Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,350 --> 00:00:19,320
Sakyamuni
2
00:03:30,950 --> 00:03:31,970
Look at that
3
00:03:32,180 --> 00:03:34,310
It's a miracle!
4
00:03:34,520 --> 00:03:35,850
A good omen
5
00:03:36,050 --> 00:03:38,580
What do you think
could be happening?
6
00:03:38,790 --> 00:03:40,520
It must be something important
7
00:03:40,720 --> 00:03:43,090
Perhaps the crown prince
was born today
8
00:03:43,290 --> 00:03:48,250
At last! The crown prince
9
00:03:49,200 --> 00:03:49,920
What's happening?
10
00:03:50,130 --> 00:03:50,830
A prince has been born
11
00:03:51,030 --> 00:03:55,490
Where?
In the garden
12
00:03:57,300 --> 00:03:59,430
Look, the trees are blooming
13
00:03:59,640 --> 00:04:02,610
How beautiful
14
00:04:04,850 --> 00:04:07,140
They're all blooming
15
00:04:07,350 --> 00:04:11,310
Look, over there
16
00:04:43,420 --> 00:04:45,610
A son, your Majesty
17
00:04:45,820 --> 00:04:48,790
A son?
18
00:05:21,920 --> 00:05:26,380
Holy am I
throughout Heaven and Earth
19
00:05:48,150 --> 00:05:52,280
Our long awaited savior has
been born and revealed to me
20
00:05:52,490 --> 00:05:57,190
He is the crown prince Siddhartha
born in the palace of Kativa
21
00:05:57,390 --> 00:06:00,720
My prophecy will be heard
throughout the land
22
00:06:00,930 --> 00:06:06,390
He will become Buddha
savior of the mankind
23
00:06:24,990 --> 00:06:32,450
From the kingdom of Korsava
the prince Matnu
24
00:06:34,660 --> 00:06:42,130
From the kingdom of Matsura
the prince Arama
25
00:06:43,670 --> 00:06:50,130
From the kingdom of Amtha
the great prince Sama
26
00:06:50,840 --> 00:06:54,140
The kingdom of Amtha
is many many miles from here
27
00:06:54,350 --> 00:06:56,370
You mean that all these princes
are seeking the hand of
28
00:06:56,580 --> 00:06:58,140
Princess Yakudara in marriage?
29
00:06:58,350 --> 00:07:01,320
That's right, she has so many
suitors that a contest will be held
30
00:07:01,520 --> 00:07:03,250
And the victor will
win the princess
31
00:07:03,460 --> 00:07:04,050
That's right
32
00:07:04,260 --> 00:07:07,390
I wonder which one of the princes
will turn out to be the strongest
33
00:07:07,590 --> 00:07:08,460
And win her
34
00:07:08,660 --> 00:07:09,720
That's an easy one
35
00:07:09,930 --> 00:07:11,330
Yakodara, of course
36
00:07:11,530 --> 00:07:12,460
Yakodara?
37
00:07:12,670 --> 00:07:14,360
He's a very famous warrior
38
00:07:14,570 --> 00:07:17,900
Look, here he comes now
39
00:07:18,110 --> 00:07:25,570
From the kingdom of Damivatsu
the prince Deverata
40
00:07:40,660 --> 00:07:41,390
Oyama won
41
00:07:41,600 --> 00:07:42,490
What a mighty warrior
42
00:07:42,700 --> 00:07:47,660
He won against Yakugama
43
00:07:57,710 --> 00:07:58,640
Siddhartha
44
00:07:58,850 --> 00:08:00,140
The prince
45
00:08:00,350 --> 00:08:02,780
I'd heard he refused to fight
46
00:08:02,980 --> 00:08:04,610
Even for the princess
47
00:08:04,820 --> 00:08:06,380
It was at her request
that he's fighting
48
00:08:06,590 --> 00:08:07,610
Is that so?
49
00:08:07,820 --> 00:08:15,280
Prince Siddhartha dislikes fighting
in any form
50
00:08:22,770 --> 00:08:26,040
Forgive me Devudata
I'm your last opponent
51
00:08:26,240 --> 00:08:31,700
Prince Siddhartha
I'll show you no mercy
52
00:08:59,370 --> 00:09:00,700
Your royal majesty
53
00:09:00,910 --> 00:09:07,370
Prince Devudata requests
an archery match
54
00:10:37,500 --> 00:10:39,560
You do not seem well today
55
00:10:39,770 --> 00:10:42,670
Are you feeling alright?
56
00:10:42,880 --> 00:10:46,840
Yes, I'm alright
57
00:10:59,260 --> 00:11:03,220
You may rest awhile
58
00:12:05,760 --> 00:12:11,720
My son, what is the matter?
59
00:12:13,500 --> 00:12:15,230
You have been married 6 years
60
00:12:15,440 --> 00:12:18,130
Why does your marriage
result in no children?
61
00:12:18,340 --> 00:12:21,710
Is there something troubling you?
62
00:12:21,910 --> 00:12:28,540
My dear son, do you not love
this wife of yours
63
00:12:28,750 --> 00:12:31,880
I love her very much
64
00:12:32,090 --> 00:12:35,540
Without love, if you were
dissatisfied with her
65
00:12:35,760 --> 00:12:37,190
In your position, you could take a
66
00:12:37,390 --> 00:12:40,420
second or third wife easily enough
67
00:12:40,630 --> 00:12:42,490
Yet you do not
68
00:12:42,700 --> 00:12:44,960
So you must love her
69
00:12:45,170 --> 00:12:48,570
Then why is it that you do not
make her happy?
70
00:12:48,770 --> 00:12:52,570
Not only your wife
Why do you not make yourself happy?
71
00:12:52,770 --> 00:12:54,070
Believe me
72
00:12:54,270 --> 00:12:57,570
We are aware without being told
That you are discontented
73
00:12:57,780 --> 00:13:00,610
It troubles us deeply
and we would like to help you
74
00:13:00,810 --> 00:13:01,340
Yes
75
00:13:01,550 --> 00:13:02,570
And it is not only us
76
00:13:02,780 --> 00:13:07,050
Everyone in the palace
is worried about you
77
00:13:07,250 --> 00:13:08,810
I believe now
78
00:13:09,020 --> 00:13:11,860
That I cannot live here
in contentment
79
00:13:12,060 --> 00:13:15,460
Surrounded by such luxury
80
00:13:15,660 --> 00:13:17,360
You were always
given to such thoughts
81
00:13:17,560 --> 00:13:19,460
Even when you were a child, my boy
82
00:13:19,670 --> 00:13:23,230
Perhaps you're worried about
the poor harvest this year
83
00:13:23,440 --> 00:13:27,170
Natural disasters are
the will of Heaven
84
00:13:27,370 --> 00:13:29,170
I have done my best as always
85
00:13:29,380 --> 00:13:32,350
Therefore our gods will help us
86
00:13:32,550 --> 00:13:35,780
It is fitting that we are blessed
with all these wordly comforts
87
00:13:35,980 --> 00:13:38,080
So accept them
88
00:13:38,290 --> 00:13:41,480
Oh father, I cannot
89
00:13:41,690 --> 00:13:44,660
I often wonder if we are not
too comfortable
90
00:13:44,860 --> 00:13:47,420
Overly blessed
91
00:13:47,630 --> 00:13:51,430
I have heard that people are
starving to death
92
00:13:51,630 --> 00:13:53,830
Out there in the streets
93
00:13:54,030 --> 00:13:57,440
You think about things
that do not concern you
94
00:13:57,640 --> 00:14:00,200
This does not mean that
everyone is starving
95
00:14:00,410 --> 00:14:04,170
It just means. . .they're only
slaves and untouchables
96
00:14:04,380 --> 00:14:06,710
But are they not human beings?
97
00:14:06,910 --> 00:14:08,400
As you are aware
98
00:14:08,620 --> 00:14:11,950
There have always been 4 castes
of people in our country
99
00:14:12,150 --> 00:14:15,880
Brahmins, citizens
soldiers, and slaves
100
00:14:16,090 --> 00:14:18,920
It has always been so
and will be so for centuries
101
00:14:19,130 --> 00:14:21,720
You can't deny it
you can't dare to change it
102
00:14:21,930 --> 00:14:25,890
It's the caste system
103
00:14:26,330 --> 00:14:30,670
The untouchables of course
are all born outside the system
104
00:14:30,870 --> 00:14:37,800
So why should it matter whether
untouchables or slaves live or die?
105
00:14:38,010 --> 00:14:40,410
We just don't have the right
106
00:14:40,610 --> 00:14:42,340
We can't decide their fate
107
00:14:42,550 --> 00:14:44,140
They're human regardless of caste
108
00:14:44,350 --> 00:14:47,320
What?
109
00:14:50,620 --> 00:14:52,750
A while ago
110
00:14:52,960 --> 00:14:56,790
I saw a peasant beating
111
00:14:57,000 --> 00:15:01,630
That same peasant may be
in turn killed by a man
112
00:15:01,840 --> 00:15:03,390
And then kill each other
113
00:15:03,600 --> 00:15:06,700
A proud new nation
may be born in the morning
114
00:15:06,910 --> 00:15:12,870
But sunset may see its destruction
115
00:15:15,120 --> 00:15:19,980
Must these things happen
in order that we may live?
116
00:15:20,190 --> 00:15:22,050
The sorrow and hate?
117
00:15:22,260 --> 00:15:27,220
This endless destruction?
118
00:16:16,310 --> 00:16:18,610
What is that?
119
00:16:18,810 --> 00:16:26,280
They are just cremating the dead
your highness
120
00:16:43,340 --> 00:16:45,460
Atyana, is there nothing
that can be done
121
00:16:45,670 --> 00:16:47,660
to save them from
this horrible death?
122
00:16:47,870 --> 00:16:50,740
Not in this life of ours
your highness
123
00:16:50,940 --> 00:16:52,240
Why is that?
124
00:16:52,450 --> 00:16:53,910
To live or die
125
00:16:54,110 --> 00:16:58,140
To be happy, or unhappy
rests with the gods
126
00:16:58,350 --> 00:16:59,510
The gods?
127
00:16:59,720 --> 00:17:02,650
Yes, it is the will of the gods
128
00:17:02,860 --> 00:17:06,090
But why don't the gods
save these poor people?
129
00:17:06,290 --> 00:17:08,850
They're angry that people
did not worship the gods
130
00:17:09,060 --> 00:17:10,530
Or offer any gifts to them
131
00:17:10,730 --> 00:17:11,860
It is their punishment
132
00:17:12,070 --> 00:17:13,120
Punishment?
133
00:17:13,330 --> 00:17:16,460
Let us go to the temple
134
00:17:20,240 --> 00:17:24,440
They're coming, they're coming
135
00:17:24,640 --> 00:17:27,610
Here they come
136
00:17:55,340 --> 00:17:56,710
A human sacrifice
137
00:17:56,910 --> 00:17:58,970
You must try to understand
138
00:17:59,180 --> 00:18:01,370
Our lives are governed by the gods
139
00:18:01,580 --> 00:18:02,780
It makes no difference
140
00:18:02,980 --> 00:18:04,780
In good times or in bad times
141
00:18:04,990 --> 00:18:10,950
Only great gifts bring blessings
142
00:18:14,690 --> 00:18:15,660
Stop it
143
00:18:15,860 --> 00:18:17,420
No your highness, you can't
144
00:18:17,630 --> 00:18:25,090
Not even kings have a right
to stop a holy service like this
145
00:18:51,160 --> 00:18:53,430
I'm glad you're home
146
00:18:53,630 --> 00:18:57,930
It'll soon be dark
and time to have dinner
147
00:18:58,140 --> 00:18:59,230
I'm not hungry
148
00:18:59,440 --> 00:19:01,810
Oh darling
149
00:19:02,010 --> 00:19:07,500
Your visit to the sanctuary
seems to depressed you terribly
150
00:19:07,710 --> 00:19:08,700
Darling
151
00:19:08,920 --> 00:19:11,540
Yes?
152
00:19:11,750 --> 00:19:13,810
I been thinking about our life
153
00:19:14,020 --> 00:19:17,790
I cant believe our fate
is in the hands of the gods
154
00:19:17,990 --> 00:19:19,820
I've been wondering if. . .
155
00:19:20,030 --> 00:19:24,900
If we ourselves cant find
a way to achieve happiness
156
00:19:25,100 --> 00:19:27,160
I know your deeply troubled
157
00:19:27,370 --> 00:19:32,830
And I want to help
but I don't know how
158
00:19:34,840 --> 00:19:37,810
Yakudara
159
00:19:43,220 --> 00:19:49,620
Your young, and beautiful
But you'll grow old and ugly
160
00:19:49,820 --> 00:19:52,490
The time will come for you to die
161
00:19:52,690 --> 00:19:57,820
And no matter how much I love you
I'm powerless to prevent it
162
00:19:58,030 --> 00:20:01,490
Why must you speak
of such sad things?
163
00:20:01,700 --> 00:20:04,430
Because it will happen to me too
164
00:20:04,640 --> 00:20:07,540
Not even princes
can escape this fate
165
00:20:07,740 --> 00:20:11,770
People grow old
become ill, and die
166
00:20:11,980 --> 00:20:13,500
It happens to all
167
00:20:13,710 --> 00:20:17,150
Rich or poor alike
whether they pray or not
168
00:20:17,350 --> 00:20:20,680
I know, it is a dreadful thing
169
00:20:20,890 --> 00:20:23,050
How happy people would be
170
00:20:23,260 --> 00:20:24,880
If they could be free
171
00:20:25,090 --> 00:20:28,250
Free from the anxiety and pain
172
00:20:28,460 --> 00:20:32,920
As it is now
we're torn from the people we love
173
00:20:33,470 --> 00:20:36,130
We seek, but are discouraged
174
00:20:36,340 --> 00:20:40,100
I want to know
what causes suffering in this life
175
00:20:40,310 --> 00:20:44,470
I'll try to learn, even if I must
become a monk
176
00:20:44,680 --> 00:20:45,670
A monk?
177
00:20:45,880 --> 00:20:48,680
But my lord
monks leave their families
178
00:20:48,880 --> 00:20:50,370
They meditate in seclusion
179
00:20:50,580 --> 00:20:53,070
in order to answer all the questions of life
180
00:20:53,290 --> 00:20:57,380
In order to find enlightenment
to attain peace of mind
181
00:20:57,590 --> 00:20:59,080
But you my lord. . .
