1182 01:57:14,600 --> 01:57:18,730 In order to do it stop at nothing 1183 01:57:18,930 --> 01:57:21,830 Trample anything that stands in your way 1184 01:57:22,040 --> 01:57:24,530 You must be ruthless 1185 01:57:24,740 --> 01:57:30,270 Mother, father, kin and subjects 1186 01:57:30,480 --> 01:57:32,670 Especially Buddha and his disciples 1187 01:57:32,880 --> 01:57:38,840 I'm afraid of Buddha's punishment 1188 01:57:39,150 --> 01:57:43,250 Even Buddha cannot challenge my powers 1189 01:57:43,460 --> 01:57:46,330 So he can't hurt you 1190 01:57:46,530 --> 01:57:49,120 Kill everyone 1191 01:57:49,330 --> 01:57:51,390 Destroy everything that you must 1192 01:57:51,600 --> 01:57:57,560 Buddha, Buddhism, and all priests! 1193 01:58:07,180 --> 01:58:08,940 Get away from here, back to work 1194 01:58:09,150 --> 01:58:12,420 Get back to work 1195 01:58:12,620 --> 01:58:15,590 Get working 1196 01:59:36,800 --> 01:59:37,830 Hear me 1197 01:59:38,040 --> 01:59:42,370 Renounce Buddha and follow our leader, Devudata 1198 01:59:42,580 --> 01:59:44,370 Repent 1199 01:59:44,580 --> 01:59:47,510 Give up your faith and you'll be saved 1200 01:59:47,720 --> 01:59:49,680 And make no mistake 1201 01:59:49,880 --> 01:59:51,780 Believe in Buddhism 1202 01:59:51,990 --> 01:59:54,550 and you'll be trampled to death 1203 01:59:54,760 --> 01:59:58,520 Now, what's your choice? 1204 01:59:58,730 --> 02:00:00,520 Will you live? 1205 02:00:00,730 --> 02:00:02,720 Or will you die 1206 02:00:02,930 --> 02:00:05,870 I am Ananda, a disciple of Buddha 1207 02:00:06,070 --> 02:00:09,230 Buddhism is the one and only faith for mankind 1208 02:00:09,440 --> 02:00:11,170 I'll never repent 1209 02:00:11,370 --> 02:00:12,340 I'll die for my faith 1210 02:00:12,540 --> 02:00:15,070 Stupid fool 1211 02:00:15,280 --> 02:00:18,400 Are there any more fools who choose death? 1212 02:00:18,610 --> 02:00:21,580 Speak up 1213 02:00:34,500 --> 02:00:37,460 Here's one 1214 02:00:40,530 --> 02:00:41,660 And here's another one 1215 02:00:41,870 --> 02:00:43,030 Here's one too 1216 02:00:43,240 --> 02:00:45,330 I'll die rather than give up my faith 1217 02:00:45,540 --> 02:00:48,510 I prefer death 1218 02:00:49,080 --> 02:00:50,240 Let those people go 1219 02:00:50,440 --> 02:00:53,410 Free them 1220 02:00:53,810 --> 02:00:54,840 I'm willing to die 1221 02:00:55,050 --> 02:00:57,040 Me too, I'm willing to die 1222 02:00:57,250 --> 02:01:00,480 Get out, shut up 1223 02:01:00,690 --> 02:01:04,650 I'm ready to die 1224 02:01:05,760 --> 02:01:10,720 Let them go, let them go 1225 02:01:18,870 --> 02:01:22,830 You first, let's go 1226 02:02:04,150 --> 02:02:09,610 Remounce your faith it's still not too late 1227 02:02:11,290 --> 02:02:14,260 Alright then 1228 02:02:19,830 --> 02:02:22,530 Oh great Buddha, please hear me 1229 02:02:22,740 --> 02:02:25,830 I'll remain a devout believer forever 1230 02:02:26,040 --> 02:02:30,500 To Buddha and to the Buddhist faith 1231 02:02:54,540 --> 02:02:58,490 Alright, hurry up 1232 02:03:16,420 --> 02:03:17,290 What's wrong? 