Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,620 --> 00:00:10,750
Человечеству грозило уничтожение демоном.
2
00:00:12,590 --> 00:00:17,346
Спас всех всего один маг.
3
00:00:17,370 --> 00:00:21,790
Его звали Люмиэль Сильвамилион Клевер.
4
00:00:25,460 --> 00:00:31,290
Вскоре он стал легендой,
а нарекли его первым правителем магов.
5
00:00:34,790 --> 00:00:37,336
Ох, кое-как выжил.
6
00:00:37,360 --> 00:00:39,390
Хотя стал совсем мелким.
7
00:00:43,550 --> 00:00:44,550
Ями...
8
00:00:45,110 --> 00:00:47,770
Остальное доверяю тебе...
9
00:00:48,370 --> 00:00:51,626
Нет-нет-нет, ты точно помер.
10
00:00:51,650 --> 00:00:54,446
С такой раной не выживают.
11
00:00:54,470 --> 00:00:56,136
Тебе были кранты.
12
00:00:56,160 --> 00:00:58,476
Ты же доверил мне кое-что.
13
00:00:58,500 --> 00:01:00,756
Может, вернёшь мою решимость?
14
00:01:00,780 --> 00:01:02,380
Ями, ты меня пугаешь.
15
00:01:02,850 --> 00:01:06,710
Прости, я ничем не мог помочь,
пока королевство было в опасности.
16
00:01:07,090 --> 00:01:10,816
Думал,
эффект заклинания проявится быстрее...
17
00:01:10,840 --> 00:01:12,300
Заклинания?
18
00:01:13,060 --> 00:01:15,416
Тринадцать лет, кажется, прошло...
19
00:01:15,440 --> 00:01:18,720
Я копил время в одном магическом предмете.
20
00:01:19,100 --> 00:01:22,350
Хотя сам не был уверен, сработает ли.
21
00:01:24,810 --> 00:01:25,946
Чёрт...
22
00:01:25,970 --> 00:01:28,060
Старикашка выжил из ума.
23
00:01:29,010 --> 00:01:32,570
Ну, я-то вообще думал,
мы больше не увидимся.
24
00:01:33,390 --> 00:01:35,070
Не так уж и плохо...
25
00:01:36,130 --> 00:01:37,300
Господин Юлиус...
26
00:01:37,730 --> 00:01:40,530
Я... Я...
27
00:01:41,150 --> 00:01:45,596
Уильям Ванжанс, какой бы ни была причина,
28
00:01:45,620 --> 00:01:47,790
предательство королевства - тяжкий грех.
29
00:01:48,700 --> 00:01:50,036
Вред был нанесён всем.
30
00:01:50,060 --> 00:01:52,670
Они ещё долго не оправятся.
31
00:01:53,370 --> 00:01:56,670
И до тех пор я не дам тебе бездельничать.
32
00:01:58,390 --> 00:02:01,366
А не слишком ли мягко, господин?
33
00:02:01,390 --> 00:02:05,036
Он столько всего натворил,
и останется безнаказанным?
34
00:02:05,060 --> 00:02:08,756
Нет, я сам привёл Уильяма в рыцари-маги,
35
00:02:08,780 --> 00:02:11,426
сам назначил командиром.
36
00:02:11,450 --> 00:02:13,820
Ответственность за
произошедшее лежит и на мне.
37
00:02:14,650 --> 00:02:17,426
Как и ответственность за
проигрыш ещё одной душе в нём,
38
00:02:17,450 --> 00:02:21,060
душе лидера Демонического Глаза Белой Ночи.
39
00:02:22,350 --> 00:02:25,706
Уильям, ты причастен к сложившемуся хаосу,
40
00:02:25,730 --> 00:02:27,420
и тебя будут ненавидеть.
41
00:02:27,850 --> 00:02:31,100
Но мне известны твои страдания.
42
00:02:31,660 --> 00:02:37,020
Ты готов выдержать ненависть
и пойти дальше вместе со мной?
43
00:02:41,060 --> 00:02:48,210
Мой гримуар снова,
теперь уже наверняка принадлежит вам...
44
00:02:49,010 --> 00:02:50,900
и королевству.
45
00:02:51,810 --> 00:02:54,126
Ну даёт...
46
00:02:54,150 --> 00:02:58,450
Может, он и стал меньше,
но характер не изменился ни капли.
47
00:03:18,090 --> 00:03:20,906
Ветер заставил спину расправить.
48
00:03:20,930 --> 00:03:22,946
С собой принёс капли дождя.
49
00:03:22,970 --> 00:03:25,116
Вставай, открой глаза.
50
00:03:25,140 --> 00:03:27,826
Приготовься, уже скоро.
51
00:03:27,850 --> 00:03:31,326
Желание в буквы обратила и
с пролитой кровью поднялась
52
00:03:31,350 --> 00:03:33,166
окутавшая моё тело чернота.
