All language subtitles for Black Clover - 121 .720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,620 --> 00:00:10,750 Человечеству грозило уничтожение демоном. 2 00:00:12,590 --> 00:00:17,346 Спас всех всего один маг. 3 00:00:17,370 --> 00:00:21,790 Его звали Люмиэль Сильвамилион Клевер. 4 00:00:25,460 --> 00:00:31,290 Вскоре он стал легендой, а нарекли его первым правителем магов. 5 00:00:34,790 --> 00:00:37,336 Ох, кое-как выжил. 6 00:00:37,360 --> 00:00:39,390 Хотя стал совсем мелким. 7 00:00:43,550 --> 00:00:44,550 Ями... 8 00:00:45,110 --> 00:00:47,770 Остальное доверяю тебе... 9 00:00:48,370 --> 00:00:51,626 Нет-нет-нет, ты точно помер. 10 00:00:51,650 --> 00:00:54,446 С такой раной не выживают. 11 00:00:54,470 --> 00:00:56,136 Тебе были кранты. 12 00:00:56,160 --> 00:00:58,476 Ты же доверил мне кое-что. 13 00:00:58,500 --> 00:01:00,756 Может, вернёшь мою решимость? 14 00:01:00,780 --> 00:01:02,380 Ями, ты меня пугаешь. 15 00:01:02,850 --> 00:01:06,710 Прости, я ничем не мог помочь, пока королевство было в опасности. 16 00:01:07,090 --> 00:01:10,816 Думал, эффект заклинания проявится быстрее... 17 00:01:10,840 --> 00:01:12,300 Заклинания? 18 00:01:13,060 --> 00:01:15,416 Тринадцать лет, кажется, прошло... 19 00:01:15,440 --> 00:01:18,720 Я копил время в одном магическом предмете. 20 00:01:19,100 --> 00:01:22,350 Хотя сам не был уверен, сработает ли. 21 00:01:24,810 --> 00:01:25,946 Чёрт... 22 00:01:25,970 --> 00:01:28,060 Старикашка выжил из ума. 23 00:01:29,010 --> 00:01:32,570 Ну, я-то вообще думал, мы больше не увидимся. 24 00:01:33,390 --> 00:01:35,070 Не так уж и плохо... 25 00:01:36,130 --> 00:01:37,300 Господин Юлиус... 26 00:01:37,730 --> 00:01:40,530 Я... Я... 27 00:01:41,150 --> 00:01:45,596 Уильям Ванжанс, какой бы ни была причина, 28 00:01:45,620 --> 00:01:47,790 предательство королевства - тяжкий грех. 29 00:01:48,700 --> 00:01:50,036 Вред был нанесён всем. 30 00:01:50,060 --> 00:01:52,670 Они ещё долго не оправятся. 31 00:01:53,370 --> 00:01:56,670 И до тех пор я не дам тебе бездельничать. 32 00:01:58,390 --> 00:02:01,366 А не слишком ли мягко, господин? 33 00:02:01,390 --> 00:02:05,036 Он столько всего натворил, и останется безнаказанным? 34 00:02:05,060 --> 00:02:08,756 Нет, я сам привёл Уильяма в рыцари-маги, 35 00:02:08,780 --> 00:02:11,426 сам назначил командиром. 36 00:02:11,450 --> 00:02:13,820 Ответственность за произошедшее лежит и на мне. 37 00:02:14,650 --> 00:02:17,426 Как и ответственность за проигрыш ещё одной душе в нём, 38 00:02:17,450 --> 00:02:21,060 душе лидера Демонического Глаза Белой Ночи. 39 00:02:22,350 --> 00:02:25,706 Уильям, ты причастен к сложившемуся хаосу, 40 00:02:25,730 --> 00:02:27,420 и тебя будут ненавидеть. 41 00:02:27,850 --> 00:02:31,100 Но мне известны твои страдания. 42 00:02:31,660 --> 00:02:37,020 Ты готов выдержать ненависть и пойти дальше вместе со мной? 43 00:02:41,060 --> 00:02:48,210 Мой гримуар снова, теперь уже наверняка принадлежит вам... 44 00:02:49,010 --> 00:02:50,900 и королевству. 45 00:02:51,810 --> 00:02:54,126 Ну даёт... 46 00:02:54,150 --> 00:02:58,450 Может, он и стал меньше, но характер не изменился ни капли. 47 00:03:18,090 --> 00:03:20,906 Ветер заставил спину расправить. 48 00:03:20,930 --> 00:03:22,946 С собой принёс капли дождя. 49 00:03:22,970 --> 00:03:25,116 Вставай, открой глаза. 50 00:03:25,140 --> 00:03:27,826 Приготовься, уже скоро. 51 00:03:27,850 --> 00:03:31,326 Желание в буквы обратила и с пролитой кровью поднялась 52 00:03:31,350 --> 00:03:33,166 окутавшая моё тело чернота. 