Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,750 --> 00:00:27,418
SON H�ROS
2
00:00:34,174 --> 00:00:37,052
Allez, c'est ta derni�re chance !
Dis-nous o� est la mini-reine.
3
00:00:37,177 --> 00:00:38,678
Jamais !
4
00:00:43,391 --> 00:00:44,559
Bonjour, Mini-reine.
5
00:00:44,684 --> 00:00:47,019
- C'est bon, Jake, je l'ai.
- Attrape ma main, vite.
6
00:00:52,775 --> 00:00:55,777
Jake, c'est un ange.
Un ange gonflable !
7
00:00:56,445 --> 00:00:58,280
Comment va la Mini-reine ?
8
00:00:58,405 --> 00:01:00,657
Je sais pas, j'pige pas
un mot de c'qu'elle raconte.
9
00:01:01,741 --> 00:01:03,410
Merci 2 m'avoir sauv�e.
Passe-moi un coup de fil.
10
00:01:03,535 --> 00:01:07,080
Mais de rien, Madame.
J'adore botter les fesses des m�chants.
11
00:01:07,205 --> 00:01:10,249
Oui, s�rement.
J'ai encore rien compris.
12
00:01:11,083 --> 00:01:13,961
La Mini-reine a d� marcher
dans une bouse de vache.
13
00:01:14,086 --> 00:01:16,755
Non... C'est pas d'elle,
que vient l'odeur.
14
00:01:16,880 --> 00:01:18,757
Par ici, Finn.
15
00:01:21,718 --> 00:01:25,430
- Quoi ?
- Tu sais � qui appartient cette �p�e ?
16
00:01:25,555 --> 00:01:28,558
- C'est l'�p�e du grand Billy !
- Billy ?
17
00:01:28,683 --> 00:01:31,769
- Billy !
- Notangue !
18
00:01:34,188 --> 00:01:36,398
Qui est le plus grand des h�ros
19
00:01:36,523 --> 00:01:38,358
Un justicier au grand c�ur
20
00:01:38,483 --> 00:01:40,318
Qui a arr�t� un oc�an diabolique
21
00:01:40,443 --> 00:01:42,612
Qui a arr�t� le Roi Sangsue
22
00:01:42,737 --> 00:01:43,863
Billy
23
00:01:43,988 --> 00:01:45,740
Et la fois o� le Roi Brasier
24
00:01:45,865 --> 00:01:47,408
a captur� une jolie princesse
25
00:01:47,533 --> 00:01:51,620
Qui a fait preuve de tant de bravoure,
qu'elle lui a offert ses cheveux
26
00:01:51,745 --> 00:01:53,205
Billy
27
00:01:53,330 --> 00:01:55,416
Il a m�me d�fi� un ours volant
28
00:01:55,541 --> 00:01:56,750
Billy
29
00:01:56,875 --> 00:02:00,086
La chance ! C'est le truc le plus
math�magique qui pouvait nous arriver.
30
00:02:00,211 --> 00:02:02,964
Franchement, c'est trop maths.
31
00:02:05,800 --> 00:02:08,010
La grotte l�gendaire de Billy.
32
00:02:13,682 --> 00:02:15,559
- Eh ! Salut !
- C'est lui ! C'est Billy !
33
00:02:15,684 --> 00:02:17,686
Oui, je sais.
Surtout, reste cool, mon pote.
34
00:02:17,811 --> 00:02:18,979
Oui, c'est bien moi.
35
00:02:19,104 --> 00:02:21,189
S�rieux mec, j'suis trop fan de toi.
36
00:02:21,314 --> 00:02:23,316
Prends-nous comme h�ros
stagiaires, s'te pla�t !
37
00:02:23,441 --> 00:02:24,109
Pour quoi faire ?
38
00:02:24,234 --> 00:02:25,860
Pour mettre des racl�es
aux gros m�chants !
39
00:02:25,985 --> 00:02:27,653
�tre des h�ros comme toi.
40
00:02:27,778 --> 00:02:29,697
Moi, je voudrais �tre toi,
mais en chien.
41
00:02:30,281 --> 00:02:31,740
Ce serait une perte de temps.
42
00:02:32,825 --> 00:02:35,202
C'est vrai que j'ai
quelques bourrelets,
43
00:02:35,327 --> 00:02:36,995
mais je peux faire des abdos.
44
00:02:37,120 --> 00:02:39,581
Non, je parlais de mettre
des racl�es aux monstres.
45
00:02:39,706 --> 00:02:42,459
C'est comme les chiens qui courent
apr�s leur queue : �a sert � rien.
