All language subtitles for Buddha.1961.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,350 --> 00:00:19,320 Sakyamuni 2 00:03:30,950 --> 00:03:31,970 Look at that 3 00:03:32,180 --> 00:03:34,310 It's a miracle! 4 00:03:34,520 --> 00:03:35,850 A good omen 5 00:03:36,050 --> 00:03:38,580 What do you think could be happening? 6 00:03:38,790 --> 00:03:40,520 It must be something important 7 00:03:40,720 --> 00:03:43,090 Perhaps the crown prince was born today 8 00:03:43,290 --> 00:03:48,250 At last! The crown prince 9 00:03:49,200 --> 00:03:49,920 What's happening? 10 00:03:50,130 --> 00:03:50,830 A prince has been born 11 00:03:51,030 --> 00:03:55,490 Where? In the garden 12 00:03:57,300 --> 00:03:59,430 Look, the trees are blooming 13 00:03:59,640 --> 00:04:02,610 How beautiful 14 00:04:04,850 --> 00:04:07,140 They're all blooming 15 00:04:07,350 --> 00:04:11,310 Look, over there 16 00:04:43,420 --> 00:04:45,610 A son, your Majesty 17 00:04:45,820 --> 00:04:48,790 A son? 18 00:05:21,920 --> 00:05:26,380 Holy am I throughout Heaven and Earth 19 00:05:48,150 --> 00:05:52,280 Our long awaited savior has been born and revealed to me 20 00:05:52,490 --> 00:05:57,190 He is the crown prince Siddhartha born in the palace of Kativa 21 00:05:57,390 --> 00:06:00,720 My prophecy will be heard throughout the land 22 00:06:00,930 --> 00:06:06,390 He will become Buddha savior of the mankind 23 00:06:24,990 --> 00:06:32,450 From the kingdom of Korsava the prince Matnu 24 00:06:34,660 --> 00:06:42,130 From the kingdom of Matsura the prince Arama 25 00:06:43,670 --> 00:06:50,130 From the kingdom of Amtha the great prince Sama 26 00:06:50,840 --> 00:06:54,140 The kingdom of Amtha is many many miles from here 27 00:06:54,350 --> 00:06:56,370 You mean that all these princes are seeking the hand of 28 00:06:56,580 --> 00:06:58,140 Princess Yakudara in marriage? 29 00:06:58,350 --> 00:07:01,320 That's right, she has so many suitors that a contest will be held 30 00:07:01,520 --> 00:07:03,250 And the victor will win the princess 31 00:07:03,460 --> 00:07:04,050 That's right 32 00:07:04,260 --> 00:07:07,390 I wonder which one of the princes will turn out to be the strongest 33 00:07:07,590 --> 00:07:08,460 And win her 34 00:07:08,660 --> 00:07:09,720 That's an easy one 35 00:07:09,930 --> 00:07:11,330 Yakodara, of course 36 00:07:11,530 --> 00:07:12,460 Yakodara? 37 00:07:12,670 --> 00:07:14,360 He's a very famous warrior 38 00:07:14,570 --> 00:07:17,900 Look, here he comes now 39 00:07:18,110 --> 00:07:25,570 From the kingdom of Damivatsu the prince Deverata 40 00:07:40,660 --> 00:07:41,390 Oyama won 41 00:07:41,600 --> 00:07:42,490 What a mighty warrior 42 00:07:42,700 --> 00:07:47,660 He won against Yakugama 43 00:07:57,710 --> 00:07:58,640 Siddhartha 44 00:07:58,850 --> 00:08:00,140 The prince 45 00:08:00,350 --> 00:08:02,780 I'd heard he refused to fight 46 00:08:02,980 --> 00:08:04,610 Even for the princess 47 00:08:04,820 --> 00:08:06,380 It was at her request that he's fighting 48 00:08:06,590 --> 00:08:07,610 Is that so? 49 00:08:07,820 --> 00:08:15,280 Prince Siddhartha dislikes fighting in any form 50 00:08:22,770 --> 00:08:26,040 Forgive me Devudata I'm your last opponent 51 00:08:26,240 --> 00:08:31,700 Prince Siddhartha I'll show you no mercy 52 00:08:59,370 --> 00:09:00,700 Your royal majesty 53 00:09:00,910 --> 00:09:07,370 Prince Devudata requests an archery match 54 00:10:37,500 --> 00:10:39,560 You do not seem well today 55 00:10:39,770 --> 00:10:42,670 Are you feeling alright? 56 00:10:42,880 --> 00:10:46,840 Yes, I'm alright 57 00:10:59,260 --> 00:11:03,220 You may rest awhile 58 00:12:05,760 --> 00:12:11,720 My son, what is the matter? 59 00:12:13,500 --> 00:12:15,230 You have been married 6 years 60 00:12:15,440 --> 00:12:18,130 Why does your marriage result in no children? 61 00:12:18,340 --> 00:12:21,710 Is there something troubling you? 62 00:12:21,910 --> 00:12:28,540 My dear son, do you not love this wife of yours 63 00:12:28,750 --> 00:12:31,880 I love her very much 64 00:12:32,090 --> 00:12:35,540 Without love, if you were dissatisfied with her 65 00:12:35,760 --> 00:12:37,190 In your position, you could take a 66 00:12:37,390 --> 00:12:40,420 second or third wife easily enough 67 00:12:40,630 --> 00:12:42,490 Yet you do not 68 00:12:42,700 --> 00:12:44,960 So you must love her 69 00:12:45,170 --> 00:12:48,570 Then why is it that you do not make her happy? 70 00:12:48,770 --> 00:12:52,570 Not only your wife Why do you not make yourself happy? 71 00:12:52,770 --> 00:12:54,070 Believe me 72 00:12:54,270 --> 00:12:57,570 We are aware without being told That you are discontented 73 00:12:57,780 --> 00:13:00,610 It troubles us deeply and we would like to help you 74 00:13:00,810 --> 00:13:01,340 Yes 75 00:13:01,550 --> 00:13:02,570 And it is not only us 76 00:13:02,780 --> 00:13:07,050 Everyone in the palace is worried about you 77 00:13:07,250 --> 00:13:08,810 I believe now 78 00:13:09,020 --> 00:13:11,860 That I cannot live here in contentment 79 00:13:12,060 --> 00:13:15,460 Surrounded by such luxury 80 00:13:15,660 --> 00:13:17,360 You were always given to such thoughts 81 00:13:17,560 --> 00:13:19,460 Even when you were a child, my boy 82 00:13:19,670 --> 00:13:23,230 Perhaps you're worried about the poor harvest this year 83 00:13:23,440 --> 00:13:27,170 Natural disasters are the will of Heaven 84 00:13:27,370 --> 00:13:29,170 I have done my best as always 85 00:13:29,380 --> 00:13:32,350 Therefore our gods will help us 86 00:13:32,550 --> 00:13:35,780 It is fitting that we are blessed with all these wordly comforts 87 00:13:35,980 --> 00:13:38,080 So accept them 88 00:13:38,290 --> 00:13:41,480 Oh father, I cannot 89 00:13:41,690 --> 00:13:44,660 I often wonder if we are not too comfortable 90 00:13:44,860 --> 00:13:47,420 Overly blessed 91 00:13:47,630 --> 00:13:51,430 I have heard that people are starving to death 92 00:13:51,630 --> 00:13:53,830 Out there in the streets 93 00:13:54,030 --> 00:13:57,440 You think about things that do not concern you 94 00:13:57,640 --> 00:14:00,200 This does not mean that everyone is starving 95 00:14:00,410 --> 00:14:04,170 It just means. . .they're only slaves and untouchables 96 00:14:04,380 --> 00:14:06,710 But are they not human beings? 97 00:14:06,910 --> 00:14:08,400 As you are aware 98 00:14:08,620 --> 00:14:11,950 There have always been 4 castes of people in our country 99 00:14:12,150 --> 00:14:15,880 Brahmins, citizens soldiers, and slaves 100 00:14:16,090 --> 00:14:18,920 It has always been so and will be so for centuries 101 00:14:19,130 --> 00:14:21,720 You can't deny it you can't dare to change it 102 00:14:21,930 --> 00:14:25,890 It's the caste system 103 00:14:26,330 --> 00:14:30,670 The untouchables of course are all born outside the system 104 00:14:30,870 --> 00:14:37,800 So why should it matter whether untouchables or slaves live or die? 105 00:14:38,010 --> 00:14:40,410 We just don't have the right 106 00:14:40,610 --> 00:14:42,340 We can't decide their fate 107 00:14:42,550 --> 00:14:44,140 They're human regardless of caste 108 00:14:44,350 --> 00:14:47,320 What? 109 00:14:50,620 --> 00:14:52,750 A while ago 110 00:14:52,960 --> 00:14:56,790 I saw a peasant beating 111 00:14:57,000 --> 00:15:01,630 That same peasant may be in turn killed by a man 112 00:15:01,840 --> 00:15:03,390 And then kill each other 113 00:15:03,600 --> 00:15:06,700 A proud new nation may be born in the morning 114 00:15:06,910 --> 00:15:12,870 But sunset may see its destruction 115 00:15:15,120 --> 00:15:19,980 Must these things happen in order that we may live? 116 00:15:20,190 --> 00:15:22,050 The sorrow and hate? 117 00:15:22,260 --> 00:15:27,220 This endless destruction? 118 00:16:16,310 --> 00:16:18,610 What is that? 119 00:16:18,810 --> 00:16:26,280 They are just cremating the dead your highness 120 00:16:43,340 --> 00:16:45,460 Atyana, is there nothing that can be done 121 00:16:45,670 --> 00:16:47,660 to save them from this horrible death? 122 00:16:47,870 --> 00:16:50,740 Not in this life of ours your highness 123 00:16:50,940 --> 00:16:52,240 Why is that? 124 00:16:52,450 --> 00:16:53,910 To live or die 125 00:16:54,110 --> 00:16:58,140 To be happy, or unhappy rests with the gods 126 00:16:58,350 --> 00:16:59,510 The gods? 127 00:16:59,720 --> 00:17:02,650 Yes, it is the will of the gods 128 00:17:02,860 --> 00:17:06,090 But why don't the gods save these poor people? 129 00:17:06,290 --> 00:17:08,850 They're angry that people did not worship the gods 130 00:17:09,060 --> 00:17:10,530 Or offer any gifts to them 131 00:17:10,730 --> 00:17:11,860 It is their punishment 132 00:17:12,070 --> 00:17:13,120 Punishment? 133 00:17:13,330 --> 00:17:16,460 Let us go to the temple 134 00:17:20,240 --> 00:17:24,440 They're coming, they're coming 135 00:17:24,640 --> 00:17:27,610 Here they come 136 00:17:55,340 --> 00:17:56,710 A human sacrifice 137 00:17:56,910 --> 00:17:58,970 You must try to understand 138 00:17:59,180 --> 00:18:01,370 Our lives are governed by the gods 139 00:18:01,580 --> 00:18:02,780 It makes no difference 140 00:18:02,980 --> 00:18:04,780 In good times or in bad times 141 00:18:04,990 --> 00:18:10,950 Only great gifts bring blessings 142 00:18:14,690 --> 00:18:15,660 Stop it 143 00:18:15,860 --> 00:18:17,420 No your highness, you can't 144 00:18:17,630 --> 00:18:25,090 Not even kings have a right to stop a holy service like this 145 00:18:51,160 --> 00:18:53,430 I'm glad you're home 146 00:18:53,630 --> 00:18:57,930 It'll soon be dark and time to have dinner 147 00:18:58,140 --> 00:18:59,230 I'm not hungry 148 00:18:59,440 --> 00:19:01,810 Oh darling 149 00:19:02,010 --> 00:19:07,500 Your visit to the sanctuary seems to depressed you terribly 150 00:19:07,710 --> 00:19:08,700 Darling 151 00:19:08,920 --> 00:19:11,540 Yes? 152 00:19:11,750 --> 00:19:13,810 I been thinking about our life 153 00:19:14,020 --> 00:19:17,790 I cant believe our fate is in the hands of the gods 154 00:19:17,990 --> 00:19:19,820 I've been wondering if. . . 155 00:19:20,030 --> 00:19:24,900 If we ourselves cant find a way to achieve happiness 156 00:19:25,100 --> 00:19:27,160 I know your deeply troubled 157 00:19:27,370 --> 00:19:32,830 And I want to help but I don't know how 158 00:19:34,840 --> 00:19:37,810 Yakudara 159 00:19:43,220 --> 00:19:49,620 Your young, and beautiful But you'll grow old and ugly 160 00:19:49,820 --> 00:19:52,490 The time will come for you to die 161 00:19:52,690 --> 00:19:57,820 And no matter how much I love you I'm powerless to prevent it 162 00:19:58,030 --> 00:20:01,490 Why must you speak of such sad things? 163 00:20:01,700 --> 00:20:04,430 Because it will happen to me too 164 00:20:04,640 --> 00:20:07,540 Not even princes can escape this fate 165 00:20:07,740 --> 00:20:11,770 People grow old become ill, and die 166 00:20:11,980 --> 00:20:13,500 It happens to all 167 00:20:13,710 --> 00:20:17,150 Rich or poor alike whether they pray or not 168 00:20:17,350 --> 00:20:20,680 I know, it is a dreadful thing 169 00:20:20,890 --> 00:20:23,050 How happy people would be 170 00:20:23,260 --> 00:20:24,880 If they could be free 171 00:20:25,090 --> 00:20:28,250 Free from the anxiety and pain 172 00:20:28,460 --> 00:20:32,920 As it is now we're torn from the people we love 173 00:20:33,470 --> 00:20:36,130 We seek, but are discouraged 174 00:20:36,340 --> 00:20:40,100 I want to know what causes suffering in this life 175 00:20:40,310 --> 00:20:44,470 I'll try to learn, even if I must become a monk 176 00:20:44,680 --> 00:20:45,670 A monk? 177 00:20:45,880 --> 00:20:48,680 But my lord monks leave their families 178 00:20:48,880 --> 00:20:50,370 They meditate in seclusion 179 00:20:50,580 --> 00:20:53,070 in order to answer all the questions of life 180 00:20:53,290 --> 00:20:57,380 In order to find enlightenment to attain peace of mind 181 00:20:57,590 --> 00:20:59,080 But you my lord. . . 