53
00:03:33,190 --> 00:03:37,400
Незапятнанная, она будто всё прогнала.
54
00:03:39,940 --> 00:03:43,886
Исполним, как и обещали.
55
00:03:43,910 --> 00:03:49,290
В расколотом на кусочки мире.
56
00:03:50,040 --> 00:03:51,726
Раскрасим наш мир.
57
00:03:51,750 --> 00:03:54,186
Даже мне не ухватиться за этот меч.
58
00:03:54,210 --> 00:03:56,566
Мне лишь надо стать сильнее.
59
00:03:56,590 --> 00:03:59,026
Мы способны понять правила игры.
60
00:03:59,050 --> 00:04:01,356
Не уступай.
61
00:04:01,380 --> 00:04:08,616
Обрати себе на пользу всё,
чего касается взгляд.
62
00:04:08,640 --> 00:04:09,946
Мы способны понять правила игры.
63
00:04:09,970 --> 00:04:14,456
Засияю, как и представлял.
64
00:04:14,480 --> 00:04:18,086
От тени не останется и следа.
65
00:04:18,110 --> 00:04:20,280
Мы способны понять правила игры.
66
00:04:24,130 --> 00:04:28,760
Три проблемы.
67
00:04:31,420 --> 00:04:32,790
Итак...
68
00:04:33,310 --> 00:04:35,790
Вы все действительно хорошо постарались.
69
00:04:36,250 --> 00:04:39,706
Битва закончилась,
и теперь можно ни о чём не волноваться.
70
00:04:39,730 --> 00:04:41,550
Хотелось бы мне так сказать,
71
00:04:41,940 --> 00:04:45,050
но вскоре у нас возникнет три проблемы.
72
00:04:45,590 --> 00:04:47,926
Неожиданно вызвал
нас... Кто он вообще такой?
73
00:04:47,950 --> 00:04:49,166
Какой-то ребёнок.
74
00:04:49,190 --> 00:04:50,406
Выделывается.
75
00:04:50,430 --> 00:04:53,430
Но его магическая сила кажется знакомой...
76
00:04:56,470 --> 00:05:00,420
Командир Ями... Его ки... Неужели он...
77
00:05:01,020 --> 00:05:02,756
Проблема первая:
78
00:05:02,780 --> 00:05:05,446
Правитель магов исчез.
79
00:05:05,470 --> 00:05:06,976
Он же прямо здесь.
80
00:05:07,000 --> 00:05:08,506
Это ведь ты.
81
00:05:08,530 --> 00:05:10,530
Так и думал!
82
00:05:11,210 --> 00:05:14,676
Большая часть моей магии утеряна.
83
00:05:14,700 --> 00:05:16,826
И от гримуара осталось вот что.
84
00:05:16,850 --> 00:05:18,826
Естественно, сражаться,
85
00:05:18,850 --> 00:05:23,906
как и активно влиять на королевскую
вертикаль власти, правящую во всех сферах,
86
00:05:23,930 --> 00:05:26,816
я уже не смогу.
87
00:05:26,840 --> 00:05:28,986
Вопрос-вопрос-вопрос!
88
00:05:29,010 --> 00:05:32,076
Почему вы стали маленьким,
правитель магов?!
89
00:05:32,100 --> 00:05:34,860
Наш живчик не умеет сдерживаться.
90
00:05:36,390 --> 00:05:40,626
В общем, всё благодаря технологии
древних магов, позволяющей обирать силу,
91
00:05:40,650 --> 00:05:45,536
которую я нашёл,
когда путешествовал инкогнито.
92
00:05:45,560 --> 00:05:48,036
Судя по документам,
которые я нашёл в замковой библиотеке,
93
00:05:48,060 --> 00:05:50,100
её название Сваллоутэйл.
94
00:05:52,590 --> 00:05:56,750
Моя временная магия
отлично сочеталась с ней.
95
00:05:59,850 --> 00:06:04,980
Я потихоньку собирал свои
время и силы в метке на лбу.
96
00:06:05,510 --> 00:06:10,760
Время, которое позволило бы мне начать с
начала, если бы моей жизни что-то угрожало.
97
00:06:12,270 --> 00:06:17,986
Хотя оно не сработало сразу, да и
вернуться я смог лишь к этому возрасту.
98
00:06:18,010 --> 00:06:20,730
Вышло, конечно, не совсем уж и гладко.
99
00:06:22,020 --> 00:06:26,946
Да вполне. Обычно никто не
может начать жизнь заново.
100
00:06:26,970 --> 00:06:30,030
Старикашка с детским
лицом просто свихнулся.
101
00:06:31,250 --> 00:06:33,466
Секре, получилось!
102
00:06:33,490 --> 00:06:36,426
Наконец-то мы закончили
наш первый прототип!
103
00:06:36,450 --> 00:06:37,826
Мы на шаг ближе...