182
00:20:59,290 --> 00:21:00,660
I know
183
00:21:00,860 --> 00:21:05,590
But I don't seek enlightenment
for myself alone
184
00:21:05,800 --> 00:21:08,790
If it can bring happiness
to other people
185
00:21:09,000 --> 00:21:10,870
I wish to share it with them
186
00:21:11,070 --> 00:21:16,530
But please my darling
can't you find it in the palace?
187
00:21:17,740 --> 00:21:21,080
I love you
I cant live without you
188
00:21:21,280 --> 00:21:25,220
I beg you not to become a monk
189
00:21:25,420 --> 00:21:29,880
I beg you
please don't leave me here alone
190
00:21:32,690 --> 00:21:35,130
I understand
191
00:21:35,330 --> 00:21:37,420
Now please leave me
192
00:21:37,630 --> 00:21:40,600
But. . .
193
00:21:40,970 --> 00:21:45,670
Leave me, I wish to be alone
194
00:21:45,870 --> 00:21:48,840
Yes. . .
195
00:21:50,940 --> 00:21:53,780
Darling
196
00:21:53,980 --> 00:21:56,470
I must be alone
197
00:21:56,680 --> 00:22:02,640
I wish to think about this
198
00:22:28,150 --> 00:22:30,120
I know I must leave
199
00:22:30,320 --> 00:22:34,250
Ill become a monk
to seek the truth
200
00:22:34,450 --> 00:22:36,890
Yes
201
00:22:37,090 --> 00:22:41,550
But will it
be possible to forget my parents?
202
00:22:42,430 --> 00:22:46,960
Or my love for Yasadata?
203
00:22:47,170 --> 00:22:50,760
When I think of the sorrow
I will cause my wife
204
00:22:50,970 --> 00:22:53,940
And my parents
205
00:22:54,540 --> 00:22:57,340
I weep
206
00:22:57,540 --> 00:23:01,070
And my heart becomes
heavy with grief
207
00:23:01,280 --> 00:23:02,940
But I have no other course
208
00:23:03,150 --> 00:23:07,850
I can remain here no longer
209
00:23:08,050 --> 00:23:14,520
I must give up this life
and find truth
210
00:23:15,330 --> 00:23:20,290
I leave this very night
211
00:23:31,880 --> 00:23:34,850
Darling
212
00:23:36,950 --> 00:23:39,920
Yasudata
213
00:24:29,740 --> 00:24:33,700
Farewell, Yasudata
214
00:25:56,560 --> 00:25:58,320
The crown prince is gone
215
00:25:58,520 --> 00:26:02,480
No one can find him
216
00:26:06,900 --> 00:26:09,870
Darling
217
00:26:11,140 --> 00:26:14,110
Darling?
218
00:26:15,110 --> 00:26:18,080
Darling!
219
00:26:20,210 --> 00:26:23,180
Where are you?
220
00:26:25,650 --> 00:26:29,950
What? The prince
has become a monk?
221
00:26:30,160 --> 00:26:33,130
Oh no
222
00:26:40,700 --> 00:26:41,720
Your highness
223
00:26:41,930 --> 00:26:44,490
Does that trumpet
mean the prince has returned?
224
00:26:44,700 --> 00:26:49,640
No your highnesss
prince Devudata has arrived
225
00:26:49,840 --> 00:26:52,810
Devudata?
226
00:27:44,600 --> 00:27:47,290
Is it true that the crown prince
will never return?
227
00:27:47,500 --> 00:27:48,970
3 nights have passed without word
228
00:27:49,170 --> 00:27:50,290
It's very strange
229
00:27:50,500 --> 00:27:54,410
The princess is very sad
and is crying her heart out every night
230
00:27:54,610 --> 00:27:56,470
Yet prince Devudata calls often
231
00:27:56,680 --> 00:27:59,580
He seems welcome
and stays for several days at a time
232
00:27:59,780 --> 00:28:00,710
You know what I think?
233
00:28:00,910 --> 00:28:02,140
He's taking this opportunity
234
00:28:02,350 --> 00:28:03,940
to try and
force his attentions on her
235
00:28:04,150 --> 00:28:04,840
My!
236
00:28:05,050 --> 00:28:09,010
You really think so?
237
00:28:14,690 --> 00:28:15,960
Is everything ready?
238
00:28:16,160 --> 00:28:17,790
Yes, all ready your highness
239
00:28:18,000 --> 00:28:20,020
Then we will dine, call Yakodata
240
00:28:20,230 --> 00:28:24,190
Yes your majesty
241
00:28:28,540 --> 00:28:32,100
Your highness
they're all waiting for you
242
00:28:32,310 --> 00:28:35,680
I'm not feeling well
and wish to be excused
243
00:28:35,880 --> 00:28:38,850
Yes
244
00:28:53,270 --> 00:28:56,240
Darling
245
00:28:57,840 --> 00:28:58,570
What?
246
00:28:58,770 --> 00:29:01,570
You say the princess
is ill again?
247
00:29:01,770 --> 00:29:03,870
The poor child
248
00:29:04,080 --> 00:29:06,910
She must be very worried
about the prince
249
00:29:07,110 --> 00:29:09,410
I would like to
comfort her if I could
250
00:29:09,620 --> 00:29:10,950
Your very kind
251
00:29:11,150 --> 00:29:13,020
The palace seems sad
252
00:29:13,220 --> 00:29:15,590
And without laughter
since he left
253
00:29:15,790 --> 00:29:18,420
The princess has
become a mere shadow of herself
254
00:29:18,620 --> 00:29:19,680
I understand
255
00:29:19,890 --> 00:29:21,520
I'll visit her later
256
00:29:21,730 --> 00:29:23,850
Perhaps I can cheer her up
257
00:29:24,060 --> 00:29:29,520
If only you would
it might give her the courage she needs
258
00:29:44,250 --> 00:29:45,840
Yes, it is true
259
00:29:46,050 --> 00:29:47,990
You arent looking well
260
00:29:48,190 --> 00:29:52,450
Prince Deravatu
what brings you here so late?
261
00:29:52,660 --> 00:29:57,460
I heard you were not feeling well
So I came to visit you
262
00:29:57,660 --> 00:29:58,190
But I haven't. . .
263
00:29:58,400 --> 00:30:01,730
Don't worry, I've received
your parents' permission
264
00:30:01,930 --> 00:30:05,890
Oh I see,. Thank you
265
00:30:11,810 --> 00:30:15,180
I see you made yourself beautiful
266
00:30:15,380 --> 00:30:20,840
For your prince
who will never return
267
00:30:21,150 --> 00:30:24,020
I made a suggestion
to the king tonight
268
00:30:24,220 --> 00:30:27,990
I think you
should give up your prince
269
00:30:28,190 --> 00:30:32,150
Give up my husband?
270
00:30:32,800 --> 00:30:36,000
That's right
I'm worried about you
271
00:30:36,200 --> 00:30:38,730
You could become very ill
seriously ill
272
00:30:38,940 --> 00:30:42,310
Don't worry about me, I'm alright
273
00:30:42,510 --> 00:30:43,270
But I do worry
274
00:30:43,480 --> 00:30:44,340
Let me go please
275
00:30:44,540 --> 00:30:45,240
Yakudata
276
00:30:45,440 --> 00:30:48,440
I'll call someone, leave me alone
277
00:30:48,650 --> 00:30:53,740
Listen, you know
how I feel about you
278
00:30:53,950 --> 00:30:56,220
I lost that contest
279
00:30:56,420 --> 00:30:58,650
But the prince has deserted you
280
00:30:58,860 --> 00:31:00,590
So I have a right to claim you
281
00:31:00,790 --> 00:31:01,730
I'm still his wife
282
00:31:01,930 --> 00:31:03,950
and I'll always love him
and you have no right. . .
283
00:31:04,160 --> 00:31:05,190
Stupid
284
00:31:05,400 --> 00:31:06,520
Ignorant fool
285
00:31:06,730 --> 00:31:08,600
aren't you willing
to admit that he's deserted you?
286
00:31:08,800 --> 00:31:09,430
No
287
00:31:09,640 --> 00:31:11,870
Stop it, please stop it
288
00:31:12,070 --> 00:31:14,630
There's no use waiting
289
00:31:14,840 --> 00:31:20,300
If he never returns
I still belong to him
290
00:31:26,150 --> 00:31:31,610
Even if I'm deserted
I'll still pray for his happiness
291
00:31:32,790 --> 00:31:36,060
And hope he finds enlightenment
292
00:31:36,260 --> 00:31:40,720
Enlightenment?
What good is enlightenment?
293
00:31:41,630 --> 00:31:45,400
The gods have given us
a high position and great wealth
294
00:31:45,600 --> 00:31:46,470
Our real happiness
295
00:31:46,670 --> 00:31:50,040
lies in our making the most of these things
296
00:31:50,240 --> 00:31:51,970
No, you don't know
297
00:31:52,180 --> 00:31:55,440
what an exalted person he is
298
00:31:55,650 --> 00:31:59,240
He's a fool possessed
by evil spirits
299
00:31:59,450 --> 00:32:01,980
Yakudata
if you'll only let me teach you
300
00:32:02,190 --> 00:32:04,520
how much happiness and ecstasy
can be ours together
301
00:32:04,720 --> 00:32:05,990
Don't touch me
302
00:32:06,190 --> 00:32:09,750
Yakudata, youll be mine
you must be mine
303
00:32:09,960 --> 00:32:13,920
Someone! Help me!
304
00:32:17,600 --> 00:32:18,330
Yakudata
305
00:32:18,540 --> 00:32:20,330
Please, leave me alone
306
00:32:20,540 --> 00:32:24,410
Help me
get the prince out of here
307
00:32:24,610 --> 00:32:30,070
Don't you forget
I'll be back here
308
00:32:30,880 --> 00:32:33,680
I warn you, I'll make you
309
00:32:33,890 --> 00:32:39,850
and this palace mine forever
310
00:34:08,550 --> 00:34:11,520
Reward him
311
00:34:39,510 --> 00:34:42,740
Tell her the prince has returned
312
00:34:42,950 --> 00:34:43,740
Yes
313
00:34:43,950 --> 00:34:46,350
Tell her to put out the lights
314
00:34:46,550 --> 00:34:49,020
Because he's
ashamed of his appearance
315
00:34:49,220 --> 00:34:52,190
Yes
316
00:35:02,970 --> 00:35:06,060
Your highness, your highness
317
00:35:06,270 --> 00:35:08,430
What is it?
318
00:35:08,640 --> 00:35:13,940
The prince, the prince
has returned to the palace
319
00:35:14,150 --> 00:35:16,310
Is it true?
320
00:35:16,520 --> 00:35:20,470
But he says that
he wants the lights out
321
00:35:20,690 --> 00:35:24,680
Because he changed so much
322
00:35:24,890 --> 00:35:26,650
I don't care,
323
00:35:26,860 --> 00:35:29,520
It doesn't matter
what he looks like
324
00:35:29,730 --> 00:35:33,390
I want to see him
325
00:35:33,600 --> 00:35:39,060
But you mustn't
it's the prince's wish
326
00:35:41,910 --> 00:35:44,880
Darling
327
00:35:52,650 --> 00:35:55,620
You!
328
00:36:26,820 --> 00:36:30,780
The poor princess
329
00:36:56,080 --> 00:36:56,910
You see?
330
00:36:57,120 --> 00:37:00,640
I've made you mine after all
331
00:37:00,850 --> 00:37:02,550
I have won
332
00:37:02,760 --> 00:37:05,750
I've won at last
333
00:37:05,960 --> 00:37:08,930
You fiend
334
00:37:09,900 --> 00:37:13,490
But you've been
conquered by this fiend
335
00:37:13,700 --> 00:37:15,030
Body and soul
336
00:37:15,230 --> 00:37:18,860
Cry your heart out
337
00:37:19,070 --> 00:37:21,900
Remember, I've taken you
338
00:37:22,110 --> 00:37:24,170
You can never return to him
339
00:37:24,380 --> 00:37:29,750
You have become mine
once and for all
340
00:37:29,950 --> 00:37:31,350
What of your prince?
341
00:37:31,550 --> 00:37:34,950
What would he think of you now
342
00:37:35,150 --> 00:37:36,710
You're despicable
343
00:37:36,920 --> 00:37:39,790
Do you really think
I belong to you now?
344
00:37:39,990 --> 00:37:43,760
You violated my body
but not my heart
345
00:37:43,960 --> 00:37:45,400
My heart belongs to him
346
00:37:45,600 --> 00:37:49,560
Come now, admit defeat
347
00:37:49,900 --> 00:37:53,570
I will never do that
348
00:37:53,770 --> 00:37:58,270
My heart is always on his side
every minute
349
00:37:58,480 --> 00:38:02,880
I pray he will some day
find enlightenment
350
00:38:03,080 --> 00:38:10,420
Your prayers, a great help
after what happened
351
00:38:10,620 --> 00:38:12,420
I'll take care of that now
352
00:38:12,620 --> 00:38:15,590
I'll join him
353
00:38:20,500 --> 00:38:24,460
Are you insane?
354
00:38:32,640 --> 00:38:34,870
Oh my darling
355
00:38:35,080 --> 00:38:41,040
My heart will always be yours
356
00:38:46,190 --> 00:38:50,150
Now and forever
357
00:38:52,360 --> 00:38:55,330
Yakudata
358
00:38:58,000 --> 00:39:00,530
Princess!
359
00:39:00,740 --> 00:39:03,260
Stop, Deruvata
360
00:39:03,480 --> 00:39:04,460
No
361
00:39:04,680 --> 00:39:06,110
No don't
362
00:39:06,310 --> 00:39:07,610
No matter what happened
363
00:39:07,810 --> 00:39:09,280
These terrible things
364
00:39:09,480 --> 00:39:13,420
Please do not add to my sorrow
with another death
365
00:39:13,620 --> 00:39:15,380
Get out, get out!
366
00:39:15,590 --> 00:39:17,490
Leave our palace
and don't ever come back
367
00:39:17,690 --> 00:39:18,490
Never!
368
00:39:18,690 --> 00:39:20,660
As of today, we're no longer kin
369
00:39:20,860 --> 00:39:22,720
You're banished
from the Satya clan
370
00:39:22,930 --> 00:39:25,420
Be gone!
371
00:39:25,630 --> 00:39:29,730
What is the Satya clan?
Or this small palace?
372
00:39:29,940 --> 00:39:31,530
Mark my words
373
00:39:31,740 --> 00:39:39,200
One day I will become the ruler
of all of India
374
00:39:40,880 --> 00:39:44,440
It's all my fault, your highness
375
00:39:44,650 --> 00:39:48,610
Forgive me please
376
00:39:54,790 --> 00:39:57,760
Yakudata?
