All language subtitles for Black Clover - 122 .720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,620 --> 00:00:10,740 Человечеству грозило уничтожение демоном. 2 00:00:12,590 --> 00:00:17,346 Спас всех всего один маг. 3 00:00:17,370 --> 00:00:21,790 Его звали Люмиэль Сильвамилион Клевер. 4 00:00:25,450 --> 00:00:31,800 Вскоре он стал легендой, а нарекли его первым правителем магов. 5 00:00:52,030 --> 00:00:54,836 Ветер заставил спину расправить. 6 00:00:54,860 --> 00:00:56,886 С собой принёс капли дождя. 7 00:00:56,910 --> 00:00:59,096 Вставай, открой глаза. 8 00:00:59,120 --> 00:01:01,806 Приготовься, уже скоро. 9 00:01:01,830 --> 00:01:05,266 Желание в буквы обратила и с пролитой кровью поднялась 10 00:01:05,290 --> 00:01:07,146 окутавшая моё тело чернота. 11 00:01:07,170 --> 00:01:11,380 Незапятнанная, она будто всё прогнала. 12 00:01:13,920 --> 00:01:17,856 Исполним, как и обещали. 13 00:01:17,880 --> 00:01:23,260 В расколотом на кусочки мире. 14 00:01:24,020 --> 00:01:25,706 Раскрасим наш мир. 15 00:01:25,730 --> 00:01:28,166 Даже мне не ухватиться за этот меч. 16 00:01:28,190 --> 00:01:30,536 Мне лишь надо стать сильнее. 17 00:01:30,560 --> 00:01:32,996 Мы способны понять правила игры. 18 00:01:33,020 --> 00:01:35,336 Не уступай. 19 00:01:35,360 --> 00:01:42,596 Обрати себе на пользу всё, чего касается взгляд. 20 00:01:42,620 --> 00:01:43,926 Мы способны понять правила игры. 21 00:01:43,950 --> 00:01:48,436 Засияю, как и представлял. 22 00:01:48,460 --> 00:01:52,066 От тени не останется и следа. 23 00:01:52,090 --> 00:01:54,250 Мы способны понять правила игры. 24 00:01:58,110 --> 00:02:02,740 Чернильно-чёрный. 25 00:02:04,790 --> 00:02:06,286 Город в обычных землях. Нэан. 26 00:02:06,310 --> 00:02:07,746 Снова в столицу? 27 00:02:07,770 --> 00:02:11,770 Да. Простите, вы только вернулись, 28 00:02:12,340 --> 00:02:13,860 но нам поступил приказ. 29 00:02:15,090 --> 00:02:17,740 Что ж, настоящий... 30 00:02:18,050 --> 00:02:19,550 Не волнуйтесь. 31 00:02:20,090 --> 00:02:23,270 Мы возьмём на себя всю ответственность по её сопровождению. 32 00:02:24,650 --> 00:02:29,436 Мари... Едва вернулась целой с поля боя, как её снова забрали в столицу... 33 00:02:29,460 --> 00:02:34,020 Что магическому парламенту потребовалось от неё? Нэджю Терезия Лапуар. 34 00:02:34,450 --> 00:02:36,316 Сестра Терезия! 35 00:02:36,340 --> 00:02:38,856 Ребекка, что случилось? 36 00:02:38,880 --> 00:02:42,316 У нас беда! Посмотрите. Сегодняшняя газета. 37 00:02:42,340 --> 00:02:42,747 Деревня Хардж. Церковь. 38 00:02:42,771 --> 00:02:44,576 В газете! 39 00:02:44,600 --> 00:02:46,426 Ордж Орфай В газете! 40 00:02:46,450 --> 00:02:47,576 Ордж Орфай 41 00:02:47,600 --> 00:02:50,390 Аста?! 42 00:02:53,480 --> 00:02:56,500 Восстание против королевства... Пособник дьявола?! Лили Аквария. 43 00:02:57,050 --> 00:03:00,026 Это какая-то ошибка! 44 00:03:00,451 --> 00:03:04,006 Столица королевства Клевера. 45 00:03:04,030 --> 00:03:07,066 Гердер Поизот Лебучи Наконец-то этот мелкий плебей стал преступником! 46 00:03:07,090 --> 00:03:09,110 Так ему и надо! 47 00:03:10,460 --> 00:03:13,780 Салли Значит, его тоже отправят сюда работать? 