1233 02:03:17,490 --> 02:03:20,190 Finish him off 1234 02:03:20,390 --> 02:03:24,350 Get up there, get up 1235 02:03:27,030 --> 02:03:33,000 Come on, get down, come on down 1236 02:03:47,720 --> 02:03:48,780 Here, gimme that 1237 02:03:48,990 --> 02:03:52,950 Stop the execution 1238 02:03:53,730 --> 02:03:56,700 Stop it, I say 1239 02:03:59,000 --> 02:04:02,960 Release those priests 1240 02:04:17,250 --> 02:04:20,220 Ananda 1241 02:04:29,260 --> 02:04:35,220 It's a miracle! It's a miracle! 1242 02:04:59,790 --> 02:05:01,660 Where is Chewbacca have you seen him? 1243 02:05:01,860 --> 02:05:04,520 Yes my lord, he's in the room you used as a child 1244 02:05:04,730 --> 02:05:08,690 What? My old room 1245 02:05:09,670 --> 02:05:13,610 What are you doing here? 1246 02:05:13,810 --> 02:05:15,540 Excuse me, your majesty 1247 02:05:15,740 --> 02:05:17,440 What are you doing in this room? 1248 02:05:17,650 --> 02:05:22,410 Master, I was remembering how it was in the old days 1249 02:05:22,620 --> 02:05:24,520 When you were only a small child 1250 02:05:24,720 --> 02:05:25,740 That's nonsense 1251 02:05:25,950 --> 02:05:27,320 My lord 1252 02:05:27,520 --> 02:05:30,650 You have changed a great deal 1253 02:05:30,860 --> 02:05:33,550 When you were small you were always cheerful 1254 02:05:33,760 --> 02:05:35,960 And thoughtful of others 1255 02:05:36,160 --> 02:05:37,430 But now you're. . . 1256 02:05:37,630 --> 02:05:38,500 Say no more 1257 02:05:38,700 --> 02:05:41,130 Leave me Master 1258 02:05:41,340 --> 02:05:42,460 Please listen to me 1259 02:05:42,670 --> 02:05:47,630 Shut up, I said to leave 1260 02:06:41,260 --> 02:06:47,220 Does his finger still hurt? 1261 02:06:52,670 --> 02:06:56,630 Here, give him to me 1262 02:07:18,300 --> 02:07:20,890 Darling 1263 02:07:21,100 --> 02:07:23,830 There, does that feel better? 1264 02:07:24,040 --> 02:07:31,500 I'll fix it for you every day from now on 1265 02:07:33,280 --> 02:07:36,250 Mother 1266 02:07:41,360 --> 02:07:45,820 You're exactly like your father was 1267 02:07:47,660 --> 02:07:52,690 He once once sucked your sore little finger for you too 1268 02:07:52,900 --> 02:07:55,990 He did it day in and day out 1269 02:07:56,200 --> 02:07:58,930 Father? 1270 02:07:59,140 --> 02:08:02,800 It's really strange to see this sort of thing happen 1271 02:08:03,010 --> 02:08:06,950 To see the same sight repeated exactly 20 years later 1272 02:08:07,150 --> 02:08:09,810 Mother, you are wrong 1273 02:08:10,020 --> 02:08:12,320 It's not the same thing at all 1274 02:08:12,520 --> 02:08:15,180 Mine is the scar of a sword wound 1275 02:08:15,390 --> 02:08:21,350 Sword wound? What are you saying? 1276 02:08:23,730 --> 02:08:25,630 You tried to kill me yourself 1277 02:08:25,830 --> 02:08:28,300 By throwing me into a bitter sword blade 1278 02:08:28,500 --> 02:08:34,460 Who ever said such a thing? 1279 02:08:35,410 --> 02:08:39,640 Who told you such a terrible lie? 1280 02:08:39,850 --> 02:08:42,820 You mean. . . 1281 02:08:44,020 --> 02:08:48,680 I never tried to kill you 1282 02:08:48,890 --> 02:08:51,860 But. . . 1283 02:08:52,360 --> 02:08:55,330 But what? 1284 02:08:56,930 --> 02:08:59,800 I tried not to have you 1285 02:09:00,000 --> 02:09:02,700 Because you. . you were a child 1286 02:09:02,900 --> 02:09:06,860 born out of wedlock 1287 02:09:11,510 --> 02:09:14,350 I will tell you everything now 1288 02:09:14,550 --> 02:09:19,040 When your father dies I will be following him 1289 02:09:19,250 --> 02:09:22,420 So I will tell you what I have kept secret until today 1290 02:09:22,620 --> 02:09:25,590 Secret? 