All language subtitles for Adventure.Time.With.Finn.And.Jake.S01E25.720p.BluRay.x264-DEiMOS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,750 --> 00:00:27,418 SON H�ROS 2 00:00:34,174 --> 00:00:37,052 Allez, c'est ta derni�re chance ! Dis-nous o� est la mini-reine. 3 00:00:37,177 --> 00:00:38,678 Jamais ! 4 00:00:43,391 --> 00:00:44,559 Bonjour, Mini-reine. 5 00:00:44,684 --> 00:00:47,019 - C'est bon, Jake, je l'ai. - Attrape ma main, vite. 6 00:00:52,775 --> 00:00:55,777 Jake, c'est un ange. Un ange gonflable ! 7 00:00:56,445 --> 00:00:58,280 Comment va la Mini-reine ? 8 00:00:58,405 --> 00:01:00,657 Je sais pas, j'pige pas un mot de c'qu'elle raconte. 9 00:01:01,741 --> 00:01:03,410 Merci 2 m'avoir sauv�e. Passe-moi un coup de fil. 10 00:01:03,535 --> 00:01:07,080 Mais de rien, Madame. J'adore botter les fesses des m�chants. 11 00:01:07,205 --> 00:01:10,249 Oui, s�rement. J'ai encore rien compris. 12 00:01:11,083 --> 00:01:13,961 La Mini-reine a d� marcher dans une bouse de vache. 13 00:01:14,086 --> 00:01:16,755 Non... C'est pas d'elle, que vient l'odeur. 14 00:01:16,880 --> 00:01:18,757 Par ici, Finn. 15 00:01:21,718 --> 00:01:25,430 - Quoi ? - Tu sais � qui appartient cette �p�e ? 16 00:01:25,555 --> 00:01:28,558 - C'est l'�p�e du grand Billy ! - Billy ? 17 00:01:28,683 --> 00:01:31,769 - Billy ! - Notangue ! 18 00:01:34,188 --> 00:01:36,398 Qui est le plus grand des h�ros 19 00:01:36,523 --> 00:01:38,358 Un justicier au grand c�ur 20 00:01:38,483 --> 00:01:40,318 Qui a arr�t� un oc�an diabolique 21 00:01:40,443 --> 00:01:42,612 Qui a arr�t� le Roi Sangsue 22 00:01:42,737 --> 00:01:43,863 Billy 23 00:01:43,988 --> 00:01:45,740 Et la fois o� le Roi Brasier 24 00:01:45,865 --> 00:01:47,408 a captur� une jolie princesse 25 00:01:47,533 --> 00:01:51,620 Qui a fait preuve de tant de bravoure, qu'elle lui a offert ses cheveux 26 00:01:51,745 --> 00:01:53,205 Billy 27 00:01:53,330 --> 00:01:55,416 Il a m�me d�fi� un ours volant 28 00:01:55,541 --> 00:01:56,750 Billy 29 00:01:56,875 --> 00:02:00,086 La chance ! C'est le truc le plus math�magique qui pouvait nous arriver. 30 00:02:00,211 --> 00:02:02,964 Franchement, c'est trop maths. 31 00:02:05,800 --> 00:02:08,010 La grotte l�gendaire de Billy. 32 00:02:13,682 --> 00:02:15,559 - Eh ! Salut ! - C'est lui ! C'est Billy ! 33 00:02:15,684 --> 00:02:17,686 Oui, je sais. Surtout, reste cool, mon pote. 34 00:02:17,811 --> 00:02:18,979 Oui, c'est bien moi. 35 00:02:19,104 --> 00:02:21,189 S�rieux mec, j'suis trop fan de toi. 36 00:02:21,314 --> 00:02:23,316 Prends-nous comme h�ros stagiaires, s'te pla�t ! 37 00:02:23,441 --> 00:02:24,109 Pour quoi faire ? 38 00:02:24,234 --> 00:02:25,860 Pour mettre des racl�es aux gros m�chants ! 39 00:02:25,985 --> 00:02:27,653 �tre des h�ros comme toi. 40 00:02:27,778 --> 00:02:29,697 Moi, je voudrais �tre toi, mais en chien. 41 00:02:30,281 --> 00:02:31,740 Ce serait une perte de temps. 42 00:02:32,825 --> 00:02:35,202 C'est vrai que j'ai quelques bourrelets, 43 00:02:35,327 --> 00:02:36,995 mais je peux faire des abdos. 44 00:02:37,120 --> 00:02:39,581 Non, je parlais de mettre des racl�es aux monstres. 45 00:02:39,706 --> 00:02:42,459 C'est comme les chiens qui courent apr�s leur queue : �a sert � rien. 46 00:02:43,001 --> 00:02:46,337 Je te ferai dire que t'as tort, mon pote, regarde un peu ! 