182 00:20:59,290 --> 00:21:00,660 I know 183 00:21:00,860 --> 00:21:05,590 But I don't seek enlightenment for myself alone 184 00:21:05,800 --> 00:21:08,790 If it can bring happiness to other people 185 00:21:09,000 --> 00:21:10,870 I wish to share it with them 186 00:21:11,070 --> 00:21:16,530 But please my darling can't you find it in the palace? 187 00:21:17,740 --> 00:21:21,080 I love you I cant live without you 188 00:21:21,280 --> 00:21:25,220 I beg you not to become a monk 189 00:21:25,420 --> 00:21:29,880 I beg you please don't leave me here alone 190 00:21:32,690 --> 00:21:35,130 I understand 191 00:21:35,330 --> 00:21:37,420 Now please leave me 192 00:21:37,630 --> 00:21:40,600 But. . . 193 00:21:40,970 --> 00:21:45,670 Leave me, I wish to be alone 194 00:21:45,870 --> 00:21:48,840 Yes. . . 195 00:21:50,940 --> 00:21:53,780 Darling 196 00:21:53,980 --> 00:21:56,470 I must be alone 197 00:21:56,680 --> 00:22:02,640 I wish to think about this 198 00:22:28,150 --> 00:22:30,120 I know I must leave 199 00:22:30,320 --> 00:22:34,250 Ill become a monk to seek the truth 200 00:22:34,450 --> 00:22:36,890 Yes 201 00:22:37,090 --> 00:22:41,550 But will it be possible to forget my parents? 202 00:22:42,430 --> 00:22:46,960 Or my love for Yasadata? 203 00:22:47,170 --> 00:22:50,760 When I think of the sorrow I will cause my wife 204 00:22:50,970 --> 00:22:53,940 And my parents 205 00:22:54,540 --> 00:22:57,340 I weep 206 00:22:57,540 --> 00:23:01,070 And my heart becomes heavy with grief 207 00:23:01,280 --> 00:23:02,940 But I have no other course 208 00:23:03,150 --> 00:23:07,850 I can remain here no longer 209 00:23:08,050 --> 00:23:14,520 I must give up this life and find truth 210 00:23:15,330 --> 00:23:20,290 I leave this very night 211 00:23:31,880 --> 00:23:34,850 Darling 212 00:23:36,950 --> 00:23:39,920 Yasudata 213 00:24:29,740 --> 00:24:33,700 Farewell, Yasudata 214 00:25:56,560 --> 00:25:58,320 The crown prince is gone 215 00:25:58,520 --> 00:26:02,480 No one can find him 216 00:26:06,900 --> 00:26:09,870 Darling 217 00:26:11,140 --> 00:26:14,110 Darling? 218 00:26:15,110 --> 00:26:18,080 Darling! 219 00:26:20,210 --> 00:26:23,180 Where are you? 220 00:26:25,650 --> 00:26:29,950 What? The prince has become a monk? 221 00:26:30,160 --> 00:26:33,130 Oh no 222 00:26:40,700 --> 00:26:41,720 Your highness 223 00:26:41,930 --> 00:26:44,490 Does that trumpet mean the prince has returned? 224 00:26:44,700 --> 00:26:49,640 No your highnesss prince Devudata has arrived 225 00:26:49,840 --> 00:26:52,810 Devudata? 226 00:27:44,600 --> 00:27:47,290 Is it true that the crown prince will never return? 227 00:27:47,500 --> 00:27:48,970 3 nights have passed without word 228 00:27:49,170 --> 00:27:50,290 It's very strange 229 00:27:50,500 --> 00:27:54,410 The princess is very sad and is crying her heart out every night 230 00:27:54,610 --> 00:27:56,470 Yet prince Devudata calls often 231 00:27:56,680 --> 00:27:59,580 He seems welcome and stays for several days at a time 232 00:27:59,780 --> 00:28:00,710 You know what I think? 233 00:28:00,910 --> 00:28:02,140 He's taking this opportunity 234 00:28:02,350 --> 00:28:03,940 to try and force his attentions on her 235 00:28:04,150 --> 00:28:04,840 My! 236 00:28:05,050 --> 00:28:09,010 You really think so? 237 00:28:14,690 --> 00:28:15,960 Is everything ready? 238 00:28:16,160 --> 00:28:17,790 Yes, all ready your highness 239 00:28:18,000 --> 00:28:20,020 Then we will dine, call Yakodata 240 00:28:20,230 --> 00:28:24,190 Yes your majesty 241 00:28:28,540 --> 00:28:32,100 Your highness they're all waiting for you 242 00:28:32,310 --> 00:28:35,680 I'm not feeling well and wish to be excused 243 00:28:35,880 --> 00:28:38,850 Yes 244 00:28:53,270 --> 00:28:56,240 Darling 245 00:28:57,840 --> 00:28:58,570 What? 246 00:28:58,770 --> 00:29:01,570 You say the princess is ill again? 247 00:29:01,770 --> 00:29:03,870 The poor child 248 00:29:04,080 --> 00:29:06,910 She must be very worried about the prince 249 00:29:07,110 --> 00:29:09,410 I would like to comfort her if I could 250 00:29:09,620 --> 00:29:10,950 Your very kind 251 00:29:11,150 --> 00:29:13,020 The palace seems sad 252 00:29:13,220 --> 00:29:15,590 And without laughter since he left 253 00:29:15,790 --> 00:29:18,420 The princess has become a mere shadow of herself 254 00:29:18,620 --> 00:29:19,680 I understand 255 00:29:19,890 --> 00:29:21,520 I'll visit her later 256 00:29:21,730 --> 00:29:23,850 Perhaps I can cheer her up 257 00:29:24,060 --> 00:29:29,520 If only you would it might give her the courage she needs 258 00:29:44,250 --> 00:29:45,840 Yes, it is true 259 00:29:46,050 --> 00:29:47,990 You arent looking well 260 00:29:48,190 --> 00:29:52,450 Prince Deravatu what brings you here so late? 261 00:29:52,660 --> 00:29:57,460 I heard you were not feeling well So I came to visit you 262 00:29:57,660 --> 00:29:58,190 But I haven't. . . 263 00:29:58,400 --> 00:30:01,730 Don't worry, I've received your parents' permission 264 00:30:01,930 --> 00:30:05,890 Oh I see,. Thank you 265 00:30:11,810 --> 00:30:15,180 I see you made yourself beautiful 266 00:30:15,380 --> 00:30:20,840 For your prince who will never return 267 00:30:21,150 --> 00:30:24,020 I made a suggestion to the king tonight 268 00:30:24,220 --> 00:30:27,990 I think you should give up your prince 269 00:30:28,190 --> 00:30:32,150 Give up my husband? 270 00:30:32,800 --> 00:30:36,000 That's right I'm worried about you 271 00:30:36,200 --> 00:30:38,730 You could become very ill seriously ill 272 00:30:38,940 --> 00:30:42,310 Don't worry about me, I'm alright 273 00:30:42,510 --> 00:30:43,270 But I do worry 274 00:30:43,480 --> 00:30:44,340 Let me go please 275 00:30:44,540 --> 00:30:45,240 Yakudata 276 00:30:45,440 --> 00:30:48,440 I'll call someone, leave me alone 277 00:30:48,650 --> 00:30:53,740 Listen, you know how I feel about you 278 00:30:53,950 --> 00:30:56,220 I lost that contest 279 00:30:56,420 --> 00:30:58,650 But the prince has deserted you 280 00:30:58,860 --> 00:31:00,590 So I have a right to claim you 281 00:31:00,790 --> 00:31:01,730 I'm still his wife 282 00:31:01,930 --> 00:31:03,950 and I'll always love him and you have no right. . . 283 00:31:04,160 --> 00:31:05,190 Stupid 284 00:31:05,400 --> 00:31:06,520 Ignorant fool 285 00:31:06,730 --> 00:31:08,600 aren't you willing to admit that he's deserted you? 286 00:31:08,800 --> 00:31:09,430 No 287 00:31:09,640 --> 00:31:11,870 Stop it, please stop it 288 00:31:12,070 --> 00:31:14,630 There's no use waiting 289 00:31:14,840 --> 00:31:20,300 If he never returns I still belong to him 290 00:31:26,150 --> 00:31:31,610 Even if I'm deserted I'll still pray for his happiness 291 00:31:32,790 --> 00:31:36,060 And hope he finds enlightenment 292 00:31:36,260 --> 00:31:40,720 Enlightenment? What good is enlightenment? 293 00:31:41,630 --> 00:31:45,400 The gods have given us a high position and great wealth 294 00:31:45,600 --> 00:31:46,470 Our real happiness 295 00:31:46,670 --> 00:31:50,040 lies in our making the most of these things 296 00:31:50,240 --> 00:31:51,970 No, you don't know 297 00:31:52,180 --> 00:31:55,440 what an exalted person he is 298 00:31:55,650 --> 00:31:59,240 He's a fool possessed by evil spirits 299 00:31:59,450 --> 00:32:01,980 Yakudata if you'll only let me teach you 300 00:32:02,190 --> 00:32:04,520 how much happiness and ecstasy can be ours together 301 00:32:04,720 --> 00:32:05,990 Don't touch me 302 00:32:06,190 --> 00:32:09,750 Yakudata, youll be mine you must be mine 303 00:32:09,960 --> 00:32:13,920 Someone! Help me! 304 00:32:17,600 --> 00:32:18,330 Yakudata 305 00:32:18,540 --> 00:32:20,330 Please, leave me alone 306 00:32:20,540 --> 00:32:24,410 Help me get the prince out of here 307 00:32:24,610 --> 00:32:30,070 Don't you forget I'll be back here 308 00:32:30,880 --> 00:32:33,680 I warn you, I'll make you 309 00:32:33,890 --> 00:32:39,850 and this palace mine forever 310 00:34:08,550 --> 00:34:11,520 Reward him 311 00:34:39,510 --> 00:34:42,740 Tell her the prince has returned 312 00:34:42,950 --> 00:34:43,740 Yes 313 00:34:43,950 --> 00:34:46,350 Tell her to put out the lights 314 00:34:46,550 --> 00:34:49,020 Because he's ashamed of his appearance 315 00:34:49,220 --> 00:34:52,190 Yes 316 00:35:02,970 --> 00:35:06,060 Your highness, your highness 317 00:35:06,270 --> 00:35:08,430 What is it? 318 00:35:08,640 --> 00:35:13,940 The prince, the prince has returned to the palace 319 00:35:14,150 --> 00:35:16,310 Is it true? 320 00:35:16,520 --> 00:35:20,470 But he says that he wants the lights out 321 00:35:20,690 --> 00:35:24,680 Because he changed so much 322 00:35:24,890 --> 00:35:26,650 I don't care, 323 00:35:26,860 --> 00:35:29,520 It doesn't matter what he looks like 324 00:35:29,730 --> 00:35:33,390 I want to see him 325 00:35:33,600 --> 00:35:39,060 But you mustn't it's the prince's wish 326 00:35:41,910 --> 00:35:44,880 Darling 327 00:35:52,650 --> 00:35:55,620 You! 328 00:36:26,820 --> 00:36:30,780 The poor princess 329 00:36:56,080 --> 00:36:56,910 You see? 330 00:36:57,120 --> 00:37:00,640 I've made you mine after all 331 00:37:00,850 --> 00:37:02,550 I have won 332 00:37:02,760 --> 00:37:05,750 I've won at last 333 00:37:05,960 --> 00:37:08,930 You fiend 334 00:37:09,900 --> 00:37:13,490 But you've been conquered by this fiend 335 00:37:13,700 --> 00:37:15,030 Body and soul 336 00:37:15,230 --> 00:37:18,860 Cry your heart out 337 00:37:19,070 --> 00:37:21,900 Remember, I've taken you 338 00:37:22,110 --> 00:37:24,170 You can never return to him 339 00:37:24,380 --> 00:37:29,750 You have become mine once and for all 340 00:37:29,950 --> 00:37:31,350 What of your prince? 341 00:37:31,550 --> 00:37:34,950 What would he think of you now 342 00:37:35,150 --> 00:37:36,710 You're despicable 343 00:37:36,920 --> 00:37:39,790 Do you really think I belong to you now? 344 00:37:39,990 --> 00:37:43,760 You violated my body but not my heart 345 00:37:43,960 --> 00:37:45,400 My heart belongs to him 346 00:37:45,600 --> 00:37:49,560 Come now, admit defeat 347 00:37:49,900 --> 00:37:53,570 I will never do that 348 00:37:53,770 --> 00:37:58,270 My heart is always on his side every minute 349 00:37:58,480 --> 00:38:02,880 I pray he will some day find enlightenment 350 00:38:03,080 --> 00:38:10,420 Your prayers, a great help after what happened 351 00:38:10,620 --> 00:38:12,420 I'll take care of that now 352 00:38:12,620 --> 00:38:15,590 I'll join him 353 00:38:20,500 --> 00:38:24,460 Are you insane? 354 00:38:32,640 --> 00:38:34,870 Oh my darling 355 00:38:35,080 --> 00:38:41,040 My heart will always be yours 356 00:38:46,190 --> 00:38:50,150 Now and forever 357 00:38:52,360 --> 00:38:55,330 Yakudata 358 00:38:58,000 --> 00:39:00,530 Princess! 359 00:39:00,740 --> 00:39:03,260 Stop, Deruvata 360 00:39:03,480 --> 00:39:04,460 No 361 00:39:04,680 --> 00:39:06,110 No don't 362 00:39:06,310 --> 00:39:07,610 No matter what happened 363 00:39:07,810 --> 00:39:09,280 These terrible things 364 00:39:09,480 --> 00:39:13,420 Please do not add to my sorrow with another death 365 00:39:13,620 --> 00:39:15,380 Get out, get out! 366 00:39:15,590 --> 00:39:17,490 Leave our palace and don't ever come back 367 00:39:17,690 --> 00:39:18,490 Never! 368 00:39:18,690 --> 00:39:20,660 As of today, we're no longer kin 369 00:39:20,860 --> 00:39:22,720 You're banished from the Satya clan 370 00:39:22,930 --> 00:39:25,420 Be gone! 371 00:39:25,630 --> 00:39:29,730 What is the Satya clan? Or this small palace? 