104
00:06:37,850 --> 00:06:40,766
к мирному и равному будущему,
которого вы желаете.
105
00:06:40,790 --> 00:06:42,706
Всё благодаря тебе.
106
00:06:42,730 --> 00:06:47,300
Может, ты считаешь,
что твоя магия бесполезна, но это не так.
107
00:06:48,040 --> 00:06:49,356
Ваше высочество...
108
00:06:49,380 --> 00:06:53,130
И ещё, я подумал над его названием,
109
00:06:54,850 --> 00:06:58,210
только тебе пока не скажу,
Секре Сваллоутэйл.
110
00:07:01,310 --> 00:07:06,376
Принц... Наш магический предмет
просуществовал много лет...
111
00:07:06,400 --> 00:07:09,700
и спас жизнь тому,
кто разделяет ваши идеалы...
112
00:07:11,180 --> 00:07:14,226
В любом случае, я рад,
что вы живы, правитель магов!
113
00:07:14,250 --> 00:07:17,646
Спасибо. Ты, как обычно,
полон энергии, Аста.
114
00:07:17,670 --> 00:07:19,686
И на сей раз отличился.
115
00:07:19,710 --> 00:07:23,830
Я выложился на полную!
Но мне ещё многое предстоит.
116
00:07:24,170 --> 00:07:25,996
Ноэль и Мимоза тоже.
117
00:07:26,020 --> 00:07:28,706
Судя по несомненно
увеличившейся магической силе,
118
00:07:28,730 --> 00:07:32,286
могу представить,
через сколь сложные битвы вы прошли.
119
00:07:32,310 --> 00:07:33,277
Да!
120
00:07:33,301 --> 00:07:36,286
А тебя я не узнаю...
121
00:07:36,310 --> 00:07:38,666
Какой же магией ты владеешь?!
122
00:07:38,690 --> 00:07:41,796
Я, долгое время путешествовавший инкогнито,
могу сразу сказать:
123
00:07:41,820 --> 00:07:44,536
Ты наверняка используешь необычную магию!
124
00:07:44,560 --> 00:07:48,846
Да-да. Ну же, господин, вернёмся к делу.
125
00:07:48,870 --> 00:07:51,810
Нам надо идти помогать остальным.
126
00:07:53,270 --> 00:07:54,926
Прости-прости.
127
00:07:54,950 --> 00:07:56,536
Всё тот же правитель магов.
128
00:07:56,560 --> 00:07:57,946
Определённо тот же.
129
00:07:57,970 --> 00:07:59,660
Действительно тот же.
130
00:08:00,040 --> 00:08:03,396
И? Какие остальные из трёх проблем?
131
00:08:03,420 --> 00:08:07,116
Две другие тесно связаны между собой.
132
00:08:07,140 --> 00:08:08,800
Исходя из мои предположений,
133
00:08:09,170 --> 00:08:13,310
королевство Клевера будет
уничтожено другими странами.
134
00:08:14,030 --> 00:08:15,156
То есть...
135
00:08:15,180 --> 00:08:18,416
Королевством Бриллианта
или каким-то другим?
136
00:08:18,440 --> 00:08:21,180
Или же Аста умрёт.
137
00:08:23,190 --> 00:08:24,666
Аста?!
138
00:08:24,690 --> 00:08:26,456
Почему?!
139
00:08:26,480 --> 00:08:31,216
Погодите?! Или королевство
Клевера будет уничтожено, или я умру?!
140
00:08:31,240 --> 00:08:33,526
Или же оба сразу.
141
00:08:33,550 --> 00:08:36,326
Предположения господина всегда сбываются.
142
00:08:36,350 --> 00:08:38,966
Не обессудь, мелкий. Покойся с миром.
143
00:08:38,990 --> 00:08:41,136
Что ж вы меня уже хороните?!
144
00:08:41,160 --> 00:08:44,136
Что происходит, правитель магов?!
145
00:08:44,160 --> 00:08:48,790
Аста,
твоя тёмная сила берёт начало от демона.
146
00:08:49,940 --> 00:08:51,760
Демона?
147
00:08:52,110 --> 00:08:54,790
Такого же, как и тот чёрный жуткий тип?
148
00:08:55,260 --> 00:08:59,486
В тёмном состоянии я
улавливал нечто схожее...
149
00:08:59,510 --> 00:09:00,996
Демон?
150
00:09:01,020 --> 00:09:03,826
Всё-таки тот облик Асты...
151
00:09:03,850 --> 00:09:08,690
очень походил на демона, о котором
рассказывала мне в детстве бабушка.
152
00:09:09,030 --> 00:09:12,946
А твоё тело нормально воспринимает
использование такой силы?
153
00:09:12,970 --> 00:09:17,796
Да я в полном порядке! Хотя всё
тело частенько начинает болеть.
154
00:09:17,820 --> 00:09:20,676
Это уж точно не порядок, Аста.