47 00:02:46,462 --> 00:02:47,839 Pourquoi tu dis qu'�a sert � rien ? 48 00:02:47,964 --> 00:02:50,299 On vient de sauver la Mini-reine des griffes d'un monstre. 49 00:02:50,424 --> 00:02:52,051 Et tu sais o� elle est en ce moment ? 50 00:02:52,176 --> 00:02:54,720 Elle a s�rement �t� d�vor�e par un autre monstre 51 00:02:54,845 --> 00:02:56,545 Elle est s�rement morte. 52 00:02:57,097 --> 00:02:58,932 Quand j'�tais jeune, j'�tais comme toi. 53 00:02:59,057 --> 00:03:02,852 J'en voulais, j'�tais motiv� et imp�tueux. Je portais un costume ridicule. 54 00:03:02,977 --> 00:03:04,771 J'avais m�me un chien magique. 55 00:03:07,064 --> 00:03:08,816 J'vais tomber dans les pommes. 56 00:03:08,941 --> 00:03:12,528 J'ai pass� ma vie � coller des d�rouill�es aux m�chants. 57 00:03:12,987 --> 00:03:14,947 Mais il y a toujours un autre m�chant pour prendre le relais. 58 00:03:15,072 --> 00:03:17,532 Se d�barrasser des m�chants, c'est impossible. 59 00:03:17,657 --> 00:03:20,368 - Mais alors, il y a une autre solution ? - La non-violence. 60 00:03:20,493 --> 00:03:23,204 Aidez les gens en vous investissant aupr�s de votre communaut�. 61 00:03:23,329 --> 00:03:24,914 Quoi ? La non-violence ! 62 00:03:25,790 --> 00:03:27,834 Faut qu'j'apprenne � �tre non-violent. 63 00:03:27,959 --> 00:03:30,711 - Je veux faire comme Billy. - Moi aussi. 64 00:03:30,836 --> 00:03:33,756 - Je vais suivre ton conseil, Billy. - Billy, je t'aime. 65 00:03:33,881 --> 00:03:37,050 En fait, je t'aime secr�tement, Billy. 66 00:03:40,637 --> 00:03:42,222 �a va pas �tre une mince affaire. 67 00:03:42,347 --> 00:03:44,557 Je vais devoir aller � l'encontre de mon instinct de guerrier. 68 00:03:44,682 --> 00:03:46,601 Relax, Max ! Ce sera plus simple que tu crois 69 00:03:46,726 --> 00:03:48,728 d'aider les gens sans te servir de tes poings. 70 00:03:48,853 --> 00:03:50,313 Au secours ! Au secours ! 71 00:03:50,438 --> 00:03:52,439 Un gros monstre ! 72 00:03:53,816 --> 00:03:55,901 Dieu merci, des h�ros ! 73 00:03:56,026 --> 00:03:58,528 Un horrible dragon me poursuit depuis tout � l'heure. 74 00:03:58,653 --> 00:04:00,780 Aidez-moi, s'il vous pla�t. 75 00:04:01,823 --> 00:04:04,576 Faites quelque chose, il va bient�t me rattraper. 76 00:04:04,701 --> 00:04:08,079 - D�sol�. On a arr�t� la bagarre. - Comment �a ? Je vous en prie. 77 00:04:08,204 --> 00:04:09,830 Oh, mais... 78 00:04:09,955 --> 00:04:12,082 Allez, faut qu'on fasse quelque chose pour l'aider. 79 00:04:12,207 --> 00:04:14,501 On pourrait lui apprendre � �tre moins stress� de la vie ? 80 00:04:14,626 --> 00:04:18,171 Vous avez un probl�me, � part le dragon qui vous court apr�s ? 81 00:04:18,296 --> 00:04:21,299 J'ai couru toute la journ�e, j'ai l'estomac qui gargouille ! 82 00:04:21,424 --> 00:04:23,301 N'en dites pas plus, on s'en charge. 83 00:04:23,426 --> 00:04:24,594 Vous allez o� ? 84 00:04:24,719 --> 00:04:27,430 On va vous faire � manger. 85 00:04:27,555 --> 00:04:29,890 Au secours ! 86 00:04:30,015 --> 00:04:32,476 �a me fait bizarre de ne pas avoir combattu ce dragon. 87 00:04:32,601 --> 00:04:34,937 Fais-moi confiance, on l'aide bien plus comme �a. 88 00:04:35,229 --> 00:04:37,856 Qui veut de la soupe ? C'est gratuit ! 