48 00:03:13,980 --> 00:03:16,826 Получается, я смогу его препарировать? 49 00:03:16,850 --> 00:03:18,006 Он же обещал. 50 00:03:18,030 --> 00:03:19,136 Радэс Спирито Он же обещал. 51 00:03:19,160 --> 00:03:20,446 Мне откуда знать?! Радэс Спирито. 52 00:03:20,470 --> 00:03:22,806 Чего ты так злишься? 53 00:03:22,830 --> 00:03:24,366 Я не злюсь! 54 00:03:24,390 --> 00:03:26,596 Вечно раздражён... 55 00:03:26,620 --> 00:03:29,916 Точно. Может, успокоишься, если тебя немного порезать? 56 00:03:29,940 --> 00:03:31,786 Я тебя препарирую! 57 00:03:31,810 --> 00:03:33,406 Не надо! 58 00:03:33,430 --> 00:03:37,226 И вообще, почему я должен тут работать?! 59 00:03:37,250 --> 00:03:39,106 Эй, объясни, Валтос! 60 00:03:39,130 --> 00:03:40,246 Валтос Эй, объясни, Валтос! 61 00:03:40,270 --> 00:03:41,117 Валтос. 62 00:03:41,141 --> 00:03:42,356 Не знаю. 63 00:03:42,631 --> 00:03:44,826 Ты сам за мной увязался. 64 00:03:44,850 --> 00:03:47,856 Я решил искупить свои грехи. 65 00:03:47,880 --> 00:03:49,690 Чёрт побери! 66 00:03:53,420 --> 00:03:55,116 Командир ордена Изумрудного Богомола Джек Потрошитель. 67 00:03:55,140 --> 00:03:59,396 - Заткнулись все! Ещё раз разорётесь. - Всех порешу, преступники хреновы! 68 00:03:59,420 --> 00:04:01,906 Ты уже начал, говнюк! 69 00:04:01,930 --> 00:04:03,196 Поубивать нас хочешь?! 70 00:04:03,220 --> 00:04:04,157 Говнюк! 71 00:04:04,181 --> 00:04:06,546 Конечно! 72 00:04:06,570 --> 00:04:11,506 Не будь вы в наручниках, я бы вас на ломтики нарезал, как поросят! 73 00:04:11,530 --> 00:04:15,856 Давайте уже сбегите! Тогда я смогу вас всех порешить! 74 00:04:15,880 --> 00:04:19,126 Не неси чуши, ты сам преступник! 75 00:04:19,150 --> 00:04:22,256 Когда-нибудь я буду управлять твоим трупом! 76 00:04:22,280 --> 00:04:23,816 Я свяжу тебя цепями! 77 00:04:23,840 --> 00:04:25,060 Заткнулись! 78 00:04:28,850 --> 00:04:29,940 Аста... 79 00:04:30,390 --> 00:04:36,186 Неужели они решили свалить все наши преступления на Асту? 80 00:04:36,210 --> 00:04:40,350 Дамнатио из магического парламента вполне способен. 81 00:04:40,780 --> 00:04:44,566 Говорят, он и собственного отца судил. 82 00:04:44,590 --> 00:04:49,220 Он бессердечно будет судить кого угодно, если это пойдёт на пользу королевству и его порядку. 83 00:04:49,590 --> 00:04:52,646 Против него сам закон... 84 00:04:52,670 --> 00:04:56,467 Если кто-то пойдёт против них - казнят всю семью. 85 00:04:56,491 --> 00:04:59,206 Здание заседания магического парламента. 86 00:04:59,230 --> 00:05:01,126 Его вид и правда... 87 00:05:01,150 --> 00:05:03,296 Он описан в старых легендах. 88 00:05:03,320 --> 00:05:04,690 Дьявол! 89 00:05:07,780 --> 00:05:09,970 Вот ты и показал своё истинное лицо, 90 00:05:10,550 --> 00:05:12,160 проклятый дьявол. 91 00:05:13,140 --> 00:05:15,930 Я научился принимать тёмную форму за короткое время. 92 00:05:16,350 --> 00:05:19,770 В предыдущей битве я смог довольно неплохо её освоить. 93 00:05:20,250 --> 00:05:21,496 Аста... 94 00:05:21,520 --> 00:05:25,566 Не волнуйся, Мари, я защищу тебя. 95 00:05:25,590 --> 00:05:26,590 Угу... 96 00:05:27,190 --> 00:05:28,680 Люди, послушайте! 