46
00:02:43,001 --> 00:02:46,337
Je te ferai dire que t'as tort,
mon pote, regarde un peu !
47
00:02:46,462 --> 00:02:47,839
Pourquoi tu dis qu'�a sert � rien ?
48
00:02:47,964 --> 00:02:50,299
On vient de sauver la Mini-reine
des griffes d'un monstre.
49
00:02:50,424 --> 00:02:52,051
Et tu sais o� elle est en ce moment ?
50
00:02:52,176 --> 00:02:54,720
Elle a s�rement �t� d�vor�e
par un autre monstre
51
00:02:54,845 --> 00:02:56,545
Elle est s�rement morte.
52
00:02:57,097 --> 00:02:58,932
Quand j'�tais jeune,
j'�tais comme toi.
53
00:02:59,057 --> 00:03:02,852
J'en voulais, j'�tais motiv� et imp�tueux.
Je portais un costume ridicule.
54
00:03:02,977 --> 00:03:04,771
J'avais m�me un chien magique.
55
00:03:07,064 --> 00:03:08,816
J'vais tomber dans les pommes.
56
00:03:08,941 --> 00:03:12,528
J'ai pass� ma vie � coller
des d�rouill�es aux m�chants.
57
00:03:12,987 --> 00:03:14,947
Mais il y a toujours un autre m�chant
pour prendre le relais.
58
00:03:15,072 --> 00:03:17,532
Se d�barrasser des m�chants,
c'est impossible.
59
00:03:17,657 --> 00:03:20,368
- Mais alors, il y a une autre solution ?
- La non-violence.
60
00:03:20,493 --> 00:03:23,204
Aidez les gens en vous investissant
aupr�s de votre communaut�.
61
00:03:23,329 --> 00:03:24,914
Quoi ? La non-violence !
62
00:03:25,790 --> 00:03:27,834
Faut qu'j'apprenne
� �tre non-violent.
63
00:03:27,959 --> 00:03:30,711
- Je veux faire comme Billy.
- Moi aussi.
64
00:03:30,836 --> 00:03:33,756
- Je vais suivre ton conseil, Billy.
- Billy, je t'aime.
65
00:03:33,881 --> 00:03:37,050
En fait,
je t'aime secr�tement, Billy.
66
00:03:40,637 --> 00:03:42,222
�a va pas �tre une mince affaire.
67
00:03:42,347 --> 00:03:44,557
Je vais devoir aller � l'encontre
de mon instinct de guerrier.
68
00:03:44,682 --> 00:03:46,601
Relax, Max !
Ce sera plus simple que tu crois
69
00:03:46,726 --> 00:03:48,728
d'aider les gens
sans te servir de tes poings.
70
00:03:48,853 --> 00:03:50,313
Au secours ! Au secours !
71
00:03:50,438 --> 00:03:52,439
Un gros monstre !
72
00:03:53,816 --> 00:03:55,901
Dieu merci, des h�ros !
73
00:03:56,026 --> 00:03:58,528
Un horrible dragon
me poursuit depuis tout � l'heure.
74
00:03:58,653 --> 00:04:00,780
Aidez-moi, s'il vous pla�t.
75
00:04:01,823 --> 00:04:04,576
Faites quelque chose,
il va bient�t me rattraper.
76
00:04:04,701 --> 00:04:08,079
- D�sol�. On a arr�t� la bagarre.
- Comment �a ? Je vous en prie.
77
00:04:08,204 --> 00:04:09,830
Oh, mais...
78
00:04:09,955 --> 00:04:12,082
Allez, faut qu'on fasse
quelque chose pour l'aider.
79
00:04:12,207 --> 00:04:14,501
On pourrait lui apprendre
� �tre moins stress� de la vie ?
80
00:04:14,626 --> 00:04:18,171
Vous avez un probl�me,
� part le dragon qui vous court apr�s ?
81
00:04:18,296 --> 00:04:21,299
J'ai couru toute la journ�e,
j'ai l'estomac qui gargouille !
82
00:04:21,424 --> 00:04:23,301
N'en dites pas plus, on s'en charge.
83
00:04:23,426 --> 00:04:24,594
Vous allez o� ?
84
00:04:24,719 --> 00:04:27,430
On va vous faire � manger.
85
00:04:27,555 --> 00:04:29,890
Au secours !
86
00:04:30,015 --> 00:04:32,476
�a me fait bizarre de ne pas avoir
combattu ce dragon.
87
00:04:32,601 --> 00:04:34,937
Fais-moi confiance, on l'aide
bien plus comme �a.
88
00:04:35,229 --> 00:04:37,856
Qui veut de la soupe ?
C'est gratuit !