155
00:09:20,700 --> 00:09:24,216
Демон? Страх. Жуть.
156
00:09:24,240 --> 00:09:25,476
Изыди...
157
00:09:25,500 --> 00:09:29,710
Командир Ями! Ваши слова
порой ранят больнее любого оружия!
158
00:09:30,170 --> 00:09:34,536
Твои чёрные рога - доказательство
нарушения запретов...
159
00:09:34,560 --> 00:09:37,846
и контакта с миром,
отличающимся от нашего.
160
00:09:37,870 --> 00:09:40,200
Проклятие известно как «след».
161
00:09:40,850 --> 00:09:45,370
Судя по всему, среди рыцарей-магов
есть и другие, получившие схожее проклятье.
162
00:09:46,810 --> 00:09:48,560
Есть и другие?
163
00:09:50,020 --> 00:09:52,046
Что за другой мир?
164
00:09:52,070 --> 00:09:56,796
Не знаю подробностей, но,
говорят, его населяют демоны.
165
00:09:56,820 --> 00:10:01,796
И в пятилистном гримуаре,
которой не смог получить дьявол,
166
00:10:01,820 --> 00:10:04,620
поселился другой демон.
167
00:10:04,990 --> 00:10:06,266
Ты...
168
00:10:06,290 --> 00:10:08,170
Значит, твои рога...
169
00:10:08,710 --> 00:10:10,666
Пять сотен лет назад...
170
00:10:10,690 --> 00:10:14,030
я приняла проклятие запретной магии,
дабы запечатать демона.
171
00:10:16,250 --> 00:10:20,650
Проклятие смешалось с моей собственной
магией, приведя к такому результату.
172
00:10:21,060 --> 00:10:24,450
Сейчас, похоже,
я могу менять форму по желанию.
173
00:10:25,100 --> 00:10:27,706
Говорящая Неро! Милота!
174
00:10:27,730 --> 00:10:31,486
Поразительно! Видать, совсем не то,
что магия трансформации!
175
00:10:31,510 --> 00:10:34,110
Так ты запечатываешь себя в теле птицы?!
176
00:10:35,420 --> 00:10:38,186
Даже подумать не мог,
что смешение запретной магии...
177
00:10:38,210 --> 00:10:39,976
и необычной магии даст такой результат!
178
00:10:40,000 --> 00:10:43,466
Всё-таки древние маги очень интересны!
179
00:10:43,490 --> 00:10:48,516
Правитель магов! То есть, я умру,
180
00:10:48,540 --> 00:10:51,000
потому что демон взорвётся?!
181
00:10:51,750 --> 00:10:53,450
А, прости.
182
00:10:54,420 --> 00:10:58,300
Начнём с того, что королевство
Клевера окружает три других.
183
00:10:59,300 --> 00:11:02,416
Агрессивное королевство Бриллианта,
184
00:11:02,440 --> 00:11:06,896
не гнушающееся экспериментами над людьми,
чьи маги-учёные создали мощное войско.
185
00:11:06,920 --> 00:11:10,586
Закрытое королевство,
впитывающее богатую природную ману,
186
00:11:10,610 --> 00:11:16,446
овладевшее особым видом магии,
таинственное королевство Сердец.
187
00:11:16,470 --> 00:11:19,016
И загадочное демоническое королевство Пик,
188
00:11:19,040 --> 00:11:22,436
лежащее в далёких заснеженных пределах,
подчинённых древним бедствием,
189
00:11:22,460 --> 00:11:25,950
спящим глубоко внутри
огромной и жестокой земли.
190
00:11:27,690 --> 00:11:30,576
Не только наши непосредственные соседи,
Бриллиант,
191
00:11:30,600 --> 00:11:33,226
но и королевство Пик,
с которым нас разделяют земли великой маны,
192
00:11:33,250 --> 00:11:35,166
усиливает своё влияние.
193
00:11:35,190 --> 00:11:39,256
Однако сейчас все рыцари-маги,
защищавшие королевство,
194
00:11:39,280 --> 00:11:41,276
измотаны до небывалых пределов.
195
00:11:41,300 --> 00:11:43,616
И если бы только это.
196
00:11:43,640 --> 00:11:46,026
Есть те,
кого перерождение сделало нашими врагами.
197
00:11:46,050 --> 00:11:49,036
Их положение небезопасное.
198
00:11:49,060 --> 00:11:51,470
Да и господин в таком состоянии.
199
00:11:52,750 --> 00:11:53,996
Нет-нет-нет!
200
00:11:54,020 --> 00:11:56,506
Они же ни в чём не виноваты!
201
00:11:56,530 --> 00:11:58,876
Они ведь были одержимы эльфами!
202
00:11:58,900 --> 00:12:04,410
И вообще,
во всём виноват этот ухмыляющийся дьявол!
203
00:12:05,250 --> 00:12:07,886
Так что их всех лишь использовали!