372 00:39:29,940 --> 00:39:31,530 Mark my words 373 00:39:31,740 --> 00:39:39,200 One day I will become the ruler of all of India 374 00:39:40,880 --> 00:39:44,440 It's all my fault, your highness 375 00:39:44,650 --> 00:39:48,610 Forgive me please 376 00:39:54,790 --> 00:39:57,760 Yakudata? 377 00:39:58,260 --> 00:40:02,060 Yes, your highness, it's terrible 378 00:40:02,270 --> 00:40:04,200 The poor princess 379 00:40:04,400 --> 00:40:06,800 She was so young 380 00:40:07,010 --> 00:40:10,870 And she loved you so much 381 00:40:11,080 --> 00:40:14,710 My heart weeps, I had to come 382 00:40:14,910 --> 00:40:18,680 It was that devil Devudata 383 00:40:18,880 --> 00:40:20,250 He did it 384 00:40:20,450 --> 00:40:22,080 Please avenge the princess 385 00:40:22,290 --> 00:40:26,520 Please do it for her sake 386 00:40:26,730 --> 00:40:28,920 Do it for her sake 387 00:40:29,130 --> 00:40:33,590 Come back and avenge your poor princess 388 00:40:37,270 --> 00:40:42,730 No, your highness You'll let that devil go free? 389 00:40:44,780 --> 00:40:48,740 Tana, listen to me 390 00:40:49,380 --> 00:40:52,610 Evil cannot be wiped out with more evil 391 00:40:52,820 --> 00:40:55,580 Unless we forget hatred and malice 392 00:40:55,790 --> 00:40:58,760 there can be no peace or happiness 393 00:40:58,960 --> 00:41:02,480 But I cannot forget hatred 394 00:41:02,690 --> 00:41:05,420 When I think of the awful death of the princess 395 00:41:05,630 --> 00:41:11,090 You must see that Yakudata did not die in vain 396 00:41:13,240 --> 00:41:19,700 Now I believe that I am nearer to true enlightenment 397 00:41:22,750 --> 00:41:25,840 I do not know how great enlightenment is 398 00:41:26,050 --> 00:41:28,450 But there's no greater price 399 00:41:28,650 --> 00:41:31,880 This tragedy it occurred in your absence 400 00:41:32,090 --> 00:41:35,650 Please give up this meditating and return 401 00:41:35,860 --> 00:41:37,730 The palace is without light 402 00:41:37,930 --> 00:41:40,420 Your parents are sad 403 00:41:40,630 --> 00:41:42,500 They await your return 404 00:41:42,700 --> 00:41:44,330 They never give up hoping 405 00:41:44,540 --> 00:41:49,670 day after day they are waiting for you to come back 406 00:41:49,880 --> 00:41:54,210 Please I beg you, come back to us 407 00:41:54,410 --> 00:41:58,540 Your retainers and servants 408 00:41:58,750 --> 00:42:04,710 Hope and wait for your return 409 00:42:07,760 --> 00:42:10,350 But why not your highness? 410 00:42:10,560 --> 00:42:12,690 The palace is empty now 411 00:42:12,900 --> 00:42:17,100 All light is gone without you 412 00:42:17,300 --> 00:42:22,040 Tana, return now and tell everyone 413 00:42:22,240 --> 00:42:24,570 I cannot only help the palace 414 00:42:24,780 --> 00:42:29,580 But I know I must try and save all of mankind as well 415 00:42:29,780 --> 00:42:32,580 When I finally find the path to enlightenment 416 00:42:32,780 --> 00:42:34,980 Then the people will be free at last 417 00:42:35,190 --> 00:42:39,020 And they can look forward to a brighter and happier life 418 00:42:39,220 --> 00:42:44,180 My lord, is that final? 419 00:42:48,200 --> 00:42:52,160 Tana, please leave 420 00:44:24,260 --> 00:44:28,220 Begone, evil one 421 00:45:07,640 --> 00:45:10,610 Leave me 422 00:45:40,170 --> 00:45:43,140 Be gone 423 00:46:18,640 --> 00:46:21,910 Leave you fool leave our land this instant 424 00:46:22,110 --> 00:46:24,910 Or you'll die horribly 425 00:46:25,120 --> 00:46:27,580 This is your last chance 426 00:46:27,790 --> 00:46:30,250 We've watched you for 6 long years 427 00:46:30,460 --> 00:46:32,390 Leave our land at once 428 00:46:32,590 --> 00:46:33,390 Listen to us 429 00:46:33,590 --> 00:46:35,860 and cease your stupid and useless railings 430 00:46:36,060 --> 00:46:37,120 Get out 431 00:46:37,330 --> 00:46:40,390 We will shower you with worldly pleasures 432 00:46:40,600 --> 00:46:43,900 Evil ones wearing the clothing of desire 433 00:46:44,100 --> 00:46:46,630 I am not afraid of you 434 00:46:46,840 --> 00:46:50,040 I don't need your worldly pleasures 435 00:46:50,240 --> 00:46:52,770 I will never move from this place 436 00:46:52,980 --> 00:46:58,440 I will overcome you with my courage and my eternal wisdom 437 00:47:18,500 --> 00:47:22,460 Go evil ones, begone! 438 00:48:44,020 --> 00:48:47,150 All earthly things are transformed 439 00:48:47,360 --> 00:48:50,120 Selfish desires must be overcome 440 00:48:50,330 --> 00:48:53,090 And the heart must be planted 441 00:48:53,300 --> 00:48:59,760 All evil must be put away and goodness put into practice 442 00:49:00,370 --> 00:49:05,830 I have attained pure enlightenment 443 00:49:06,740 --> 00:49:08,770 Oh Buddha, you have found the way 444 00:49:08,980 --> 00:49:14,440 Help us, teach us and save all of mankind 445 00:49:47,090 --> 00:49:47,810 The exalted one 446 00:49:48,020 --> 00:49:49,350 At last, I've seen the Buddha 447 00:49:49,550 --> 00:49:55,020 Our savior has finally appeared on this earth 448 00:49:59,930 --> 00:50:01,260 Oh great Buddha 449 00:50:01,470 --> 00:50:08,930 Please teach us, and show us the true way 450 00:50:37,840 --> 00:50:43,210 Stop, no one is allowed to enter go away 451 00:50:43,410 --> 00:50:46,000 We're thirsty, we need help 452 00:50:46,210 --> 00:50:47,940 Please give us some water 453 00:50:48,150 --> 00:50:49,670 There is no water 454 00:50:49,880 --> 00:50:51,610 Not even for us 455 00:50:51,820 --> 00:50:54,410 Look here, look at this 456 00:50:54,620 --> 00:50:56,640 And look, the sky 457 00:50:56,850 --> 00:50:59,620 It is the rainy season but there's no rain 458 00:50:59,820 --> 00:51:02,450 Listen to those voices 459 00:51:02,660 --> 00:51:05,060 A dread fever has spread throughout the city 460 00:51:05,260 --> 00:51:06,250 It is a curse 461 00:51:06,460 --> 00:51:08,520 Every one of them will be dead before long 462 00:51:08,730 --> 00:51:10,060 The disease is very contagious 463 00:51:10,270 --> 00:51:12,790 Hurry up, leave before you die 464 00:51:13,000 --> 00:51:15,970 Get out 465 00:52:12,330 --> 00:52:12,890 Buddha 466 00:52:13,100 --> 00:52:14,790 Water, please give us water 467 00:52:15,000 --> 00:52:17,230 Run! If they touch you you'll catch the disease 468 00:52:17,440 --> 00:52:20,400 Water 469 00:52:23,680 --> 00:52:26,640 Please help us 470 00:52:27,380 --> 00:52:29,610 Water 471 00:52:29,810 --> 00:52:32,180 Give us water 472 00:52:32,380 --> 00:52:35,350 Please help us 473 00:53:13,460 --> 00:53:16,430 Rain! 474 00:54:07,310 --> 00:54:11,340 Open the door please We're travelling monks 475 00:54:11,550 --> 00:54:14,140 Is anybody home? 476 00:54:14,350 --> 00:54:15,380 What's the matter? 477 00:54:15,590 --> 00:54:19,350 It's not dark yet but the doors are all closed 478 00:54:19,560 --> 00:54:21,820 You don't think they're all dead do you? 479 00:54:22,030 --> 00:54:23,650 I'm sure I heard someone talking 480 00:54:23,860 --> 00:54:25,020 I'm certain there are people here 481 00:54:25,230 --> 00:54:26,460 Then why doesn't anyone come out? 482 00:54:26,660 --> 00:54:29,830 What do you think is wrong? 483 00:54:30,030 --> 00:54:33,990 Let's try again 484 00:54:35,670 --> 00:54:37,640 You monks, come here, hurry 485 00:54:37,840 --> 00:54:41,070 Hurry up or you'll be mistaken for Yasha 486 00:54:41,280 --> 00:54:44,250 Yasha? 487 00:54:46,480 --> 00:54:47,470 Who's Yasha? 488 00:54:47,690 --> 00:54:50,780 A terrible Caledavia she eats little children 489 00:54:50,990 --> 00:54:52,460 Eats children? 490 00:54:52,660 --> 00:54:57,420 Yasha, she has many children But not enough milk to feed them 491 00:54:57,630 --> 00:55:00,650 But why devour children? why not do something? 492 00:55:00,870 --> 00:55:02,530 Caledavia has strange powers 493 00:55:02,730 --> 00:55:05,830 No one can get near her and everyone is afraid 494 00:55:06,040 --> 00:55:10,970 That is why families with children close their doors early at night 495 00:55:11,180 --> 00:55:15,130 Oh, so that's why 496 00:55:15,480 --> 00:55:18,450 She's coming! 497 00:55:20,420 --> 00:55:24,380 My child, my child! 498 00:55:30,130 --> 00:55:31,290 Save my child 499 00:55:31,500 --> 00:55:33,520 You've got to save my child 500 00:55:33,730 --> 00:55:37,690 Help me get My child 501 00:55:41,340 --> 00:55:45,300 You must help me! 502 00:55:52,120 --> 00:55:55,450 What are you doing? 503 00:55:55,650 --> 00:55:59,610 What you got there? 504 00:56:00,220 --> 00:56:03,320 It's the work of Yasha 505 00:56:03,530 --> 00:56:05,860 It's children 506 00:56:06,060 --> 00:56:11,400 The demon eats babies and throws remains in the river 507 00:56:11,600 --> 00:56:15,560 Let's get out of here 508 00:56:22,550 --> 00:56:26,510 I think we're lost 509 00:57:01,020 --> 00:57:02,450 Is that Yasha? 510 00:57:02,650 --> 00:57:07,610 She's a beautiful woman 511 00:58:35,950 --> 00:58:38,470 Where's Ruby? 512 00:58:38,680 --> 00:58:41,210 Somebody came and took her away 513 00:58:41,420 --> 00:58:44,390 Ruby! Ruby! 514 00:58:46,060 --> 00:58:49,030 Ruby! Ruby! 515 00:58:50,860 --> 00:58:53,830 My child! 516 00:58:57,130 --> 00:59:00,400 Ruby! Gimme back my child 517 00:59:00,600 --> 00:59:03,300 Ruby, where is she? 518 00:59:03,510 --> 00:59:06,740 Help me, help me 519 00:59:06,940 --> 00:59:08,310 Ruby 520 00:59:08,510 --> 00:59:12,470 Give me back my child 521 00:59:13,450 --> 00:59:15,820 Help me 522 00:59:16,020 --> 00:59:18,990 Where is she 523 00:59:22,390 --> 00:59:25,360 Ruby 524 00:59:38,880 --> 00:59:41,850 Ruby 525 00:59:43,010 --> 00:59:45,980 Ruby 526 00:59:50,960 --> 00:59:53,920 Ruby 527 00:59:59,630 --> 01:00:03,260 Give me back my child Give her back to me 528 01:00:03,470 --> 01:00:04,990 Take your child 529 01:00:05,200 --> 01:00:08,170 Ruby 530 01:00:09,670 --> 01:00:11,900 Ruby my baby 531 01:00:12,110 --> 01:00:15,080 Ruby 532 01:00:18,580 --> 01:00:21,550 Ruby 533 01:00:22,650 --> 01:00:25,620 Ruby, Ruby 534 01:00:25,860 --> 01:00:27,520 Give her back, give her back 535 01:00:27,730 --> 01:00:30,990 I beg you please, give her back 536 01:00:31,200 --> 01:00:35,150 Elida, hear what I say 537 01:00:36,800 --> 01:00:38,930 You have 8 children 538 01:00:39,140 --> 01:00:43,600 Yet losing one made you almost mad with grief 539 01:00:44,910 --> 01:00:46,640 How much more than 540 01:00:46,840 --> 01:00:52,810 is the sorrow of a mother with only one child? 541 01:00:53,020 --> 01:00:58,250 Her love of her child is as great as yours 542 01:00:58,460 --> 01:01:02,550 If losing your child has made you suffer so much 543 01:01:02,760 --> 01:01:07,390 Then you can understand the suffering of the others 544 01:01:07,600 --> 01:01:09,790 How can your own children be happy 545 01:01:10,000 --> 01:01:13,770 If you destroy others' happiness? 546 01:01:13,970 --> 01:01:18,670 Their hate will be visited on your own 547 01:01:18,880 --> 01:01:22,780 If you hope for the happiness of your children 548 01:01:22,980 --> 01:01:27,140 Then pray for the happiness of other children as well 549 01:01:27,350 --> 01:01:31,810 Elida you understand what I'm saying? 550 01:01:40,460 --> 01:01:42,800 I understand 551 01:01:43,000 --> 01:01:46,490 I have done terrible things 552 01:01:46,700 --> 01:01:48,640 Then you promise not to steal 553 01:01:48,840 --> 01:01:53,500 And not to kill any more from this day on? 554 01:01:53,710 --> 01:01:57,670 Yes, yes I promise 555 01:02:04,390 --> 01:02:05,790 Thank you so much 556 01:02:05,990 --> 01:02:11,450 You have awakened me from a nightmare 557 01:02:12,360 --> 01:02:14,660 I beg you 558 01:02:14,870 --> 01:02:20,830 Please make me your disciple 559 01:02:26,010 --> 01:02:29,500 Oh great Buddha, we also wish to be your disciples 560 01:02:29,710 --> 01:02:34,670 Please accept us, please 561 01:02:38,160 --> 01:02:43,920 Stop, you insolent sinner, stop 562 01:02:44,130 --> 01:02:46,100 Are you not Devudata? 