53 00:03:33,190 --> 00:03:37,400 Незапятнанная, она будто всё прогнала. 54 00:03:39,940 --> 00:03:43,886 Исполним, как и обещали. 55 00:03:43,910 --> 00:03:49,290 В расколотом на кусочки мире. 56 00:03:50,040 --> 00:03:51,726 Раскрасим наш мир. 57 00:03:51,750 --> 00:03:54,186 Даже мне не ухватиться за этот меч. 58 00:03:54,210 --> 00:03:56,566 Мне лишь надо стать сильнее. 59 00:03:56,590 --> 00:03:59,026 Мы способны понять правила игры. 60 00:03:59,050 --> 00:04:01,356 Не уступай. 61 00:04:01,380 --> 00:04:08,616 Обрати себе на пользу всё, чего касается взгляд. 62 00:04:08,640 --> 00:04:09,946 Мы способны понять правила игры. 63 00:04:09,970 --> 00:04:14,456 Засияю, как и представлял. 64 00:04:14,480 --> 00:04:18,086 От тени не останется и следа. 65 00:04:18,110 --> 00:04:20,280 Мы способны понять правила игры. 66 00:04:24,130 --> 00:04:28,760 Три проблемы. 67 00:04:31,420 --> 00:04:32,790 Итак... 68 00:04:33,310 --> 00:04:35,790 Вы все действительно хорошо постарались. 69 00:04:36,250 --> 00:04:39,706 Битва закончилась, и теперь можно ни о чём не волноваться. 70 00:04:39,730 --> 00:04:41,550 Хотелось бы мне так сказать, 71 00:04:41,940 --> 00:04:45,050 но вскоре у нас возникнет три проблемы. 72 00:04:45,590 --> 00:04:47,926 Неожиданно вызвал нас... Кто он вообще такой? 73 00:04:47,950 --> 00:04:49,166 Какой-то ребёнок. 74 00:04:49,190 --> 00:04:50,406 Выделывается. 75 00:04:50,430 --> 00:04:53,430 Но его магическая сила кажется знакомой... 76 00:04:56,470 --> 00:05:00,420 Командир Ями... Его ки... Неужели он... 77 00:05:01,020 --> 00:05:02,756 Проблема первая: 78 00:05:02,780 --> 00:05:05,446 Правитель магов исчез. 79 00:05:05,470 --> 00:05:06,976 Он же прямо здесь. 80 00:05:07,000 --> 00:05:08,506 Это ведь ты. 81 00:05:08,530 --> 00:05:10,530 Так и думал! 82 00:05:11,210 --> 00:05:14,676 Большая часть моей магии утеряна. 83 00:05:14,700 --> 00:05:16,826 И от гримуара осталось вот что. 84 00:05:16,850 --> 00:05:18,826 Естественно, сражаться, 85 00:05:18,850 --> 00:05:23,906 как и активно влиять на королевскую вертикаль власти, правящую во всех сферах, 86 00:05:23,930 --> 00:05:26,816 я уже не смогу. 87 00:05:26,840 --> 00:05:28,986 Вопрос-вопрос-вопрос! 88 00:05:29,010 --> 00:05:32,076 Почему вы стали маленьким, правитель магов?! 89 00:05:32,100 --> 00:05:34,860 Наш живчик не умеет сдерживаться. 90 00:05:36,390 --> 00:05:40,626 В общем, всё благодаря технологии древних магов, позволяющей обирать силу, 91 00:05:40,650 --> 00:05:45,536 которую я нашёл, когда путешествовал инкогнито. 92 00:05:45,560 --> 00:05:48,036 Судя по документам, которые я нашёл в замковой библиотеке, 93 00:05:48,060 --> 00:05:50,100 её название Сваллоутэйл. 94 00:05:52,590 --> 00:05:56,750 Моя временная магия отлично сочеталась с ней. 95 00:05:59,850 --> 00:06:04,980 Я потихоньку собирал свои время и силы в метке на лбу. 96 00:06:05,510 --> 00:06:10,760 Время, которое позволило бы мне начать с начала, если бы моей жизни что-то угрожало. 97 00:06:12,270 --> 00:06:17,986 Хотя оно не сработало сразу, да и вернуться я смог лишь к этому возрасту. 98 00:06:18,010 --> 00:06:20,730 Вышло, конечно, не совсем уж и гладко. 99 00:06:22,020 --> 00:06:26,946 Да вполне. Обычно никто не может начать жизнь заново. 100 00:06:26,970 --> 00:06:30,030 Старикашка с детским лицом просто свихнулся. 101 00:06:31,250 --> 00:06:33,466 Секре, получилось! 102 00:06:33,490 --> 00:06:36,426 Наконец-то мы закончили наш первый прототип! 103 00:06:36,450 --> 00:06:37,826 Мы на шаг ближе... 104 00:06:37,850 --> 00:06:40,766 к мирному и равному будущему, которого вы желаете. 