204
00:12:07,910 --> 00:12:10,386
Если все поймут, что виноват дьявол...
205
00:12:10,410 --> 00:12:16,396
Именно. Потому магический парламент будет
судить тебя, Аста, обладателя силы демона.
206
00:12:16,420 --> 00:12:19,810
В качестве козла отпущения
за грехи рыцарей-магов.
207
00:12:20,710 --> 00:12:24,456
Простолюдин,
использующий непонятную силу демона,
208
00:12:24,480 --> 00:12:27,510
ты станешь идеальным кандидатом,
на которого можно повесить все грехи.
209
00:12:28,600 --> 00:12:32,366
Но я ведь не сделал ничего плохого!
210
00:12:32,390 --> 00:12:35,186
И что за магический парламент вообще?!
211
00:12:35,210 --> 00:12:37,270
Даже этого не знаешь?
212
00:12:37,640 --> 00:12:41,586
Магический парламент состоит из
королевских и благородных семей,
213
00:12:41,610 --> 00:12:45,326
они рассматривают дела
о тяжких преступлениях.
214
00:12:45,350 --> 00:12:48,006
Один из высших органов
власти в королевстве.
215
00:12:48,030 --> 00:12:52,786
И руководит им один из
трёх королевских домов.
216
00:12:52,810 --> 00:12:54,050
Дом Кира.
217
00:12:54,610 --> 00:12:58,936
Самая влиятельная на данный момент семья,
из которой вышел нынешний король.
218
00:12:58,960 --> 00:13:03,696
Отличная работа! Молодец, защитил меня!
219
00:13:03,720 --> 00:13:08,890
Член ордена Изумрудного
Богомола Сэкке Бронзадза!
220
00:13:11,970 --> 00:13:16,980
Перевод: Anku. Редакция: Mutagenb
(Наша группа: Https://vk.com/cafesubs)
221
00:13:20,010 --> 00:13:22,666
Пусть ты и простолюдин,
но отлично справился!
222
00:13:22,690 --> 00:13:28,496
Так вот о чём говорил Юлиус, уверяя,
что и у простолюдинов есть потенциал!
223
00:13:28,520 --> 00:13:31,046
А ведь Изумрудный Богомол
состоит из одних простолюдинов!
224
00:13:31,070 --> 00:13:37,016
Да и командир у вас полный псих. Никогда
его не любил! Но ты отлично справился!
225
00:13:37,040 --> 00:13:38,540
Что происходит?
226
00:13:39,650 --> 00:13:41,816
Когда столицу захлестнула битва,
227
00:13:41,840 --> 00:13:43,710
я отчаянно спасал свою жизнь.
228
00:13:48,810 --> 00:13:49,810
Король?!
229
00:13:49,910 --> 00:13:51,596
Вы ведь не умерли?!
230
00:13:51,620 --> 00:13:53,326
Это ведь не моя вина, да?!
231
00:13:53,350 --> 00:13:56,310
Он просто случайно свалился на меня...
232
00:13:57,130 --> 00:13:58,270
Ваше величество,
233
00:13:58,850 --> 00:14:03,610
для пробудившегося меня, применившего
свою истинную силу, это сущий пустяк!
234
00:14:05,610 --> 00:14:07,430
На тебя можно положиться!
235
00:14:09,870 --> 00:14:13,966
С самой нашей встречи на вступительном
отборе моя жизнь пошла под откос,
236
00:14:13,990 --> 00:14:16,710
но теперь начнётся моя история успеха!
237
00:14:17,370 --> 00:14:19,110
Вот какая судьба мне уготована!
238
00:14:21,130 --> 00:14:22,210
Вот и он.
239
00:14:23,270 --> 00:14:25,170
С ним один рыцарь-маг.
240
00:14:25,660 --> 00:14:30,050
Но это обычный рыцарь-маг, не обладающий
выдающимися способностями, никаких проблем.
241
00:14:30,660 --> 00:14:34,430
Августус Кира, мы лишим тебя жизни!
242
00:14:35,550 --> 00:14:37,310
Вы ещё кто?!
243
00:14:37,670 --> 00:14:40,286
Что же происходит?
244
00:14:40,310 --> 00:14:42,086
Тебе незачем знать.
245
00:14:42,110 --> 00:14:46,106
Сегодня всё станет виной
Демонического Глаза Белой Ночи!
246
00:14:46,130 --> 00:14:47,966
Умри!
247
00:14:47,990 --> 00:14:49,966
Не знаю, что тут происходит,
248
00:14:49,990 --> 00:14:51,500
но вся надежда на тебя, Сэккэ!
249
00:14:52,300 --> 00:14:55,490
У меня почти не осталось сил!
250
00:15:04,300 --> 00:15:07,246
Моя магия уменьшилась?