563 01:02:46,300 --> 01:02:52,730 He compelled the Buddha's wife to take her own life? 564 01:02:52,940 --> 01:02:58,500 Are you not Devudata, the sinner shunned by your own kin 565 01:02:58,710 --> 01:03:00,470 Hated by the people 566 01:03:00,680 --> 01:03:03,010 Banished from the palace and the city 567 01:03:03,210 --> 01:03:10,680 Having neither home nor country to call your own? 568 01:03:16,130 --> 01:03:19,100 You are Thata? 569 01:03:20,760 --> 01:03:24,200 I am, why are you here? 570 01:03:24,400 --> 01:03:28,570 My lord you have supernatural powers 571 01:03:28,770 --> 01:03:30,170 Teach me to use them 572 01:03:30,370 --> 01:03:31,360 For what purpose? 573 01:03:31,580 --> 01:03:34,370 To triumph over he who calls himself Buddha 574 01:03:34,580 --> 01:03:35,910 He is my enemy 575 01:03:36,110 --> 01:03:38,640 And his religion is dangerous 576 01:03:38,850 --> 01:03:42,510 I need your power to crush both of them 577 01:03:42,720 --> 01:03:44,980 You intend to destroy him? 578 01:03:45,190 --> 01:03:47,160 I do 579 01:03:47,360 --> 01:03:50,160 Only those few who are all knowing 580 01:03:50,360 --> 01:03:52,420 Are priveleged to use the name Buddha 581 01:03:52,630 --> 01:03:53,790 Yes 582 01:03:54,000 --> 01:03:56,590 This imposter is spreading a religion 583 01:03:56,800 --> 01:04:01,260 which denies the power of our gods 584 01:04:04,070 --> 01:04:06,910 He is travelling all around the country 585 01:04:07,110 --> 01:04:12,140 Spreading his Buddhism saying he intends to save all mankind 586 01:04:12,350 --> 01:04:17,010 What presumption! What treachery! 587 01:04:17,220 --> 01:04:19,660 Before long he will anger the gods 588 01:04:19,860 --> 01:04:24,350 My lord, I promise to destroy him 589 01:04:24,560 --> 01:04:29,020 Devudata, I am becoming old 590 01:04:29,230 --> 01:04:32,670 I will teach you my powers 591 01:04:32,870 --> 01:04:40,330 So that you can destroy Buddha and the religion he teaches 592 01:04:42,250 --> 01:04:44,870 But it will be no easy task 593 01:04:45,080 --> 01:04:49,310 No one can endure my training 594 01:04:49,520 --> 01:04:53,480 Do you think you can? 595 01:04:53,690 --> 01:05:01,150 If Buddha can endure 6 years of physical suffering, so can I 596 01:05:01,570 --> 01:05:04,690 I'll do anything no matter how difficult 597 01:05:04,900 --> 01:05:07,870 Well said 598 01:05:20,150 --> 01:05:27,610 Devudata, together we will make a vow to our gods 599 01:05:40,000 --> 01:05:42,940 Oh, darling 600 01:05:43,140 --> 01:05:46,470 We're here, we're finally here 601 01:05:46,680 --> 01:05:48,440 At last 602 01:05:48,650 --> 01:05:50,980 Is this the garden of the deer? 603 01:05:51,180 --> 01:05:52,550 Then where's Buddha? 604 01:05:52,750 --> 01:05:54,380 Tell me, can you see him yet? 605 01:05:54,590 --> 01:05:57,780 Yes, I can see him teaching 606 01:05:57,990 --> 01:06:00,390 There are many disciples here 607 01:06:00,590 --> 01:06:05,220 He's talking to them It's wonderful 608 01:06:05,430 --> 01:06:06,900 I want to hear him 609 01:06:07,100 --> 01:06:09,620 Now, please take me over to him right away 610 01:06:09,830 --> 01:06:12,800 Yes 611 01:06:18,180 --> 01:06:19,570 May I help you? 612 01:06:19,780 --> 01:06:21,710 Yes, if you could 613 01:06:21,910 --> 01:06:24,510 We're most anxious to hear the words of the blessed one 614 01:06:24,720 --> 01:06:25,680 Please wait 615 01:06:25,880 --> 01:06:28,110 He's busy teaching his priests at the moment 616 01:06:28,320 --> 01:06:30,380 It might be too difficult for you 617 01:06:30,590 --> 01:06:31,850 But he should be thru in a while 618 01:06:32,060 --> 01:06:33,720 You should clear your thoughts first 619 01:06:33,920 --> 01:06:36,590 And after that we'll take you to see the great Buddha 620 01:06:36,790 --> 01:06:39,760 Thank you 621 01:06:47,970 --> 01:06:50,200 Please, tell me your story 622 01:06:50,410 --> 01:06:57,870 Those scars on your eyes say that you were not born blind 623 01:06:59,450 --> 01:07:02,040 I will tell you everything 624 01:07:02,250 --> 01:07:03,880 We've travelled far 625 01:07:04,090 --> 01:07:07,960 Kasha's my home Kunala's my name 626 01:07:08,160 --> 01:07:10,520 You're Kunala? The king's son? 627 01:07:10,730 --> 01:07:11,920 You have such terrible wounds 628 01:07:12,130 --> 01:07:15,100 What happened? 629 01:07:15,800 --> 01:07:17,160 At one time. . . 630 01:07:17,370 --> 01:07:20,130 My husband had very beautiful eyes 631 01:07:20,340 --> 01:07:24,970 So beautiful, that he was known as the prince with pure eyes 632 01:07:25,180 --> 01:07:29,370 But this led to a great tragedy 633 01:07:29,580 --> 01:07:31,840 His stepmother 634 01:07:32,050 --> 01:07:34,240 It was queen Hashikaru 635 01:07:34,450 --> 01:07:36,250 His stepmother? 636 01:07:36,450 --> 01:07:37,510 Yes 637 01:07:37,720 --> 01:07:41,250 She is the beautiful second wife of king Ashoka 638 01:07:41,460 --> 01:07:43,550 It began one day 639 01:07:43,760 --> 01:07:49,720 When the king was out hunting 640 01:07:54,770 --> 01:07:56,800 Oh mother 641 01:07:57,010 --> 01:07:58,870 What are you doing? 642 01:07:59,080 --> 01:08:00,010 Kanala 643 01:08:00,210 --> 01:08:01,370 Stop it mother 644 01:08:01,580 --> 01:08:04,710 Kanala,I've been waiting for this 645 01:08:04,920 --> 01:08:05,940 You're father's not here now 646 01:08:06,150 --> 01:08:07,210 No mother, we can't 647 01:08:07,420 --> 01:08:08,940 Stop calling me mother 648 01:08:09,150 --> 01:08:13,110 Hashikaru's my name 649 01:08:13,420 --> 01:08:16,220 No, Stop it, please go away 650 01:08:16,430 --> 01:08:17,480 What if father should see? 651 01:08:17,690 --> 01:08:19,130 Forget him now 652 01:08:19,330 --> 01:08:22,820 Kanala, I'm in love with you 653 01:08:23,030 --> 01:08:24,630 Please mother 654 01:08:24,840 --> 01:08:28,070 The king is so old now 655 01:08:28,270 --> 01:08:29,670 But I'm still young 656 01:08:29,870 --> 01:08:33,170 Still young, Kanala 657 01:08:33,380 --> 01:08:37,340 Please, let go of me 658 01:08:37,910 --> 01:08:39,610 Kanala, kanala 659 01:08:39,820 --> 01:08:41,750 No this is impossible, please go 660 01:08:41,950 --> 01:08:46,580 No I won't, I won't go until you hold me 661 01:08:46,790 --> 01:08:49,760 Mother 662 01:08:52,400 --> 01:08:54,260 Forgive me 663 01:08:54,460 --> 01:08:57,400 Kanala 664 01:08:57,600 --> 01:09:00,570 Kanala 665 01:09:26,030 --> 01:09:27,050 Is she very ill? 666 01:09:27,260 --> 01:09:27,890 What's wrong with her? 667 01:09:28,100 --> 01:09:29,400 I'm not certain 668 01:09:29,600 --> 01:09:30,730 She's terribly upset 669 01:09:30,930 --> 01:09:35,890 Terribly upset? We'll see 670 01:09:39,280 --> 01:09:43,740 Hashikaru what's the matter with you? 671 01:09:44,580 --> 01:09:47,740 The prince, It's Kanala 672 01:09:47,950 --> 01:09:52,550 What? What's Kanala have to do with it? 673 01:09:52,760 --> 01:09:55,490 I feel terrible 674 01:09:55,690 --> 01:10:01,650 Well, tell me what it's all about 675 01:10:02,200 --> 01:10:05,900 He. . . you see, he. . . 676 01:10:06,100 --> 01:10:07,230 What? 677 01:10:07,440 --> 01:10:11,900 He tried. . . Well, well? 678 01:10:12,810 --> 01:10:14,710 He forced his love on me 679 01:10:14,910 --> 01:10:17,880 Kanala? 680 01:10:23,090 --> 01:10:26,780 It was humiliating 681 01:10:26,990 --> 01:10:30,690 It's an outrage 682 01:10:30,890 --> 01:10:34,850 I feel so terrible 683 01:10:36,630 --> 01:10:39,600 That wretch 684 01:10:40,440 --> 01:10:43,410 Hutika, Hutika 685 01:10:46,610 --> 01:10:47,540 Arrest the prince 686 01:10:47,740 --> 01:10:48,610 What's that sir? 687 01:10:48,810 --> 01:10:51,210 I said find my miserable son and arrest him 688 01:10:51,410 --> 01:10:52,880 See that it's done immediately 689 01:10:53,080 --> 01:10:56,050 Sir 690 01:11:17,740 --> 01:11:19,330 Is it true? Is it? 691 01:11:19,540 --> 01:11:19,980 Would the prince do such. . . 692 01:11:20,180 --> 01:11:21,940 Princess, calm yourself 693 01:11:22,150 --> 01:11:23,200 Please tell me 694 01:11:23,410 --> 01:11:26,540 I'm going to marry him and I have a right to know 695 01:11:26,750 --> 01:11:28,050 Why would Tashekara. . . 696 01:11:28,250 --> 01:11:30,950 Please, you know the prince would never do such a thing 697 01:11:31,150 --> 01:11:32,780 The charge against him is false 698 01:11:32,990 --> 01:11:34,890 Then tell me, where is he? 699 01:11:35,090 --> 01:11:37,860 Hurry and take me to him 700 01:11:38,060 --> 01:11:40,390 It's too late for that now? 701 01:11:40,600 --> 01:11:41,760 What do you mean? 702 01:11:41,970 --> 01:11:43,560 This very morning 703 01:11:43,770 --> 01:11:46,330 They arrested him and sent him to Gonga 704 01:11:46,540 --> 01:11:49,330 Gonga? 705 01:11:49,540 --> 01:11:53,480 Isn't that where the slaves and common criminals are kept? 706 01:11:53,680 --> 01:11:55,300 That's not all of it 707 01:11:55,510 --> 01:12:02,980 You see, in that place they keep all the incurable lepers 708 01:13:06,480 --> 01:13:08,950 I cannot, even though it is your order 709 01:13:09,150 --> 01:13:10,480 I can't your highness 710 01:13:10,690 --> 01:13:14,520 As a subject, I couldn't do that to the prince 711 01:13:14,720 --> 01:13:20,460 What if I say I'll offer you anything you wish in return? 712 01:13:20,660 --> 01:13:23,630 What? 713 01:13:24,500 --> 01:13:25,590 What's the matter? 714 01:13:25,800 --> 01:13:28,270 You think I haven't noticed? 715 01:13:28,470 --> 01:13:30,500 The way you always look at me? 716 01:13:30,710 --> 01:13:35,170 Your highness what are you saying? 717 01:13:36,050 --> 01:13:40,880 I think you know what I mean 718 01:13:41,080 --> 01:13:44,450 I'm saying you can have. . . 719 01:13:44,650 --> 01:13:48,490 Whatever you'd like to have 720 01:13:48,690 --> 01:13:50,520 Your highness 721 01:13:50,730 --> 01:13:52,490 And in addition 722 01:13:52,700 --> 01:13:56,960 I'll see that you're made commander in chief 723 01:13:57,170 --> 01:14:02,130 I'll do it your highness 724 01:14:03,170 --> 01:14:08,130 Depart for Galga at once 725 01:14:30,800 --> 01:14:32,060 It's the king's order 726 01:14:32,270 --> 01:14:35,240 Do it at once 727 01:15:17,010 --> 01:15:20,970 Kanala! Kanala! 728 01:15:35,470 --> 01:15:37,760 This world is full of suffering 729 01:15:37,970 --> 01:15:42,730 But, when you turn from evil thoughts and embrace Buddhism 730 01:15:42,940 --> 01:15:45,200 Your sufferings will cease 731 01:15:45,410 --> 01:15:50,400 And happiness will replace it 732 01:15:50,610 --> 01:15:54,780 But how can we embrace Buddhism? 733 01:15:54,980 --> 01:15:58,980 By harboring neither malice nor hate within yourself 734 01:15:59,190 --> 01:16:02,180 By having a heart that loves people 735 01:16:02,390 --> 01:16:08,350 And prays for their happiness 736 01:16:20,640 --> 01:16:23,740 What a wonderful way of life it must be 737 01:16:23,950 --> 01:16:26,710 Just by being near the exalted one 738 01:16:26,920 --> 01:16:29,380 All my unhappiness seems to have left my heart 739 01:16:29,590 --> 01:16:32,020 Leaving nothing but happiness 740 01:16:32,220 --> 01:16:35,950 My heart too is filled with happiness 741 01:16:36,160 --> 01:16:39,030 I'm at peace again 742 01:16:39,230 --> 01:16:41,990 You've lost the sight of your eyes 743 01:16:42,200 --> 01:16:45,630 But Buddhism has opened your inner eye 744 01:16:45,840 --> 01:16:48,570 Return to your parents now 745 01:16:48,770 --> 01:16:50,970 Return, not with hate 746 01:16:51,170 --> 01:16:55,630 But with love and forgiveness in your hearts 747 01:17:20,240 --> 01:17:21,030 Get out of here 748 01:17:21,240 --> 01:17:23,360 This is no place for filthy beggars like you 749 01:17:23,570 --> 01:17:26,540 Go away 750 01:17:32,780 --> 01:17:35,510 You two seem to have travelled a great distance 751 01:17:35,720 --> 01:17:38,480 We have orders not to let beggars inside 752 01:17:38,690 --> 01:17:42,520 But you're tired, and the king has become kinder these days 753 01:17:42,730 --> 01:17:43,820 So I don't think I'll be punished 754 01:17:44,030 --> 01:17:49,490 Too much for letting you stay the night 755 01:17:51,470 --> 01:17:53,960 Go ahead now, it's alright 756 01:17:54,170 --> 01:17:59,300 You can stay the night in the elephant's shed 757 01:18:13,520 --> 01:18:15,860 The moon 758 01:18:16,060 --> 01:18:19,320 Is there a moon tonight? 