89 00:04:37,981 --> 00:04:39,733 Dites, comment �a marche votre truc ? 90 00:04:39,858 --> 00:04:42,235 Soupe gratuite. Si je ne peux pas mettre des racl�es, 91 00:04:42,360 --> 00:04:45,863 je peux au moins vous r�galer, croyez-moi sur parole ! 92 00:04:47,448 --> 00:04:48,866 J'ai m�me pas vomi ! 93 00:04:48,991 --> 00:04:52,494 Elle est sacr�ment bonne, ta soupe. 94 00:04:56,039 --> 00:04:59,209 - Regarde, c'est super. - On aide vraiment les gens. 95 00:04:59,334 --> 00:05:00,752 Regarde qui revient. 96 00:05:00,877 --> 00:05:03,588 - Vous �tes encore en vie ? - Pas gr�ce � vous deux ! 97 00:05:03,713 --> 00:05:05,757 Ce dragon m'a pourchass� pendant deux jours. 98 00:05:05,882 --> 00:05:09,302 Ensuite, je me suis perdu pendant trois jours... 99 00:05:09,427 --> 00:05:13,681 Ensuite, une ravissante magicienne m'a jet� un sort. 100 00:05:13,806 --> 00:05:17,226 �a fait deux jours plus trois jours plus une semaine que je cours ! 101 00:05:17,351 --> 00:05:18,518 Tenez. De la soupe. 102 00:05:18,643 --> 00:05:20,604 Chouette. Merci. 103 00:05:25,149 --> 00:05:26,567 Qu'est-ce qui m'arrive ? 104 00:05:26,692 --> 00:05:29,654 �a doit �tre la potion "carapace" que j'ai ajout�e ! 105 00:05:29,779 --> 00:05:32,031 �a permet � votre corps de se transforme en armure. 106 00:05:37,077 --> 00:05:40,747 Dis voir, mon pote, t'en as mis beaucoup, de la potion ? 107 00:05:47,795 --> 00:05:49,714 J'ai l'estomac en feu ! 108 00:05:49,839 --> 00:05:51,757 Et moi qui pensais faire plaisir ! 109 00:05:51,882 --> 00:05:54,176 Plaisir ? Qui peut bien vouloir une carapace ? 110 00:05:54,301 --> 00:05:56,261 C'est pratique pour se battre contre les dragons. 111 00:05:56,386 --> 00:05:58,180 Vous �tes cens�s vous battre contre les monstres 112 00:05:58,305 --> 00:05:59,806 pour qu'on ait pas besoin de le faire. 113 00:05:59,931 --> 00:06:02,142 On vous aide de mani�re pacifique ! 114 00:06:02,267 --> 00:06:05,478 Aider ? Mais j'arrive m�me plus � bouger les doigts ! Je suis cordonnier ! 115 00:06:05,603 --> 00:06:08,105 Comment je suis cens� travailler avec ces gros trucs ? 116 00:06:08,230 --> 00:06:12,234 Le village aurait donc bien besoin d'un nouveau cordonnier... 117 00:06:12,359 --> 00:06:13,485 Quoi ? Non ! 118 00:06:13,610 --> 00:06:15,821 - Voil� Jake, on est cordonniers. - Certainement pas. 119 00:06:15,946 --> 00:06:17,197 Vous gardez simplement le magasin 120 00:06:17,322 --> 00:06:18,990 jusqu'� mon retour de chez le dermatologue. 121 00:06:19,115 --> 00:06:21,284 Et ne vous avisez pas de faire mon travail. 122 00:06:21,409 --> 00:06:22,994 Au fait, �a fait quoi, un cordonnier ? 123 00:06:23,119 --> 00:06:27,623 Il me semble que �a a un rapport avec les chaussures. 124 00:06:27,748 --> 00:06:30,334 Excusez-moi ! Pouvez-vous m'aider ? 125 00:06:30,459 --> 00:06:32,253 Je voudrais faire r�parer le talon de ma chaussure. 126 00:06:32,378 --> 00:06:34,755 Je vais � un enterrement un peu chic. 127 00:06:34,880 --> 00:06:36,882 Bien s�r, je vais vous aider. 128 00:06:37,966 --> 00:06:39,342 Voil�. 129 00:06:44,264 --> 00:06:46,683 Vous pourrez vous d�fendre s'il y a des m�chants � l'enterrement. 130 00:06:46,808 --> 00:06:50,436 - T'as utilis� un clou magique ? - Peut-�tre... 131 00:06:52,646 --> 00:06:55,691 - Trop cool ! - Je ne peux pas les porter ! 