89
00:04:37,981 --> 00:04:39,733
Dites, comment �a marche votre truc ?
90
00:04:39,858 --> 00:04:42,235
Soupe gratuite.
Si je ne peux pas mettre des racl�es,
91
00:04:42,360 --> 00:04:45,863
je peux au moins vous r�galer,
croyez-moi sur parole !
92
00:04:47,448 --> 00:04:48,866
J'ai m�me pas vomi !
93
00:04:48,991 --> 00:04:52,494
Elle est sacr�ment bonne, ta soupe.
94
00:04:56,039 --> 00:04:59,209
- Regarde, c'est super.
- On aide vraiment les gens.
95
00:04:59,334 --> 00:05:00,752
Regarde qui revient.
96
00:05:00,877 --> 00:05:03,588
- Vous �tes encore en vie ?
- Pas gr�ce � vous deux !
97
00:05:03,713 --> 00:05:05,757
Ce dragon m'a pourchass�
pendant deux jours.
98
00:05:05,882 --> 00:05:09,302
Ensuite, je me suis perdu
pendant trois jours...
99
00:05:09,427 --> 00:05:13,681
Ensuite, une ravissante magicienne
m'a jet� un sort.
100
00:05:13,806 --> 00:05:17,226
�a fait deux jours plus trois jours
plus une semaine que je cours !
101
00:05:17,351 --> 00:05:18,518
Tenez. De la soupe.
102
00:05:18,643 --> 00:05:20,604
Chouette. Merci.
103
00:05:25,149 --> 00:05:26,567
Qu'est-ce qui m'arrive ?
104
00:05:26,692 --> 00:05:29,654
�a doit �tre la potion "carapace"
que j'ai ajout�e !
105
00:05:29,779 --> 00:05:32,031
�a permet � votre corps
de se transforme en armure.
106
00:05:37,077 --> 00:05:40,747
Dis voir, mon pote,
t'en as mis beaucoup, de la potion ?
107
00:05:47,795 --> 00:05:49,714
J'ai l'estomac en feu !
108
00:05:49,839 --> 00:05:51,757
Et moi qui pensais faire plaisir !
109
00:05:51,882 --> 00:05:54,176
Plaisir ?
Qui peut bien vouloir une carapace ?
110
00:05:54,301 --> 00:05:56,261
C'est pratique
pour se battre contre les dragons.
111
00:05:56,386 --> 00:05:58,180
Vous �tes cens�s vous battre
contre les monstres
112
00:05:58,305 --> 00:05:59,806
pour qu'on ait pas
besoin de le faire.
113
00:05:59,931 --> 00:06:02,142
On vous aide de mani�re pacifique !
114
00:06:02,267 --> 00:06:05,478
Aider ? Mais j'arrive m�me plus � bouger
les doigts ! Je suis cordonnier !
115
00:06:05,603 --> 00:06:08,105
Comment je suis cens� travailler
avec ces gros trucs ?
116
00:06:08,230 --> 00:06:12,234
Le village aurait donc bien besoin
d'un nouveau cordonnier...
117
00:06:12,359 --> 00:06:13,485
Quoi ? Non !
118
00:06:13,610 --> 00:06:15,821
- Voil� Jake, on est cordonniers.
- Certainement pas.
119
00:06:15,946 --> 00:06:17,197
Vous gardez simplement le magasin
120
00:06:17,322 --> 00:06:18,990
jusqu'� mon retour
de chez le dermatologue.
121
00:06:19,115 --> 00:06:21,284
Et ne vous avisez pas
de faire mon travail.
122
00:06:21,409 --> 00:06:22,994
Au fait, �a fait quoi,
un cordonnier ?
123
00:06:23,119 --> 00:06:27,623
Il me semble que �a a un rapport
avec les chaussures.
124
00:06:27,748 --> 00:06:30,334
Excusez-moi !
Pouvez-vous m'aider ?
125
00:06:30,459 --> 00:06:32,253
Je voudrais faire r�parer
le talon de ma chaussure.
126
00:06:32,378 --> 00:06:34,755
Je vais � un enterrement un peu chic.
127
00:06:34,880 --> 00:06:36,882
Bien s�r, je vais vous aider.
128
00:06:37,966 --> 00:06:39,342
Voil�.
129
00:06:44,264 --> 00:06:46,683
Vous pourrez vous d�fendre
s'il y a des m�chants � l'enterrement.
130
00:06:46,808 --> 00:06:50,436
- T'as utilis� un clou magique ?
- Peut-�tre...
131
00:06:52,646 --> 00:06:55,691
- Trop cool !
- Je ne peux pas les porter !