97 00:05:29,100 --> 00:05:33,476 Всё в порядке. Я уже способен контролировать эту силу! 98 00:05:33,500 --> 00:05:35,496 Я не стану вас атаковать. 99 00:05:35,520 --> 00:05:37,826 Да кто тебе поверит?! 100 00:05:37,850 --> 00:05:39,196 Одержимый! 101 00:05:39,220 --> 00:05:40,886 Какой отвратительный вид! 102 00:05:40,910 --> 00:05:42,296 Кошмар! 103 00:05:42,320 --> 00:05:45,996 Грязный плебей, ты подписал контракт с дьяволом! 104 00:05:46,020 --> 00:05:46,797 Казнить! 105 00:05:46,821 --> 00:05:50,036 Я знал, что из него ничего путного не выйдет. 106 00:05:50,060 --> 00:05:52,260 Дьявол? Он? 107 00:05:53,630 --> 00:05:57,390 Для такого мерзкого плебея казнь подойдёт в самый раз. 108 00:05:58,140 --> 00:05:59,156 Казнь?! 109 00:05:59,180 --> 00:06:01,256 Прошу, выслушайте меня! 110 00:06:01,280 --> 00:06:04,796 Убить его! Пока он снова не навлёк на королевство беду! 111 00:06:04,820 --> 00:06:07,220 Приговорить его к смерти! 112 00:06:12,380 --> 00:06:14,136 Сдавайся. 113 00:06:14,160 --> 00:06:17,506 Даже если ты убьёшь меня и сбежишь, 114 00:06:17,530 --> 00:06:20,060 тебе придётся покинуть королевство. 115 00:06:20,650 --> 00:06:22,916 Тебе негде скрыться. 116 00:06:22,940 --> 00:06:25,036 К тому же тогда... 117 00:06:25,060 --> 00:06:29,210 все жители церкви, в которой ты вырос, понесут наказание. 118 00:06:29,910 --> 00:06:33,250 Тебя нужно казнить здесь и сейчас. 119 00:06:33,670 --> 00:06:36,306 С исчезновением такого опасного типа, как ты, 120 00:06:36,330 --> 00:06:40,700 и эта девочка, и многие рыцари-маги будут спасены. 121 00:06:41,630 --> 00:06:48,380 Ни здесь, ни во всём королевстве нет тех, кто хотел и мог бы тебе помочь. 122 00:06:50,130 --> 00:06:53,540 Ты несёшь всем лишь беду. 123 00:06:54,090 --> 00:06:56,680 Ты - зло. 124 00:07:09,530 --> 00:07:10,950 Что происходит?! 125 00:07:11,380 --> 00:07:12,590 Что?! 126 00:07:13,490 --> 00:07:19,120 Да уж... Вы творите что в голову взбредёт, как я и предполагал. 127 00:07:19,660 --> 00:07:22,790 Мне сообщили, суд будет послезавтра. 128 00:07:23,150 --> 00:07:27,776 Плевать мне, зло этот мелкий или нет. 129 00:07:27,800 --> 00:07:30,926 Я признал его мужиком среди мужиков. 130 00:07:30,950 --> 00:07:33,276 Он - мой безумный младшой. 131 00:07:33,300 --> 00:07:35,786 Он - мой дорогой друг. 132 00:07:35,810 --> 00:07:39,036 Не могу дать ему помереть здесь. 133 00:07:39,060 --> 00:07:41,996 Что вы собрались делать с моим лучшим другом? 134 00:07:42,020 --> 00:07:44,530 Хотите все умереть от моего проклятия? 135 00:07:45,740 --> 00:07:47,806 Я всё поняла, когда превратилась в него. 136 00:07:47,830 --> 00:07:51,070 Он всегда честно старается стать лучшим! 137 00:07:51,550 --> 00:07:56,006 Он очень добрый... 138 00:07:56,030 --> 00:07:58,556 Хороший мальчик... 139 00:07:58,580 --> 00:08:01,086 Мари будет грустно. 140 00:08:01,110 --> 00:08:03,980 Так что придётся спасти его вместе с Мари. 141 00:08:04,500 --> 00:08:06,056 И вообще, не трогай её! 142 00:08:06,080 --> 00:08:07,716 Может, он и молод, 143 00:08:07,740 --> 00:08:10,246 но противится даже самой жестокой судьбе. 144 00:08:10,270 --> 00:08:12,696 Очень крепкий молодой человек. 145 00:08:12,720 --> 00:08:17,526 Он - идеальный напарник, рядом с которым я могу проявить себя как старшой. 