132 00:06:55,816 --> 00:06:57,943 �a y est. Je suis de retour et tout est gu�ri. 133 00:06:59,152 --> 00:07:00,820 Pourquoi ? 134 00:07:01,154 --> 00:07:04,657 Et je ne suis pas cens�e y aller avec un invit�. 135 00:07:04,782 --> 00:07:07,076 Je crois que c'est pas mon truc, la non-violence. 136 00:07:07,201 --> 00:07:11,622 Rassure-toi. La nullit�, c'est le d�but de l'excellence. 137 00:07:11,747 --> 00:07:14,667 Toi et moi, on est comme deux b�b�s Billy... 138 00:07:14,792 --> 00:07:18,545 C'est comme si on t�tait nos premiers biberons de lait non-violent. 139 00:07:19,254 --> 00:07:22,632 T'as raison, alors je vais arr�ter de faire dans ma couche. 140 00:07:22,757 --> 00:07:23,883 Quoi ? 141 00:07:24,467 --> 00:07:26,678 Au secours ! J'ai besoin d'un docteur ! 142 00:07:26,803 --> 00:07:28,804 Un docteur ? 143 00:07:29,430 --> 00:07:32,266 - Qu'est-ce qu'on peut faire ? - Je veux de la chirurgie pour �tre sexy. 144 00:07:33,183 --> 00:07:37,187 Je suis d�j� hyper s�duisante. Mais j'ai achet� ce maillot de bain, 145 00:07:37,312 --> 00:07:40,357 et j'ai envie d'�tre canon quand je le mets. 146 00:07:40,607 --> 00:07:44,277 T'es partant pour une m�ga op�ration de chirurgie esth�tique ? 147 00:07:46,362 --> 00:07:50,866 Ils vont tous tomber comme des mouches. 148 00:07:51,742 --> 00:07:53,285 Qu'est-ce qui m'arrive ? 149 00:07:54,244 --> 00:07:57,372 - T'as encore utilis� un clou magique ? - Il m'en reste trois ! 150 00:07:59,207 --> 00:08:00,584 Pourquoi vous avez fait �a ? 151 00:08:00,709 --> 00:08:02,711 On t'a transform�e en guerri�re-cyborg. 152 00:08:02,836 --> 00:08:05,129 - C'est pas canon ? - Personne ne va trouver �a canon. 153 00:08:05,254 --> 00:08:08,966 Nom d'un lacet ! Vous �tes la cr�ature la plus belle... 154 00:08:12,636 --> 00:08:13,846 - Jake ? - Quoi ? 155 00:08:13,971 --> 00:08:16,640 Je crois bien que notre non-violence blesse les gens. 156 00:08:16,765 --> 00:08:19,059 Billy va �tre super d��u. 157 00:08:19,184 --> 00:08:20,894 Pas si on s'enfuit, Finn. 158 00:08:21,019 --> 00:08:24,772 Il faudra vivre dans des cabanes et devenir cannibales, mais on survivra. 159 00:08:24,897 --> 00:08:26,524 J'ai juste envie de pleurer et d�primer. 160 00:08:26,649 --> 00:08:28,484 Alors je vais d�primer avec toi. 161 00:08:28,609 --> 00:08:31,904 T'es un vrai pote, toi. 162 00:08:32,029 --> 00:08:35,240 De rien, Finn. 163 00:08:35,365 --> 00:08:36,491 � l'aide ! 164 00:08:37,492 --> 00:08:39,286 Te fais pas de souci, la vieille. 165 00:08:39,411 --> 00:08:43,331 Je vais juste te d�couper en rondelles. 166 00:08:44,123 --> 00:08:46,668 Il est de retour, celui-l� ? 167 00:08:46,793 --> 00:08:49,170 Eh toi, le gros m�chant, l�-bas ! 168 00:08:49,295 --> 00:08:51,213 Tu peux faire �a en silence ? 169 00:08:51,338 --> 00:08:53,424 Finn a des trucs pas cool � dig�rer. 170 00:08:53,549 --> 00:08:54,967 Mais je ne fais aucun mal ! 171 00:08:55,092 --> 00:08:58,345 Quand ils arrivent � cet �ge, les vieux veulent qu'on s'occupe d'eux, 172 00:08:58,470 --> 00:09:00,555 - hein, mamie ? - Au secours ! 173 00:09:00,680 --> 00:09:02,474 Hein, mamie ? 174 00:09:04,475 --> 00:09:06,394 Un poing qui se l�ve en signe de protestation... 175 00:09:06,519 --> 00:09:08,062 C'est mon poing ! 