105 00:06:40,790 --> 00:06:42,706 Всё благодаря тебе. 106 00:06:42,730 --> 00:06:47,300 Может, ты считаешь, что твоя магия бесполезна, но это не так. 107 00:06:48,040 --> 00:06:49,356 Ваше высочество... 108 00:06:49,380 --> 00:06:53,130 И ещё, я подумал над его названием, 109 00:06:54,850 --> 00:06:58,210 только тебе пока не скажу, Секре Сваллоутэйл. 110 00:07:01,310 --> 00:07:06,376 Принц... Наш магический предмет просуществовал много лет... 111 00:07:06,400 --> 00:07:09,700 и спас жизнь тому, кто разделяет ваши идеалы... 112 00:07:11,180 --> 00:07:14,226 В любом случае, я рад, что вы живы, правитель магов! 113 00:07:14,250 --> 00:07:17,646 Спасибо. Ты, как обычно, полон энергии, Аста. 114 00:07:17,670 --> 00:07:19,686 И на сей раз отличился. 115 00:07:19,710 --> 00:07:23,830 Я выложился на полную! Но мне ещё многое предстоит. 116 00:07:24,170 --> 00:07:25,996 Ноэль и Мимоза тоже. 117 00:07:26,020 --> 00:07:28,706 Судя по несомненно увеличившейся магической силе, 118 00:07:28,730 --> 00:07:32,286 могу представить, через сколь сложные битвы вы прошли. 119 00:07:32,310 --> 00:07:33,277 Да! 120 00:07:33,301 --> 00:07:36,286 А тебя я не узнаю... 121 00:07:36,310 --> 00:07:38,666 Какой же магией ты владеешь?! 122 00:07:38,690 --> 00:07:41,796 Я, долгое время путешествовавший инкогнито, могу сразу сказать: 123 00:07:41,820 --> 00:07:44,536 Ты наверняка используешь необычную магию! 124 00:07:44,560 --> 00:07:48,846 Да-да. Ну же, господин, вернёмся к делу. 125 00:07:48,870 --> 00:07:51,810 Нам надо идти помогать остальным. 126 00:07:53,270 --> 00:07:54,926 Прости-прости. 127 00:07:54,950 --> 00:07:56,536 Всё тот же правитель магов. 128 00:07:56,560 --> 00:07:57,946 Определённо тот же. 129 00:07:57,970 --> 00:07:59,660 Действительно тот же. 130 00:08:00,040 --> 00:08:03,396 И? Какие остальные из трёх проблем? 131 00:08:03,420 --> 00:08:07,116 Две другие тесно связаны между собой. 132 00:08:07,140 --> 00:08:08,800 Исходя из мои предположений, 133 00:08:09,170 --> 00:08:13,310 королевство Клевера будет уничтожено другими странами. 134 00:08:14,030 --> 00:08:15,156 То есть... 135 00:08:15,180 --> 00:08:18,416 Королевством Бриллианта или каким-то другим? 136 00:08:18,440 --> 00:08:21,180 Или же Аста умрёт. 137 00:08:23,190 --> 00:08:24,666 Аста?! 138 00:08:24,690 --> 00:08:26,456 Почему?! 139 00:08:26,480 --> 00:08:31,216 Погодите?! Или королевство Клевера будет уничтожено, или я умру?! 140 00:08:31,240 --> 00:08:33,526 Или же оба сразу. 141 00:08:33,550 --> 00:08:36,326 Предположения господина всегда сбываются. 142 00:08:36,350 --> 00:08:38,966 Не обессудь, мелкий. Покойся с миром. 143 00:08:38,990 --> 00:08:41,136 Что ж вы меня уже хороните?! 144 00:08:41,160 --> 00:08:44,136 Что происходит, правитель магов?! 145 00:08:44,160 --> 00:08:48,790 Аста, твоя тёмная сила берёт начало от демона. 146 00:08:49,940 --> 00:08:51,760 Демона? 147 00:08:52,110 --> 00:08:54,790 Такого же, как и тот чёрный жуткий тип? 148 00:08:55,260 --> 00:08:59,486 В тёмном состоянии я улавливал нечто схожее... 149 00:08:59,510 --> 00:09:00,996 Демон? 150 00:09:01,020 --> 00:09:03,826 Всё-таки тот облик Асты... 151 00:09:03,850 --> 00:09:08,690 очень походил на демона, о котором рассказывала мне в детстве бабушка. 152 00:09:09,030 --> 00:09:12,946 А твоё тело нормально воспринимает использование такой силы? 153 00:09:12,970 --> 00:09:17,796 Да я в полном порядке! Хотя всё тело частенько начинает болеть. 154 00:09:17,820 --> 00:09:20,676 Это уж точно не порядок, Аста. 155 00:09:20,700 --> 00:09:24,216 Демон? Страх. Жуть. 156 00:09:24,240 --> 00:09:25,476 Изыди... 