251
00:15:07,270 --> 00:15:08,356
Благородные,
252
00:15:08,380 --> 00:15:13,760
решившие воспользоваться
переполохом ради переворота в королевстве,
253
00:15:14,370 --> 00:15:16,156
вы...
254
00:15:16,180 --> 00:15:17,716
Зло.
255
00:15:17,740 --> 00:15:19,140
На колени!
256
00:15:23,750 --> 00:15:25,746
Ничего себе сила...
257
00:15:25,770 --> 00:15:27,676
Не могу пошевелиться...
258
00:15:27,700 --> 00:15:30,030
Ты... из дома Кира...
259
00:15:30,480 --> 00:15:32,336
Вы целы, король?
260
00:15:32,360 --> 00:15:34,466
Конечно же нет, Дамнатио!
261
00:15:34,490 --> 00:15:36,330
Мои одежды запачкались!
262
00:15:36,770 --> 00:15:40,066
Кстати о грязи... эта реакция...
263
00:15:40,090 --> 00:15:41,806
Наконец-то показался?
264
00:15:41,830 --> 00:15:45,026
Во имя королевского дома,
во имя справедливости...
265
00:15:45,050 --> 00:15:47,460
я непременно казню тебя,
266
00:15:47,990 --> 00:15:49,370
проклятый одержимый.
267
00:15:52,660 --> 00:15:53,946
Спустя несколько дней.
268
00:15:53,970 --> 00:15:56,416
Столица, разрушенная при атаке эльфов,
269
00:15:56,440 --> 00:16:00,776
начала быстро приходить в порядок
под руководством Фуэголеона и Нозэля.
270
00:16:00,800 --> 00:16:04,286
И жители наконец начали улыбаться.
271
00:16:04,310 --> 00:16:06,916
И Аста с друзьями...
272
00:16:06,940 --> 00:16:13,820
Ну же, ну же! Налетайте! Блюда Чарми
восстанавливают и магическую силу!
273
00:16:14,300 --> 00:16:16,260
Ты ведь Аста, да?
274
00:16:16,830 --> 00:16:21,650
Ты знатно отличился в сражении на днях.
Для меня честь встретиться с тобой.
275
00:16:22,660 --> 00:16:24,876
Да ничего такого...
276
00:16:24,900 --> 00:16:27,226
А вы кто такой?
277
00:16:27,250 --> 00:16:29,066
О, прошу простить.
278
00:16:29,090 --> 00:16:32,420
Я посыльный из магического парламента.
279
00:16:32,750 --> 00:16:35,656
Правитель магов говорил о нём...
280
00:16:35,680 --> 00:16:40,226
Можешь рассказать нам,
что произошло во время сражения?
281
00:16:40,250 --> 00:16:41,866
Мы хотим знать правду.
282
00:16:41,890 --> 00:16:43,396
Правду?
283
00:16:43,420 --> 00:16:46,286
Такова ведь наша обязанность.
284
00:16:46,310 --> 00:16:48,596
О, загадочная девушка!
285
00:16:48,620 --> 00:16:51,436
Ты тоже должна пойти
с нами и рассказать всё.
286
00:16:51,460 --> 00:16:52,970
Ладно, идём, Неро!
287
00:16:53,970 --> 00:16:56,256
Погоди, Аста. Ты чего несёшь?
288
00:16:56,280 --> 00:17:00,540
Всё хорошо! Там на удивление
полно людей, с которыми можно договориться.
289
00:17:01,570 --> 00:17:05,040
К тому же мы можем
лучше всего объяснить всё...
290
00:17:05,430 --> 00:17:07,790
об эльфах, дьяволе...
291
00:17:08,370 --> 00:17:11,070
и о том, как было отменено перерождение.
292
00:17:12,050 --> 00:17:16,866
Здание заседания магического парламента.
293
00:17:16,890 --> 00:17:18,770
Ну же, проходите.
294
00:17:19,550 --> 00:17:21,616
Я начал нервничать!
295
00:17:21,640 --> 00:17:24,906
Так как ты используешь тёмную силу,
твоё положение шаткое.
296
00:17:24,930 --> 00:17:26,686
Не расслабляйся.
297
00:17:26,710 --> 00:17:28,686
Я нашёл общий язык с эльфами.
298
00:17:28,710 --> 00:17:31,900
Если всё рассказать, они поймут.
299
00:17:35,450 --> 00:17:38,120
Как так-то?!
300
00:17:38,650 --> 00:17:40,516
Кто он?
301
00:17:40,540 --> 00:17:42,196
Грубый и дикий.
302
00:17:42,220 --> 00:17:44,950
Кто знает, что бы он выкинул,
если бы не кандалы.
303
00:17:45,390 --> 00:17:48,976
Столп законности и
правосудия королевства Клевера,
304
00:17:49,000 --> 00:17:50,540
магический парламент!
305
00:17:52,210 --> 00:17:54,826
Я его председатель, Дамнатио Кира.