377
00:39:58,260 --> 00:40:02,060
Yes, your highness, it's terrible
378
00:40:02,270 --> 00:40:04,200
The poor princess
379
00:40:04,400 --> 00:40:06,800
She was so young
380
00:40:07,010 --> 00:40:10,870
And she loved you so much
381
00:40:11,080 --> 00:40:14,710
My heart weeps, I had to come
382
00:40:14,910 --> 00:40:18,680
It was that devil Devudata
383
00:40:18,880 --> 00:40:20,250
He did it
384
00:40:20,450 --> 00:40:22,080
Please avenge the princess
385
00:40:22,290 --> 00:40:26,520
Please do it for her sake
386
00:40:26,730 --> 00:40:28,920
Do it for her sake
387
00:40:29,130 --> 00:40:33,590
Come back
and avenge your poor princess
388
00:40:37,270 --> 00:40:42,730
No, your highness
You'll let that devil go free?
389
00:40:44,780 --> 00:40:48,740
Tana, listen to me
390
00:40:49,380 --> 00:40:52,610
Evil cannot be
wiped out with more evil
391
00:40:52,820 --> 00:40:55,580
Unless we forget
hatred and malice
392
00:40:55,790 --> 00:40:58,760
there can be
no peace or happiness
393
00:40:58,960 --> 00:41:02,480
But I cannot forget hatred
394
00:41:02,690 --> 00:41:05,420
When I think of the awful death
of the princess
395
00:41:05,630 --> 00:41:11,090
You must see that
Yakudata did not die in vain
396
00:41:13,240 --> 00:41:19,700
Now I believe that I am
nearer to true enlightenment
397
00:41:22,750 --> 00:41:25,840
I do not know how
great enlightenment is
398
00:41:26,050 --> 00:41:28,450
But there's no greater price
399
00:41:28,650 --> 00:41:31,880
This tragedy
it occurred in your absence
400
00:41:32,090 --> 00:41:35,650
Please give up
this meditating and return
401
00:41:35,860 --> 00:41:37,730
The palace is without light
402
00:41:37,930 --> 00:41:40,420
Your parents are sad
403
00:41:40,630 --> 00:41:42,500
They await your return
404
00:41:42,700 --> 00:41:44,330
They never give up hoping
405
00:41:44,540 --> 00:41:49,670
day after day they are
waiting for you to come back
406
00:41:49,880 --> 00:41:54,210
Please I beg you, come back to us
407
00:41:54,410 --> 00:41:58,540
Your retainers and servants
408
00:41:58,750 --> 00:42:04,710
Hope and wait for your return
409
00:42:07,760 --> 00:42:10,350
But why not your highness?
410
00:42:10,560 --> 00:42:12,690
The palace is empty now
411
00:42:12,900 --> 00:42:17,100
All light is gone without you
412
00:42:17,300 --> 00:42:22,040
Tana, return now
and tell everyone
413
00:42:22,240 --> 00:42:24,570
I cannot only help the palace
414
00:42:24,780 --> 00:42:29,580
But I know I must try
and save all of mankind as well
415
00:42:29,780 --> 00:42:32,580
When I finally
find the path to enlightenment
416
00:42:32,780 --> 00:42:34,980
Then the people
will be free at last
417
00:42:35,190 --> 00:42:39,020
And they can look forward
to a brighter and happier life
418
00:42:39,220 --> 00:42:44,180
My lord, is that final?
419
00:42:48,200 --> 00:42:52,160
Tana, please leave
420
00:44:24,260 --> 00:44:28,220
Begone, evil one
421
00:45:07,640 --> 00:45:10,610
Leave me
422
00:45:40,170 --> 00:45:43,140
Be gone
423
00:46:18,640 --> 00:46:21,910
Leave you fool
leave our land this instant
424
00:46:22,110 --> 00:46:24,910
Or you'll die horribly
425
00:46:25,120 --> 00:46:27,580
This is your last chance
426
00:46:27,790 --> 00:46:30,250
We've watched you
for 6 long years
427
00:46:30,460 --> 00:46:32,390
Leave our land at once
428
00:46:32,590 --> 00:46:33,390
Listen to us
429
00:46:33,590 --> 00:46:35,860
and cease your stupid
and useless railings
430
00:46:36,060 --> 00:46:37,120
Get out
431
00:46:37,330 --> 00:46:40,390
We will shower you
with worldly pleasures
432
00:46:40,600 --> 00:46:43,900
Evil ones
wearing the clothing of desire
433
00:46:44,100 --> 00:46:46,630
I am not afraid of you
434
00:46:46,840 --> 00:46:50,040
I don't need
your worldly pleasures
435
00:46:50,240 --> 00:46:52,770
I will never move from this place
436
00:46:52,980 --> 00:46:58,440
I will overcome you
with my courage and my eternal wisdom
437
00:47:18,500 --> 00:47:22,460
Go evil ones, begone!
438
00:48:44,020 --> 00:48:47,150
All earthly things
are transformed
439
00:48:47,360 --> 00:48:50,120
Selfish desires must be overcome
440
00:48:50,330 --> 00:48:53,090
And the heart must be planted
441
00:48:53,300 --> 00:48:59,760
All evil must be put away
and goodness put into practice
442
00:49:00,370 --> 00:49:05,830
I have attained
pure enlightenment
443
00:49:06,740 --> 00:49:08,770
Oh Buddha, you have found the way
444
00:49:08,980 --> 00:49:14,440
Help us, teach us
and save all of mankind
445
00:49:47,090 --> 00:49:47,810
The exalted one
446
00:49:48,020 --> 00:49:49,350
At last, I've seen the Buddha
447
00:49:49,550 --> 00:49:55,020
Our savior has finally
appeared on this earth
448
00:49:59,930 --> 00:50:01,260
Oh great Buddha
449
00:50:01,470 --> 00:50:08,930
Please teach us, and show us
the true way
450
00:50:37,840 --> 00:50:43,210
Stop, no one is allowed to enter
go away
451
00:50:43,410 --> 00:50:46,000
We're thirsty, we need help
452
00:50:46,210 --> 00:50:47,940
Please give us some water
453
00:50:48,150 --> 00:50:49,670
There is no water
454
00:50:49,880 --> 00:50:51,610
Not even for us
455
00:50:51,820 --> 00:50:54,410
Look here, look at this
456
00:50:54,620 --> 00:50:56,640
And look, the sky
457
00:50:56,850 --> 00:50:59,620
It is the rainy season
but there's no rain
458
00:50:59,820 --> 00:51:02,450
Listen to those voices
459
00:51:02,660 --> 00:51:05,060
A dread fever has spread
throughout the city
460
00:51:05,260 --> 00:51:06,250
It is a curse
461
00:51:06,460 --> 00:51:08,520
Every one of them will be
dead before long
462
00:51:08,730 --> 00:51:10,060
The disease is very contagious
463
00:51:10,270 --> 00:51:12,790
Hurry up, leave before you die
464
00:51:13,000 --> 00:51:15,970
Get out
465
00:52:12,330 --> 00:52:12,890
Buddha
466
00:52:13,100 --> 00:52:14,790
Water, please give us water
467
00:52:15,000 --> 00:52:17,230
Run! If they touch you
you'll catch the disease
468
00:52:17,440 --> 00:52:20,400
Water
469
00:52:23,680 --> 00:52:26,640
Please help us
470
00:52:27,380 --> 00:52:29,610
Water
471
00:52:29,810 --> 00:52:32,180
Give us water
472
00:52:32,380 --> 00:52:35,350
Please help us
473
00:53:13,460 --> 00:53:16,430
Rain!
474
00:54:07,310 --> 00:54:11,340
Open the door please
We're travelling monks
475
00:54:11,550 --> 00:54:14,140
Is anybody home?
476
00:54:14,350 --> 00:54:15,380
What's the matter?
477
00:54:15,590 --> 00:54:19,350
It's not dark yet
but the doors are all closed
478
00:54:19,560 --> 00:54:21,820
You don't think
they're all dead do you?
479
00:54:22,030 --> 00:54:23,650
I'm sure I heard someone talking
480
00:54:23,860 --> 00:54:25,020
I'm certain there are people here
481
00:54:25,230 --> 00:54:26,460
Then why doesn't anyone come out?
482
00:54:26,660 --> 00:54:29,830
What do you think is wrong?
483
00:54:30,030 --> 00:54:33,990
Let's try again
484
00:54:35,670 --> 00:54:37,640
You monks, come here, hurry
485
00:54:37,840 --> 00:54:41,070
Hurry up
or you'll be mistaken for Yasha
486
00:54:41,280 --> 00:54:44,250
Yasha?
487
00:54:46,480 --> 00:54:47,470
Who's Yasha?
488
00:54:47,690 --> 00:54:50,780
A terrible Caledavia
she eats little children
489
00:54:50,990 --> 00:54:52,460
Eats children?
490
00:54:52,660 --> 00:54:57,420
Yasha, she has many children
But not enough milk to feed them
491
00:54:57,630 --> 00:55:00,650
But why devour children?
why not do something?
492
00:55:00,870 --> 00:55:02,530
Caledavia has strange powers
493
00:55:02,730 --> 00:55:05,830
No one can get near her
and everyone is afraid
494
00:55:06,040 --> 00:55:10,970
That is why families with children
close their doors early at night
495
00:55:11,180 --> 00:55:15,130
Oh, so that's why
496
00:55:15,480 --> 00:55:18,450
She's coming!
497
00:55:20,420 --> 00:55:24,380
My child, my child!
498
00:55:30,130 --> 00:55:31,290
Save my child
499
00:55:31,500 --> 00:55:33,520
You've got to save my child
500
00:55:33,730 --> 00:55:37,690
Help me get My child
501
00:55:41,340 --> 00:55:45,300
You must help me!
502
00:55:52,120 --> 00:55:55,450
What are you doing?
503
00:55:55,650 --> 00:55:59,610
What you got there?
504
00:56:00,220 --> 00:56:03,320
It's the work of Yasha
505
00:56:03,530 --> 00:56:05,860
It's children
506
00:56:06,060 --> 00:56:11,400
The demon eats babies
and throws remains in the river
507
00:56:11,600 --> 00:56:15,560
Let's get out of here
508
00:56:22,550 --> 00:56:26,510
I think we're lost
509
00:57:01,020 --> 00:57:02,450
Is that Yasha?
510
00:57:02,650 --> 00:57:07,610
She's a beautiful woman
511
00:58:35,950 --> 00:58:38,470
Where's Ruby?
512
00:58:38,680 --> 00:58:41,210
Somebody came and took her away
513
00:58:41,420 --> 00:58:44,390
Ruby! Ruby!
514
00:58:46,060 --> 00:58:49,030
Ruby! Ruby!
515
00:58:50,860 --> 00:58:53,830
My child!
516
00:58:57,130 --> 00:59:00,400
Ruby! Gimme back my child
517
00:59:00,600 --> 00:59:03,300
Ruby, where is she?
518
00:59:03,510 --> 00:59:06,740
Help me, help me
519
00:59:06,940 --> 00:59:08,310
Ruby
520
00:59:08,510 --> 00:59:12,470
Give me back my child
521
00:59:13,450 --> 00:59:15,820
Help me
522
00:59:16,020 --> 00:59:18,990
Where is she
523
00:59:22,390 --> 00:59:25,360
Ruby
524
00:59:38,880 --> 00:59:41,850
Ruby
525
00:59:43,010 --> 00:59:45,980
Ruby
526
00:59:50,960 --> 00:59:53,920
Ruby
527
00:59:59,630 --> 01:00:03,260
Give me back my child
Give her back to me
528
01:00:03,470 --> 01:00:04,990
Take your child
529
01:00:05,200 --> 01:00:08,170
Ruby
530
01:00:09,670 --> 01:00:11,900
Ruby my baby
531
01:00:12,110 --> 01:00:15,080
Ruby
532
01:00:18,580 --> 01:00:21,550
Ruby
533
01:00:22,650 --> 01:00:25,620
Ruby, Ruby
534
01:00:25,860 --> 01:00:27,520
Give her back, give her back
535
01:00:27,730 --> 01:00:30,990
I beg you please, give her back
536
01:00:31,200 --> 01:00:35,150
Elida, hear what I say
537
01:00:36,800 --> 01:00:38,930
You have 8 children
538
01:00:39,140 --> 01:00:43,600
Yet losing one
made you almost mad with grief
539
01:00:44,910 --> 01:00:46,640
How much more than
540
01:00:46,840 --> 01:00:52,810
is the sorrow of a mother
with only one child?
541
01:00:53,020 --> 01:00:58,250
Her love of her child is
as great as yours
542
01:00:58,460 --> 01:01:02,550
If losing your child
has made you suffer so much
543
01:01:02,760 --> 01:01:07,390
Then you can understand
the suffering of the others
544
01:01:07,600 --> 01:01:09,790
How can your own children
be happy
545
01:01:10,000 --> 01:01:13,770
If you destroy others' happiness?
546
01:01:13,970 --> 01:01:18,670
Their hate will be visited on your own
547
01:01:18,880 --> 01:01:22,780
If you hope for
the happiness of your children
548
01:01:22,980 --> 01:01:27,140
Then pray for the happiness
of other children as well
549
01:01:27,350 --> 01:01:31,810
Elida
you understand what I'm saying?
550
01:01:40,460 --> 01:01:42,800
I understand
551
01:01:43,000 --> 01:01:46,490
I have done terrible things
552
01:01:46,700 --> 01:01:48,640
Then you promise not to steal
553
01:01:48,840 --> 01:01:53,500
And not to kill any more
from this day on?
554
01:01:53,710 --> 01:01:57,670
Yes, yes I promise
555
01:02:04,390 --> 01:02:05,790
Thank you so much
556
01:02:05,990 --> 01:02:11,450
You have awakened me
from a nightmare
557
01:02:12,360 --> 01:02:14,660
I beg you
558
01:02:14,870 --> 01:02:20,830
Please make me your disciple
559
01:02:26,010 --> 01:02:29,500
Oh great Buddha, we also wish
to be your disciples
560
01:02:29,710 --> 01:02:34,670
Please accept us, please
561
01:02:38,160 --> 01:02:43,920
Stop, you insolent sinner, stop
562
01:02:44,130 --> 01:02:46,100
Are you not Devudata?
563
01:02:46,300 --> 01:02:52,730
He compelled the Buddha's wife
to take her own life?
564
01:02:52,940 --> 01:02:58,500
Are you not Devudata, the sinner
shunned by your own kin
565
01:02:58,710 --> 01:03:00,470
Hated by the people
566
01:03:00,680 --> 01:03:03,010
Banished from the palace
and the city
567
01:03:03,210 --> 01:03:10,680
Having neither home nor country
to call your own?