157 00:09:25,500 --> 00:09:29,710 Командир Ями! Ваши слова порой ранят больнее любого оружия! 158 00:09:30,170 --> 00:09:34,536 Твои чёрные рога - доказательство нарушения запретов... 159 00:09:34,560 --> 00:09:37,846 и контакта с миром, отличающимся от нашего. 160 00:09:37,870 --> 00:09:40,200 Проклятие известно как «след». 161 00:09:40,850 --> 00:09:45,370 Судя по всему, среди рыцарей-магов есть и другие, получившие схожее проклятье. 162 00:09:46,810 --> 00:09:48,560 Есть и другие? 163 00:09:50,020 --> 00:09:52,046 Что за другой мир? 164 00:09:52,070 --> 00:09:56,796 Не знаю подробностей, но, говорят, его населяют демоны. 165 00:09:56,820 --> 00:10:01,796 И в пятилистном гримуаре, которой не смог получить дьявол, 166 00:10:01,820 --> 00:10:04,620 поселился другой демон. 167 00:10:04,990 --> 00:10:06,266 Ты... 168 00:10:06,290 --> 00:10:08,170 Значит, твои рога... 169 00:10:08,710 --> 00:10:10,666 Пять сотен лет назад... 170 00:10:10,690 --> 00:10:14,030 я приняла проклятие запретной магии, дабы запечатать демона. 171 00:10:16,250 --> 00:10:20,650 Проклятие смешалось с моей собственной магией, приведя к такому результату. 172 00:10:21,060 --> 00:10:24,450 Сейчас, похоже, я могу менять форму по желанию. 173 00:10:25,100 --> 00:10:27,706 Говорящая Неро! Милота! 174 00:10:27,730 --> 00:10:31,486 Поразительно! Видать, совсем не то, что магия трансформации! 175 00:10:31,510 --> 00:10:34,110 Так ты запечатываешь себя в теле птицы?! 176 00:10:35,420 --> 00:10:38,186 Даже подумать не мог, что смешение запретной магии... 177 00:10:38,210 --> 00:10:39,976 и необычной магии даст такой результат! 178 00:10:40,000 --> 00:10:43,466 Всё-таки древние маги очень интересны! 179 00:10:43,490 --> 00:10:48,516 Правитель магов! То есть, я умру, 180 00:10:48,540 --> 00:10:51,000 потому что демон взорвётся?! 181 00:10:51,750 --> 00:10:53,450 А, прости. 182 00:10:54,420 --> 00:10:58,300 Начнём с того, что королевство Клевера окружает три других. 183 00:10:59,300 --> 00:11:02,416 Агрессивное королевство Бриллианта, 184 00:11:02,440 --> 00:11:06,896 не гнушающееся экспериментами над людьми, чьи маги-учёные создали мощное войско. 185 00:11:06,920 --> 00:11:10,586 Закрытое королевство, впитывающее богатую природную ману, 186 00:11:10,610 --> 00:11:16,446 овладевшее особым видом магии, таинственное королевство Сердец. 187 00:11:16,470 --> 00:11:19,016 И загадочное демоническое королевство Пик, 188 00:11:19,040 --> 00:11:22,436 лежащее в далёких заснеженных пределах, подчинённых древним бедствием, 189 00:11:22,460 --> 00:11:25,950 спящим глубоко внутри огромной и жестокой земли. 190 00:11:27,690 --> 00:11:30,576 Не только наши непосредственные соседи, Бриллиант, 191 00:11:30,600 --> 00:11:33,226 но и королевство Пик, с которым нас разделяют земли великой маны, 192 00:11:33,250 --> 00:11:35,166 усиливает своё влияние. 193 00:11:35,190 --> 00:11:39,256 Однако сейчас все рыцари-маги, защищавшие королевство, 194 00:11:39,280 --> 00:11:41,276 измотаны до небывалых пределов. 195 00:11:41,300 --> 00:11:43,616 И если бы только это. 196 00:11:43,640 --> 00:11:46,026 Есть те, кого перерождение сделало нашими врагами. 197 00:11:46,050 --> 00:11:49,036 Их положение небезопасное. 198 00:11:49,060 --> 00:11:51,470 Да и господин в таком состоянии. 199 00:11:52,750 --> 00:11:53,996 Нет-нет-нет! 200 00:11:54,020 --> 00:11:56,506 Они же ни в чём не виноваты! 201 00:11:56,530 --> 00:11:58,876 Они ведь были одержимы эльфами! 202 00:11:58,900 --> 00:12:04,410 И вообще, во всём виноват этот ухмыляющийся дьявол! 