1291 02:09:26,390 --> 02:09:29,060 I was carrying you then 1292 02:09:29,260 --> 02:09:33,860 I was pregnant when I married your father 1293 02:09:34,070 --> 02:09:36,970 Tell me, where is my real father? 1294 02:09:37,170 --> 02:09:37,970 He died 1295 02:09:38,170 --> 02:09:40,040 Oh? 1296 02:09:40,240 --> 02:09:41,430 Of the same infection 1297 02:09:41,640 --> 02:09:44,040 But after his death 1298 02:09:44,240 --> 02:09:46,540 The king accepted you as his son 1299 02:09:46,750 --> 02:09:49,840 He was very concerned about your sore finger 1300 02:09:50,050 --> 02:09:54,420 He sucked it clean with his own mouth every day until it was well 1301 02:09:54,620 --> 02:09:57,390 The king? My father? He did this for me? 1302 02:09:57,590 --> 02:10:00,080 He tried to keep the truth from you 1303 02:10:00,290 --> 02:10:02,630 He loved you like his own son 1304 02:10:02,830 --> 02:10:08,790 And now he rots away in prison 1305 02:10:13,210 --> 02:10:16,180 Father 1306 02:10:18,210 --> 02:10:20,410 I meant to take this. . . 1307 02:10:20,610 --> 02:10:23,050 secret with me to my grave 1308 02:10:23,250 --> 02:10:24,480 Forgive me 1309 02:10:24,690 --> 02:10:26,050 Forgive me mother 1310 02:10:26,250 --> 02:10:28,350 What have I done to my father 1311 02:10:28,560 --> 02:10:31,520 Father 1312 02:10:33,590 --> 02:10:35,080 Open the gate 1313 02:10:35,300 --> 02:10:39,250 Lower the bridge 1314 02:10:47,510 --> 02:10:50,480 Father 1315 02:11:01,960 --> 02:11:04,920 Father,Father 1316 02:11:12,630 --> 02:11:15,600 Father,Father 1317 02:11:17,500 --> 02:11:20,470 Father 1318 02:11:21,070 --> 02:11:24,040 Father 1319 02:12:38,350 --> 02:12:39,880 Excuse me 1320 02:12:40,090 --> 02:12:41,680 I heard the Buddha is going to 1321 02:12:41,890 --> 02:12:44,790 deliver a sermon some time soon 1322 02:12:44,990 --> 02:12:46,790 Can you tell me where to find him? 1323 02:12:46,990 --> 02:12:48,990 Follow those people over there 1324 02:12:49,200 --> 02:12:51,060 And you'll find the Buddha alright 1325 02:12:51,260 --> 02:12:52,090 Are they going to. . . 1326 02:12:52,300 --> 02:12:54,700 Uh-huh, the young king asked the exalted one 1327 02:12:54,900 --> 02:12:58,340 To hold a service in honor of his late father 1328 02:12:58,540 --> 02:13:01,010 That's where they're going with those carts of oil 1329 02:13:01,210 --> 02:13:06,670 My, there are so many of them, aren't there? 1330 02:13:13,650 --> 02:13:16,210 Get out of here Please, I just wanted to. . . 1331 02:13:16,420 --> 02:13:18,220 Go away, we don't serve beggars 1332 02:13:18,430 --> 02:13:21,160 But you're wrong I'm not a beggar 1333 02:13:21,360 --> 02:13:24,260 I only wanted to buy a little oil for Buddha 1334 02:13:24,460 --> 02:13:30,430 What's that? Some oil? How much? 1335 02:13:37,140 --> 02:13:38,740 Please kind sir 1336 02:13:38,950 --> 02:13:41,780 Give me this much oil if you would 1337 02:13:41,980 --> 02:13:44,380 No way, only this much? 1338 02:13:44,580 --> 02:13:45,410 Yes 1339 02:13:45,620 --> 02:13:48,650 There's no way of measuring so little 1340 02:13:48,860 --> 02:13:50,580 Then, I'll give you this 1341 02:13:50,790 --> 02:13:53,690 No, that's all worn out and no use to me 1342 02:13:53,890 --> 02:13:57,850 No, lady, just go away 1343 02:14:21,290 --> 02:14:22,620 Excuse me again 1344 02:14:22,820 --> 02:14:25,490 But could you give me some for this? 1345 02:14:25,690 --> 02:14:27,250 Just a little bit will do 1346 02:14:27,460 --> 02:14:29,330 What's this now? 1347 02:14:29,530 --> 02:14:32,970 I'm sorry I have no more to give 1348 02:14:33,170 --> 02:14:35,230 Alright. . . 