568
01:03:16,130 --> 01:03:19,100
You are Thata?
569
01:03:20,760 --> 01:03:24,200
I am, why are you here?
570
01:03:24,400 --> 01:03:28,570
My lord
you have supernatural powers
571
01:03:28,770 --> 01:03:30,170
Teach me to use them
572
01:03:30,370 --> 01:03:31,360
For what purpose?
573
01:03:31,580 --> 01:03:34,370
To triumph over he
who calls himself Buddha
574
01:03:34,580 --> 01:03:35,910
He is my enemy
575
01:03:36,110 --> 01:03:38,640
And his religion is dangerous
576
01:03:38,850 --> 01:03:42,510
I need your power to
crush both of them
577
01:03:42,720 --> 01:03:44,980
You intend to destroy him?
578
01:03:45,190 --> 01:03:47,160
I do
579
01:03:47,360 --> 01:03:50,160
Only those few
who are all knowing
580
01:03:50,360 --> 01:03:52,420
Are priveleged to
use the name Buddha
581
01:03:52,630 --> 01:03:53,790
Yes
582
01:03:54,000 --> 01:03:56,590
This imposter is
spreading a religion
583
01:03:56,800 --> 01:04:01,260
which denies
the power of our gods
584
01:04:04,070 --> 01:04:06,910
He is travelling
all around the country
585
01:04:07,110 --> 01:04:12,140
Spreading his Buddhism
saying he intends to save all mankind
586
01:04:12,350 --> 01:04:17,010
What presumption!
What treachery!
587
01:04:17,220 --> 01:04:19,660
Before long
he will anger the gods
588
01:04:19,860 --> 01:04:24,350
My lord, I promise to destroy him
589
01:04:24,560 --> 01:04:29,020
Devudata, I am becoming old
590
01:04:29,230 --> 01:04:32,670
I will teach you my powers
591
01:04:32,870 --> 01:04:40,330
So that you can destroy Buddha
and the religion he teaches
592
01:04:42,250 --> 01:04:44,870
But it will be no easy task
593
01:04:45,080 --> 01:04:49,310
No one can endure my training
594
01:04:49,520 --> 01:04:53,480
Do you think you can?
595
01:04:53,690 --> 01:05:01,150
If Buddha can endure 6 years
of physical suffering, so can I
596
01:05:01,570 --> 01:05:04,690
I'll do anything
no matter how difficult
597
01:05:04,900 --> 01:05:07,870
Well said
598
01:05:20,150 --> 01:05:27,610
Devudata, together we will
make a vow to our gods
599
01:05:40,000 --> 01:05:42,940
Oh, darling
600
01:05:43,140 --> 01:05:46,470
We're here, we're finally here
601
01:05:46,680 --> 01:05:48,440
At last
602
01:05:48,650 --> 01:05:50,980
Is this the garden of the deer?
603
01:05:51,180 --> 01:05:52,550
Then where's Buddha?
604
01:05:52,750 --> 01:05:54,380
Tell me, can you see him yet?
605
01:05:54,590 --> 01:05:57,780
Yes, I can see him teaching
606
01:05:57,990 --> 01:06:00,390
There are many disciples here
607
01:06:00,590 --> 01:06:05,220
He's talking to them
It's wonderful
608
01:06:05,430 --> 01:06:06,900
I want to hear him
609
01:06:07,100 --> 01:06:09,620
Now, please take me
over to him right away
610
01:06:09,830 --> 01:06:12,800
Yes
611
01:06:18,180 --> 01:06:19,570
May I help you?
612
01:06:19,780 --> 01:06:21,710
Yes, if you could
613
01:06:21,910 --> 01:06:24,510
We're most anxious to hear
the words of the blessed one
614
01:06:24,720 --> 01:06:25,680
Please wait
615
01:06:25,880 --> 01:06:28,110
He's busy teaching
his priests at the moment
616
01:06:28,320 --> 01:06:30,380
It might be too difficult for you
617
01:06:30,590 --> 01:06:31,850
But he should be thru in a while
618
01:06:32,060 --> 01:06:33,720
You should clear
your thoughts first
619
01:06:33,920 --> 01:06:36,590
And after that we'll take you
to see the great Buddha
620
01:06:36,790 --> 01:06:39,760
Thank you
621
01:06:47,970 --> 01:06:50,200
Please, tell me your story
622
01:06:50,410 --> 01:06:57,870
Those scars on your eyes say
that you were not born blind
623
01:06:59,450 --> 01:07:02,040
I will tell you everything
624
01:07:02,250 --> 01:07:03,880
We've travelled far
625
01:07:04,090 --> 01:07:07,960
Kasha's my home
Kunala's my name
626
01:07:08,160 --> 01:07:10,520
You're Kunala? The king's son?
627
01:07:10,730 --> 01:07:11,920
You have such terrible wounds
628
01:07:12,130 --> 01:07:15,100
What happened?
629
01:07:15,800 --> 01:07:17,160
At one time. . .
630
01:07:17,370 --> 01:07:20,130
My husband had
very beautiful eyes
631
01:07:20,340 --> 01:07:24,970
So beautiful, that he was
known as the prince with pure eyes
632
01:07:25,180 --> 01:07:29,370
But this led to a great tragedy
633
01:07:29,580 --> 01:07:31,840
His stepmother
634
01:07:32,050 --> 01:07:34,240
It was queen Hashikaru
635
01:07:34,450 --> 01:07:36,250
His stepmother?
636
01:07:36,450 --> 01:07:37,510
Yes
637
01:07:37,720 --> 01:07:41,250
She is the beautiful second wife
of king Ashoka
638
01:07:41,460 --> 01:07:43,550
It began one day
639
01:07:43,760 --> 01:07:49,720
When the king was out hunting
640
01:07:54,770 --> 01:07:56,800
Oh mother
641
01:07:57,010 --> 01:07:58,870
What are you doing?
642
01:07:59,080 --> 01:08:00,010
Kanala
643
01:08:00,210 --> 01:08:01,370
Stop it mother
644
01:08:01,580 --> 01:08:04,710
Kanala,I've been waiting for this
645
01:08:04,920 --> 01:08:05,940
You're father's not here now
646
01:08:06,150 --> 01:08:07,210
No mother, we can't
647
01:08:07,420 --> 01:08:08,940
Stop calling me mother
648
01:08:09,150 --> 01:08:13,110
Hashikaru's my name
649
01:08:13,420 --> 01:08:16,220
No, Stop it, please go away
650
01:08:16,430 --> 01:08:17,480
What if father should see?
651
01:08:17,690 --> 01:08:19,130
Forget him now
652
01:08:19,330 --> 01:08:22,820
Kanala, I'm in love with you
653
01:08:23,030 --> 01:08:24,630
Please mother
654
01:08:24,840 --> 01:08:28,070
The king is so old now
655
01:08:28,270 --> 01:08:29,670
But I'm still young
656
01:08:29,870 --> 01:08:33,170
Still young, Kanala
657
01:08:33,380 --> 01:08:37,340
Please, let go of me
658
01:08:37,910 --> 01:08:39,610
Kanala, kanala
659
01:08:39,820 --> 01:08:41,750
No this is impossible, please go
660
01:08:41,950 --> 01:08:46,580
No I won't, I won't go
until you hold me
661
01:08:46,790 --> 01:08:49,760
Mother
662
01:08:52,400 --> 01:08:54,260
Forgive me
663
01:08:54,460 --> 01:08:57,400
Kanala
664
01:08:57,600 --> 01:09:00,570
Kanala
665
01:09:26,030 --> 01:09:27,050
Is she very ill?
666
01:09:27,260 --> 01:09:27,890
What's wrong with her?
667
01:09:28,100 --> 01:09:29,400
I'm not certain
668
01:09:29,600 --> 01:09:30,730
She's terribly upset
669
01:09:30,930 --> 01:09:35,890
Terribly upset? We'll see
670
01:09:39,280 --> 01:09:43,740
Hashikaru
what's the matter with you?
671
01:09:44,580 --> 01:09:47,740
The prince, It's Kanala
672
01:09:47,950 --> 01:09:52,550
What? What's Kanala have to do
with it?
673
01:09:52,760 --> 01:09:55,490
I feel terrible
674
01:09:55,690 --> 01:10:01,650
Well, tell me what it's all about
675
01:10:02,200 --> 01:10:05,900
He. . . you see, he. . .
676
01:10:06,100 --> 01:10:07,230
What?
677
01:10:07,440 --> 01:10:11,900
He tried. . .
Well, well?
678
01:10:12,810 --> 01:10:14,710
He forced his love on me
679
01:10:14,910 --> 01:10:17,880
Kanala?
680
01:10:23,090 --> 01:10:26,780
It was humiliating
681
01:10:26,990 --> 01:10:30,690
It's an outrage
682
01:10:30,890 --> 01:10:34,850
I feel so terrible
683
01:10:36,630 --> 01:10:39,600
That wretch
684
01:10:40,440 --> 01:10:43,410
Hutika, Hutika
685
01:10:46,610 --> 01:10:47,540
Arrest the prince
686
01:10:47,740 --> 01:10:48,610
What's that sir?
687
01:10:48,810 --> 01:10:51,210
I said find my miserable son
and arrest him
688
01:10:51,410 --> 01:10:52,880
See that it's done immediately
689
01:10:53,080 --> 01:10:56,050
Sir
690
01:11:17,740 --> 01:11:19,330
Is it true? Is it?
691
01:11:19,540 --> 01:11:19,980
Would the prince do such. . .
692
01:11:20,180 --> 01:11:21,940
Princess, calm yourself
693
01:11:22,150 --> 01:11:23,200
Please tell me
694
01:11:23,410 --> 01:11:26,540
I'm going to marry him
and I have a right to know
695
01:11:26,750 --> 01:11:28,050
Why would Tashekara. . .
696
01:11:28,250 --> 01:11:30,950
Please, you know the prince
would never do such a thing
697
01:11:31,150 --> 01:11:32,780
The charge against him is false
698
01:11:32,990 --> 01:11:34,890
Then tell me, where is he?
699
01:11:35,090 --> 01:11:37,860
Hurry and take me to him
700
01:11:38,060 --> 01:11:40,390
It's too late for that now?
701
01:11:40,600 --> 01:11:41,760
What do you mean?
702
01:11:41,970 --> 01:11:43,560
This very morning
703
01:11:43,770 --> 01:11:46,330
They arrested him
and sent him to Gonga
704
01:11:46,540 --> 01:11:49,330
Gonga?
705
01:11:49,540 --> 01:11:53,480
Isn't that where the slaves
and common criminals are kept?
706
01:11:53,680 --> 01:11:55,300
That's not all of it
707
01:11:55,510 --> 01:12:02,980
You see, in that place they keep
all the incurable lepers
708
01:13:06,480 --> 01:13:08,950
I cannot, even though
it is your order
709
01:13:09,150 --> 01:13:10,480
I can't your highness
710
01:13:10,690 --> 01:13:14,520
As a subject, I couldn't
do that to the prince
711
01:13:14,720 --> 01:13:20,460
What if I say I'll offer you
anything you wish in return?
712
01:13:20,660 --> 01:13:23,630
What?
713
01:13:24,500 --> 01:13:25,590
What's the matter?
714
01:13:25,800 --> 01:13:28,270
You think I haven't noticed?
715
01:13:28,470 --> 01:13:30,500
The way you always look at me?
716
01:13:30,710 --> 01:13:35,170
Your highness
what are you saying?
717
01:13:36,050 --> 01:13:40,880
I think you know what I mean
718
01:13:41,080 --> 01:13:44,450
I'm saying you can have. . .
719
01:13:44,650 --> 01:13:48,490
Whatever you'd like to have
720
01:13:48,690 --> 01:13:50,520
Your highness
721
01:13:50,730 --> 01:13:52,490
And in addition
722
01:13:52,700 --> 01:13:56,960
I'll see that you're made
commander in chief
723
01:13:57,170 --> 01:14:02,130
I'll do it your highness
724
01:14:03,170 --> 01:14:08,130
Depart for Galga at once
725
01:14:30,800 --> 01:14:32,060
It's the king's order
726
01:14:32,270 --> 01:14:35,240
Do it at once
727
01:15:17,010 --> 01:15:20,970
Kanala! Kanala!
728
01:15:35,470 --> 01:15:37,760
This world is full of suffering
729
01:15:37,970 --> 01:15:42,730
But, when you turn from
evil thoughts and embrace Buddhism
730
01:15:42,940 --> 01:15:45,200
Your sufferings will cease
731
01:15:45,410 --> 01:15:50,400
And happiness will replace it
732
01:15:50,610 --> 01:15:54,780
But how can we embrace Buddhism?
733
01:15:54,980 --> 01:15:58,980
By harboring neither malice
nor hate within yourself
734
01:15:59,190 --> 01:16:02,180
By having a heart
that loves people
735
01:16:02,390 --> 01:16:08,350
And prays for their happiness
736
01:16:20,640 --> 01:16:23,740
What a wonderful way of life
it must be
737
01:16:23,950 --> 01:16:26,710
Just by being
near the exalted one
738
01:16:26,920 --> 01:16:29,380
All my unhappiness seems
to have left my heart
739
01:16:29,590 --> 01:16:32,020
Leaving nothing but happiness
740
01:16:32,220 --> 01:16:35,950
My heart too is
filled with happiness
741
01:16:36,160 --> 01:16:39,030
I'm at peace again
742
01:16:39,230 --> 01:16:41,990
You've lost the sight
of your eyes
743
01:16:42,200 --> 01:16:45,630
But Buddhism has opened
your inner eye
744
01:16:45,840 --> 01:16:48,570
Return to your parents now
745
01:16:48,770 --> 01:16:50,970
Return, not with hate
746
01:16:51,170 --> 01:16:55,630
But with love
and forgiveness in your hearts
747
01:17:20,240 --> 01:17:21,030
Get out of here
748
01:17:21,240 --> 01:17:23,360
This is no place
for filthy beggars like you
749
01:17:23,570 --> 01:17:26,540
Go away
750
01:17:32,780 --> 01:17:35,510
You two seem to have
travelled a great distance
751
01:17:35,720 --> 01:17:38,480
We have orders not to let
beggars inside
752
01:17:38,690 --> 01:17:42,520
But you're tired, and the king
has become kinder these days
753
01:17:42,730 --> 01:17:43,820
So I don't think I'll be punished
754
01:17:44,030 --> 01:17:49,490
Too much for letting
you stay the night
755
01:17:51,470 --> 01:17:53,960
Go ahead now, it's alright
756
01:17:54,170 --> 01:17:59,300
You can stay the night
in the elephant's shed
757
01:18:13,520 --> 01:18:15,860
The moon
758
01:18:16,060 --> 01:18:19,320
Is there a moon tonight?