146 00:08:17,550 --> 00:08:22,036 Ему ещё надо много жить и много съесть. 147 00:08:22,060 --> 00:08:24,416 Хоть он и наглый мелкий поганец, 148 00:08:24,440 --> 00:08:26,996 я могу сказать, 149 00:08:27,020 --> 00:08:30,610 что он ближе остальных к тому, каким должен быть рыцарь-маг. 150 00:08:31,460 --> 00:08:33,956 Он вечно рискующий шумный дурак, 151 00:08:33,980 --> 00:08:37,820 но я, член королевской семьи, признаю его нужным королевству. 152 00:08:38,810 --> 00:08:40,830 Никаких скрытых смыслов... 153 00:08:46,610 --> 00:08:48,500 Мы забираем... 154 00:08:49,090 --> 00:08:50,490 Асту! 155 00:08:54,710 --> 00:08:57,486 Чёрный Буйный Бык... 156 00:08:57,510 --> 00:09:00,066 Что там за громадина?! 157 00:09:00,090 --> 00:09:02,466 Чёрный Буйный Бык?! 158 00:09:02,490 --> 00:09:05,440 Как вы посмели ворваться на благородное заседание?! 159 00:09:06,390 --> 00:09:07,890 Ями Сукэхиро. 160 00:09:10,450 --> 00:09:15,820 Решил защищать преступника, принёсшего королевству жестокую битву? 161 00:09:16,490 --> 00:09:21,466 Понимаешь, что станет с положением Чёрного Буйного Быка? 162 00:09:21,490 --> 00:09:24,096 О, а ты не знал? 163 00:09:24,120 --> 00:09:27,870 Мы-то худший орден рыцарей-магов. 164 00:09:28,890 --> 00:09:31,860 Та парочка рогатых - наши члены. 165 00:09:33,110 --> 00:09:34,057 Я? 166 00:09:34,081 --> 00:09:35,970 Попытаетесь их тронуть, 167 00:09:36,280 --> 00:09:41,770 и придётся иметь дело с нами, хоть мы и станем мятежниками, дурень! 168 00:09:43,100 --> 00:09:48,100 Перевод: Anku. Редакция: Mutagenb (Наша группа: Https://vk.com/cafesubs) 169 00:09:51,810 --> 00:09:53,110 Народ... 170 00:09:57,650 --> 00:10:01,620 Но дела в сторону. Любой, кто тронул Мари, будет казнён. 171 00:10:02,950 --> 00:10:05,870 Братик! Не время сейчас... 172 00:10:06,510 --> 00:10:09,776 Сам сюда пришёл, ещё и дал себя схватить. Совсем тупой?! 173 00:10:09,800 --> 00:10:13,310 Сколько раз тебе надо побывать на краю смерти, чтобы ты успокоился, Тупаста?! 174 00:10:14,100 --> 00:10:15,826 Тупость даже смерть не исправит. 175 00:10:15,850 --> 00:10:17,856 Мог хотя бы в битве со мной помереть. 176 00:10:17,880 --> 00:10:20,606 Ты умрёшь только тогда, когда умру и я! 177 00:10:20,630 --> 00:10:24,676 Обнаглел, решил пообжимать Мари. Сдохни, Аста! 178 00:10:24,700 --> 00:10:27,546 Разве вы не спасти меня пришли?! 179 00:10:27,570 --> 00:10:29,390 Братик, хватит! 180 00:10:31,100 --> 00:10:34,370 Сестролюба, смотрю, тоже смерть не исправит. 181 00:10:35,710 --> 00:10:38,946 Спасибо, парень из королевской семьи Кира. 182 00:10:38,970 --> 00:10:41,450 Приглядел за двумя нашими членами. 183 00:10:43,340 --> 00:10:46,176 Забудьте обо мне! Берите скорее Асту и бегите! 184 00:10:46,200 --> 00:10:51,150 Я всё равно не из ваших времён, да и перестала быть человеком из-за запретной магии. 185 00:10:51,700 --> 00:10:55,300 Я использовала вас ради своей миссии. 186 00:10:56,620 --> 00:11:00,720 Сама у нас обосновалась, чего теперь отнекиваешься-то? 187 00:11:02,750 --> 00:11:04,956 Постоянно наблюдала за нами, 188 00:11:04,980 --> 00:11:06,696 а всё равно не понимаешь. 