132
00:06:55,816 --> 00:06:57,943
�a y est.
Je suis de retour et tout est gu�ri.
133
00:06:59,152 --> 00:07:00,820
Pourquoi ?
134
00:07:01,154 --> 00:07:04,657
Et je ne suis pas cens�e
y aller avec un invit�.
135
00:07:04,782 --> 00:07:07,076
Je crois que c'est pas mon truc,
la non-violence.
136
00:07:07,201 --> 00:07:11,622
Rassure-toi. La nullit�,
c'est le d�but de l'excellence.
137
00:07:11,747 --> 00:07:14,667
Toi et moi, on est
comme deux b�b�s Billy...
138
00:07:14,792 --> 00:07:18,545
C'est comme si on t�tait nos premiers
biberons de lait non-violent.
139
00:07:19,254 --> 00:07:22,632
T'as raison, alors je vais arr�ter
de faire dans ma couche.
140
00:07:22,757 --> 00:07:23,883
Quoi ?
141
00:07:24,467 --> 00:07:26,678
Au secours !
J'ai besoin d'un docteur !
142
00:07:26,803 --> 00:07:28,804
Un docteur ?
143
00:07:29,430 --> 00:07:32,266
- Qu'est-ce qu'on peut faire ?
- Je veux de la chirurgie pour �tre sexy.
144
00:07:33,183 --> 00:07:37,187
Je suis d�j� hyper s�duisante.
Mais j'ai achet� ce maillot de bain,
145
00:07:37,312 --> 00:07:40,357
et j'ai envie d'�tre canon
quand je le mets.
146
00:07:40,607 --> 00:07:44,277
T'es partant pour une m�ga
op�ration de chirurgie esth�tique ?
147
00:07:46,362 --> 00:07:50,866
Ils vont tous tomber
comme des mouches.
148
00:07:51,742 --> 00:07:53,285
Qu'est-ce qui m'arrive ?
149
00:07:54,244 --> 00:07:57,372
- T'as encore utilis� un clou magique ?
- Il m'en reste trois !
150
00:07:59,207 --> 00:08:00,584
Pourquoi vous avez fait �a ?
151
00:08:00,709 --> 00:08:02,711
On t'a transform�e
en guerri�re-cyborg.
152
00:08:02,836 --> 00:08:05,129
- C'est pas canon ?
- Personne ne va trouver �a canon.
153
00:08:05,254 --> 00:08:08,966
Nom d'un lacet !
Vous �tes la cr�ature la plus belle...
154
00:08:12,636 --> 00:08:13,846
- Jake ?
- Quoi ?
155
00:08:13,971 --> 00:08:16,640
Je crois bien que notre non-violence
blesse les gens.
156
00:08:16,765 --> 00:08:19,059
Billy va �tre super d��u.
157
00:08:19,184 --> 00:08:20,894
Pas si on s'enfuit, Finn.
158
00:08:21,019 --> 00:08:24,772
Il faudra vivre dans des cabanes
et devenir cannibales, mais on survivra.
159
00:08:24,897 --> 00:08:26,524
J'ai juste envie
de pleurer et d�primer.
160
00:08:26,649 --> 00:08:28,484
Alors je vais d�primer avec toi.
161
00:08:28,609 --> 00:08:31,904
T'es un vrai pote, toi.
162
00:08:32,029 --> 00:08:35,240
De rien, Finn.
163
00:08:35,365 --> 00:08:36,491
� l'aide !
164
00:08:37,492 --> 00:08:39,286
Te fais pas de souci, la vieille.
165
00:08:39,411 --> 00:08:43,331
Je vais juste te d�couper
en rondelles.
166
00:08:44,123 --> 00:08:46,668
Il est de retour, celui-l� ?
167
00:08:46,793 --> 00:08:49,170
Eh toi, le gros m�chant, l�-bas !
168
00:08:49,295 --> 00:08:51,213
Tu peux faire �a en silence ?
169
00:08:51,338 --> 00:08:53,424
Finn a des trucs pas cool � dig�rer.
170
00:08:53,549 --> 00:08:54,967
Mais je ne fais aucun mal !
171
00:08:55,092 --> 00:08:58,345
Quand ils arrivent � cet �ge,
les vieux veulent qu'on s'occupe d'eux,
172
00:08:58,470 --> 00:09:00,555
- hein, mamie ?
- Au secours !
173
00:09:00,680 --> 00:09:02,474
Hein, mamie ?
174
00:09:04,475 --> 00:09:06,394
Un poing qui se l�ve
en signe de protestation...
175
00:09:06,519 --> 00:09:08,062
C'est mon poing !