759
01:18:19,530 --> 01:18:22,050
I'm sorry, I shouldn't have
760
01:18:22,270 --> 01:18:26,100
It's alright
describe the moon to me
761
01:18:26,300 --> 01:18:29,000
Is it bright?
762
01:18:29,210 --> 01:18:32,170
Yes
763
01:18:33,140 --> 01:18:35,910
I wish I could do something more
764
01:18:36,110 --> 01:18:42,070
If only I could give you my eyes
765
01:20:16,850 --> 01:20:20,810
I know that voice
766
01:20:50,610 --> 01:20:53,810
Chamberlain, where are the guards?
767
01:20:54,020 --> 01:20:59,980
Bring me the man who was singing
768
01:21:37,860 --> 01:21:40,830
Look up
769
01:21:47,800 --> 01:21:50,770
Aren't you. . .?
770
01:21:51,440 --> 01:21:52,840
Kanala
771
01:21:53,040 --> 01:21:56,100
You have changed and your face
has terrible scars
772
01:21:56,310 --> 01:21:58,110
But you look like my son
773
01:21:58,310 --> 01:22:02,680
You are my son
you are, aren't you
774
01:22:02,890 --> 01:22:04,820
Yes
775
01:22:05,020 --> 01:22:06,490
Oh father
776
01:22:06,690 --> 01:22:09,390
Kanala
777
01:22:09,590 --> 01:22:12,790
Your eyes, what happened to them?
778
01:22:13,000 --> 01:22:15,120
Don't you know what happened?
779
01:22:15,330 --> 01:22:19,130
Your majesty, you ordered them
to be burned out
780
01:22:19,340 --> 01:22:20,830
I did?
781
01:22:21,040 --> 01:22:22,370
Ridiculous
782
01:22:22,570 --> 01:22:26,440
You know I would never order any
kind of punishment like that
783
01:22:26,640 --> 01:22:29,130
I've been worried since your
disappearance
784
01:22:29,350 --> 01:22:32,970
Because I didn't have any
news from you in a long time
785
01:22:33,180 --> 01:22:34,510
Then why?
786
01:22:34,720 --> 01:22:41,180
Why did everyone tell us
that it was your order?
787
01:22:46,760 --> 01:22:50,630
Yashuka, was it you?
788
01:22:50,830 --> 01:22:53,730
No it wasn't, I didn't do it
789
01:22:53,940 --> 01:22:55,460
Then who was it?
790
01:22:55,670 --> 01:22:56,870
My poor husband
791
01:22:57,070 --> 01:23:00,340
Who would have any reason
to do such a cruel thing
792
01:23:00,540 --> 01:23:02,940
He had such beautiful eyes
793
01:23:03,150 --> 01:23:05,580
Why would anyone want
do something like that?
794
01:23:05,780 --> 01:23:08,720
I don't know, I didn't do it
795
01:23:08,920 --> 01:23:13,790
I know nothing about it
796
01:23:13,990 --> 01:23:15,510
You are the queen
797
01:23:15,730 --> 01:23:17,520
His mother
798
01:23:17,730 --> 01:23:20,860
Don't you feel sorry for what
you've done to him?
799
01:23:21,060 --> 01:23:22,760
I did nothing at all
800
01:23:22,970 --> 01:23:28,930
You hear me? I didn't do it
801
01:23:29,970 --> 01:23:32,700
Now, confess your sins
802
01:23:32,910 --> 01:23:35,000
As his mother, as the queen
803
01:23:35,210 --> 01:23:37,340
If you have any conscience
804
01:23:37,550 --> 01:23:42,040
Then confess, and beg forgiveness
805
01:23:42,250 --> 01:23:44,120
Arrest the queen
806
01:23:44,320 --> 01:23:49,780
Yashukara, you will
pay with your life
807
01:23:51,430 --> 01:23:54,400
Please wait
808
01:23:54,830 --> 01:23:55,990
What for?
809
01:23:56,200 --> 01:23:58,690
She is the one who robbed you
of your sight
810
01:23:58,900 --> 01:24:01,560
Don't you hate her
for what she did?
811
01:24:01,770 --> 01:24:04,240
It was because of what mother did
812
01:24:04,440 --> 01:24:06,030
That I was finally able
to meet the Buddha
813
01:24:06,240 --> 01:24:10,200
And learn about his faith
814
01:24:10,410 --> 01:24:11,810
Prince Kanala
815
01:24:12,010 --> 01:24:15,140
Father, please forgive this woman
816
01:24:15,350 --> 01:24:21,720
All human beings make mistakes
and we must learn to forgive them
817
01:24:21,920 --> 01:24:23,950
You see. . .
818
01:24:24,160 --> 01:24:29,150
I lost the sight of my eyes
but I gained inner sight
819
01:24:29,370 --> 01:24:33,320
I am at peace now
820
01:24:34,740 --> 01:24:40,700
Mother, I thank you very much
821
01:24:45,480 --> 01:24:48,450
Kanala, my son
822
01:24:49,820 --> 01:24:52,790
Darling
823
01:25:08,100 --> 01:25:11,070
Your eyes!
824
01:25:29,360 --> 01:25:32,330
Kusha
825
01:25:33,330 --> 01:25:36,060
I can see your face again!
826
01:25:36,270 --> 01:25:39,230
Darling
827
01:25:40,870 --> 01:25:43,840
Kusha
828
01:25:49,910 --> 01:25:52,880
Kanala
829
01:25:53,280 --> 01:25:56,250
Father
830
01:25:59,590 --> 01:26:02,560
You are Kitika
831
01:26:04,490 --> 01:26:07,390
And you are Butika
832
01:26:36,790 --> 01:26:38,920
Is this retribution?
833
01:26:39,130 --> 01:26:46,590
Is this the destiny of all
sinful human beings?
834
01:27:20,440 --> 01:27:23,270
Tell me, where are all those
pilgrims going to?
835
01:27:23,470 --> 01:27:27,370
They're going to sit at Buddha's
feet and listen to his teaching
836
01:27:27,580 --> 01:27:30,010
Every day people come
from all over the country
837
01:27:30,210 --> 01:27:34,650
To hear him and gain wisdom
from his words
838
01:27:34,850 --> 01:27:38,750
Do they feel some
great reverence for him?
839
01:27:38,950 --> 01:27:40,250
What are you saying?
840
01:27:40,460 --> 01:27:43,790
The great Buddha is our savior
841
01:27:43,990 --> 01:27:46,050
Your saviour?
842
01:27:46,260 --> 01:27:49,720
Yes, and all the disciples are
learning the Buddha's teachings
843
01:27:49,930 --> 01:27:52,330
They are studying so they can
help to spread his truth
844
01:27:52,540 --> 01:27:55,600
There are already more than
a thousand of them
845
01:27:55,810 --> 01:27:58,770
So many?
846
01:27:59,040 --> 01:28:02,010
Is he one too?
847
01:28:15,890 --> 01:28:18,050
Pardon me, but may I
have some water?
848
01:28:18,260 --> 01:28:22,660
Please, it's hot
and I'm very thirsty
849
01:28:22,870 --> 01:28:24,260
I wish I could help
850
01:28:24,470 --> 01:28:26,830
But I'm a person of humble birth
851
01:28:27,040 --> 01:28:29,400
Yes, but what difference
does that make?
852
01:28:29,610 --> 01:28:32,900
Well, I was born a slave
853
01:28:33,110 --> 01:28:35,040
There are many things
forbidden to us
854
01:28:35,240 --> 01:28:37,300
Like speaking to a holy man
such as you
855
01:28:37,510 --> 01:28:38,500
That's wrong
856
01:28:38,710 --> 01:28:40,150
Listen to Buddha's words
857
01:28:40,350 --> 01:28:43,180
He says that all people
are the same
858
01:28:43,390 --> 01:28:46,550
We are all equal, all friends
859
01:28:46,760 --> 01:28:48,050
You are very kind
860
01:28:48,260 --> 01:28:53,220
Now, give me some water
861
01:29:11,910 --> 01:29:12,880
Thank you
862
01:29:13,080 --> 01:29:16,180
I feel better now
863
01:29:16,390 --> 01:29:19,350
Thank you
864
01:29:30,930 --> 01:29:34,890
Oh there you are
865
01:31:24,550 --> 01:31:27,450
Nanda, you're very lucky
866
01:31:27,650 --> 01:31:33,610
What if Buddha should find out?
867
01:31:47,900 --> 01:31:48,930
What's the matter?
868
01:31:49,140 --> 01:31:51,610
You haven't been out
for the past 3 days
869
01:31:51,810 --> 01:31:53,600
You know that all of us
who study here
870
01:31:53,810 --> 01:31:56,680
Must feed ourselves with the
offerings we receive in town
871
01:31:56,880 --> 01:31:58,510
If you don't go
you'll starved to death
872
01:31:58,710 --> 01:32:04,680
Don't bother me, I don't care
873
01:32:12,460 --> 01:32:13,520
No
874
01:32:13,730 --> 01:32:14,660
Wait, Natalya
875
01:32:14,860 --> 01:32:15,990
You've got to listen to me
876
01:32:16,200 --> 01:32:18,630
You've got to give him up
He's a holy man
877
01:32:18,830 --> 01:32:19,800
You've got to give him up
878
01:32:20,000 --> 01:32:21,260
No, I don't want to give him up
879
01:32:21,470 --> 01:32:23,940
Let me go, you must let me go
880
01:32:24,140 --> 01:32:27,110
Who are you?
881
01:32:32,280 --> 01:32:34,440
What do you want?
882
01:32:34,650 --> 01:32:37,550
You may have that which
your heart desires
883
01:32:37,750 --> 01:32:40,380
What do you mean?
884
01:32:40,590 --> 01:32:43,350
Ananda
885
01:32:43,560 --> 01:32:48,260
I will see that the man
will come to you
886
01:32:48,460 --> 01:32:49,800
Can you do that?
887
01:32:50,000 --> 01:32:52,660
I will see that he never
ever leaves your side
888
01:32:52,870 --> 01:32:55,100
No, Natalya, don't
You can't believe him
889
01:32:55,300 --> 01:32:57,470
Can you really do what
you say you can?
890
01:32:57,670 --> 01:33:03,630
Can you really bring Ananda here?
891
01:34:10,980 --> 01:34:13,170
Ananda, what's the matter?
892
01:34:13,380 --> 01:34:14,310
Wait
893
01:34:14,520 --> 01:34:20,480
Ananda, where are you going?
894
01:34:42,140 --> 01:34:45,110
You came to me
895
01:35:00,400 --> 01:35:03,360
Ananda
896
01:35:05,330 --> 01:35:08,300
I'm so happy
897
01:35:10,270 --> 01:35:13,240
Oh Ananda
898
01:35:52,650 --> 01:35:55,620
Ananda, return
899
01:36:06,090 --> 01:36:09,360
Ananda? What is it?
900
01:36:09,560 --> 01:36:13,520
Where you going?
901
01:36:18,340 --> 01:36:21,310
Ananda
902
01:36:22,080 --> 01:36:25,050
Wait
903
01:36:31,750 --> 01:36:34,720
Ananda
904
01:37:14,900 --> 01:37:15,950
I love him
905
01:37:16,160 --> 01:37:19,030
I love him so much I can
hardly bear it
906
01:37:19,230 --> 01:37:23,190
Why do you love him so?
907
01:37:23,410 --> 01:37:28,040
His shiny eyes, his perfect nose
his sweet mouth
908
01:37:28,240 --> 01:37:29,870
Everything about him's beautiful
909
01:37:30,080 --> 01:37:32,010
I love him very much
910
01:37:32,210 --> 01:37:38,980
Natalya, that of which you speak
is but superficial beauty
911
01:37:39,190 --> 01:37:43,210
Ananda possesses something
far more beautiful
912
01:37:43,430 --> 01:37:47,160
More beautiful?
913
01:37:47,360 --> 01:37:49,020
What can it be?
914
01:37:49,230 --> 01:37:51,560
Tell me what it is?
915
01:37:51,770 --> 01:37:53,360
Embrace Buddhism
916
01:37:53,570 --> 01:37:56,160
And your inner eye will see it
917
01:37:56,370 --> 01:38:01,170
Can a slave girl like me
become your disciple?
918
01:38:01,380 --> 01:38:03,440
Natalya
919
01:38:03,650 --> 01:38:07,600
We are all equals
920
01:38:55,760 --> 01:38:58,160
Just what kind of man
is this Buddha?
921
01:38:58,370 --> 01:38:59,700
He's the kind of man
922
01:38:59,900 --> 01:39:03,840
Who denies the gods we've been
worshipping for 1000 years
923
01:39:04,040 --> 01:39:07,810
He claims that the only
real god is within ourselves
924
01:39:08,010 --> 01:39:09,640
That's blasphemy
925
01:39:09,850 --> 01:39:13,180
He says that he'll save mankind
with Buddhism
926
01:39:13,380 --> 01:39:14,780
What does he mean by that?
927
01:39:14,980 --> 01:39:16,210
It's obvious
928
01:39:16,420 --> 01:39:20,150
He's so conceited, he believes
he alone can save you
929
01:39:20,360 --> 01:39:21,880
He's mad
930
01:39:22,090 --> 01:39:26,190
You must all turn your backs
on such dangerous teaching
931
01:39:26,390 --> 01:39:31,020
Return to your old religion
and to the only true gods
932
01:39:31,230 --> 01:39:33,930
Hear me
933
01:39:34,140 --> 01:39:38,370
Reject this false imposter
934
01:39:38,570 --> 01:39:40,800
Trust me to uphold the faith
935
01:39:41,010 --> 01:39:44,210
The faith of our great gods
936
01:39:44,410 --> 01:39:48,470
For I am the living voice
of those gods
937
01:39:48,680 --> 01:39:50,980
Come to me, believe in me
938
01:39:51,190 --> 01:39:58,650
Embrace my teachings if you desire
worldy power and happiness
939
01:40:04,030 --> 01:40:05,930
Where were you all day?
940
01:40:06,130 --> 01:40:07,760
I was in town
941
01:40:07,970 --> 01:40:10,700
In town?