189 00:11:06,720 --> 00:11:10,020 Я слышал о тебе. 190 00:11:10,370 --> 00:11:13,316 Пять сотен лет провела в облике птицы? 191 00:11:13,340 --> 00:11:14,900 Офигеть же! 192 00:11:15,250 --> 00:11:22,676 Одиноко было одной, да? 193 00:11:22,700 --> 00:11:25,620 Я прекрасно понимаю твои чувства. 194 00:11:26,030 --> 00:11:29,136 Мы с радостью примем такую милашку! 195 00:11:29,160 --> 00:11:31,206 Ты трудилась втайне ото всех. 196 00:11:31,230 --> 00:11:33,416 Похоже, мы с тобой поладим. 197 00:11:33,440 --> 00:11:35,456 Давай подружимся. 198 00:11:35,480 --> 00:11:39,146 Нет, мы были лучшими друзьями ещё с момента моего рождения. 199 00:11:39,170 --> 00:11:41,026 Да... 200 00:11:41,050 --> 00:11:45,306 Отныне будем наслаждаться жизнью вместе. 201 00:11:45,330 --> 00:11:47,616 В общем, ешь побольше! 202 00:11:47,640 --> 00:11:50,806 Хорошо, что не съела тебя, пока ты была птицей. 203 00:11:50,830 --> 00:11:52,640 Съесть собиралась? 204 00:11:54,560 --> 00:11:58,626 От чудачки, вроде тебя, в Чёрном Буйном Быке... 205 00:11:58,650 --> 00:12:00,450 ничего не изменится. 206 00:12:00,900 --> 00:12:05,320 Как по мне, ты погоды не сделаешь. 207 00:12:06,590 --> 00:12:10,266 У нас и так одни чудики собрались. 208 00:12:10,290 --> 00:12:11,960 Вы... 209 00:12:25,140 --> 00:12:28,700 Запечатывающая магия: Возвратное открытие. 210 00:12:32,890 --> 00:12:35,626 Я пойду с вами. 211 00:12:35,650 --> 00:12:40,150 Ага. Мы ведь и так чернильно-чёрные. 212 00:12:40,670 --> 00:12:41,670 Такой... 213 00:12:44,070 --> 00:12:47,410 Наш орден. Чёрный Буйный Бык! 214 00:12:55,420 --> 00:12:58,396 Похоже, вы ничего не понимаете. 215 00:12:58,420 --> 00:13:01,106 Даже если вы будете защищать приспешника дьявола, 216 00:13:01,130 --> 00:13:03,920 положение это не изменит. 217 00:13:04,910 --> 00:13:08,550 Ваш протест не снимет с него подозрений. 218 00:13:09,170 --> 00:13:13,310 Даже больше: Вы лишь прибавите ему вины. 219 00:13:13,980 --> 00:13:18,810 Могу предположить, что вы чувствуете, но так королевство не спасти. 220 00:13:19,380 --> 00:13:22,480 Намерения собравшейся знати не изменятся. 221 00:13:22,940 --> 00:13:25,816 Они всё равно не доверяют ему. 222 00:13:25,840 --> 00:13:28,370 Даже если они решат атаковать... 223 00:13:30,490 --> 00:13:34,250 Весовая магия: Уравнитель чаш. 224 00:13:38,790 --> 00:13:41,800 Магия стала меньше! 225 00:13:42,540 --> 00:13:49,596 Моя весовая магия измеряет способности, меняет баланс и создаёт порядок. 226 00:13:49,620 --> 00:13:53,560 Даже самая мощная магия бессмысленна. 227 00:13:54,230 --> 00:13:56,846 Однако Ружь не исчезла. 228 00:13:56,870 --> 00:14:00,286 Так что и он не сможет атаковать нас. 229 00:14:00,310 --> 00:14:05,320 А наш мальчик может разрушить любую бессмыслицу. 230 00:14:05,890 --> 00:14:10,070 Разрушающий демона меч: Освобождение судьбы! 231 00:14:13,790 --> 00:14:16,790 Уничтожил эффект моего заклинания? 232 00:14:19,030 --> 00:14:20,790 Попался. 233 00:14:25,640 --> 00:14:28,110 Они... 234 00:14:29,250 --> 00:14:33,866 Вечно ты перегибаешь палку, чёртов иноземец. 235 00:14:33,890 --> 00:14:36,326 Что собирался сделать? 236 00:14:36,350 --> 00:14:39,576 Ну... Просто ситуация накалилась... 