176 00:09:08,187 --> 00:09:10,398 Il faut que je trouve un moyen de sauver cette vieille dame 177 00:09:10,523 --> 00:09:13,233 sans mettre mon poing dans la t�te du monstre. 178 00:09:13,525 --> 00:09:16,028 Avoue-le que t'as envie que quelqu'un s'occupe de toi. 179 00:09:16,153 --> 00:09:17,738 Ben voil�. 180 00:09:19,614 --> 00:09:22,075 J'ai rien trouv� d'autre. 181 00:09:22,200 --> 00:09:24,160 Crotte de bique, j'ai utilis� la violence. 182 00:09:24,285 --> 00:09:25,620 Et pourquoi �a te tourmente ? 183 00:09:25,745 --> 00:09:29,915 Un grand h�ros m'a dit qu'il valait mieux aider les gens sans utiliser la violence, 184 00:09:30,040 --> 00:09:33,794 et je lui ai promis de faire ce qu'il m'avait demand�. J'ai �chou�. 185 00:09:33,919 --> 00:09:35,796 C'est compl�tement ridicule. 186 00:09:35,921 --> 00:09:38,131 Tu m'as sauv� la vie. 187 00:09:38,256 --> 00:09:40,634 C'est gr�ce � toi que je suis encore l�. 188 00:09:40,759 --> 00:09:45,388 Tu as combattu ce monstre en h�ros, en te servant de tes petits poings. 189 00:09:45,805 --> 00:09:49,267 Et moi je suis une vieille dame, un point c'est tout. 190 00:09:49,392 --> 00:09:53,270 Ne vas pas � l'encontre de ta nature, tu es n� pour faire la bagarre. 191 00:09:54,771 --> 00:09:57,774 Et surtout n'�coute jamais ce que les personnes �g�es racontent. 192 00:10:01,194 --> 00:10:02,612 Cette vieille dame a raison. 193 00:10:02,737 --> 00:10:05,490 Mais elle vient de dire de ne jamais �couter les personnes �g�es ! 194 00:10:05,615 --> 00:10:06,991 Tout est clair dans ma t�te. 195 00:10:07,116 --> 00:10:10,244 On retourne voir Billy dans sa grotte 196 00:10:10,369 --> 00:10:13,205 - C'est encore nous. - On a de super nouvelles. 197 00:10:13,330 --> 00:10:15,332 Je n'ai pas besoin de tapis orientaux. 198 00:10:15,457 --> 00:10:18,835 Une vieille dame m'a dit de ne pas t'�couter parce que t'es vieux. 199 00:10:18,960 --> 00:10:22,630 Elle a aussi dit que je devais faire ce pourquoi j'�tais n� : Mettre des gnons. 200 00:10:22,755 --> 00:10:24,966 Ne comprends-tu pas que cela ne sert � rien ? 201 00:10:25,091 --> 00:10:28,136 Et tu sais o� est cette vieille dame en ce moment ? 202 00:10:28,261 --> 00:10:30,221 - Elle est s�rement morte. - Non, elle est juste l�. 203 00:10:30,346 --> 00:10:31,764 Bonjour. 204 00:10:31,889 --> 00:10:33,932 - On l'a sauv�e, Billy. - Tu l'as sauv�e. 205 00:10:34,057 --> 00:10:35,184 Oui, je l'ai sauv�e. 206 00:10:35,309 --> 00:10:38,603 Et j'ai utilis� la violence ! C'est une bonne chose, Billy, 207 00:10:38,728 --> 00:10:41,147 car si cette vieille dame est vivante, c'est gr�ce � eux. 208 00:10:42,148 --> 00:10:44,609 Regarde comme elle est heureuse. Elle est remplie de joie. 209 00:10:45,610 --> 00:10:47,653 Tu as peut-�tre raison. 210 00:10:49,321 --> 00:10:54,159 Incroyable ! C'est comme si tes mots avaient rempli le vide de mon �tre. 211 00:10:54,284 --> 00:10:56,244 Tu veux le voir ? 212 00:11:00,915 --> 00:11:02,500 Notangue ! 213 00:11:02,625 --> 00:11:06,003 Merci du fond du c�ur. Vous �tes mes h�ros. 214 00:11:07,838 --> 00:11:10,299 Mais vous me faites un peu peur. 215 00:11:11,300 --> 00:11:13,719 On est ses h�ros ! 216 00:11:13,844 --> 00:11:15,095 Bonjour ! 217 00:11:15,220 --> 00:11:17,889 - Je t'aime, Billy ! - Sortez de ma grotte ! 17932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.