203 00:12:05,250 --> 00:12:07,886 Так что их всех лишь использовали! 204 00:12:07,910 --> 00:12:10,386 Если все поймут, что виноват дьявол... 205 00:12:10,410 --> 00:12:16,396 Именно. Потому магический парламент будет судить тебя, Аста, обладателя силы демона. 206 00:12:16,420 --> 00:12:19,810 В качестве козла отпущения за грехи рыцарей-магов. 207 00:12:20,710 --> 00:12:24,456 Простолюдин, использующий непонятную силу демона, 208 00:12:24,480 --> 00:12:27,510 ты станешь идеальным кандидатом, на которого можно повесить все грехи. 209 00:12:28,600 --> 00:12:32,366 Но я ведь не сделал ничего плохого! 210 00:12:32,390 --> 00:12:35,186 И что за магический парламент вообще?! 211 00:12:35,210 --> 00:12:37,270 Даже этого не знаешь? 212 00:12:37,640 --> 00:12:41,586 Магический парламент состоит из королевских и благородных семей, 213 00:12:41,610 --> 00:12:45,326 они рассматривают дела о тяжких преступлениях. 214 00:12:45,350 --> 00:12:48,006 Один из высших органов власти в королевстве. 215 00:12:48,030 --> 00:12:52,786 И руководит им один из трёх королевских домов. 216 00:12:52,810 --> 00:12:54,050 Дом Кира. 217 00:12:54,610 --> 00:12:58,936 Самая влиятельная на данный момент семья, из которой вышел нынешний король. 218 00:12:58,960 --> 00:13:03,696 Отличная работа! Молодец, защитил меня! 219 00:13:03,720 --> 00:13:08,890 Член ордена Изумрудного Богомола Сэкке Бронзадза! 220 00:13:11,970 --> 00:13:16,980 Перевод: Anku. Редакция: Mutagenb (Наша группа: Https://vk.com/cafesubs) 221 00:13:20,010 --> 00:13:22,666 Пусть ты и простолюдин, но отлично справился! 222 00:13:22,690 --> 00:13:28,496 Так вот о чём говорил Юлиус, уверяя, что и у простолюдинов есть потенциал! 223 00:13:28,520 --> 00:13:31,046 А ведь Изумрудный Богомол состоит из одних простолюдинов! 224 00:13:31,070 --> 00:13:37,016 Да и командир у вас полный псих. Никогда его не любил! Но ты отлично справился! 225 00:13:37,040 --> 00:13:38,540 Что происходит? 226 00:13:39,650 --> 00:13:41,816 Когда столицу захлестнула битва, 227 00:13:41,840 --> 00:13:43,710 я отчаянно спасал свою жизнь. 228 00:13:48,810 --> 00:13:49,810 Король?! 229 00:13:49,910 --> 00:13:51,596 Вы ведь не умерли?! 230 00:13:51,620 --> 00:13:53,326 Это ведь не моя вина, да?! 231 00:13:53,350 --> 00:13:56,310 Он просто случайно свалился на меня... 232 00:13:57,130 --> 00:13:58,270 Ваше величество, 233 00:13:58,850 --> 00:14:03,610 для пробудившегося меня, применившего свою истинную силу, это сущий пустяк! 234 00:14:05,610 --> 00:14:07,430 На тебя можно положиться! 235 00:14:09,870 --> 00:14:13,966 С самой нашей встречи на вступительном отборе моя жизнь пошла под откос, 236 00:14:13,990 --> 00:14:16,710 но теперь начнётся моя история успеха! 237 00:14:17,370 --> 00:14:19,110 Вот какая судьба мне уготована! 238 00:14:21,130 --> 00:14:22,210 Вот и он. 239 00:14:23,270 --> 00:14:25,170 С ним один рыцарь-маг. 240 00:14:25,660 --> 00:14:30,050 Но это обычный рыцарь-маг, не обладающий выдающимися способностями, никаких проблем. 241 00:14:30,660 --> 00:14:34,430 Августус Кира, мы лишим тебя жизни! 242 00:14:35,550 --> 00:14:37,310 Вы ещё кто?! 243 00:14:37,670 --> 00:14:40,286 Что же происходит? 244 00:14:40,310 --> 00:14:42,086 Тебе незачем знать. 245 00:14:42,110 --> 00:14:46,106 Сегодня всё станет виной Демонического Глаза Белой Ночи! 246 00:14:46,130 --> 00:14:47,966 Умри! 247 00:14:47,990 --> 00:14:49,966 Не знаю, что тут происходит, 248 00:14:49,990 --> 00:14:51,500 но вся надежда на тебя, Сэккэ! 