1349 02:14:35,440 --> 02:14:39,390 you win already 1350 02:14:41,410 --> 02:14:43,430 Aren't you hungry? 1351 02:14:43,640 --> 02:14:46,440 Don't you want some food instead? 1352 02:14:46,650 --> 02:14:49,980 This oil isn't going to fill your belly 1353 02:14:50,180 --> 02:14:52,340 It doesn't matter 1354 02:14:52,550 --> 02:14:54,040 I feel so fortunate 1355 02:14:54,250 --> 02:14:55,850 That I'm living on this earth 1356 02:14:56,060 --> 02:15:00,020 At the same time as Buddha 1357 02:15:00,230 --> 02:15:03,590 This oil is to give one poor old woman 1358 02:15:03,800 --> 02:15:10,260 An offering to the Buddha from the bottom of her heart 1359 02:15:31,320 --> 02:15:33,820 Oh my, there's so little oil here 1360 02:15:34,030 --> 02:15:41,490 I'm afraid my poor little light will go out too soon 1361 02:16:09,360 --> 02:16:13,800 All those who embrace Buddhism 1362 02:16:14,000 --> 02:16:17,630 Must have mercy 1363 02:16:17,840 --> 02:16:21,100 Mercy is twofold 1364 02:16:21,310 --> 02:16:23,170 Giving advantages 1365 02:16:23,380 --> 02:16:27,110 And happiness to some 1366 02:16:27,310 --> 02:16:29,540 And removing disadvantages 1367 02:16:29,750 --> 02:16:35,710 And unhappiness from others 1368 02:16:42,330 --> 02:16:44,420 Everyone in the world 1369 02:16:44,630 --> 02:16:50,090 Hopes for good fortune and happiness 1370 02:16:50,970 --> 02:16:55,340 But what is the greatest happiness of all? 1371 02:16:55,540 --> 02:16:58,510 That betrayer 1372 02:16:58,710 --> 02:17:00,870 You must use your magical powers 1373 02:17:01,080 --> 02:17:05,580 Unless the prince returns to you, we'll be lost 1374 02:17:05,790 --> 02:17:10,150 I will extinguish all those lamps 1375 02:17:10,360 --> 02:17:12,450 Then you'll see 1376 02:17:12,660 --> 02:17:13,720 How foolish you look 1377 02:17:13,930 --> 02:17:17,290 Before all those people 1378 02:17:17,500 --> 02:17:20,960 Stay away from stupid people 1379 02:17:21,170 --> 02:17:25,230 For you will learn not from them 1380 02:17:25,440 --> 02:17:30,170 Associate only with the wise 1381 02:17:30,380 --> 02:17:34,400 Serve people worthy of serving 1382 02:17:34,610 --> 02:17:40,580 This is the greatest happiness 1383 02:17:41,250 --> 02:17:44,950 Live in good surroundings 1384 02:17:45,160 --> 02:17:50,560 Always try to be virtuous in all things 1385 02:17:50,760 --> 02:17:55,360 And resolve to do what is right 1386 02:17:55,570 --> 02:18:00,870 This is the greatest happiness 1387 02:18:01,070 --> 02:18:03,270 Broaden your knowledge 1388 02:18:03,480 --> 02:18:05,600 Master the arts 1389 02:18:05,810 --> 02:18:09,750 And live an orderly life 1390 02:18:09,950 --> 02:18:12,210 You who long for life 1391 02:18:12,420 --> 02:18:14,510 Learn that immortality 1392 02:18:14,720 --> 02:18:18,560 Is hidden in transcendency 1393 02:18:18,760 --> 02:18:20,690 You who wish for happiness 1394 02:18:20,890 --> 02:18:23,120 