237 00:14:39,600 --> 00:14:42,266 Похоже, ты не собирался его ударить. 238 00:14:42,290 --> 00:14:46,376 Да уж... Пусть и ради своего подчинённого, 239 00:14:46,400 --> 00:14:48,210 но ты выбрал худший метод. 240 00:14:48,660 --> 00:14:50,360 Хотя мы успели, благодаря тебе. 241 00:14:52,090 --> 00:14:54,026 Откуда твой громадный дракон?! 242 00:14:54,050 --> 00:14:57,346 Вернулся к жизни ещё сильнее, чем был! 243 00:14:57,370 --> 00:15:00,606 Командир Фуэголеон... Командир Нозэль... 244 00:15:00,630 --> 00:15:01,630 Почему? 245 00:15:01,990 --> 00:15:05,906 Мы не можем позволить себе потерять умелого рыцаря-мага. 246 00:15:05,930 --> 00:15:08,156 Так получилось, 247 00:15:08,180 --> 00:15:11,736 что среди признавших тебя люди разного статуса. 248 00:15:11,760 --> 00:15:14,890 Брат! Командир Фуэголеон! 249 00:15:15,870 --> 00:15:18,386 Двое командиров орденов из королевских семей... 250 00:15:18,410 --> 00:15:19,640 Что происходит? 251 00:15:20,450 --> 00:15:22,500 Но что вы собрались делать? 252 00:15:24,510 --> 00:15:27,650 Мы передаём задание от правителя магов! 253 00:15:28,900 --> 00:15:32,046 Ордену Чёрного Буйного Быка... 254 00:15:32,070 --> 00:15:35,460 поручается расследование демонического вмешательства! 255 00:15:38,260 --> 00:15:41,450 Докажите невинность сами. 256 00:15:42,010 --> 00:15:44,080 Понятно. 257 00:15:44,570 --> 00:15:50,106 Передал задание двум командирам из королевских семей, 258 00:15:50,130 --> 00:15:53,330 ведь они будут смотреться внушительней среди знати. 259 00:15:53,930 --> 00:15:58,350 Ты что, правда можешь видеть будущее, старик-ребёнок? 260 00:15:59,460 --> 00:16:01,046 Проклятый Юлиус! 261 00:16:01,070 --> 00:16:02,826 Исчез, когда нужен был, 262 00:16:02,850 --> 00:16:04,826 а теперь снова не считается со мной! 263 00:16:04,850 --> 00:16:09,186 Значит, его не казнят? По крайней мере, сразу... 264 00:16:09,210 --> 00:16:10,836 Пронесло... 265 00:16:10,860 --> 00:16:14,006 Пока Аста занимается расследованием, 266 00:16:14,030 --> 00:16:17,870 правитель магов и все ордена рыцарей-магов берут на себя ответственность. 267 00:16:18,300 --> 00:16:23,540 Переведя дело в область ответственности всех орденов рыцарей-магов, 268 00:16:23,850 --> 00:16:27,516 он хочет дать им возможность доказать свою невиновность? 269 00:16:27,540 --> 00:16:31,550 То есть... получается... 270 00:16:33,490 --> 00:16:38,010 Мы должны разузнать всё про того дьявола, чтобы доказать твою невиновность. 271 00:16:38,370 --> 00:16:41,770 Ну, и чтобы снять древнее проклятие. 272 00:16:42,270 --> 00:16:43,956 Расследование по делу дьявола? 273 00:16:43,980 --> 00:16:46,106 Но так мы ничего не решим... 274 00:16:46,130 --> 00:16:49,066 Таков приказ правителя магов. Он не станет глупить. 275 00:16:49,090 --> 00:16:52,076 С ним согласились двое командиров из королевских семей... 276 00:16:52,100 --> 00:16:55,910 Да ещё и он сам взял на себя ответственность. 277 00:16:56,330 --> 00:17:00,766 Похоже, я недооценил доверие к тебе. 278 00:17:00,790 --> 00:17:03,046 Но запомни: 279 00:17:03,070 --> 00:17:06,290 Если от тебя не будет пользы королевству, я тут же тебя казню. 280 00:17:07,790 --> 00:17:10,610 Ты ещё стоишь на чаше весов. 