You should think of your position
942
01:40:10,910 --> 01:40:15,100
It is not right
for you to go out alone
943
01:40:15,310 --> 01:40:18,470
I took Yusaka there with me
944
01:40:18,680 --> 01:40:20,270
I did not go out alone
945
01:40:20,480 --> 01:40:22,350
That is only one attendant
946
01:40:22,550 --> 01:40:24,990
You are the prince
of this kingdom
947
01:40:25,190 --> 01:40:27,920
A prince should not go unattended
948
01:40:28,120 --> 01:40:30,790
Agasatu, please tell me
949
01:40:30,990 --> 01:40:33,480
Why is it that you dislike
your father and me so much?
950
01:40:33,700 --> 01:40:35,090
I don't know what
you're talking about
951
01:40:35,300 --> 01:40:38,270
Yes you do
952
01:40:39,070 --> 01:40:41,930
I've felt it more and more
953
01:40:42,140 --> 01:40:44,440
You've been trying to avoid us
as much as you can
954
01:40:44,640 --> 01:40:45,870
She's right
955
01:40:46,070 --> 01:40:47,370
You dislike living in this house
956
01:40:47,580 --> 01:40:50,480
And you don't want to have
anything to do with us
957
01:40:50,680 --> 01:40:51,740
Why is that?
958
01:40:51,950 --> 01:40:53,470
Tell us Agasatu
959
01:40:53,680 --> 01:40:56,380
There's no reason to hide
anything from us
960
01:40:56,590 --> 01:40:58,250
We are your parents
961
01:40:58,450 --> 01:41:01,420
Parents?
962
01:41:06,800 --> 01:41:08,590
Pardon me
963
01:41:08,800 --> 01:41:12,760
I'm not feeling well
964
01:41:16,140 --> 01:41:19,110
Agasatu
965
01:41:26,650 --> 01:41:31,610
There there, there there
966
01:41:33,920 --> 01:41:36,360
Is he crying again?
967
01:41:36,560 --> 01:41:38,920
It's this sore on his finger
that won't heal
968
01:41:39,130 --> 01:41:40,650
Don't tell me, I'm sick of it
969
01:41:40,860 --> 01:41:44,030
But it's always there
It never gets better
970
01:41:44,230 --> 01:41:44,960
Quiet
971
01:41:45,170 --> 01:41:49,970
Darling, please hold him
won't you?
972
01:41:50,170 --> 01:41:51,100
No
973
01:41:51,310 --> 01:41:54,280
Darling
974
01:41:54,710 --> 01:41:58,580
Your highness, why do you cause
your family such pain and worry?
975
01:41:58,780 --> 01:42:00,040
Please talk to them
976
01:42:00,250 --> 01:42:01,580
The king is very concerned
977
01:42:01,780 --> 01:42:03,150
Chewbacca
978
01:42:03,350 --> 01:42:05,290
Are they really my parents?
979
01:42:05,490 --> 01:42:07,350
How can you say that?
980
01:42:07,560 --> 01:42:09,990
Am I really their son?
981
01:42:10,190 --> 01:42:11,620
Is the queen my mother?
982
01:42:11,830 --> 01:42:16,090
My lord, you wil anger the gods
983
01:42:16,300 --> 01:42:18,930
I still ask
if they are my parents
984
01:42:19,130 --> 01:42:21,470
Did they actually bear me?
985
01:42:21,670 --> 01:42:24,330
You are frightening me
986
01:42:24,540 --> 01:42:26,340
What a terrible thing to say
987
01:42:26,540 --> 01:42:29,140
I can assure you that
they are your real parents
988
01:42:29,340 --> 01:42:30,680
Then tell me why
989
01:42:30,880 --> 01:42:33,680
Tell me why I can't feel
their love for me?
990
01:42:33,880 --> 01:42:35,870
Why is there no warmth between us?
991
01:42:36,080 --> 01:42:37,350
You're being unfair
992
01:42:37,550 --> 01:42:40,180
And you're twisting things
all out of proportion
993
01:42:40,390 --> 01:42:41,860
Unfair?
994
01:42:42,060 --> 01:42:43,580
Why should I be?
995
01:42:43,790 --> 01:42:44,780
I want their love
996
01:42:44,990 --> 01:42:46,690
I'm hungry for their affection
997
01:42:46,900 --> 01:42:49,630
But why do I feel choked
whenever I see them?
998
01:42:49,830 --> 01:42:52,800
Why? Why?
999
01:42:53,030 --> 01:42:56,000
Prince
1000
01:43:04,910 --> 01:43:07,910
I can't stand it
I want the truth
1001
01:43:08,120 --> 01:43:11,780
Chewbacca, tell me
1002
01:43:11,990 --> 01:43:16,480
How can I find out the reason
for my feelings?
1003
01:43:16,690 --> 01:43:19,520
There is a famous prince here
who might be able to help you
1004
01:43:19,730 --> 01:43:20,920
A prince?
1005
01:43:21,130 --> 01:43:23,360
I'm told
he possesses occult powers
1006
01:43:23,570 --> 01:43:25,560
Strange powers
1007
01:43:25,770 --> 01:43:28,460
You saw him in town yourself
1008
01:43:28,670 --> 01:43:31,300
Who is he?
What is this man's name?
1009
01:43:31,510 --> 01:43:36,470
Sir, his name is Devudata
1010
01:44:01,400 --> 01:44:05,570
You were born into this world
burdened with a very strange karma
1011
01:44:05,770 --> 01:44:06,830
Karma?
1012
01:44:07,040 --> 01:44:11,070
You and your parents were enemies
even before you were born
1013
01:44:11,280 --> 01:44:13,610
What? Before I was born?
1014
01:44:13,820 --> 01:44:16,980
My supernatural powers
will show you exactly
1015
01:44:17,190 --> 01:44:20,550
How and why all this happened
1016
01:44:20,760 --> 01:44:24,710
Now watch closely
1017
01:44:52,320 --> 01:44:56,720
20 years ago, your father
King Rivusara
1018
01:44:56,930 --> 01:45:03,230
Dared to execute our most
revered priest
1019
01:45:03,430 --> 01:45:07,330
Oh king, oh queen
1020
01:45:07,540 --> 01:45:10,700
Listen to what I tell you now
1021
01:45:10,910 --> 01:45:12,810
Never forget this
1022
01:45:13,010 --> 01:45:15,200
I warn you
1023
01:45:15,410 --> 01:45:20,870
I will have my revenge
when I am reborn
1024
01:45:24,490 --> 01:45:29,320
That very same year
you were born to the queen
1025
01:45:29,520 --> 01:45:32,250
As was the custom in the palace
1026
01:45:32,460 --> 01:45:34,990
A fortune teller was called in
1027
01:45:35,200 --> 01:45:40,160
To prophesize your future
1028
01:45:40,670 --> 01:45:44,700
I can see dark clouds
in the future
1029
01:45:44,910 --> 01:45:49,470
Hanging over the future of this
unfortunate child
1030
01:45:49,680 --> 01:45:52,170
He will hate his parents
1031
01:45:52,380 --> 01:45:56,840
And then later
he will kill you both
1032
01:45:59,290 --> 01:46:02,150
Your parents heard
the prophecy of the fortune teller
1033
01:46:02,360 --> 01:46:06,190
And were terrified
1034
01:46:06,390 --> 01:46:08,360
They decided to kill you
1035
01:46:08,560 --> 01:46:12,970
Before you became old enough
to kill them
1036
01:46:13,170 --> 01:46:19,130
Are they not truly diabolical
1037
01:46:20,880 --> 01:46:24,870
But our great gods protected you
1038
01:46:25,080 --> 01:46:27,270
By a miracle, you escaped
1039
01:46:27,480 --> 01:46:31,180
with only a small wound
on your finger
1040
01:46:32,090 --> 01:46:33,210
This one
1041
01:46:33,420 --> 01:46:36,390
You mean this?
1042
01:46:37,430 --> 01:46:38,950
My father
1043
01:46:39,160 --> 01:46:40,960
My mother
1044
01:46:41,160 --> 01:46:44,220
They're the ones
who did this to me
1045
01:46:44,430 --> 01:46:46,060
I understand
1046
01:46:46,270 --> 01:46:50,140
Now I see why there was never
any warmth between us
1047
01:46:50,340 --> 01:46:55,740
Prince, the king does not intend
to make you his heir
1048
01:46:55,940 --> 01:46:58,640
And you know that
without a throne
1049
01:46:58,850 --> 01:47:01,820
Life would be meaningless for you
1050
01:47:02,020 --> 01:47:05,580
Kill your father, and become
the king immediately
1051
01:47:05,790 --> 01:47:08,720
I swear I will defeat Buddha
1052
01:47:08,920 --> 01:47:12,980
And show him
the power of our gods
1053
01:47:13,190 --> 01:47:15,630
I promise
1054
01:47:15,830 --> 01:47:20,700
That I will always support you
once you have become king
1055
01:47:20,900 --> 01:47:24,000
In return you must help me
1056
01:47:24,210 --> 01:47:26,000
We will build a temple
1057
01:47:26,210 --> 01:47:29,400
Right here in your own country
1058
01:47:29,610 --> 01:47:37,070
A magnificent temple that will
amaze the whole world
1059
01:47:39,120 --> 01:47:40,990
That Devudata has used his powers
1060
01:47:41,190 --> 01:47:44,720
To persuade Prince Andusato
to destroy Buddhism
1061
01:47:44,930 --> 01:47:46,860
His winning priests from here too
1062
01:47:47,060 --> 01:47:49,690
They're forgetting about their
allegiance to our Buddha
1063
01:47:49,900 --> 01:47:52,260
If this keeps up
Buddhism will die
1064
01:47:52,470 --> 01:47:54,770
There'll be no
Buddhist priests anymore
1065
01:47:54,970 --> 01:47:59,100
No, that will never happen
1066
01:47:59,310 --> 01:48:04,040
We must not let thoughts of
Devudata deter us from our goal
1067
01:48:04,250 --> 01:48:09,010
His supernatural powers are born
of greed and evil
1068
01:48:09,220 --> 01:48:10,050
It leads only to
1069
01:48:10,250 --> 01:48:13,880
Confusion and Hate Famine
and Woe
1070
01:48:14,090 --> 01:48:17,620
And I predict it will cause
its own downfall and ruin
1071
01:48:17,830 --> 01:48:20,520
But remember, Devudata's powers
are great
1072
01:48:20,730 --> 01:48:23,030
We may meet a similar fate
before he does
1073
01:48:23,230 --> 01:48:25,600
He will destroy all
who dare oppose him
1074
01:48:25,800 --> 01:48:28,330
He will use Prince Andusatu
to have us killed
1075
01:48:28,540 --> 01:48:33,270
Absurd, he could
not possibly do that
1076
01:48:33,470 --> 01:48:37,170
Even if he has the power to
convert the young Andusatu
1077
01:48:37,380 --> 01:48:40,110
King Dimdusara is a
devout believer in Buddhism
1078
01:48:40,310 --> 01:48:42,340
He will protect
all of us from evil
1079
01:48:42,550 --> 01:48:44,310
But haven't you heard?
1080
01:48:44,520 --> 01:48:50,980
King Dimdusara has been
imprisoned by his son
1081
01:48:51,330 --> 01:48:52,720
How could he do that?
1082
01:48:52,930 --> 01:48:54,590
Andusatu
1083
01:48:54,800 --> 01:48:59,930
Have you been bewitched
by some evil powers?
1084
01:49:00,130 --> 01:49:02,900
If you wish to be king
then I will abdicate
1085
01:49:03,100 --> 01:49:08,840
I would far rather do that
than allow you to commit patricide
1086
01:49:09,040 --> 01:49:13,740
Andusatu, I beseech you to
take heed of my words
1087
01:49:13,950 --> 01:49:15,880
Please, listen to me, my son
1088
01:49:16,080 --> 01:49:20,040
Do you hear me?
1089
01:49:34,440 --> 01:49:36,370
Let me out of here
1090
01:49:36,570 --> 01:49:38,630
Andusatu
1091
01:49:38,840 --> 01:49:42,440
How can you treat your own
father in this cruel way?
1092
01:49:42,640 --> 01:49:45,340
Are you just waiting
for me to die here?
1093
01:49:45,550 --> 01:49:48,520
My son!
1094
01:49:50,280 --> 01:49:52,680
He's been without food
for a fortnight
1095
01:49:52,890 --> 01:49:54,750
And he's not dead yet?
1096
01:49:54,960 --> 01:49:55,580
No
1097
01:49:55,790 --> 01:49:57,690
And he continues to ask for you
1098
01:49:57,890 --> 01:50:00,490
He wishes to see you once more
1099
01:50:00,700 --> 01:50:03,430
Why doesn't he die?
1100
01:50:03,630 --> 01:50:06,460
Do you think someone's taking
food to him secretly?
1101
01:50:06,670 --> 01:50:08,790
All precautions have been taken
1102
01:50:09,000 --> 01:50:10,730
No one would be able to do that
1103
01:50:10,940 --> 01:50:12,130
Then why does he ask for me?
1104
01:50:12,340 --> 01:50:16,800
Why does he
continue to call my name?
1105
01:50:17,150 --> 01:50:20,010
Are you sure that no one
ever sees him?
1106
01:50:20,210 --> 01:50:21,910
Yes
1107
01:50:22,120 --> 01:50:23,780
Alright
1108
01:50:23,990 --> 01:50:29,790
But of course, he's visited
once a day by the queen
1109
01:50:29,990 --> 01:50:31,290
What's that?
1110
01:50:31,490 --> 01:50:34,460
The queen?
1111
01:50:45,170 --> 01:50:47,470
Our poor king is so weak
1112
01:50:47,680 --> 01:50:50,540
How much longer can
he live like this?
1113
01:50:50,750 --> 01:50:53,710
He only has a little
honey and milke each day
1114
01:50:53,920 --> 01:50:57,870
What a terrible fate
1115
01:51:15,500 --> 01:51:19,460
The queen is coming
1116
01:51:26,380 --> 01:51:28,810
Thank you
1117
01:51:29,020 --> 01:51:30,210
I beg your pardon, your highness
1118
01:51:30,420 --> 01:51:37,880
But we have orders to search
everyone who enters
1119
01:51:51,940 --> 01:51:57,900
Forgive me. You may pass now
1120
01:52:05,320 --> 01:52:08,290
Wait
1121
01:52:15,800 --> 01:52:17,130
Andusatu
1122
01:52:17,330 --> 01:52:20,600
Call me your majesty
1123
01:52:20,800 --> 01:52:23,770
You're my son
1124
01:52:30,140 --> 01:52:34,100
What are you doing?
1125
01:52:35,020 --> 01:52:37,250
Just as I thought
1126
01:52:37,450 --> 01:52:44,910
And you rub honey on your body
as well, haven't you?
1127
01:52:52,270 --> 01:52:54,000
Mother
1128
01:52:54,200 --> 01:52:56,800
Why have you betrayed me
like this?