306
00:17:54,850 --> 00:17:58,140
И я буду судить Асту из
Чёрного Буйного Быка!
307
00:17:58,940 --> 00:18:01,516
Вы мне совсем не то говорили!
308
00:18:01,540 --> 00:18:03,826
Вдруг сделали из меня преступника!
309
00:18:03,850 --> 00:18:06,326
Похоже,
мы с лёгкостью угодили в их ловушку.
310
00:18:06,350 --> 00:18:08,606
Мои глаза меня не подводят.
311
00:18:08,630 --> 00:18:11,456
Так и знал,
что из него ничего путного не выйдет.
312
00:18:11,480 --> 00:18:13,940
Вы правы!
313
00:18:15,330 --> 00:18:18,966
Не знаю, в чём ты провинился,
но пострадай немного!
314
00:18:18,990 --> 00:18:23,666
Я-то его в Королевские
Рыцари пустил! Неблагодарный!
315
00:18:23,690 --> 00:18:25,516
Аста из Чёрного Буйного Быка.
316
00:18:25,540 --> 00:18:29,516
Воспитан церковью деревни Хардж,
что в неблагополучных землях.
317
00:18:29,540 --> 00:18:30,926
Родителей нет.
318
00:18:30,950 --> 00:18:33,566
Простолюдин, не обладающий ни каплей магии.
319
00:18:33,590 --> 00:18:35,276
Неблагополучные земли?
320
00:18:35,300 --> 00:18:36,436
Боже!
321
00:18:36,460 --> 00:18:38,786
Грязный плебей.
322
00:18:38,810 --> 00:18:40,696
И та девушка.
323
00:18:40,720 --> 00:18:43,300
Смотрите... Рога...
324
00:18:43,820 --> 00:18:45,866
Никаких записей о ней в королевстве.
325
00:18:45,890 --> 00:18:49,666
А рога - явное доказательство
применения запретной магии.
326
00:18:49,690 --> 00:18:52,610
Запретной? Какая мерзость!
327
00:18:53,070 --> 00:18:57,116
Они заявляют,
что в произошедшей хаосе виноват дьявол,
328
00:18:57,140 --> 00:19:00,586
который управлял рыцарями-магами.
329
00:19:00,610 --> 00:19:02,016
Верно!
330
00:19:02,040 --> 00:19:05,136
Рыцари-маги стали одержимы из-за дьявола!
331
00:19:05,160 --> 00:19:07,116
Дьявола?!
332
00:19:07,140 --> 00:19:11,916
Что-то дело оборачивается
каким-то ужасом...
333
00:19:11,940 --> 00:19:14,326
Плебеям нельзя доверять.
334
00:19:14,350 --> 00:19:18,460
Что за заявления? И вообще,
он же из Чёрного Буйного Быка.
335
00:19:18,870 --> 00:19:21,906
Её рога - явное доказательство
продажи души дьяволу.
336
00:19:21,930 --> 00:19:23,310
Несомненно!
337
00:19:23,970 --> 00:19:26,826
Правитель магов Юлиус так старался,
338
00:19:26,850 --> 00:19:29,456
а тут всё равно процветают
такие предрассудки?
339
00:19:29,480 --> 00:19:31,916
Слова Асты о нахождении общего языка...
340
00:19:31,940 --> 00:19:33,956
тут превращаются в обычную дымку.
341
00:19:33,980 --> 00:19:38,060
И вообще, здесь собраны только
такие непрошибаемые люди.
342
00:19:38,490 --> 00:19:40,436
Эй, послушайте меня!
343
00:19:40,460 --> 00:19:41,716
Я не вру!
344
00:19:41,740 --> 00:19:47,176
На этом суде изначально было лишь два пути:
345
00:19:47,200 --> 00:19:51,760
Казнить тебя как демона, или наказать
всех рыцарей-магов как преступников.
346
00:19:52,660 --> 00:19:55,726
И ты не сможешь бросить других.
347
00:19:55,750 --> 00:19:57,666
Так мне показывают весы.
348
00:19:57,690 --> 00:20:00,736
- Ты прост и импульсивен.
- Тобой легко управлять.
349
00:20:00,760 --> 00:20:02,286
Один простолюдин...
350
00:20:02,310 --> 00:20:04,986
против рыцарей-магов,
стоящих в основе защиты королевства.
351
00:20:05,010 --> 00:20:08,060
В чью пользу качнутся весы - очевидно.
352
00:20:08,490 --> 00:20:11,770
Интересно, где же тот дьявол,
о котором ты говоришь?
353
00:20:12,330 --> 00:20:15,376
Говорю же! Мы его уничтожили!
354
00:20:15,400 --> 00:20:19,046
И ради этого Неро трудилась долгие годы!
355
00:20:19,070 --> 00:20:21,126
Все в этом зале...
356
00:20:21,150 --> 00:20:24,950
подозревают в связи
с дьяволом именно вас.