759 01:18:19,530 --> 01:18:22,050 I'm sorry, I shouldn't have 760 01:18:22,270 --> 01:18:26,100 It's alright describe the moon to me 761 01:18:26,300 --> 01:18:29,000 Is it bright? 762 01:18:29,210 --> 01:18:32,170 Yes 763 01:18:33,140 --> 01:18:35,910 I wish I could do something more 764 01:18:36,110 --> 01:18:42,070 If only I could give you my eyes 765 01:20:16,850 --> 01:20:20,810 I know that voice 766 01:20:50,610 --> 01:20:53,810 Chamberlain, where are the guards? 767 01:20:54,020 --> 01:20:59,980 Bring me the man who was singing 768 01:21:37,860 --> 01:21:40,830 Look up 769 01:21:47,800 --> 01:21:50,770 Aren't you. . .? 770 01:21:51,440 --> 01:21:52,840 Kanala 771 01:21:53,040 --> 01:21:56,100 You have changed and your face has terrible scars 772 01:21:56,310 --> 01:21:58,110 But you look like my son 773 01:21:58,310 --> 01:22:02,680 You are my son you are, aren't you 774 01:22:02,890 --> 01:22:04,820 Yes 775 01:22:05,020 --> 01:22:06,490 Oh father 776 01:22:06,690 --> 01:22:09,390 Kanala 777 01:22:09,590 --> 01:22:12,790 Your eyes, what happened to them? 778 01:22:13,000 --> 01:22:15,120 Don't you know what happened? 779 01:22:15,330 --> 01:22:19,130 Your majesty, you ordered them to be burned out 780 01:22:19,340 --> 01:22:20,830 I did? 781 01:22:21,040 --> 01:22:22,370 Ridiculous 782 01:22:22,570 --> 01:22:26,440 You know I would never order any kind of punishment like that 783 01:22:26,640 --> 01:22:29,130 I've been worried since your disappearance 784 01:22:29,350 --> 01:22:32,970 Because I didn't have any news from you in a long time 785 01:22:33,180 --> 01:22:34,510 Then why? 786 01:22:34,720 --> 01:22:41,180 Why did everyone tell us that it was your order? 787 01:22:46,760 --> 01:22:50,630 Yashuka, was it you? 788 01:22:50,830 --> 01:22:53,730 No it wasn't, I didn't do it 789 01:22:53,940 --> 01:22:55,460 Then who was it? 790 01:22:55,670 --> 01:22:56,870 My poor husband 791 01:22:57,070 --> 01:23:00,340 Who would have any reason to do such a cruel thing 792 01:23:00,540 --> 01:23:02,940 He had such beautiful eyes 793 01:23:03,150 --> 01:23:05,580 Why would anyone want do something like that? 794 01:23:05,780 --> 01:23:08,720 I don't know, I didn't do it 795 01:23:08,920 --> 01:23:13,790 I know nothing about it 796 01:23:13,990 --> 01:23:15,510 You are the queen 797 01:23:15,730 --> 01:23:17,520 His mother 798 01:23:17,730 --> 01:23:20,860 Don't you feel sorry for what you've done to him? 799 01:23:21,060 --> 01:23:22,760 I did nothing at all 800 01:23:22,970 --> 01:23:28,930 You hear me? I didn't do it 801 01:23:29,970 --> 01:23:32,700 Now, confess your sins 802 01:23:32,910 --> 01:23:35,000 As his mother, as the queen 803 01:23:35,210 --> 01:23:37,340 If you have any conscience 804 01:23:37,550 --> 01:23:42,040 Then confess, and beg forgiveness 805 01:23:42,250 --> 01:23:44,120 Arrest the queen 806 01:23:44,320 --> 01:23:49,780 Yashukara, you will pay with your life 807 01:23:51,430 --> 01:23:54,400 Please wait 808 01:23:54,830 --> 01:23:55,990 What for? 809 01:23:56,200 --> 01:23:58,690 She is the one who robbed you of your sight 810 01:23:58,900 --> 01:24:01,560 Don't you hate her for what she did? 811 01:24:01,770 --> 01:24:04,240 It was because of what mother did 812 01:24:04,440 --> 01:24:06,030 That I was finally able to meet the Buddha 813 01:24:06,240 --> 01:24:10,200 And learn about his faith 814 01:24:10,410 --> 01:24:11,810 Prince Kanala 815 01:24:12,010 --> 01:24:15,140 Father, please forgive this woman 816 01:24:15,350 --> 01:24:21,720 All human beings make mistakes and we must learn to forgive them 817 01:24:21,920 --> 01:24:23,950 You see. . . 818 01:24:24,160 --> 01:24:29,150 I lost the sight of my eyes but I gained inner sight 819 01:24:29,370 --> 01:24:33,320 I am at peace now 820 01:24:34,740 --> 01:24:40,700 Mother, I thank you very much 821 01:24:45,480 --> 01:24:48,450 Kanala, my son 822 01:24:49,820 --> 01:24:52,790 Darling 823 01:25:08,100 --> 01:25:11,070 Your eyes! 824 01:25:29,360 --> 01:25:32,330 Kusha 825 01:25:33,330 --> 01:25:36,060 I can see your face again! 826 01:25:36,270 --> 01:25:39,230 Darling 827 01:25:40,870 --> 01:25:43,840 Kusha 828 01:25:49,910 --> 01:25:52,880 Kanala 829 01:25:53,280 --> 01:25:56,250 Father 830 01:25:59,590 --> 01:26:02,560 You are Kitika 831 01:26:04,490 --> 01:26:07,390 And you are Butika 832 01:26:36,790 --> 01:26:38,920 Is this retribution? 833 01:26:39,130 --> 01:26:46,590 Is this the destiny of all sinful human beings? 834 01:27:20,440 --> 01:27:23,270 Tell me, where are all those pilgrims going to? 835 01:27:23,470 --> 01:27:27,370 They're going to sit at Buddha's feet and listen to his teaching 836 01:27:27,580 --> 01:27:30,010 Every day people come from all over the country 837 01:27:30,210 --> 01:27:34,650 To hear him and gain wisdom from his words 838 01:27:34,850 --> 01:27:38,750 Do they feel some great reverence for him? 839 01:27:38,950 --> 01:27:40,250 What are you saying? 840 01:27:40,460 --> 01:27:43,790 The great Buddha is our savior 841 01:27:43,990 --> 01:27:46,050 Your saviour? 842 01:27:46,260 --> 01:27:49,720 Yes, and all the disciples are learning the Buddha's teachings 843 01:27:49,930 --> 01:27:52,330 They are studying so they can help to spread his truth 844 01:27:52,540 --> 01:27:55,600 There are already more than a thousand of them 845 01:27:55,810 --> 01:27:58,770 So many? 846 01:27:59,040 --> 01:28:02,010 Is he one too? 847 01:28:15,890 --> 01:28:18,050 Pardon me, but may I have some water? 848 01:28:18,260 --> 01:28:22,660 Please, it's hot and I'm very thirsty 849 01:28:22,870 --> 01:28:24,260 I wish I could help 850 01:28:24,470 --> 01:28:26,830 But I'm a person of humble birth 851 01:28:27,040 --> 01:28:29,400 Yes, but what difference does that make? 852 01:28:29,610 --> 01:28:32,900 Well, I was born a slave 853 01:28:33,110 --> 01:28:35,040 There are many things forbidden to us 854 01:28:35,240 --> 01:28:37,300 Like speaking to a holy man such as you 855 01:28:37,510 --> 01:28:38,500 That's wrong 856 01:28:38,710 --> 01:28:40,150 Listen to Buddha's words 857 01:28:40,350 --> 01:28:43,180 He says that all people are the same 858 01:28:43,390 --> 01:28:46,550 We are all equal, all friends 859 01:28:46,760 --> 01:28:48,050 You are very kind 860 01:28:48,260 --> 01:28:53,220 Now, give me some water 861 01:29:11,910 --> 01:29:12,880 Thank you 862 01:29:13,080 --> 01:29:16,180 I feel better now 863 01:29:16,390 --> 01:29:19,350 Thank you 864 01:29:30,930 --> 01:29:34,890 Oh there you are 865 01:31:24,550 --> 01:31:27,450 Nanda, you're very lucky 866 01:31:27,650 --> 01:31:33,610 What if Buddha should find out? 867 01:31:47,900 --> 01:31:48,930 What's the matter? 868 01:31:49,140 --> 01:31:51,610 You haven't been out for the past 3 days 869 01:31:51,810 --> 01:31:53,600 You know that all of us who study here 870 01:31:53,810 --> 01:31:56,680 Must feed ourselves with the offerings we receive in town 871 01:31:56,880 --> 01:31:58,510 If you don't go you'll starved to death 872 01:31:58,710 --> 01:32:04,680 Don't bother me, I don't care 873 01:32:12,460 --> 01:32:13,520 No 874 01:32:13,730 --> 01:32:14,660 Wait, Natalya 875 01:32:14,860 --> 01:32:15,990 You've got to listen to me 876 01:32:16,200 --> 01:32:18,630 You've got to give him up He's a holy man 877 01:32:18,830 --> 01:32:19,800 You've got to give him up 878 01:32:20,000 --> 01:32:21,260 No, I don't want to give him up 879 01:32:21,470 --> 01:32:23,940 Let me go, you must let me go 880 01:32:24,140 --> 01:32:27,110 Who are you? 881 01:32:32,280 --> 01:32:34,440 What do you want? 882 01:32:34,650 --> 01:32:37,550 You may have that which your heart desires 883 01:32:37,750 --> 01:32:40,380 What do you mean? 884 01:32:40,590 --> 01:32:43,350 Ananda 885 01:32:43,560 --> 01:32:48,260 I will see that the man will come to you 886 01:32:48,460 --> 01:32:49,800 Can you do that? 887 01:32:50,000 --> 01:32:52,660 I will see that he never ever leaves your side 888 01:32:52,870 --> 01:32:55,100 No, Natalya, don't You can't believe him 889 01:32:55,300 --> 01:32:57,470 Can you really do what you say you can? 890 01:32:57,670 --> 01:33:03,630 Can you really bring Ananda here? 891 01:34:10,980 --> 01:34:13,170 Ananda, what's the matter? 892 01:34:13,380 --> 01:34:14,310 Wait 893 01:34:14,520 --> 01:34:20,480 Ananda, where are you going? 894 01:34:42,140 --> 01:34:45,110 You came to me 895 01:35:00,400 --> 01:35:03,360 Ananda 896 01:35:05,330 --> 01:35:08,300 I'm so happy 897 01:35:10,270 --> 01:35:13,240 Oh Ananda 898 01:35:52,650 --> 01:35:55,620 Ananda, return 899 01:36:06,090 --> 01:36:09,360 Ananda? What is it? 900 01:36:09,560 --> 01:36:13,520 Where you going? 901 01:36:18,340 --> 01:36:21,310 Ananda 902 01:36:22,080 --> 01:36:25,050 Wait 903 01:36:31,750 --> 01:36:34,720 Ananda 904 01:37:14,900 --> 01:37:15,950 I love him 905 01:37:16,160 --> 01:37:19,030 I love him so much I can hardly bear it 906 01:37:19,230 --> 01:37:23,190 Why do you love him so? 907 01:37:23,410 --> 01:37:28,040 His shiny eyes, his perfect nose his sweet mouth 908 01:37:28,240 --> 01:37:29,870 Everything about him's beautiful 909 01:37:30,080 --> 01:37:32,010 I love him very much 910 01:37:32,210 --> 01:37:38,980 Natalya, that of which you speak is but superficial beauty 911 01:37:39,190 --> 01:37:43,210 Ananda possesses something far more beautiful 912 01:37:43,430 --> 01:37:47,160 More beautiful? 913 01:37:47,360 --> 01:37:49,020 What can it be? 914 01:37:49,230 --> 01:37:51,560 Tell me what it is? 915 01:37:51,770 --> 01:37:53,360 Embrace Buddhism 916 01:37:53,570 --> 01:37:56,160 And your inner eye will see it 917 01:37:56,370 --> 01:38:01,170 Can a slave girl like me become your disciple? 918 01:38:01,380 --> 01:38:03,440 Natalya 919 01:38:03,650 --> 01:38:07,600 We are all equals 920 01:38:55,760 --> 01:38:58,160 Just what kind of man is this Buddha? 