Without the sting of regret 1395 02:18:23,330 --> 02:18:26,990 Lead a life of righteousness 1396 02:18:27,200 --> 02:18:29,630 You who yearn for riches 1397 02:18:29,840 --> 02:18:34,470 Receive treasures that are eternal 1398 02:18:34,670 --> 02:18:37,340 Truth is love 1399 02:18:37,540 --> 02:18:42,110 And the light of truth is happiness 1400 02:18:42,320 --> 02:18:46,220 Truth knows neither birth nor death 1401 02:18:46,420 --> 02:18:50,880 It has no beginning and no end 1402 02:18:51,090 --> 02:18:54,490 Welcome the truth 1403 02:18:54,690 --> 02:19:00,160 Evil deeds bring bitterness on oneself 1404 02:19:01,530 --> 02:19:03,590 If you love yourself 1405 02:19:03,800 --> 02:19:09,760 Therefore refrain from evil deeds 1406 02:19:10,080 --> 02:19:13,710 Those who do evil deeds 1407 02:19:13,910 --> 02:19:17,310 Cannot find peace 1408 02:19:17,520 --> 02:19:22,780 Do not find pleasure in evil deeds 1409 02:19:22,990 --> 02:19:26,950 Do not overdo anything 1410 02:19:27,590 --> 02:19:32,930 Do not be given to self-indulgence 1411 02:19:33,130 --> 02:19:38,590 This is the greatest happiness of all 1412 02:19:41,240 --> 02:19:47,340 Serving your parents well is good 1413 02:19:47,550 --> 02:19:54,010 Loving care of your wife and children is good 1414 02:19:54,690 --> 02:19:59,490 Doing honest work is good 1415 02:19:59,690 --> 02:20:05,650 This is the greatest happiness 1416 02:20:14,810 --> 02:20:16,470 Your majesty, it's the minister 1417 02:20:16,680 --> 02:20:20,640 Oh, and the queen 1418 02:20:33,490 --> 02:20:35,290 Hurry, go, please go back 1419 02:20:35,500 --> 02:20:38,400 Your life is in danger if you return 1420 02:20:38,600 --> 02:20:39,160 What's that? 1421 02:20:39,370 --> 02:20:40,860 Devudata's behind us your majesty 1422 02:20:41,070 --> 02:20:41,730 Devudata? 1423 02:20:41,940 --> 02:20:44,960 He's telling everyone that you murdered your father in cold blood 1424 02:20:45,170 --> 02:20:48,330 And that the gods have chosen him king 1425 02:20:48,540 --> 02:20:49,410 Devudata 1426 02:20:49,610 --> 02:20:53,570 Yes, your majesty 1427 02:21:03,420 --> 02:21:06,190 I have been sent by the gods 1428 02:21:06,390 --> 02:21:09,160 I will take the place of your wicked king 1429 02:21:09,360 --> 02:21:13,660 That traitor who killed his own father 1430 02:21:13,870 --> 02:21:17,130 As of today, I will be your new ruler 1431 02:21:17,340 --> 02:21:19,830 All who defy me will be killed 1432 02:21:20,040 --> 02:21:23,010 Even priests 1433 02:21:34,920 --> 02:21:35,440 Hurry 1434 02:21:35,660 --> 02:21:36,590 Put your backs in it 1435 02:21:36,790 --> 02:21:43,220 We've gotta get this temple finished on time 1436 02:21:43,430 --> 02:21:44,450 Hurry up 1437 02:21:44,660 --> 02:21:46,000 Keep moving 1438 02:21:46,200 --> 02:21:48,170 Come on, get the temple built 1439 02:21:48,370 --> 02:21:49,800 Keep moving, come on 1440 02:21:50,000 --> 02:21:52,970 Hurry up 1441 02:22:12,260 --> 02:22:15,230 Back to work 1442 02:22:25,440 --> 02:22:29,400 Get up, keep moving 1443 02:22:31,980 --> 02:22:33,950 Kill them 1444 02:22:34,150 --> 02:22:35,340 Burn them 1445 02:22:35,550 --> 02:22:39,510 Destroy all priests 1446 02:22:42,020 --> 02:22:44,990 Come on. . . 