357
00:20:25,270 --> 00:20:28,690
Нет! В моём гримуаре находится другой...
358
00:20:30,220 --> 00:20:33,056
Что бы ты ни сказал сейчас,
они всё извратят.
359
00:20:33,080 --> 00:20:35,796
Раскрывать свою тёмную силу слишком опасно.
360
00:20:35,820 --> 00:20:41,340
Раз дьявола нет, значит,
нам остаётся лишь казнить всех по очереди.
361
00:20:42,420 --> 00:20:43,750
Выводите!
362
00:20:48,390 --> 00:20:50,100
Мари?!
363
00:20:50,770 --> 00:20:52,100
Аста!
364
00:20:52,850 --> 00:20:54,836
Девочку зовут Мари Адлей.
365
00:20:54,860 --> 00:20:56,976
Она была дочерью семьи Адлей,
366
00:20:57,000 --> 00:21:00,246
но сейчас - павшая благородная,
живущая в церкви.
367
00:21:00,270 --> 00:21:03,360
Её брат Гош - бывший преступник.
368
00:21:03,860 --> 00:21:09,196
В прошлой битве своей магией глаз она...
369
00:21:09,220 --> 00:21:12,870
нанесла косвенный урон
рыцарям-магам и жителям столицы.
370
00:21:13,380 --> 00:21:14,836
Не неси чушь!
371
00:21:14,860 --> 00:21:17,476
Мари делала это не по своей воле!
372
00:21:17,500 --> 00:21:19,206
Верно.
373
00:21:19,230 --> 00:21:24,010
Если бы дьявол действительно существовал,
то ею бы управляли.
374
00:21:25,170 --> 00:21:28,386
Но раз ты не можешь этого доказать,
375
00:21:28,410 --> 00:21:31,570
остаётся лишь её очевидное преступление.
376
00:21:32,230 --> 00:21:33,496
А значит,
377
00:21:33,520 --> 00:21:35,246
её нужно казнить.
378
00:21:35,270 --> 00:21:37,060
Во имя справедливости!
379
00:21:40,610 --> 00:21:41,650
Стойте!
380
00:21:42,310 --> 00:21:44,376
Я...
381
00:21:44,400 --> 00:21:46,150
Ты - зло.
382
00:21:46,650 --> 00:21:47,910
Виновна!
383
00:21:53,380 --> 00:21:56,290
Я отлично понял, как вы ведёте дела!
384
00:21:57,300 --> 00:21:58,766
Его внешность!
385
00:21:58,790 --> 00:22:03,026
Я не признаю ваше правосудие!
386
00:22:03,050 --> 00:22:07,900
Мы не собираемся даже
пытаться понять дьявола.
387
00:22:09,430 --> 00:22:17,496
Снова видел тот же сон.
388
00:22:17,520 --> 00:22:21,206
В нём замечаю не сразу
389
00:22:21,230 --> 00:22:24,506
одиноко вращающийся флюгер.
390
00:22:24,530 --> 00:22:28,546
И стоит подумать только,
391
00:22:28,570 --> 00:22:32,846
что всё уж прошло.
392
00:22:32,870 --> 00:22:36,976
Как пробудившиеся воспоминания
393
00:22:37,000 --> 00:22:40,396
тень делают шире.
394
00:22:40,420 --> 00:22:44,396
Никак не прекращающийся дождь
395
00:22:44,420 --> 00:22:47,680
место мне укажет.
396
00:22:48,130 --> 00:22:51,986
Ведь все следы со временем
397
00:22:52,010 --> 00:22:57,616
ничего не оставляют от себя.
398
00:22:57,640 --> 00:23:05,296
Пришло время перевернуть страницу
399
00:23:05,320 --> 00:23:12,556
и бесстрашно знамя
воздвигнуть в первых рядах.
400
00:23:12,580 --> 00:23:14,806
Чем сильнее
401
00:23:14,830 --> 00:23:16,596
встречный ветер,
402
00:23:16,620 --> 00:23:18,726
тем выше
403
00:23:18,750 --> 00:23:20,226
мы сможем взлететь.
404
00:23:20,250 --> 00:23:22,646
Лишь руку мою возьми.
405
00:23:22,670 --> 00:23:26,486
Завтрашний день ждёт
406
00:23:26,510 --> 00:23:29,840
тебя, живущую сегодня.
407
00:23:40,020 --> 00:23:42,706
Дамнатио слишком серьёзный и упёртый,
408
00:23:42,730 --> 00:23:45,610
поэтому вряд ли отпустит Асту так просто.
409
00:23:47,190 --> 00:23:49,586
Страница сто двадцать вторая:
410
00:23:49,610 --> 00:23:53,366
О, я придумал отличный способ спасти Асту!
411
00:23:53,390 --> 00:23:55,230
Страница сто двадцать
вторая: Чернильно-чёрный
41873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.