249 00:14:52,300 --> 00:14:55,490 У меня почти не осталось сил! 250 00:15:04,300 --> 00:15:07,246 Моя магия уменьшилась? 251 00:15:07,270 --> 00:15:08,356 Благородные, 252 00:15:08,380 --> 00:15:13,760 решившие воспользоваться переполохом ради переворота в королевстве, 253 00:15:14,370 --> 00:15:16,156 вы... 254 00:15:16,180 --> 00:15:17,716 Зло. 255 00:15:17,740 --> 00:15:19,140 На колени! 256 00:15:23,750 --> 00:15:25,746 Ничего себе сила... 257 00:15:25,770 --> 00:15:27,676 Не могу пошевелиться... 258 00:15:27,700 --> 00:15:30,030 Ты... из дома Кира... 259 00:15:30,480 --> 00:15:32,336 Вы целы, король? 260 00:15:32,360 --> 00:15:34,466 Конечно же нет, Дамнатио! 261 00:15:34,490 --> 00:15:36,330 Мои одежды запачкались! 262 00:15:36,770 --> 00:15:40,066 Кстати о грязи... эта реакция... 263 00:15:40,090 --> 00:15:41,806 Наконец-то показался? 264 00:15:41,830 --> 00:15:45,026 Во имя королевского дома, во имя справедливости... 265 00:15:45,050 --> 00:15:47,460 я непременно казню тебя, 266 00:15:47,990 --> 00:15:49,370 проклятый одержимый. 267 00:15:52,660 --> 00:15:53,946 Спустя несколько дней. 268 00:15:53,970 --> 00:15:56,416 Столица, разрушенная при атаке эльфов, 269 00:15:56,440 --> 00:16:00,776 начала быстро приходить в порядок под руководством Фуэголеона и Нозэля. 270 00:16:00,800 --> 00:16:04,286 И жители наконец начали улыбаться. 271 00:16:04,310 --> 00:16:06,916 И Аста с друзьями... 272 00:16:06,940 --> 00:16:13,820 Ну же, ну же! Налетайте! Блюда Чарми восстанавливают и магическую силу! 273 00:16:14,300 --> 00:16:16,260 Ты ведь Аста, да? 274 00:16:16,830 --> 00:16:21,650 Ты знатно отличился в сражении на днях. Для меня честь встретиться с тобой. 275 00:16:22,660 --> 00:16:24,876 Да ничего такого... 276 00:16:24,900 --> 00:16:27,226 А вы кто такой? 277 00:16:27,250 --> 00:16:29,066 О, прошу простить. 278 00:16:29,090 --> 00:16:32,420 Я посыльный из магического парламента. 279 00:16:32,750 --> 00:16:35,656 Правитель магов говорил о нём... 280 00:16:35,680 --> 00:16:40,226 Можешь рассказать нам, что произошло во время сражения? 281 00:16:40,250 --> 00:16:41,866 Мы хотим знать правду. 282 00:16:41,890 --> 00:16:43,396 Правду? 283 00:16:43,420 --> 00:16:46,286 Такова ведь наша обязанность. 284 00:16:46,310 --> 00:16:48,596 О, загадочная девушка! 285 00:16:48,620 --> 00:16:51,436 Ты тоже должна пойти с нами и рассказать всё. 286 00:16:51,460 --> 00:16:52,970 Ладно, идём, Неро! 287 00:16:53,970 --> 00:16:56,256 Погоди, Аста. Ты чего несёшь? 288 00:16:56,280 --> 00:17:00,540 Всё хорошо! Там на удивление полно людей, с которыми можно договориться. 289 00:17:01,570 --> 00:17:05,040 К тому же мы можем лучше всего объяснить всё... 290 00:17:05,430 --> 00:17:07,790 об эльфах, дьяволе... 291 00:17:08,370 --> 00:17:11,070 и о том, как было отменено перерождение. 292 00:17:12,050 --> 00:17:16,866 Здание заседания магического парламента. 293 00:17:16,890 --> 00:17:18,770 Ну же, проходите. 294 00:17:19,550 --> 00:17:21,616 Я начал нервничать! 295 00:17:21,640 --> 00:17:24,906 Так как ты используешь тёмную силу, твоё положение шаткое. 296 00:17:24,930 --> 00:17:26,686 Не расслабляйся. 297 00:17:26,710 --> 00:17:28,686 Я нашёл общий язык с эльфами. 298 00:17:28,710 --> 00:17:31,900 Если всё рассказать, они поймут. 299 00:17:35,450 --> 00:17:38,120 Как так-то?! 300 00:17:38,650 --> 00:17:40,516 Кто он? 301 00:17:40,540 --> 00:17:42,196 Грубый и дикий. 302 00:17:42,220 --> 00:17:44,950 Кто знает, что бы он выкинул, если бы не кандалы. 303 00:17:45,390 --> 00:17:48,976 Столп законности и правосудия королевства Клевера, 304 00:17:49,000 --> 00:17:50,540 магический парламент! 