281 00:17:19,270 --> 00:17:20,530 Уходим. 282 00:17:21,100 --> 00:17:22,470 Есть... 283 00:17:25,310 --> 00:17:28,266 Мари... Я рад, что ты цела... 284 00:17:28,290 --> 00:17:29,456 Братик! 285 00:17:29,480 --> 00:17:32,710 Я же запретила тебе атаковать Асту! 286 00:17:33,440 --> 00:17:35,400 Мари?! 287 00:17:35,970 --> 00:17:38,410 Брат Нозэль... 288 00:17:38,910 --> 00:17:40,646 Благодарю. 289 00:17:40,670 --> 00:17:44,160 Благодарить стоит не меня, а правителя магов. 290 00:17:44,630 --> 00:17:45,790 Да. 291 00:17:46,980 --> 00:17:48,540 Аста. Возьми. 292 00:17:57,180 --> 00:17:59,050 Что это? 293 00:17:59,370 --> 00:18:01,936 Так мы найдём тебя где угодно. 294 00:18:01,960 --> 00:18:05,036 Чтобы не вздумал сбежать. 295 00:18:05,060 --> 00:18:07,286 Я не стану сбегать! 296 00:18:07,310 --> 00:18:08,820 Мы знаем. 297 00:18:09,270 --> 00:18:12,856 Но нам нужно было это продемонстрировать. 298 00:18:12,880 --> 00:18:14,190 Понимаешь? 299 00:18:15,350 --> 00:18:16,350 Да. 300 00:18:19,300 --> 00:18:21,926 Повезло же тебе, Аста! 301 00:18:21,950 --> 00:18:23,996 Больше не заставляй нас беспокоиться. 302 00:18:24,020 --> 00:18:26,516 На, ешь-ешь! 303 00:18:26,540 --> 00:18:28,380 Давай выпьем! 304 00:18:29,140 --> 00:18:30,516 Хочешь ещё? 305 00:18:30,540 --> 00:18:33,336 Дай и мне тебя покормить, мой лучший друг. 306 00:18:33,360 --> 00:18:35,926 Аста! 307 00:18:35,950 --> 00:18:37,546 Ну ты и дурень. 308 00:18:37,570 --> 00:18:40,550 Слу... Слу... Слушай... 309 00:18:43,340 --> 00:18:44,680 Помру... 310 00:18:54,460 --> 00:18:55,646 Войди. 311 00:18:55,670 --> 00:18:57,490 Прошу прощения. 312 00:18:59,890 --> 00:19:02,500 Привет, Дамнатио. 313 00:19:03,030 --> 00:19:07,796 Решили снова взвалить всё на себя, даже став таким? 314 00:19:07,820 --> 00:19:11,580 И ордена рыцарей-магов, и тот одержимый... 315 00:19:11,890 --> 00:19:14,116 Отличное задание, правда? 316 00:19:14,140 --> 00:19:16,306 И никого не надо наказывать. 317 00:19:16,330 --> 00:19:20,590 Ну, что естественно, ведь Аста изначально ни в чём не виноват. 318 00:19:21,140 --> 00:19:25,190 Уверен, Чёрному Буйному Быку удастся найти зацепки по делу дьявола. 319 00:19:25,670 --> 00:19:29,600 Тогда и ты, на чей суд они ворвались, сможешь отказаться от обвинений. 320 00:19:29,930 --> 00:19:32,716 Прощение означает взятие на себя ответственности. 321 00:19:32,740 --> 00:19:35,270 Королевство не может понести такой ответственности. 322 00:19:35,700 --> 00:19:37,860 И вы один - тоже не сможете. 323 00:19:38,170 --> 00:19:41,546 Я не простил их. Я на них поставил. 324 00:19:41,570 --> 00:19:44,160 И не ответственность, а доверие. 325 00:19:46,170 --> 00:19:50,900 Думаю, однажды и твои весы качнутся в сторону Асты. 326 00:19:52,920 --> 00:19:56,670 Мне стало спокойней, вы ничуть не изменились. 327 00:20:00,570 --> 00:20:02,550 Извращение нашего королевства... 328 00:20:02,900 --> 00:20:05,660 Опасность, стоящая перед нами, ничуть не является незначительной. 329 00:20:06,490 --> 00:20:09,350 Если королевство так решило, придётся казнить. 330 00:20:10,060 --> 00:20:13,560 И его, и даже вас. 331 00:20:14,780 --> 00:20:15,830 Прошу простить. 332 00:20:21,430 --> 00:20:22,630 Господин Юлиус! 