921 01:38:58,370 --> 01:38:59,700 He's the kind of man 922 01:38:59,900 --> 01:39:03,840 Who denies the gods we've been worshipping for 1000 years 923 01:39:04,040 --> 01:39:07,810 He claims that the only real god is within ourselves 924 01:39:08,010 --> 01:39:09,640 That's blasphemy 925 01:39:09,850 --> 01:39:13,180 He says that he'll save mankind with Buddhism 926 01:39:13,380 --> 01:39:14,780 What does he mean by that? 927 01:39:14,980 --> 01:39:16,210 It's obvious 928 01:39:16,420 --> 01:39:20,150 He's so conceited, he believes he alone can save you 929 01:39:20,360 --> 01:39:21,880 He's mad 930 01:39:22,090 --> 01:39:26,190 You must all turn your backs on such dangerous teaching 931 01:39:26,390 --> 01:39:31,020 Return to your old religion and to the only true gods 932 01:39:31,230 --> 01:39:33,930 Hear me 933 01:39:34,140 --> 01:39:38,370 Reject this false imposter 934 01:39:38,570 --> 01:39:40,800 Trust me to uphold the faith 935 01:39:41,010 --> 01:39:44,210 The faith of our great gods 936 01:39:44,410 --> 01:39:48,470 For I am the living voice of those gods 937 01:39:48,680 --> 01:39:50,980 Come to me, believe in me 938 01:39:51,190 --> 01:39:58,650 Embrace my teachings if you desire worldy power and happiness 939 01:40:04,030 --> 01:40:05,930 Where were you all day? 940 01:40:06,130 --> 01:40:07,760 I was in town 941 01:40:07,970 --> 01:40:10,700 In town? You should think of your position 942 01:40:10,910 --> 01:40:15,100 It is not right for you to go out alone 943 01:40:15,310 --> 01:40:18,470 I took Yusaka there with me 944 01:40:18,680 --> 01:40:20,270 I did not go out alone 945 01:40:20,480 --> 01:40:22,350 That is only one attendant 946 01:40:22,550 --> 01:40:24,990 You are the prince of this kingdom 947 01:40:25,190 --> 01:40:27,920 A prince should not go unattended 948 01:40:28,120 --> 01:40:30,790 Agasatu, please tell me 949 01:40:30,990 --> 01:40:33,480 Why is it that you dislike your father and me so much? 950 01:40:33,700 --> 01:40:35,090 I don't know what you're talking about 951 01:40:35,300 --> 01:40:38,270 Yes you do 952 01:40:39,070 --> 01:40:41,930 I've felt it more and more 953 01:40:42,140 --> 01:40:44,440 You've been trying to avoid us as much as you can 954 01:40:44,640 --> 01:40:45,870 She's right 955 01:40:46,070 --> 01:40:47,370 You dislike living in this house 956 01:40:47,580 --> 01:40:50,480 And you don't want to have anything to do with us 957 01:40:50,680 --> 01:40:51,740 Why is that? 958 01:40:51,950 --> 01:40:53,470 Tell us Agasatu 959 01:40:53,680 --> 01:40:56,380 There's no reason to hide anything from us 960 01:40:56,590 --> 01:40:58,250 We are your parents 961 01:40:58,450 --> 01:41:01,420 Parents? 962 01:41:06,800 --> 01:41:08,590 Pardon me 963 01:41:08,800 --> 01:41:12,760 I'm not feeling well 964 01:41:16,140 --> 01:41:19,110 Agasatu 965 01:41:26,650 --> 01:41:31,610 There there, there there 966 01:41:33,920 --> 01:41:36,360 Is he crying again? 967 01:41:36,560 --> 01:41:38,920 It's this sore on his finger that won't heal 968 01:41:39,130 --> 01:41:40,650 Don't tell me, I'm sick of it 969 01:41:40,860 --> 01:41:44,030 But it's always there It never gets better 970 01:41:44,230 --> 01:41:44,960 Quiet 971 01:41:45,170 --> 01:41:49,970 Darling, please hold him won't you? 972 01:41:50,170 --> 01:41:51,100 No 973 01:41:51,310 --> 01:41:54,280 Darling 974 01:41:54,710 --> 01:41:58,580 Your highness, why do you cause your family such pain and worry? 975 01:41:58,780 --> 01:42:00,040 Please talk to them 976 01:42:00,250 --> 01:42:01,580 The king is very concerned 977 01:42:01,780 --> 01:42:03,150 Chewbacca 978 01:42:03,350 --> 01:42:05,290 Are they really my parents? 979 01:42:05,490 --> 01:42:07,350 How can you say that? 980 01:42:07,560 --> 01:42:09,990 Am I really their son? 981 01:42:10,190 --> 01:42:11,620 Is the queen my mother? 982 01:42:11,830 --> 01:42:16,090 My lord, you wil anger the gods 983 01:42:16,300 --> 01:42:18,930 I still ask if they are my parents 984 01:42:19,130 --> 01:42:21,470 Did they actually bear me? 985 01:42:21,670 --> 01:42:24,330 You are frightening me 986 01:42:24,540 --> 01:42:26,340 What a terrible thing to say 987 01:42:26,540 --> 01:42:29,140 I can assure you that they are your real parents 988 01:42:29,340 --> 01:42:30,680 Then tell me why 989 01:42:30,880 --> 01:42:33,680 Tell me why I can't feel their love for me? 990 01:42:33,880 --> 01:42:35,870 Why is there no warmth between us? 991 01:42:36,080 --> 01:42:37,350 You're being unfair 992 01:42:37,550 --> 01:42:40,180 And you're twisting things all out of proportion 993 01:42:40,390 --> 01:42:41,860 Unfair? 994 01:42:42,060 --> 01:42:43,580 Why should I be? 995 01:42:43,790 --> 01:42:44,780 I want their love 996 01:42:44,990 --> 01:42:46,690 I'm hungry for their affection 997 01:42:46,900 --> 01:42:49,630 But why do I feel choked whenever I see them? 998 01:42:49,830 --> 01:42:52,800 Why? Why? 999 01:42:53,030 --> 01:42:56,000 Prince 1000 01:43:04,910 --> 01:43:07,910 I can't stand it I want the truth 1001 01:43:08,120 --> 01:43:11,780 Chewbacca, tell me 1002 01:43:11,990 --> 01:43:16,480 How can I find out the reason for my feelings? 1003 01:43:16,690 --> 01:43:19,520 There is a famous prince here who might be able to help you 1004 01:43:19,730 --> 01:43:20,920 A prince? 1005 01:43:21,130 --> 01:43:23,360 I'm told he possesses occult powers 1006 01:43:23,570 --> 01:43:25,560 Strange powers 1007 01:43:25,770 --> 01:43:28,460 You saw him in town yourself 1008 01:43:28,670 --> 01:43:31,300 Who is he? What is this man's name? 1009 01:43:31,510 --> 01:43:36,470 Sir, his name is Devudata 1010 01:44:01,400 --> 01:44:05,570 You were born into this world burdened with a very strange karma 1011 01:44:05,770 --> 01:44:06,830 Karma? 1012 01:44:07,040 --> 01:44:11,070 You and your parents were enemies even before you were born 1013 01:44:11,280 --> 01:44:13,610 What? Before I was born? 1014 01:44:13,820 --> 01:44:16,980 My supernatural powers will show you exactly 1015 01:44:17,190 --> 01:44:20,550 How and why all this happened 1016 01:44:20,760 --> 01:44:24,710 Now watch closely 1017 01:44:52,320 --> 01:44:56,720 20 years ago, your father King Rivusara 1018 01:44:56,930 --> 01:45:03,230 Dared to execute our most revered priest 1019 01:45:03,430 --> 01:45:07,330 Oh king, oh queen 1020 01:45:07,540 --> 01:45:10,700 Listen to what I tell you now 1021 01:45:10,910 --> 01:45:12,810 Never forget this 1022 01:45:13,010 --> 01:45:15,200 I warn you 1023 01:45:15,410 --> 01:45:20,870 I will have my revenge when I am reborn 1024 01:45:24,490 --> 01:45:29,320 That very same year you were born to the queen 1025 01:45:29,520 --> 01:45:32,250 As was the custom in the palace 1026 01:45:32,460 --> 01:45:34,990 A fortune teller was called in 1027 01:45:35,200 --> 01:45:40,160 To prophesize your future 1028 01:45:40,670 --> 01:45:44,700 I can see dark clouds in the future 1029 01:45:44,910 --> 01:45:49,470 Hanging over the future of this unfortunate child 1030 01:45:49,680 --> 01:45:52,170 He will hate his parents 1031 01:45:52,380 --> 01:45:56,840 And then later he will kill you both 1032 01:45:59,290 --> 01:46:02,150 Your parents heard the prophecy of the fortune teller 1033 01:46:02,360 --> 01:46:06,190 And were terrified 1034 01:46:06,390 --> 01:46:08,360 They decided to kill you 1035 01:46:08,560 --> 01:46:12,970 Before you became old enough to kill them 1036 01:46:13,170 --> 01:46:19,130 Are they not truly diabolical 1037 01:46:20,880 --> 01:46:24,870 But our great gods protected you 1038 01:46:25,080 --> 01:46:27,270 By a miracle, you escaped 1039 01:46:27,480 --> 01:46:31,180 with only a small wound on your finger 1040 01:46:32,090 --> 01:46:33,210 This one 1041 01:46:33,420 --> 01:46:36,390 You mean this? 1042 01:46:37,430 --> 01:46:38,950 My father 1043 01:46:39,160 --> 01:46:40,960 My mother 1044 01:46:41,160 --> 01:46:44,220 They're the ones who did this to me 1045 01:46:44,430 --> 01:46:46,060 I understand 1046 01:46:46,270 --> 01:46:50,140 Now I see why there was never any warmth between us 1047 01:46:50,340 --> 01:46:55,740 Prince, the king does not intend to make you his heir 1048 01:46:55,940 --> 01:46:58,640 And you know that without a throne 1049 01:46:58,850 --> 01:47:01,820 Life would be meaningless for you 1050 01:47:02,020 --> 01:47:05,580 Kill your father, and become the king immediately 1051 01:47:05,790 --> 01:47:08,720 I swear I will defeat Buddha 1052 01:47:08,920 --> 01:47:12,980 And show him the power of our gods 1053 01:47:13,190 --> 01:47:15,630 I promise 1054 01:47:15,830 --> 01:47:20,700 That I will always support you once you have become king 1055 01:47:20,900 --> 01:47:24,000 In return you must help me 1056 01:47:24,210 --> 01:47:26,000 We will build a temple 1057 01:47:26,210 --> 01:47:29,400 Right here in your own country 1058 01:47:29,610 --> 01:47:37,070 A magnificent temple that will amaze the whole world 1059 01:47:39,120 --> 01:47:40,990 That Devudata has used his powers 1060 01:47:41,190 --> 01:47:44,720 To persuade Prince Andusato to destroy Buddhism 1061 01:47:44,930 --> 01:47:46,860 His winning priests from here too 1062 01:47:47,060 --> 01:47:49,690 They're forgetting about their allegiance to our Buddha 1063 01:47:49,900 --> 01:47:52,260 If this keeps up Buddhism will die 1064 01:47:52,470 --> 01:47:54,770 There'll be no Buddhist priests anymore 1065 01:47:54,970 --> 01:47:59,100 No, that will never happen 1066 01:47:59,310 --> 01:48:04,040 We must not let thoughts of Devudata deter us from our goal 1067 01:48:04,250 --> 01:48:09,010 His supernatural powers are born of greed and evil 1068 01:48:09,220 --> 01:48:10,050 It leads only to 1069 01:48:10,250 --> 01:48:13,880 Confusion and Hate Famine and Woe 1070 01:48:14,090 --> 01:48:17,620 And I predict it will cause its own downfall and ruin 1071 01:48:17,830 --> 01:48:20,520 But remember, Devudata's powers are great 1072 01:48:20,730 --> 01:48:23,030 We may meet a similar fate before he does 1073 01:48:23,230 --> 01:48:25,600 He will destroy all who dare oppose him 1074 01:48:25,800 --> 01:48:28,330 He will use Prince Andusatu to have us killed 1075 01:48:28,540 --> 01:48:33,270 Absurd, he could not possibly do that 1076 01:48:33,470 --> 01:48:37,170 Even if he has the power to convert the young Andusatu 1077 01:48:37,380 --> 01:48:40,110 King Dimdusara is a devout believer in Buddhism 1078 01:48:40,310 --> 01:48:42,340 He will protect all of us from evil 1079 01:48:42,550 --> 01:48:44,310 But haven't you heard? 1080 01:48:44,520 --> 01:48:50,980 King Dimdusara has been imprisoned by his son 1081 01:48:51,330 --> 01:48:52,720 How could he do that? 1082 01:48:52,930 --> 01:48:54,590 Andusatu 1083 01:48:54,800 --> 01:48:59,930 Have you been bewitched by some evil powers? 1084 01:49:00,130 --> 01:49:02,900 If you wish to be king then I will abdicate 1085 01:49:03,100 --> 01:49:08,840 I would far rather do that than allow you to commit patricide 1086 01:49:09,040 --> 01:49:13,740 Andusatu, I beseech you to take heed of my words 1087 01:49:13,950 --> 01:49:15,880 Please, listen to me, my son 1088 01:49:16,080 --> 01:49:20,040 Do you hear me? 1089 01:49:34,440 --> 01:49:36,370 Let me out of here 1090 01:49:36,570 --> 01:49:38,630 Andusatu 1091 01:49:38,840 --> 01:49:42,440 How can you treat your own father in this cruel way? 1092 01:49:42,640 --> 01:49:45,340 Are you just waiting for me to die here? 1093 01:49:45,550 --> 01:49:48,520 My son! 1094 01:49:50,280 --> 01:49:52,680 He's been without food for a fortnight 1095 01:49:52,890 --> 01:49:54,750 And he's not dead yet? 1096 01:49:54,960 --> 01:49:55,580 No 1097 01:49:55,790 --> 01:49:57,690 And he continues to ask for you 1098 01:49:57,890 --> 01:50:00,490 He wishes to see you once more 1099 01:50:00,700 --> 01:50:03,430 Why doesn't he die? 1100 01:50:03,630 --> 01:50:06,460 Do you think someone's taking food to him secretly? 1101 01:50:06,670 --> 01:50:08,790 All precautions have been taken 1102 01:50:09,000 --> 01:50:10,730 No one would be able to do that 1103 01:50:10,940 --> 01:50:12,130 Then why does he ask for me? 1104 01:50:12,340 --> 01:50:16,800 Why does he continue to call my name? 1105 01:50:17,150 --> 01:50:20,010 Are you sure that no one ever sees him? 1106 01:50:20,210 --> 01:50:21,910 Yes 1107 01:50:22,120 --> 01:50:23,780 Alright 1108 01:50:23,990 --> 01:50:29,790 But of course, he's visited once a day by the queen 1109 01:50:29,990 --> 01:50:31,290 What's that? 1110 01:50:31,490 --> 01:50:34,460 The queen? 1111 01:50:45,170 --> 01:50:47,470 Our poor king is so weak 1112 01:50:47,680 --> 01:50:50,540 How much longer can he live like this? 1113 01:50:50,750 --> 01:50:53,710 He only has a little honey and milke each day 1114 01:50:53,920 --> 01:50:57,870 What a terrible fate 1115 01:51:15,500 --> 01:51:19,460 The queen is coming 1116 01:51:26,380 --> 01:51:28,810 Thank you 1117 01:51:29,020 --> 01:51:30,210 I beg your pardon, your highness 1118 01:51:30,420 --> 01:51:37,880 But we have orders to search everyone who enters 1119 01:51:51,940 --> 01:51:57,900 Forgive me. You may pass now 1120 01:52:05,320 --> 01:52:08,290 Wait 1121 01:52:15,800 --> 01:52:17,130 Andusatu 1122 01:52:17,330 --> 01:52:20,600 Call me your majesty 1123 01:52:20,800 --> 01:52:23,770 You're my son 1124 01:52:30,140 --> 01:52:34,100 What are you doing? 