305 00:17:52,210 --> 00:17:54,826 Я его председатель, Дамнатио Кира. 306 00:17:54,850 --> 00:17:58,140 И я буду судить Асту из Чёрного Буйного Быка! 307 00:17:58,940 --> 00:18:01,516 Вы мне совсем не то говорили! 308 00:18:01,540 --> 00:18:03,826 Вдруг сделали из меня преступника! 309 00:18:03,850 --> 00:18:06,326 Похоже, мы с лёгкостью угодили в их ловушку. 310 00:18:06,350 --> 00:18:08,606 Мои глаза меня не подводят. 311 00:18:08,630 --> 00:18:11,456 Так и знал, что из него ничего путного не выйдет. 312 00:18:11,480 --> 00:18:13,940 Вы правы! 313 00:18:15,330 --> 00:18:18,966 Не знаю, в чём ты провинился, но пострадай немного! 314 00:18:18,990 --> 00:18:23,666 Я-то его в Королевские Рыцари пустил! Неблагодарный! 315 00:18:23,690 --> 00:18:25,516 Аста из Чёрного Буйного Быка. 316 00:18:25,540 --> 00:18:29,516 Воспитан церковью деревни Хардж, что в неблагополучных землях. 317 00:18:29,540 --> 00:18:30,926 Родителей нет. 318 00:18:30,950 --> 00:18:33,566 Простолюдин, не обладающий ни каплей магии. 319 00:18:33,590 --> 00:18:35,276 Неблагополучные земли? 320 00:18:35,300 --> 00:18:36,436 Боже! 321 00:18:36,460 --> 00:18:38,786 Грязный плебей. 322 00:18:38,810 --> 00:18:40,696 И та девушка. 323 00:18:40,720 --> 00:18:43,300 Смотрите... Рога... 324 00:18:43,820 --> 00:18:45,866 Никаких записей о ней в королевстве. 325 00:18:45,890 --> 00:18:49,666 А рога - явное доказательство применения запретной магии. 326 00:18:49,690 --> 00:18:52,610 Запретной? Какая мерзость! 327 00:18:53,070 --> 00:18:57,116 Они заявляют, что в произошедшей хаосе виноват дьявол, 328 00:18:57,140 --> 00:19:00,586 который управлял рыцарями-магами. 329 00:19:00,610 --> 00:19:02,016 Верно! 330 00:19:02,040 --> 00:19:05,136 Рыцари-маги стали одержимы из-за дьявола! 331 00:19:05,160 --> 00:19:07,116 Дьявола?! 332 00:19:07,140 --> 00:19:11,916 Что-то дело оборачивается каким-то ужасом... 333 00:19:11,940 --> 00:19:14,326 Плебеям нельзя доверять. 334 00:19:14,350 --> 00:19:18,460 Что за заявления? И вообще, он же из Чёрного Буйного Быка. 335 00:19:18,870 --> 00:19:21,906 Её рога - явное доказательство продажи души дьяволу. 336 00:19:21,930 --> 00:19:23,310 Несомненно! 337 00:19:23,970 --> 00:19:26,826 Правитель магов Юлиус так старался, 338 00:19:26,850 --> 00:19:29,456 а тут всё равно процветают такие предрассудки? 339 00:19:29,480 --> 00:19:31,916 Слова Асты о нахождении общего языка... 340 00:19:31,940 --> 00:19:33,956 тут превращаются в обычную дымку. 341 00:19:33,980 --> 00:19:38,060 И вообще, здесь собраны только такие непрошибаемые люди. 342 00:19:38,490 --> 00:19:40,436 Эй, послушайте меня! 343 00:19:40,460 --> 00:19:41,716 Я не вру! 344 00:19:41,740 --> 00:19:47,176 На этом суде изначально было лишь два пути: 345 00:19:47,200 --> 00:19:51,760 Казнить тебя как демона, или наказать всех рыцарей-магов как преступников. 346 00:19:52,660 --> 00:19:55,726 И ты не сможешь бросить других. 347 00:19:55,750 --> 00:19:57,666 Так мне показывают весы. 348 00:19:57,690 --> 00:20:00,736 - Ты прост и импульсивен. - Тобой легко управлять. 349 00:20:00,760 --> 00:20:02,286 Один простолюдин... 350 00:20:02,310 --> 00:20:04,986 против рыцарей-магов, стоящих в основе защиты королевства. 351 00:20:05,010 --> 00:20:08,060 В чью пользу качнутся весы - очевидно. 352 00:20:08,490 --> 00:20:11,770 Интересно, где же тот дьявол, о котором ты говоришь? 353 00:20:12,330 --> 00:20:15,376 Говорю же! Мы его уничтожили! 