1129
01:52:57,000 --> 01:52:58,470
I couldn't. . .
1130
01:52:58,670 --> 01:53:02,340
I couldn't bare to watch the king
becoming weaker
1131
01:53:02,540 --> 01:53:05,510
I am the king
1132
01:53:06,910 --> 01:53:09,970
Ingrate! Murderer!
1133
01:53:10,180 --> 01:53:13,980
How did I ever bear such
a son as you?
1134
01:53:14,190 --> 01:53:16,420
Arrest this woman
1135
01:53:16,620 --> 01:53:17,450
Execute her
1136
01:53:17,660 --> 01:53:19,650
Execute her at once, hurry up now
1137
01:53:19,860 --> 01:53:22,830
Your highness
1138
01:53:26,130 --> 01:53:27,260
My lord
1139
01:53:27,470 --> 01:53:30,840
Countless kings in history have
killed their fathers to gain power
1140
01:53:31,040 --> 01:53:34,240
But no one
has killed their mother
1141
01:53:34,440 --> 01:53:35,840
I am responsible for you
1142
01:53:36,040 --> 01:53:37,940
I cannot let you commit
so great a crime
1143
01:53:38,150 --> 01:53:39,510
Don't stop me, enough!
1144
01:53:39,710 --> 01:53:42,050
Alright then
1145
01:53:42,250 --> 01:53:46,150
If you must kill your mother
then kill me first
1146
01:53:46,350 --> 01:53:49,920
Chewbacca, even you?
1147
01:53:50,120 --> 01:53:56,090
Siding with my father and mother?
1148
01:54:58,760 --> 01:55:00,060
My darling
1149
01:55:00,260 --> 01:55:06,220
Our son, he tried to kill me too
1150
01:55:09,100 --> 01:55:11,700
Do not hate our son
1151
01:55:11,910 --> 01:55:14,030
What has happened to us
1152
01:55:14,240 --> 01:55:16,270
is the will of the gods
1153
01:55:16,480 --> 01:55:21,920
If only I had not borne him
1154
01:55:22,120 --> 01:55:23,310
My lady
1155
01:55:23,520 --> 01:55:25,080
I was once priveleged to
1156
01:55:25,290 --> 01:55:27,880
hear the teachings
of the exalted one
1157
01:55:28,090 --> 01:55:30,180
I never forgot them
1158
01:55:30,390 --> 01:55:32,720
Evil cannot wipe out evil
1159
01:55:32,930 --> 01:55:36,190
Forgetting malice and hate
is our only salvation
1160
01:55:36,400 --> 01:55:40,490
I will remember the blessed one's
words for all eternity
1161
01:55:40,700 --> 01:55:41,830
Oh my love
1162
01:55:42,040 --> 01:55:43,130
My baby
1163
01:55:43,340 --> 01:55:47,300
Believe that I love him
just as greatly as I love you
1164
01:55:47,510 --> 01:55:53,470
My son, very very dear to me
1165
01:55:57,220 --> 01:56:00,450
Oh Buddha, oh exalted one
1166
01:56:00,650 --> 01:56:04,450
Please help my misguided son
to find peace
1167
01:56:04,660 --> 01:56:10,620
Please save him from this evil
1168
01:56:11,770 --> 01:56:13,260
I can't do it
1169
01:56:13,470 --> 01:56:14,930
I just can't
1170
01:56:15,140 --> 01:56:18,300
Isn't there any other way?
1171
01:56:18,510 --> 01:56:19,800
You coward
1172
01:56:20,010 --> 01:56:21,340
Whatever you say
1173
01:56:21,540 --> 01:56:24,200
I cannot kill my own mother
I just can't
1174
01:56:24,410 --> 01:56:27,380
Oh no? look
1175
01:56:52,970 --> 01:56:57,030
The new temple will
be completed soon
1176
01:56:57,240 --> 01:56:59,870
And then the gods will protect you
1177
01:57:00,080 --> 01:57:03,810
And give you all their blessings?
1178
01:57:04,020 --> 01:57:05,990
Yes
1179
01:57:06,190 --> 01:57:09,620
In no time you will
conquer all of India
1180
01:57:09,820 --> 01:57:12,190
And become the ruler of the world
1181
01:57:12,390 --> 01:57:14,880
World?
1182
01:57:15,100 --> 01:57:19,230
In order to do it
stop at nothing
1183
01:57:19,430 --> 01:57:22,330
Trample anything
that stands in your way
1184
01:57:22,540 --> 01:57:25,030
You must be ruthless
1185
01:57:25,240 --> 01:57:30,770
Mother, father, kin and subjects
1186
01:57:30,980 --> 01:57:33,170
Especially Buddha
and his disciples
1187
01:57:33,380 --> 01:57:39,340
I'm afraid of Buddha's punishment
1188
01:57:39,650 --> 01:57:43,750
Even Buddha cannot
challenge my powers
1189
01:57:43,960 --> 01:57:46,830
So he can't hurt you
1190
01:57:47,030 --> 01:57:49,620
Kill everyone
1191
01:57:49,830 --> 01:57:51,890
Destroy everything that you must
1192
01:57:52,100 --> 01:57:58,060
Buddha, Buddhism, and all priests!
1193
01:58:07,680 --> 01:58:09,440
Get away from here, back to work
1194
01:58:09,650 --> 01:58:12,920
Get back to work
1195
01:58:13,120 --> 01:58:16,090
Get working
1196
01:59:37,300 --> 01:59:38,330
Hear me
1197
01:59:38,540 --> 01:59:42,870
Renounce Buddha
and follow our leader, Devudata
1198
01:59:43,080 --> 01:59:44,870
Repent
1199
01:59:45,080 --> 01:59:48,010
Give up your faith
and you'll be saved
1200
01:59:48,220 --> 01:59:50,180
And make no mistake
1201
01:59:50,380 --> 01:59:52,280
Believe in Buddhism
1202
01:59:52,490 --> 01:59:55,050
and you'll be trampled to death
1203
01:59:55,260 --> 01:59:59,020
Now, what's your choice?
1204
01:59:59,230 --> 02:00:01,020
Will you live?
1205
02:00:01,230 --> 02:00:03,220
Or will you die
1206
02:00:03,430 --> 02:00:06,370
I am Ananda, a disciple of Buddha
1207
02:00:06,570 --> 02:00:09,730
Buddhism is the one and only
faith for mankind
1208
02:00:09,940 --> 02:00:11,670
I'll never repent
1209
02:00:11,870 --> 02:00:12,840
I'll die for my faith
1210
02:00:13,040 --> 02:00:15,570
Stupid fool
1211
02:00:15,780 --> 02:00:18,900
Are there any more fools
who choose death?
1212
02:00:19,110 --> 02:00:22,080
Speak up
1213
02:00:35,000 --> 02:00:37,960
Here's one
1214
02:00:41,030 --> 02:00:42,160
And here's another one
1215
02:00:42,370 --> 02:00:43,530
Here's one too
1216
02:00:43,740 --> 02:00:45,830
I'll die rather
than give up my faith
1217
02:00:46,040 --> 02:00:49,010
I prefer death
1218
02:00:49,580 --> 02:00:50,740
Let those people go
1219
02:00:50,940 --> 02:00:53,910
Free them
1220
02:00:54,310 --> 02:00:55,340
I'm willing to die
1221
02:00:55,550 --> 02:00:57,540
Me too, I'm willing to die
1222
02:00:57,750 --> 02:01:00,980
Get out, shut up
1223
02:01:01,190 --> 02:01:05,150
I'm ready to die
1224
02:01:06,260 --> 02:01:11,220
Let them go, let them go
1225
02:01:19,370 --> 02:01:23,330
You first, let's go
1226
02:02:04,650 --> 02:02:10,110
Remounce your faith
it's still not too late
1227
02:02:11,790 --> 02:02:14,760
Alright then
1228
02:02:20,330 --> 02:02:23,030
Oh great Buddha, please hear me
1229
02:02:23,240 --> 02:02:26,330
I'll remain a
devout believer forever
1230
02:02:26,540 --> 02:02:31,000
To Buddha
and to the Buddhist faith
1231
02:02:55,040 --> 02:02:58,990
Alright, hurry up
1232
02:03:16,920 --> 02:03:17,790
What's wrong?
1233
02:03:17,990 --> 02:03:20,690
Finish him off
1234
02:03:20,890 --> 02:03:24,850
Get up there, get up
1235
02:03:27,530 --> 02:03:33,500
Come on, get down, come on down
1236
02:03:48,220 --> 02:03:49,280
Here, gimme that
1237
02:03:49,490 --> 02:03:53,450
Stop the execution
1238
02:03:54,230 --> 02:03:57,200
Stop it, I say
1239
02:03:59,500 --> 02:04:03,460
Release those priests
1240
02:04:17,750 --> 02:04:20,720
Ananda
1241
02:04:29,760 --> 02:04:35,720
It's a miracle! It's a miracle!
1242
02:05:00,290 --> 02:05:02,160
Where is Chewbacca
have you seen him?
1243
02:05:02,360 --> 02:05:05,020
Yes my lord, he's in the room
you used as a child
1244
02:05:05,230 --> 02:05:09,190
What? My old room
1245
02:05:10,170 --> 02:05:14,110
What are you doing here?
1246
02:05:14,310 --> 02:05:16,040
Excuse me, your majesty
1247
02:05:16,240 --> 02:05:17,940
What are you doing in this room?
1248
02:05:18,150 --> 02:05:22,910
Master, I was remembering
how it was in the old days
1249
02:05:23,120 --> 02:05:25,020
When you were only a small child
1250
02:05:25,220 --> 02:05:26,240
That's nonsense
1251
02:05:26,450 --> 02:05:27,820
My lord
1252
02:05:28,020 --> 02:05:31,150
You have changed a great deal
1253
02:05:31,360 --> 02:05:34,050
When you were small you were
always cheerful
1254
02:05:34,260 --> 02:05:36,460
And thoughtful of others
1255
02:05:36,660 --> 02:05:37,930
But now you're. . .
1256
02:05:38,130 --> 02:05:39,000
Say no more
1257
02:05:39,200 --> 02:05:41,630
Leave me
Master
1258
02:05:41,840 --> 02:05:42,960
Please listen to me
1259
02:05:43,170 --> 02:05:48,130
Shut up, I said to leave
1260
02:06:41,760 --> 02:06:47,720
Does his finger still hurt?
1261
02:06:53,170 --> 02:06:57,130
Here, give him to me
1262
02:07:18,800 --> 02:07:21,390
Darling
1263
02:07:21,600 --> 02:07:24,330
There, does that feel better?
1264
02:07:24,540 --> 02:07:32,000
I'll fix it for you every day
from now on
1265
02:07:33,780 --> 02:07:36,750
Mother
1266
02:07:41,860 --> 02:07:46,320
You're exactly
like your father was
1267
02:07:48,160 --> 02:07:53,190
He once once sucked your
sore little finger for you too
1268
02:07:53,400 --> 02:07:56,490
He did it day in and day out
1269
02:07:56,700 --> 02:07:59,430
Father?
1270
02:07:59,640 --> 02:08:03,300
It's really strange to see this
sort of thing happen
1271
02:08:03,510 --> 02:08:07,450
To see the same sight
repeated exactly 20 years later
1272
02:08:07,650 --> 02:08:10,310
Mother, you are wrong
1273
02:08:10,520 --> 02:08:12,820
It's not the same thing at all
1274
02:08:13,020 --> 02:08:15,680
Mine is the scar of a sword wound
1275
02:08:15,890 --> 02:08:21,850
Sword wound? What are you saying?
1276
02:08:24,230 --> 02:08:26,130
You tried to kill me yourself
1277
02:08:26,330 --> 02:08:28,800
By throwing me into a bitter
sword blade
1278
02:08:29,000 --> 02:08:34,960
Who ever said such a thing?
1279
02:08:35,910 --> 02:08:40,140
Who told you such a terrible lie?
1280
02:08:40,350 --> 02:08:43,320
You mean. . .
1281
02:08:44,520 --> 02:08:49,180
I never tried to kill you
1282
02:08:49,390 --> 02:08:52,360
But. . .
1283
02:08:52,860 --> 02:08:55,830
But what?
1284
02:08:57,430 --> 02:09:00,300
I tried not to have you
1285
02:09:00,500 --> 02:09:03,200
Because you. . you were a child
1286
02:09:03,400 --> 02:09:07,360
born out of wedlock
1287
02:09:12,010 --> 02:09:14,850
I will tell you everything now
1288
02:09:15,050 --> 02:09:19,540
When your father dies
I will be following him
1289
02:09:19,750 --> 02:09:22,920
So I will tell you what I have
kept secret until today
1290
02:09:23,120 --> 02:09:26,090
Secret?
1291
02:09:26,890 --> 02:09:29,560
I was carrying you then
1292
02:09:29,760 --> 02:09:34,360
I was pregnant when I married
your father
1293
02:09:34,570 --> 02:09:37,470
Tell me, where is my real father?
1294
02:09:37,670 --> 02:09:38,470
He died
1295
02:09:38,670 --> 02:09:40,540
Oh?
1296
02:09:40,740 --> 02:09:41,930
Of the same infection
1297
02:09:42,140 --> 02:09:44,540
But after his death
1298
02:09:44,740 --> 02:09:47,040
The king accepted you as his son
1299
02:09:47,250 --> 02:09:50,340
He was very concerned
about your sore finger
1300
02:09:50,550 --> 02:09:54,920
He sucked it clean with his own
mouth every day until it was well
1301
02:09:55,120 --> 02:09:57,890
The king? My father?
He did this for me?
1302
02:09:58,090 --> 02:10:00,580
He tried to
keep the truth from you
1303
02:10:00,790 --> 02:10:03,130
He loved you like his own son
1304
02:10:03,330 --> 02:10:09,290
And now he rots away in prison
1305
02:10:13,710 --> 02:10:16,680
Father
1306
02:10:18,710 --> 02:10:20,910
I meant to take this. . .
1307
02:10:21,110 --> 02:10:23,550
secret with me to my grave
1308
02:10:23,750 --> 02:10:24,980
Forgive me
1309
02:10:25,190 --> 02:10:26,550
Forgive me mother
1310
02:10:26,750 --> 02:10:28,850
What have I done to my father
1311
02:10:29,060 --> 02:10:32,020
Father
1312
02:10:34,090 --> 02:10:35,580
Open the gate
1313
02:10:35,800 --> 02:10:39,750
Lower the bridge
1314
02:10:48,010 --> 02:10:50,980
Father
1315
02:11:02,460 --> 02:11:05,420
Father,Father
1316
02:11:13,130 --> 02:11:16,100
Father,Father
1317
02:11:18,000 --> 02:11:20,970
Father
1318
02:11:21,570 --> 02:11:24,540
Father
1319
02:12:38,850 --> 02:12:40,380
Excuse me
1320
02:12:40,590 --> 02:12:42,180
I heard the Buddha is going to
1321
02:12:42,390 --> 02:12:45,290
deliver a sermon some time soon
1322
02:12:45,490 --> 02:12:47,290
Can you tell me
where to find him?