176
00:09:08,187 --> 00:09:10,398
Il faut que je trouve un moyen
de sauver cette vieille dame
177
00:09:10,523 --> 00:09:13,233
sans mettre mon poing
dans la t�te du monstre.
178
00:09:13,525 --> 00:09:16,028
Avoue-le que t'as envie
que quelqu'un s'occupe de toi.
179
00:09:16,153 --> 00:09:17,738
Ben voil�.
180
00:09:19,614 --> 00:09:22,075
J'ai rien trouv� d'autre.
181
00:09:22,200 --> 00:09:24,160
Crotte de bique,
j'ai utilis� la violence.
182
00:09:24,285 --> 00:09:25,620
Et pourquoi �a te tourmente ?
183
00:09:25,745 --> 00:09:29,915
Un grand h�ros m'a dit qu'il valait mieux
aider les gens sans utiliser la violence,
184
00:09:30,040 --> 00:09:33,794
et je lui ai promis de faire
ce qu'il m'avait demand�. J'ai �chou�.
185
00:09:33,919 --> 00:09:35,796
C'est compl�tement ridicule.
186
00:09:35,921 --> 00:09:38,131
Tu m'as sauv� la vie.
187
00:09:38,256 --> 00:09:40,634
C'est gr�ce � toi
que je suis encore l�.
188
00:09:40,759 --> 00:09:45,388
Tu as combattu ce monstre en h�ros,
en te servant de tes petits poings.
189
00:09:45,805 --> 00:09:49,267
Et moi je suis une vieille dame,
un point c'est tout.
190
00:09:49,392 --> 00:09:53,270
Ne vas pas � l'encontre de ta nature,
tu es n� pour faire la bagarre.
191
00:09:54,771 --> 00:09:57,774
Et surtout n'�coute jamais
ce que les personnes �g�es racontent.
192
00:10:01,194 --> 00:10:02,612
Cette vieille dame a raison.
193
00:10:02,737 --> 00:10:05,490
Mais elle vient de dire de ne jamais
�couter les personnes �g�es !
194
00:10:05,615 --> 00:10:06,991
Tout est clair dans ma t�te.
195
00:10:07,116 --> 00:10:10,244
On retourne voir Billy dans sa grotte
196
00:10:10,369 --> 00:10:13,205
- C'est encore nous.
- On a de super nouvelles.
197
00:10:13,330 --> 00:10:15,332
Je n'ai pas besoin
de tapis orientaux.
198
00:10:15,457 --> 00:10:18,835
Une vieille dame m'a dit de ne pas
t'�couter parce que t'es vieux.
199
00:10:18,960 --> 00:10:22,630
Elle a aussi dit que je devais faire ce
pourquoi j'�tais n� : Mettre des gnons.
200
00:10:22,755 --> 00:10:24,966
Ne comprends-tu pas
que cela ne sert � rien ?
201
00:10:25,091 --> 00:10:28,136
Et tu sais o� est
cette vieille dame en ce moment ?
202
00:10:28,261 --> 00:10:30,221
- Elle est s�rement morte.
- Non, elle est juste l�.
203
00:10:30,346 --> 00:10:31,764
Bonjour.
204
00:10:31,889 --> 00:10:33,932
- On l'a sauv�e, Billy.
- Tu l'as sauv�e.
205
00:10:34,057 --> 00:10:35,184
Oui, je l'ai sauv�e.
206
00:10:35,309 --> 00:10:38,603
Et j'ai utilis� la violence !
C'est une bonne chose, Billy,
207
00:10:38,728 --> 00:10:41,147
car si cette vieille dame est vivante,
c'est gr�ce � eux.
208
00:10:42,148 --> 00:10:44,609
Regarde comme elle est heureuse.
Elle est remplie de joie.
209
00:10:45,610 --> 00:10:47,653
Tu as peut-�tre raison.
210
00:10:49,321 --> 00:10:54,159
Incroyable ! C'est comme si tes mots
avaient rempli le vide de mon �tre.
211
00:10:54,284 --> 00:10:56,244
Tu veux le voir ?
212
00:11:00,915 --> 00:11:02,500
Notangue !
213
00:11:02,625 --> 00:11:06,003
Merci du fond du c�ur.
Vous �tes mes h�ros.
214
00:11:07,838 --> 00:11:10,299
Mais vous me faites un peu peur.
215
00:11:11,300 --> 00:11:13,719
On est ses h�ros !
216
00:11:13,844 --> 00:11:15,095
Bonjour !
217
00:11:15,220 --> 00:11:17,889
- Je t'aime, Billy !
- Sortez de ma grotte !
17932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.