354 00:20:15,400 --> 00:20:19,046 И ради этого Неро трудилась долгие годы! 355 00:20:19,070 --> 00:20:21,126 Все в этом зале... 356 00:20:21,150 --> 00:20:24,950 подозревают в связи с дьяволом именно вас. 357 00:20:25,270 --> 00:20:28,690 Нет! В моём гримуаре находится другой... 358 00:20:30,220 --> 00:20:33,056 Что бы ты ни сказал сейчас, они всё извратят. 359 00:20:33,080 --> 00:20:35,796 Раскрывать свою тёмную силу слишком опасно. 360 00:20:35,820 --> 00:20:41,340 Раз дьявола нет, значит, нам остаётся лишь казнить всех по очереди. 361 00:20:42,420 --> 00:20:43,750 Выводите! 362 00:20:48,390 --> 00:20:50,100 Мари?! 363 00:20:50,770 --> 00:20:52,100 Аста! 364 00:20:52,850 --> 00:20:54,836 Девочку зовут Мари Адлей. 365 00:20:54,860 --> 00:20:56,976 Она была дочерью семьи Адлей, 366 00:20:57,000 --> 00:21:00,246 но сейчас - павшая благородная, живущая в церкви. 367 00:21:00,270 --> 00:21:03,360 Её брат Гош - бывший преступник. 368 00:21:03,860 --> 00:21:09,196 В прошлой битве своей магией глаз она... 369 00:21:09,220 --> 00:21:12,870 нанесла косвенный урон рыцарям-магам и жителям столицы. 370 00:21:13,380 --> 00:21:14,836 Не неси чушь! 371 00:21:14,860 --> 00:21:17,476 Мари делала это не по своей воле! 372 00:21:17,500 --> 00:21:19,206 Верно. 373 00:21:19,230 --> 00:21:24,010 Если бы дьявол действительно существовал, то ею бы управляли. 374 00:21:25,170 --> 00:21:28,386 Но раз ты не можешь этого доказать, 375 00:21:28,410 --> 00:21:31,570 остаётся лишь её очевидное преступление. 376 00:21:32,230 --> 00:21:33,496 А значит, 377 00:21:33,520 --> 00:21:35,246 её нужно казнить. 378 00:21:35,270 --> 00:21:37,060 Во имя справедливости! 379 00:21:40,610 --> 00:21:41,650 Стойте! 380 00:21:42,310 --> 00:21:44,376 Я... 381 00:21:44,400 --> 00:21:46,150 Ты - зло. 382 00:21:46,650 --> 00:21:47,910 Виновна! 383 00:21:53,380 --> 00:21:56,290 Я отлично понял, как вы ведёте дела! 384 00:21:57,300 --> 00:21:58,766 Его внешность! 385 00:21:58,790 --> 00:22:03,026 Я не признаю ваше правосудие! 386 00:22:03,050 --> 00:22:07,900 Мы не собираемся даже пытаться понять дьявола. 387 00:22:09,430 --> 00:22:17,496 Снова видел тот же сон. 388 00:22:17,520 --> 00:22:21,206 В нём замечаю не сразу 389 00:22:21,230 --> 00:22:24,506 одиноко вращающийся флюгер. 390 00:22:24,530 --> 00:22:28,546 И стоит подумать только, 391 00:22:28,570 --> 00:22:32,846 что всё уж прошло. 392 00:22:32,870 --> 00:22:36,976 Как пробудившиеся воспоминания 393 00:22:37,000 --> 00:22:40,396 тень делают шире. 394 00:22:40,420 --> 00:22:44,396 Никак не прекращающийся дождь 395 00:22:44,420 --> 00:22:47,680 место мне укажет. 396 00:22:48,130 --> 00:22:51,986 Ведь все следы со временем 397 00:22:52,010 --> 00:22:57,616 ничего не оставляют от себя. 398 00:22:57,640 --> 00:23:05,296 Пришло время перевернуть страницу 399 00:23:05,320 --> 00:23:12,556 и бесстрашно знамя воздвигнуть в первых рядах. 400 00:23:12,580 --> 00:23:14,806 Чем сильнее 401 00:23:14,830 --> 00:23:16,596 встречный ветер, 402 00:23:16,620 --> 00:23:18,726 тем выше 403 00:23:18,750 --> 00:23:20,226 мы сможем взлететь. 404 00:23:20,250 --> 00:23:22,646 Лишь руку мою возьми. 405 00:23:22,670 --> 00:23:26,486 Завтрашний день ждёт 406 00:23:26,510 --> 00:23:29,840 тебя, живущую сегодня. 407 00:23:40,020 --> 00:23:42,706 Дамнатио слишком серьёзный и упёртый, 408 00:23:42,730 --> 00:23:45,610 поэтому вряд ли отпустит Асту так просто. 409 00:23:47,190 --> 00:23:49,586 Страница сто двадцать вторая: 410 00:23:49,610 --> 00:23:53,366 О, я придумал отличный способ спасти Асту! 411 00:23:53,390 --> 00:23:55,230 Страница сто двадцать вторая: Чернильно-чёрный 41873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.