1125 01:52:35,020 --> 01:52:37,250 Just as I thought 1126 01:52:37,450 --> 01:52:44,910 And you rub honey on your body as well, haven't you? 1127 01:52:52,270 --> 01:52:54,000 Mother 1128 01:52:54,200 --> 01:52:56,800 Why have you betrayed me like this? 1129 01:52:57,000 --> 01:52:58,470 I couldn't. . . 1130 01:52:58,670 --> 01:53:02,340 I couldn't bare to watch the king becoming weaker 1131 01:53:02,540 --> 01:53:05,510 I am the king 1132 01:53:06,910 --> 01:53:09,970 Ingrate! Murderer! 1133 01:53:10,180 --> 01:53:13,980 How did I ever bear such a son as you? 1134 01:53:14,190 --> 01:53:16,420 Arrest this woman 1135 01:53:16,620 --> 01:53:17,450 Execute her 1136 01:53:17,660 --> 01:53:19,650 Execute her at once, hurry up now 1137 01:53:19,860 --> 01:53:22,830 Your highness 1138 01:53:26,130 --> 01:53:27,260 My lord 1139 01:53:27,470 --> 01:53:30,840 Countless kings in history have killed their fathers to gain power 1140 01:53:31,040 --> 01:53:34,240 But no one has killed their mother 1141 01:53:34,440 --> 01:53:35,840 I am responsible for you 1142 01:53:36,040 --> 01:53:37,940 I cannot let you commit so great a crime 1143 01:53:38,150 --> 01:53:39,510 Don't stop me, enough! 1144 01:53:39,710 --> 01:53:42,050 Alright then 1145 01:53:42,250 --> 01:53:46,150 If you must kill your mother then kill me first 1146 01:53:46,350 --> 01:53:49,920 Chewbacca, even you? 1147 01:53:50,120 --> 01:53:56,090 Siding with my father and mother? 1148 01:54:58,760 --> 01:55:00,060 My darling 1149 01:55:00,260 --> 01:55:06,220 Our son, he tried to kill me too 1150 01:55:09,100 --> 01:55:11,700 Do not hate our son 1151 01:55:11,910 --> 01:55:14,030 What has happened to us 1152 01:55:14,240 --> 01:55:16,270 is the will of the gods 1153 01:55:16,480 --> 01:55:21,920 If only I had not borne him 1154 01:55:22,120 --> 01:55:23,310 My lady 1155 01:55:23,520 --> 01:55:25,080 I was once priveleged to 1156 01:55:25,290 --> 01:55:27,880 hear the teachings of the exalted one 1157 01:55:28,090 --> 01:55:30,180 I never forgot them 1158 01:55:30,390 --> 01:55:32,720 Evil cannot wipe out evil 1159 01:55:32,930 --> 01:55:36,190 Forgetting malice and hate is our only salvation 1160 01:55:36,400 --> 01:55:40,490 I will remember the blessed one's words for all eternity 1161 01:55:40,700 --> 01:55:41,830 Oh my love 1162 01:55:42,040 --> 01:55:43,130 My baby 1163 01:55:43,340 --> 01:55:47,300 Believe that I love him just as greatly as I love you 1164 01:55:47,510 --> 01:55:53,470 My son, very very dear to me 1165 01:55:57,220 --> 01:56:00,450 Oh Buddha, oh exalted one 1166 01:56:00,650 --> 01:56:04,450 Please help my misguided son to find peace 1167 01:56:04,660 --> 01:56:10,620 Please save him from this evil 1168 01:56:11,770 --> 01:56:13,260 I can't do it 1169 01:56:13,470 --> 01:56:14,930 I just can't 1170 01:56:15,140 --> 01:56:18,300 Isn't there any other way? 1171 01:56:18,510 --> 01:56:19,800 You coward 1172 01:56:20,010 --> 01:56:21,340 Whatever you say 1173 01:56:21,540 --> 01:56:24,200 I cannot kill my own mother I just can't 1174 01:56:24,410 --> 01:56:27,380 Oh no? look 1175 01:56:52,970 --> 01:56:57,030 The new temple will be completed soon 1176 01:56:57,240 --> 01:56:59,870 And then the gods will protect you 1177 01:57:00,080 --> 01:57:03,810 And give you all their blessings? 1178 01:57:04,020 --> 01:57:05,990 Yes 1179 01:57:06,190 --> 01:57:09,620 In no time you will conquer all of India 1180 01:57:09,820 --> 01:57:12,190 And become the ruler of the world 1181 01:57:12,390 --> 01:57:14,880 World? 1182 01:57:15,100 --> 01:57:19,230 In order to do it stop at nothing 1183 01:57:19,430 --> 01:57:22,330 Trample anything that stands in your way 1184 01:57:22,540 --> 01:57:25,030 You must be ruthless 1185 01:57:25,240 --> 01:57:30,770 Mother, father, kin and subjects 1186 01:57:30,980 --> 01:57:33,170 Especially Buddha and his disciples 1187 01:57:33,380 --> 01:57:39,340 I'm afraid of Buddha's punishment 1188 01:57:39,650 --> 01:57:43,750 Even Buddha cannot challenge my powers 1189 01:57:43,960 --> 01:57:46,830 So he can't hurt you 1190 01:57:47,030 --> 01:57:49,620 Kill everyone 1191 01:57:49,830 --> 01:57:51,890 Destroy everything that you must 1192 01:57:52,100 --> 01:57:58,060 Buddha, Buddhism, and all priests! 1193 01:58:07,680 --> 01:58:09,440 Get away from here, back to work 1194 01:58:09,650 --> 01:58:12,920 Get back to work 1195 01:58:13,120 --> 01:58:16,090 Get working 1196 01:59:37,300 --> 01:59:38,330 Hear me 1197 01:59:38,540 --> 01:59:42,870 Renounce Buddha and follow our leader, Devudata 1198 01:59:43,080 --> 01:59:44,870 Repent 1199 01:59:45,080 --> 01:59:48,010 Give up your faith and you'll be saved 1200 01:59:48,220 --> 01:59:50,180 And make no mistake 1201 01:59:50,380 --> 01:59:52,280 Believe in Buddhism 1202 01:59:52,490 --> 01:59:55,050 and you'll be trampled to death 1203 01:59:55,260 --> 01:59:59,020 Now, what's your choice? 1204 01:59:59,230 --> 02:00:01,020 Will you live? 1205 02:00:01,230 --> 02:00:03,220 Or will you die 1206 02:00:03,430 --> 02:00:06,370 I am Ananda, a disciple of Buddha 1207 02:00:06,570 --> 02:00:09,730 Buddhism is the one and only faith for mankind 1208 02:00:09,940 --> 02:00:11,670 I'll never repent 1209 02:00:11,870 --> 02:00:12,840 I'll die for my faith 1210 02:00:13,040 --> 02:00:15,570 Stupid fool 1211 02:00:15,780 --> 02:00:18,900 Are there any more fools who choose death? 1212 02:00:19,110 --> 02:00:22,080 Speak up 1213 02:00:35,000 --> 02:00:37,960 Here's one 1214 02:00:41,030 --> 02:00:42,160 And here's another one 1215 02:00:42,370 --> 02:00:43,530 Here's one too 1216 02:00:43,740 --> 02:00:45,830 I'll die rather than give up my faith 1217 02:00:46,040 --> 02:00:49,010 I prefer death 1218 02:00:49,580 --> 02:00:50,740 Let those people go 1219 02:00:50,940 --> 02:00:53,910 Free them 1220 02:00:54,310 --> 02:00:55,340 I'm willing to die 1221 02:00:55,550 --> 02:00:57,540 Me too, I'm willing to die 1222 02:00:57,750 --> 02:01:00,980 Get out, shut up 1223 02:01:01,190 --> 02:01:05,150 I'm ready to die 1224 02:01:06,260 --> 02:01:11,220 Let them go, let them go 1225 02:01:19,370 --> 02:01:23,330 You first, let's go 1226 02:02:04,650 --> 02:02:10,110 Remounce your faith it's still not too late 1227 02:02:11,790 --> 02:02:14,760 Alright then 1228 02:02:20,330 --> 02:02:23,030 Oh great Buddha, please hear me 1229 02:02:23,240 --> 02:02:26,330 I'll remain a devout believer forever 1230 02:02:26,540 --> 02:02:31,000 To Buddha and to the Buddhist faith 1231 02:02:55,040 --> 02:02:58,990 Alright, hurry up 1232 02:03:16,920 --> 02:03:17,790 What's wrong? 1233 02:03:17,990 --> 02:03:20,690 Finish him off 1234 02:03:20,890 --> 02:03:24,850 Get up there, get up 1235 02:03:27,530 --> 02:03:33,500 Come on, get down, come on down 1236 02:03:48,220 --> 02:03:49,280 Here, gimme that 1237 02:03:49,490 --> 02:03:53,450 Stop the execution 1238 02:03:54,230 --> 02:03:57,200 Stop it, I say 1239 02:03:59,500 --> 02:04:03,460 Release those priests 1240 02:04:17,750 --> 02:04:20,720 Ananda 1241 02:04:29,760 --> 02:04:35,720 It's a miracle! It's a miracle! 1242 02:05:00,290 --> 02:05:02,160 Where is Chewbacca have you seen him? 1243 02:05:02,360 --> 02:05:05,020 Yes my lord, he's in the room you used as a child 1244 02:05:05,230 --> 02:05:09,190 What? My old room 1245 02:05:10,170 --> 02:05:14,110 What are you doing here? 1246 02:05:14,310 --> 02:05:16,040 Excuse me, your majesty 1247 02:05:16,240 --> 02:05:17,940 What are you doing in this room? 1248 02:05:18,150 --> 02:05:22,910 Master, I was remembering how it was in the old days 1249 02:05:23,120 --> 02:05:25,020 When you were only a small child 1250 02:05:25,220 --> 02:05:26,240 That's nonsense 1251 02:05:26,450 --> 02:05:27,820 My lord 1252 02:05:28,020 --> 02:05:31,150 You have changed a great deal 1253 02:05:31,360 --> 02:05:34,050 When you were small you were always cheerful 1254 02:05:34,260 --> 02:05:36,460 And thoughtful of others 1255 02:05:36,660 --> 02:05:37,930 But now you're. . . 1256 02:05:38,130 --> 02:05:39,000 Say no more 1257 02:05:39,200 --> 02:05:41,630 Leave me Master 1258 02:05:41,840 --> 02:05:42,960 Please listen to me 1259 02:05:43,170 --> 02:05:48,130 Shut up, I said to leave 1260 02:06:41,760 --> 02:06:47,720 Does his finger still hurt? 1261 02:06:53,170 --> 02:06:57,130 Here, give him to me 1262 02:07:18,800 --> 02:07:21,390 Darling 1263 02:07:21,600 --> 02:07:24,330 There, does that feel better? 1264 02:07:24,540 --> 02:07:32,000 I'll fix it for you every day from now on 1265 02:07:33,780 --> 02:07:36,750 Mother 1266 02:07:41,860 --> 02:07:46,320 You're exactly like your father was 1267 02:07:48,160 --> 02:07:53,190 He once once sucked your sore little finger for you too 1268 02:07:53,400 --> 02:07:56,490 He did it day in and day out 1269 02:07:56,700 --> 02:07:59,430 Father? 1270 02:07:59,640 --> 02:08:03,300 It's really strange to see this sort of thing happen 1271 02:08:03,510 --> 02:08:07,450 To see the same sight repeated exactly 20 years later 1272 02:08:07,650 --> 02:08:10,310 Mother, you are wrong 1273 02:08:10,520 --> 02:08:12,820 It's not the same thing at all 1274 02:08:13,020 --> 02:08:15,680 Mine is the scar of a sword wound 1275 02:08:15,890 --> 02:08:21,850 Sword wound? What are you saying? 1276 02:08:24,230 --> 02:08:26,130 You tried to kill me yourself 1277 02:08:26,330 --> 02:08:28,800 By throwing me into a bitter sword blade 1278 02:08:29,000 --> 02:08:34,960 Who ever said such a thing? 1279 02:08:35,910 --> 02:08:40,140 Who told you such a terrible lie? 1280 02:08:40,350 --> 02:08:43,320 You mean. . . 1281 02:08:44,520 --> 02:08:49,180 I never tried to kill you 1282 02:08:49,390 --> 02:08:52,360 But. . . 1283 02:08:52,860 --> 02:08:55,830 But what? 1284 02:08:57,430 --> 02:09:00,300 I tried not to have you 1285 02:09:00,500 --> 02:09:03,200 Because you. . you were a child 1286 02:09:03,400 --> 02:09:07,360 born out of wedlock 1287 02:09:12,010 --> 02:09:14,850 I will tell you everything now 1288 02:09:15,050 --> 02:09:19,540 When your father dies I will be following him 1289 02:09:19,750 --> 02:09:22,920 So I will tell you what I have kept secret until today 1290 02:09:23,120 --> 02:09:26,090 Secret? 1291 02:09:26,890 --> 02:09:29,560 I was carrying you then 1292 02:09:29,760 --> 02:09:34,360 I was pregnant when I married your father 1293 02:09:34,570 --> 02:09:37,470 Tell me, where is my real father? 1294 02:09:37,670 --> 02:09:38,470 He died 1295 02:09:38,670 --> 02:09:40,540 Oh? 1296 02:09:40,740 --> 02:09:41,930 Of the same infection 1297 02:09:42,140 --> 02:09:44,540 But after his death 1298 02:09:44,740 --> 02:09:47,040 The king accepted you as his son 1299 02:09:47,250 --> 02:09:50,340 He was very concerned about your sore finger 1300 02:09:50,550 --> 02:09:54,920 He sucked it clean with his own mouth every day until it was well 1301 02:09:55,120 --> 02:09:57,890 The king? My father? He did this for me? 1302 02:09:58,090 --> 02:10:00,580 He tried to keep the truth from you 1303 02:10:00,790 --> 02:10:03,130 He loved you like his own son 1304 02:10:03,330 --> 02:10:09,290 And now he rots away in prison 1305 02:10:13,710 --> 02:10:16,680 Father 1306 02:10:18,710 --> 02:10:20,910 I meant to take this. . . 