1323
02:12:47,490 --> 02:12:49,490
Follow those people over there
1324
02:12:49,700 --> 02:12:51,560
And you'll find
the Buddha alright
1325
02:12:51,760 --> 02:12:52,590
Are they going to. . .
1326
02:12:52,800 --> 02:12:55,200
Uh-huh, the young king
asked the exalted one
1327
02:12:55,400 --> 02:12:58,840
To hold a service in honor
of his late father
1328
02:12:59,040 --> 02:13:01,510
That's where they're going
with those carts of oil
1329
02:13:01,710 --> 02:13:07,170
My, there are so many
of them, aren't there?
1330
02:13:14,150 --> 02:13:16,710
Get out of here
Please, I just wanted to. . .
1331
02:13:16,920 --> 02:13:18,720
Go away, we don't serve beggars
1332
02:13:18,930 --> 02:13:21,660
But you're wrong
I'm not a beggar
1333
02:13:21,860 --> 02:13:24,760
I only wanted to buy a little
oil for Buddha
1334
02:13:24,960 --> 02:13:30,930
What's that? Some oil? How much?
1335
02:13:37,640 --> 02:13:39,240
Please kind sir
1336
02:13:39,450 --> 02:13:42,280
Give me this much oil
if you would
1337
02:13:42,480 --> 02:13:44,880
No way, only this much?
1338
02:13:45,080 --> 02:13:45,910
Yes
1339
02:13:46,120 --> 02:13:49,150
There's no way
of measuring so little
1340
02:13:49,360 --> 02:13:51,080
Then, I'll give you this
1341
02:13:51,290 --> 02:13:54,190
No, that's all worn out
and no use to me
1342
02:13:54,390 --> 02:13:58,350
No, lady, just go away
1343
02:14:21,790 --> 02:14:23,120
Excuse me again
1344
02:14:23,320 --> 02:14:25,990
But could you
give me some for this?
1345
02:14:26,190 --> 02:14:27,750
Just a little bit will do
1346
02:14:27,960 --> 02:14:29,830
What's this now?
1347
02:14:30,030 --> 02:14:33,470
I'm sorry I have no more to give
1348
02:14:33,670 --> 02:14:35,730
Alright. . .
1349
02:14:35,940 --> 02:14:39,890
you win already
1350
02:14:41,910 --> 02:14:43,930
Aren't you hungry?
1351
02:14:44,140 --> 02:14:46,940
Don't you want some food instead?
1352
02:14:47,150 --> 02:14:50,480
This oil isn't
going to fill your belly
1353
02:14:50,680 --> 02:14:52,840
It doesn't matter
1354
02:14:53,050 --> 02:14:54,540
I feel so fortunate
1355
02:14:54,750 --> 02:14:56,350
That I'm living on this earth
1356
02:14:56,560 --> 02:15:00,520
At the same time as Buddha
1357
02:15:00,730 --> 02:15:04,090
This oil is to
give one poor old woman
1358
02:15:04,300 --> 02:15:10,760
An offering to the Buddha
from the bottom of her heart
1359
02:15:31,820 --> 02:15:34,320
Oh my, there's so little oil here
1360
02:15:34,530 --> 02:15:41,990
I'm afraid my poor little light
will go out too soon
1361
02:16:09,860 --> 02:16:14,300
All those who embrace Buddhism
1362
02:16:14,500 --> 02:16:18,130
Must have mercy
1363
02:16:18,340 --> 02:16:21,600
Mercy is twofold
1364
02:16:21,810 --> 02:16:23,670
Giving advantages
1365
02:16:23,880 --> 02:16:27,610
And happiness to some
1366
02:16:27,810 --> 02:16:30,040
And removing disadvantages
1367
02:16:30,250 --> 02:16:36,210
And unhappiness from others
1368
02:16:42,830 --> 02:16:44,920
Everyone in the world
1369
02:16:45,130 --> 02:16:50,590
Hopes for good fortune
and happiness
1370
02:16:51,470 --> 02:16:55,840
But what is the
greatest happiness of all?
1371
02:16:56,040 --> 02:16:59,010
That betrayer
1372
02:16:59,210 --> 02:17:01,370
You must use your magical powers
1373
02:17:01,580 --> 02:17:06,080
Unless the prince returns
to you, we'll be lost
1374
02:17:06,290 --> 02:17:10,650
I will extinguish all those lamps
1375
02:17:10,860 --> 02:17:12,950
Then you'll see
1376
02:17:13,160 --> 02:17:14,220
How foolish you look
1377
02:17:14,430 --> 02:17:17,790
Before all those people
1378
02:17:18,000 --> 02:17:21,460
Stay away from stupid people
1379
02:17:21,670 --> 02:17:25,730
For you will learn not from them
1380
02:17:25,940 --> 02:17:30,670
Associate only with the wise
1381
02:17:30,880 --> 02:17:34,900
Serve people worthy of serving
1382
02:17:35,110 --> 02:17:41,080
This is the greatest happiness
1383
02:17:41,750 --> 02:17:45,450
Live in good surroundings
1384
02:17:45,660 --> 02:17:51,060
Always try to be
virtuous in all things
1385
02:17:51,260 --> 02:17:55,860
And resolve to do what is right
1386
02:17:56,070 --> 02:18:01,370
This is the greatest happiness
1387
02:18:01,570 --> 02:18:03,770
Broaden your knowledge
1388
02:18:03,980 --> 02:18:06,100
Master the arts
1389
02:18:06,310 --> 02:18:10,250
And live an orderly life
1390
02:18:10,450 --> 02:18:12,710
You who long for life
1391
02:18:12,920 --> 02:18:15,010
Learn that immortality
1392
02:18:15,220 --> 02:18:19,060
Is hidden in transcendency
1393
02:18:19,260 --> 02:18:21,190
You who wish for happiness
1394
02:18:21,390 --> 02:18:23,620
Without the sting of regret
1395
02:18:23,830 --> 02:18:27,490
Lead a life of righteousness
1396
02:18:27,700 --> 02:18:30,130
You who yearn for riches
1397
02:18:30,340 --> 02:18:34,970
Receive treasures
that are eternal
1398
02:18:35,170 --> 02:18:37,840
Truth is love
1399
02:18:38,040 --> 02:18:42,610
And the light of truth
is happiness
1400
02:18:42,820 --> 02:18:46,720
Truth knows
neither birth nor death
1401
02:18:46,920 --> 02:18:51,380
It has no beginning and no end
1402
02:18:51,590 --> 02:18:54,990
Welcome the truth
1403
02:18:55,190 --> 02:19:00,660
Evil deeds bring
bitterness on oneself
1404
02:19:02,030 --> 02:19:04,090
If you love yourself
1405
02:19:04,300 --> 02:19:10,260
Therefore refrain from evil deeds
1406
02:19:10,580 --> 02:19:14,210
Those who do evil deeds
1407
02:19:14,410 --> 02:19:17,810
Cannot find peace
1408
02:19:18,020 --> 02:19:23,280
Do not find pleasure
in evil deeds
1409
02:19:23,490 --> 02:19:27,450
Do not overdo anything
1410
02:19:28,090 --> 02:19:33,430
Do not be given to
self-indulgence
1411
02:19:33,630 --> 02:19:39,090
This is the greatest
happiness of all
1412
02:19:41,740 --> 02:19:47,840
Serving your parents well
is good
1413
02:19:48,050 --> 02:19:54,510
Loving care of your wife
and children is good
1414
02:19:55,190 --> 02:19:59,990
Doing honest work is good
1415
02:20:00,190 --> 02:20:06,150
This is the greatest happiness
1416
02:20:15,310 --> 02:20:16,970
Your majesty, it's the minister
1417
02:20:17,180 --> 02:20:21,140
Oh, and the queen
1418
02:20:33,990 --> 02:20:35,790
Hurry, go, please go back
1419
02:20:36,000 --> 02:20:38,900
Your life is in danger
if you return
1420
02:20:39,100 --> 02:20:39,660
What's that?
1421
02:20:39,870 --> 02:20:41,360
Devudata's behind us
your majesty
1422
02:20:41,570 --> 02:20:42,230
Devudata?
1423
02:20:42,440 --> 02:20:45,460
He's telling everyone that you
murdered your father in cold blood
1424
02:20:45,670 --> 02:20:48,830
And that the gods have
chosen him king
1425
02:20:49,040 --> 02:20:49,910
Devudata
1426
02:20:50,110 --> 02:20:54,070
Yes, your majesty
1427
02:21:03,920 --> 02:21:06,690
I have been sent by the gods
1428
02:21:06,890 --> 02:21:09,660
I will take the place
of your wicked king
1429
02:21:09,860 --> 02:21:14,160
That traitor who
killed his own father
1430
02:21:14,370 --> 02:21:17,630
As of today, I will be
your new ruler
1431
02:21:17,840 --> 02:21:20,330
All who defy me will be killed
1432
02:21:20,540 --> 02:21:23,510
Even priests
1433
02:21:35,420 --> 02:21:35,940
Hurry
1434
02:21:36,160 --> 02:21:37,090
Put your backs in it
1435
02:21:37,290 --> 02:21:43,720
We've gotta get this temple
finished on time
1436
02:21:43,930 --> 02:21:44,950
Hurry up
1437
02:21:45,160 --> 02:21:46,500
Keep moving
1438
02:21:46,700 --> 02:21:48,670
Come on, get the temple built
1439
02:21:48,870 --> 02:21:50,300
Keep moving, come on
1440
02:21:50,500 --> 02:21:53,470
Hurry up
1441
02:22:12,760 --> 02:22:15,730
Back to work
1442
02:22:25,940 --> 02:22:29,900
Get up, keep moving
1443
02:22:32,480 --> 02:22:34,450
Kill them
1444
02:22:34,650 --> 02:22:35,840
Burn them
1445
02:22:36,050 --> 02:22:40,010
Destroy all priests
1446
02:22:42,520 --> 02:22:45,490
Come on. . .
1447
02:23:11,750 --> 02:23:13,840
Save us, we have not
attained enlightenment yet
1448
02:23:14,050 --> 02:23:16,110
I'm so afraid, save us
1449
02:23:16,320 --> 02:23:17,880
Buddha, have mercy
1450
02:23:18,090 --> 02:23:23,050
Oh please, please help us
1451
02:23:26,270 --> 02:23:29,230
Pity on us
1452
02:23:33,910 --> 02:23:35,900
Buddha, please help us, please
1453
02:23:36,110 --> 02:23:38,130
Oh exalted one, please
1454
02:23:38,340 --> 02:23:42,300
Please help us, Buddha
1455
02:23:45,320 --> 02:23:48,290
No, please, no
1456
02:23:51,620 --> 02:23:56,080
Kill them
burn every single one of them
1457
02:25:49,210 --> 02:25:55,170
You priests, come back here
1458
02:27:08,750 --> 02:27:10,980
Help me
1459
02:27:11,190 --> 02:27:14,160
Help me, Buddha
don't let me die here
1460
02:27:14,360 --> 02:27:16,330
I have sinned
1461
02:27:16,530 --> 02:27:20,330
Oh Buddha, forgive me
1462
02:27:20,530 --> 02:27:21,730
I have sinned terribly
1463
02:27:21,930 --> 02:27:23,930
I caused your wife's death
1464
02:27:24,140 --> 02:27:28,100
Please forgive me
1465
02:27:31,010 --> 02:27:33,910
Oh great Buddha
1466
02:27:34,110 --> 02:27:38,570
Is this meant
to be my final destiny?
1467
02:27:40,950 --> 02:27:43,920
Is it too late
1468
02:27:44,920 --> 02:27:49,880
To expect mercy from you?
1469
02:30:25,020 --> 02:30:27,140
Great Buddha is entering Nirvana
1470
02:30:27,350 --> 02:30:31,810
The all enlightened one
will enter the first of the Jamans
1471
02:30:32,020 --> 02:30:34,050
The exalted one
is entering Nirvana
1472
02:30:34,260 --> 02:30:41,720
But before he leaves this earth
we must see him again
1473
02:30:43,240 --> 02:30:44,830
We'll soon be there children
1474
02:30:45,040 --> 02:30:49,170
We'll soon be in the presence
of the exalted one
1475
02:30:49,370 --> 02:30:52,340
Come along now
1476
02:31:17,700 --> 02:31:18,900
Oh exalted one
1477
02:31:19,100 --> 02:31:22,560
We are still inexperienced
and full of doubts
1478
02:31:22,770 --> 02:31:26,840
Please, do not enter Nirvana yet
1479
02:31:27,050 --> 02:31:31,510
Stay and
teach us the way of truth
1480
02:31:33,020 --> 02:31:37,250
Ananda, do not be afraid
1481
02:31:37,460 --> 02:31:42,590
Even if I were to remain on
this earth for 500
1482
02:31:42,790 --> 02:31:46,820
Or even a thousand years
1483
02:31:47,030 --> 02:31:52,330
Some time there must be an end
1484
02:31:52,540 --> 02:31:57,000
Meetings are
the beginning of partings
1485
02:31:59,010 --> 02:32:04,470
I have finished
my work here on earth
1486
02:32:17,930 --> 02:32:21,800
When the people hear
that I have entered Nirvana
1487
02:32:22,000 --> 02:32:27,500
They will think that is the end
of Buddhism
1488
02:32:27,710 --> 02:32:31,160
But that is not so
1489
02:32:31,380 --> 02:32:33,640
The law that
I have preached to you
1490
02:32:33,850 --> 02:32:38,440
Will be your greatest teacher
1491
02:32:38,650 --> 02:32:43,110
Those
who study the law will see me
1492
02:32:44,290 --> 02:32:48,990
I will enter Nirvana
the higher state
1493
02:32:49,190 --> 02:32:55,160
But I shall live on in all of you
1494
02:32:55,970 --> 02:32:56,520
Oh great Buddha
1495
02:32:56,740 --> 02:32:57,460
Exalted one
1496
02:32:57,670 --> 02:33:01,630
Great teacher, Buddha
1497
02:33:20,690 --> 02:33:26,150
Our great Buddha
has now entered Nirvana
101853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.