1447 02:23:11,250 --> 02:23:13,340 Save us, we have not attained enlightenment yet 1448 02:23:13,550 --> 02:23:15,610 I'm so afraid, save us 1449 02:23:15,820 --> 02:23:17,380 Buddha, have mercy 1450 02:23:17,590 --> 02:23:22,550 Oh please, please help us 1451 02:23:25,770 --> 02:23:28,730 Pity on us 1452 02:23:33,410 --> 02:23:35,400 Buddha, please help us, please 1453 02:23:35,610 --> 02:23:37,630 Oh exalted one, please 1454 02:23:37,840 --> 02:23:41,800 Please help us, Buddha 1455 02:23:44,820 --> 02:23:47,790 No, please, no 1456 02:23:51,120 --> 02:23:55,580 Kill them burn every single one of them 1457 02:25:48,710 --> 02:25:54,670 You priests, come back here 1458 02:27:08,250 --> 02:27:10,480 Help me 1459 02:27:10,690 --> 02:27:13,660 Help me, Buddha don't let me die here 1460 02:27:13,860 --> 02:27:15,830 I have sinned 1461 02:27:16,030 --> 02:27:19,830 Oh Buddha, forgive me 1462 02:27:20,030 --> 02:27:21,230 I have sinned terribly 1463 02:27:21,430 --> 02:27:23,430 I caused your wife's death 1464 02:27:23,640 --> 02:27:27,600 Please forgive me 1465 02:27:30,510 --> 02:27:33,410 Oh great Buddha 1466 02:27:33,610 --> 02:27:38,070 Is this meant to be my final destiny? 1467 02:27:40,450 --> 02:27:43,420 Is it too late 1468 02:27:44,420 --> 02:27:49,380 To expect mercy from you? 1469 02:30:24,520 --> 02:30:26,640 Great Buddha is entering Nirvana 1470 02:30:26,850 --> 02:30:31,310 The all enlightened one will enter the first of the Jamans 1471 02:30:31,520 --> 02:30:33,550 The exalted one is entering Nirvana 1472 02:30:33,760 --> 02:30:41,220 But before he leaves this earth we must see him again 1473 02:30:42,740 --> 02:30:44,330 We'll soon be there children 1474 02:30:44,540 --> 02:30:48,670 We'll soon be in the presence of the exalted one 1475 02:30:48,870 --> 02:30:51,840 Come along now 1476 02:31:17,200 --> 02:31:18,400 Oh exalted one 1477 02:31:18,600 --> 02:31:22,060 We are still inexperienced and full of doubts 1478 02:31:22,270 --> 02:31:26,340 Please, do not enter Nirvana yet 1479 02:31:26,550 --> 02:31:31,010 Stay and teach us the way of truth 1480 02:31:32,520 --> 02:31:36,750 Ananda, do not be afraid 1481 02:31:36,960 --> 02:31:42,090 Even if I were to remain on this earth for 500 1482 02:31:42,290 --> 02:31:46,320 Or even a thousand years 1483 02:31:46,530 --> 02:31:51,830 Some time there must be an end 1484 02:31:52,040 --> 02:31:56,500 Meetings are the beginning of partings 1485 02:31:58,510 --> 02:32:03,970 I have finished my work here on earth 1486 02:32:17,430 --> 02:32:21,300 When the people hear that I have entered Nirvana 1487 02:32:21,500 --> 02:32:27,000 They will think that is the end of Buddhism 1488 02:32:27,210 --> 02:32:30,660 But that is not so 1489 02:32:30,880 --> 02:32:33,140 The law that I have preached to you 1490 02:32:33,350 --> 02:32:37,940 Will be your greatest teacher 1491 02:32:38,150 --> 02:32:42,610 Those who study the law will see me 1492 02:32:43,790 --> 02:32:48,490 I will enter Nirvana the higher state 1493 02:32:48,690 --> 02:32:54,660 But I shall live on in all of you 1494 02:32:55,470 --> 02:32:56,020 Oh great Buddha 1495 02:32:56,240 --> 02:32:56,960 Exalted one 1496 02:32:57,170 --> 02:33:01,130 Great teacher, Buddha 1497 02:33:20,190 --> 02:33:25,650 Our great Buddha has now entered Nirvana 95865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.