333 00:20:23,150 --> 00:20:25,660 Привет, Маркс! 334 00:20:29,500 --> 00:20:31,450 Раны уже зажили? 335 00:20:33,420 --> 00:20:35,676 Живой, но маленький... 336 00:20:35,700 --> 00:20:38,210 Маленький, но живой... 337 00:20:40,430 --> 00:20:44,710 Я в порядке... Как понимать ваш вид? 338 00:20:45,970 --> 00:20:48,326 Вы были - точно ребёнок. 339 00:20:48,350 --> 00:20:50,650 А теперь и правда ребёнок. 340 00:20:51,310 --> 00:20:52,247 Ну, тут... 341 00:20:52,271 --> 00:20:53,876 Не надо объяснять! 342 00:20:53,900 --> 00:20:56,140 Потом покажете свои воспоминания. 343 00:20:56,550 --> 00:21:01,030 Королевство в беде. И вы в таком виде... 344 00:21:01,870 --> 00:21:03,530 Да уж... 345 00:21:04,470 --> 00:21:07,510 Вы точно ненормальный. 346 00:21:08,530 --> 00:21:11,750 Я рад, 347 00:21:15,790 --> 00:21:16,860 что вы живы. 348 00:21:18,100 --> 00:21:21,960 Прости, Маркс, вечно я доставляю тебе хлопот. 349 00:21:24,690 --> 00:21:26,590 Нет. Не прощу! 350 00:21:27,640 --> 00:21:29,630 У вас полно работы! 351 00:21:30,290 --> 00:21:32,640 Нужно многое решить. 352 00:21:34,520 --> 00:21:42,586 Снова видел тот же сон. 353 00:21:42,610 --> 00:21:46,296 В нём замечаю не сразу 354 00:21:46,320 --> 00:21:49,596 одиноко вращающийся флюгер. 355 00:21:49,620 --> 00:21:53,636 И стоит подумать только, 356 00:21:53,660 --> 00:21:57,936 что всё уж прошло. 357 00:21:57,960 --> 00:22:02,066 Как пробудившиеся воспоминания 358 00:22:02,090 --> 00:22:05,486 тень делают шире. 359 00:22:05,510 --> 00:22:09,486 Никак не прекращающийся дождь 360 00:22:09,510 --> 00:22:12,770 место мне укажет. 361 00:22:13,220 --> 00:22:17,076 Ведь все следы со временем 362 00:22:17,100 --> 00:22:22,706 ничего не оставляют от себя. 363 00:22:22,730 --> 00:22:30,386 Пришло время перевернуть страницу 364 00:22:30,410 --> 00:22:37,646 и бесстрашно знамя воздвигнуть в первых рядах. 365 00:22:37,670 --> 00:22:39,896 Чем сильнее 366 00:22:39,920 --> 00:22:41,686 встречный ветер, 367 00:22:41,710 --> 00:22:43,816 тем выше 368 00:22:43,840 --> 00:22:45,316 мы сможем взлететь. 369 00:22:45,340 --> 00:22:47,736 Лишь руку мою возьми. 370 00:22:47,760 --> 00:22:51,576 Завтрашний день ждёт 371 00:22:51,600 --> 00:22:54,930 тебя, живущую сегодня. 372 00:23:04,740 --> 00:23:07,650 Клеверок! 373 00:23:09,170 --> 00:23:10,670 У нас беда! 374 00:23:13,870 --> 00:23:15,466 Сестра Терезия! 375 00:23:15,490 --> 00:23:18,016 Ребекка, что случилось? 376 00:23:18,040 --> 00:23:21,500 У нас беда! Посмотрите. Сегодняшняя газета. 377 00:23:23,010 --> 00:23:25,000 Что?! 378 00:23:26,630 --> 00:23:28,630 Что... 379 00:23:30,340 --> 00:23:32,286 Что... 380 00:23:32,310 --> 00:23:34,706 Люди больше ничего сказать не могут! 381 00:23:34,730 --> 00:23:36,986 Что это вообще такое?! 382 00:23:37,010 --> 00:23:39,060 Отлично! 383 00:23:39,560 --> 00:23:41,076 В тот день, пять сотен лет назад, 384 00:23:41,100 --> 00:23:44,456 разыгралась трагедия людей и эльфов. 385 00:23:44,480 --> 00:23:46,900 И всё было делом рук дьявола. 386 00:23:48,730 --> 00:23:54,030 Страница сто двадцать третья: Неро, воспоминания и первый том 36785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.