1307 02:10:21,110 --> 02:10:23,550 secret with me to my grave 1308 02:10:23,750 --> 02:10:24,980 Forgive me 1309 02:10:25,190 --> 02:10:26,550 Forgive me mother 1310 02:10:26,750 --> 02:10:28,850 What have I done to my father 1311 02:10:29,060 --> 02:10:32,020 Father 1312 02:10:34,090 --> 02:10:35,580 Open the gate 1313 02:10:35,800 --> 02:10:39,750 Lower the bridge 1314 02:10:48,010 --> 02:10:50,980 Father 1315 02:11:02,460 --> 02:11:05,420 Father,Father 1316 02:11:13,130 --> 02:11:16,100 Father,Father 1317 02:11:18,000 --> 02:11:20,970 Father 1318 02:11:21,570 --> 02:11:24,540 Father 1319 02:12:38,850 --> 02:12:40,380 Excuse me 1320 02:12:40,590 --> 02:12:42,180 I heard the Buddha is going to 1321 02:12:42,390 --> 02:12:45,290 deliver a sermon some time soon 1322 02:12:45,490 --> 02:12:47,290 Can you tell me where to find him? 1323 02:12:47,490 --> 02:12:49,490 Follow those people over there 1324 02:12:49,700 --> 02:12:51,560 And you'll find the Buddha alright 1325 02:12:51,760 --> 02:12:52,590 Are they going to. . . 1326 02:12:52,800 --> 02:12:55,200 Uh-huh, the young king asked the exalted one 1327 02:12:55,400 --> 02:12:58,840 To hold a service in honor of his late father 1328 02:12:59,040 --> 02:13:01,510 That's where they're going with those carts of oil 1329 02:13:01,710 --> 02:13:07,170 My, there are so many of them, aren't there? 1330 02:13:14,150 --> 02:13:16,710 Get out of here Please, I just wanted to. . . 1331 02:13:16,920 --> 02:13:18,720 Go away, we don't serve beggars 1332 02:13:18,930 --> 02:13:21,660 But you're wrong I'm not a beggar 1333 02:13:21,860 --> 02:13:24,760 I only wanted to buy a little oil for Buddha 1334 02:13:24,960 --> 02:13:30,930 What's that? Some oil? How much? 1335 02:13:37,640 --> 02:13:39,240 Please kind sir 1336 02:13:39,450 --> 02:13:42,280 Give me this much oil if you would 1337 02:13:42,480 --> 02:13:44,880 No way, only this much? 1338 02:13:45,080 --> 02:13:45,910 Yes 1339 02:13:46,120 --> 02:13:49,150 There's no way of measuring so little 1340 02:13:49,360 --> 02:13:51,080 Then, I'll give you this 1341 02:13:51,290 --> 02:13:54,190 No, that's all worn out and no use to me 1342 02:13:54,390 --> 02:13:58,350 No, lady, just go away 1343 02:14:21,790 --> 02:14:23,120 Excuse me again 1344 02:14:23,320 --> 02:14:25,990 But could you give me some for this? 1345 02:14:26,190 --> 02:14:27,750 Just a little bit will do 1346 02:14:27,960 --> 02:14:29,830 What's this now? 1347 02:14:30,030 --> 02:14:33,470 I'm sorry I have no more to give 1348 02:14:33,670 --> 02:14:35,730 Alright. . . 1349 02:14:35,940 --> 02:14:39,890 you win already 1350 02:14:41,910 --> 02:14:43,930 Aren't you hungry? 1351 02:14:44,140 --> 02:14:46,940 Don't you want some food instead? 1352 02:14:47,150 --> 02:14:50,480 This oil isn't going to fill your belly 1353 02:14:50,680 --> 02:14:52,840 It doesn't matter 1354 02:14:53,050 --> 02:14:54,540 I feel so fortunate 1355 02:14:54,750 --> 02:14:56,350 That I'm living on this earth 1356 02:14:56,560 --> 02:15:00,520 At the same time as Buddha 1357 02:15:00,730 --> 02:15:04,090 This oil is to give one poor old woman 1358 02:15:04,300 --> 02:15:10,760 An offering to the Buddha from the bottom of her heart 1359 02:15:31,820 --> 02:15:34,320 Oh my, there's so little oil here 1360 02:15:34,530 --> 02:15:41,990 I'm afraid my poor little light will go out too soon 1361 02:16:09,860 --> 02:16:14,300 All those who embrace Buddhism 1362 02:16:14,500 --> 02:16:18,130 Must have mercy 1363 02:16:18,340 --> 02:16:21,600 Mercy is twofold 1364 02:16:21,810 --> 02:16:23,670 Giving advantages 1365 02:16:23,880 --> 02:16:27,610 And happiness to some 1366 02:16:27,810 --> 02:16:30,040 And removing disadvantages 1367 02:16:30,250 --> 02:16:36,210 And unhappiness from others 1368 02:16:42,830 --> 02:16:44,920 Everyone in the world 1369 02:16:45,130 --> 02:16:50,590 Hopes for good fortune and happiness 1370 02:16:51,470 --> 02:16:55,840 But what is the greatest happiness of all? 1371 02:16:56,040 --> 02:16:59,010 That betrayer 1372 02:16:59,210 --> 02:17:01,370 You must use your magical powers 1373 02:17:01,580 --> 02:17:06,080 Unless the prince returns to you, we'll be lost 1374 02:17:06,290 --> 02:17:10,650 I will extinguish all those lamps 1375 02:17:10,860 --> 02:17:12,950 Then you'll see 1376 02:17:13,160 --> 02:17:14,220 How foolish you look 1377 02:17:14,430 --> 02:17:17,790 Before all those people 1378 02:17:18,000 --> 02:17:21,460 Stay away from stupid people 1379 02:17:21,670 --> 02:17:25,730 For you will learn not from them 1380 02:17:25,940 --> 02:17:30,670 Associate only with the wise 1381 02:17:30,880 --> 02:17:34,900 Serve people worthy of serving 1382 02:17:35,110 --> 02:17:41,080 This is the greatest happiness 1383 02:17:41,750 --> 02:17:45,450 Live in good surroundings 1384 02:17:45,660 --> 02:17:51,060 Always try to be virtuous in all things 1385 02:17:51,260 --> 02:17:55,860 And resolve to do what is right 1386 02:17:56,070 --> 02:18:01,370 This is the greatest happiness 1387 02:18:01,570 --> 02:18:03,770 Broaden your knowledge 1388 02:18:03,980 --> 02:18:06,100 Master the arts 1389 02:18:06,310 --> 02:18:10,250 And live an orderly life 1390 02:18:10,450 --> 02:18:12,710 You who long for life 1391 02:18:12,920 --> 02:18:15,010 Learn that immortality 1392 02:18:15,220 --> 02:18:19,060 Is hidden in transcendency 1393 02:18:19,260 --> 02:18:21,190 You who wish for happiness 1394 02:18:21,390 --> 02:18:23,620 Without the sting of regret 1395 02:18:23,830 --> 02:18:27,490 Lead a life of righteousness 1396 02:18:27,700 --> 02:18:30,130 You who yearn for riches 1397 02:18:30,340 --> 02:18:34,970 Receive treasures that are eternal 1398 02:18:35,170 --> 02:18:37,840 Truth is love 1399 02:18:38,040 --> 02:18:42,610 And the light of truth is happiness 1400 02:18:42,820 --> 02:18:46,720 Truth knows neither birth nor death 1401 02:18:46,920 --> 02:18:51,380 It has no beginning and no end 1402 02:18:51,590 --> 02:18:54,990 Welcome the truth 1403 02:18:55,190 --> 02:19:00,660 Evil deeds bring bitterness on oneself 1404 02:19:02,030 --> 02:19:04,090 If you love yourself 1405 02:19:04,300 --> 02:19:10,260 Therefore refrain from evil deeds 1406 02:19:10,580 --> 02:19:14,210 Those who do evil deeds 1407 02:19:14,410 --> 02:19:17,810 Cannot find peace 1408 02:19:18,020 --> 02:19:23,280 Do not find pleasure in evil deeds 1409 02:19:23,490 --> 02:19:27,450 Do not overdo anything 1410 02:19:28,090 --> 02:19:33,430 Do not be given to self-indulgence 1411 02:19:33,630 --> 02:19:39,090 This is the greatest happiness of all 1412 02:19:41,740 --> 02:19:47,840 Serving your parents well is good 1413 02:19:48,050 --> 02:19:54,510 Loving care of your wife and children is good 1414 02:19:55,190 --> 02:19:59,990 Doing honest work is good 1415 02:20:00,190 --> 02:20:06,150 This is the greatest happiness 1416 02:20:15,310 --> 02:20:16,970 Your majesty, it's the minister 1417 02:20:17,180 --> 02:20:21,140 Oh, and the queen 1418 02:20:33,990 --> 02:20:35,790 Hurry, go, please go back 1419 02:20:36,000 --> 02:20:38,900 Your life is in danger if you return 1420 02:20:39,100 --> 02:20:39,660 What's that? 1421 02:20:39,870 --> 02:20:41,360 Devudata's behind us your majesty 1422 02:20:41,570 --> 02:20:42,230 Devudata? 1423 02:20:42,440 --> 02:20:45,460 He's telling everyone that you murdered your father in cold blood 1424 02:20:45,670 --> 02:20:48,830 And that the gods have chosen him king 1425 02:20:49,040 --> 02:20:49,910 Devudata 1426 02:20:50,110 --> 02:20:54,070 Yes, your majesty 1427 02:21:03,920 --> 02:21:06,690 I have been sent by the gods 1428 02:21:06,890 --> 02:21:09,660 I will take the place of your wicked king 1429 02:21:09,860 --> 02:21:14,160 That traitor who killed his own father 1430 02:21:14,370 --> 02:21:17,630 As of today, I will be your new ruler 1431 02:21:17,840 --> 02:21:20,330 All who defy me will be killed 1432 02:21:20,540 --> 02:21:23,510 Even priests 1433 02:21:35,420 --> 02:21:35,940 Hurry 1434 02:21:36,160 --> 02:21:37,090 Put your backs in it 1435 02:21:37,290 --> 02:21:43,720 We've gotta get this temple finished on time 1436 02:21:43,930 --> 02:21:44,950 Hurry up 1437 02:21:45,160 --> 02:21:46,500 Keep moving 1438 02:21:46,700 --> 02:21:48,670 Come on, get the temple built 1439 02:21:48,870 --> 02:21:50,300 Keep moving, come on 1440 02:21:50,500 --> 02:21:53,470 Hurry up 1441 02:22:12,760 --> 02:22:15,730 Back to work 1442 02:22:25,940 --> 02:22:29,900 Get up, keep moving 1443 02:22:32,480 --> 02:22:34,450 Kill them 1444 02:22:34,650 --> 02:22:35,840 Burn them 1445 02:22:36,050 --> 02:22:40,010 Destroy all priests 1446 02:22:42,520 --> 02:22:45,490 Come on. . . 1447 02:23:11,750 --> 02:23:13,840 Save us, we have not attained enlightenment yet 1448 02:23:14,050 --> 02:23:16,110 I'm so afraid, save us 1449 02:23:16,320 --> 02:23:17,880 Buddha, have mercy 1450 02:23:18,090 --> 02:23:23,050 Oh please, please help us 1451 02:23:26,270 --> 02:23:29,230 Pity on us 1452 02:23:33,910 --> 02:23:35,900 Buddha, please help us, please 1453 02:23:36,110 --> 02:23:38,130 Oh exalted one, please 1454 02:23:38,340 --> 02:23:42,300 Please help us, Buddha 1455 02:23:45,320 --> 02:23:48,290 No, please, no 1456 02:23:51,620 --> 02:23:56,080 Kill them burn every single one of them 1457 02:25:49,210 --> 02:25:55,170 You priests, come back here 1458 02:27:08,750 --> 02:27:10,980 Help me 1459 02:27:11,190 --> 02:27:14,160 Help me, Buddha don't let me die here 1460 02:27:14,360 --> 02:27:16,330 I have sinned 1461 02:27:16,530 --> 02:27:20,330 Oh Buddha, forgive me 1462 02:27:20,530 --> 02:27:21,730 I have sinned terribly 1463 02:27:21,930 --> 02:27:23,930 I caused your wife's death 1464 02:27:24,140 --> 02:27:28,100 Please forgive me 1465 02:27:31,010 --> 02:27:33,910 Oh great Buddha 1466 02:27:34,110 --> 02:27:38,570 Is this meant to be my final destiny? 1467 02:27:40,950 --> 02:27:43,920 Is it too late 1468 02:27:44,920 --> 02:27:49,880 To expect mercy from you? 1469 02:30:25,020 --> 02:30:27,140 Great Buddha is entering Nirvana 1470 02:30:27,350 --> 02:30:31,810 The all enlightened one will enter the first of the Jamans 1471 02:30:32,020 --> 02:30:34,050 The exalted one is entering Nirvana 1472 02:30:34,260 --> 02:30:41,720 But before he leaves this earth we must see him again 1473 02:30:43,240 --> 02:30:44,830 We'll soon be there children 1474 02:30:45,040 --> 02:30:49,170 We'll soon be in the presence of the exalted one 1475 02:30:49,370 --> 02:30:52,340 Come along now 1476 02:31:17,700 --> 02:31:18,900 Oh exalted one 1477 02:31:19,100 --> 02:31:22,560 We are still inexperienced and full of doubts 1478 02:31:22,770 --> 02:31:26,840 Please, do not enter Nirvana yet 1479 02:31:27,050 --> 02:31:31,510 Stay and teach us the way of truth 1480 02:31:33,020 --> 02:31:37,250 Ananda, do not be afraid 1481 02:31:37,460 --> 02:31:42,590 Even if I were to remain on this earth for 500 1482 02:31:42,790 --> 02:31:46,820 Or even a thousand years 1483 02:31:47,030 --> 02:31:52,330 Some time there must be an end 1484 02:31:52,540 --> 02:31:57,000 Meetings are the beginning of partings 1485 02:31:59,010 --> 02:32:04,470 I have finished my work here on earth 1486 02:32:17,930 --> 02:32:21,800 When the people hear that I have entered Nirvana 1487 02:32:22,000 --> 02:32:27,500 They will think that is the end of Buddhism 1488 02:32:27,710 --> 02:32:31,160 But that is not so 1489 02:32:31,380 --> 02:32:33,640 The law that I have preached to you 1490 02:32:33,850 --> 02:32:38,440 Will be your greatest teacher 1491 02:32:38,650 --> 02:32:43,110 Those who study the law will see me 1492 02:32:44,290 --> 02:32:48,990 I will enter Nirvana the higher state 1493 02:32:49,190 --> 02:32:55,160 But I shall live on in all of you 1494 02:32:55,970 --> 02:32:56,520 Oh great Buddha 1495 02:32:56,740 --> 02:32:57,460 Exalted one 1496 02:32:57,670 --> 02:33:01,630 Great teacher, Buddha 1497 02:33:20,690 --> 02:33:26,150 Our great Buddha has now entered Nirvana 101853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.