All language subtitles for Adventure.Time.With.Finn.And.Jake.S01E18.720p.BluRay.x264-DEiMOS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,750 --> 00:00:27,293 LE DONJON 2 00:00:35,175 --> 00:00:38,803 Plantez tous ces panneaux � l'entr�e du trou qui m�ne au donjon. 3 00:00:38,928 --> 00:00:42,390 Il faut que je file sur mon cygne, j'ai des machins choses royaux � r�gler. 4 00:00:42,515 --> 00:00:44,892 - Comptez sur nous, princesse. - Tout ce que tu voudras, ma poulette. 5 00:00:45,017 --> 00:00:47,353 Attention au d�part ! 6 00:00:51,773 --> 00:00:53,859 C'�tait le dernier panneau, Jake. 7 00:00:53,984 --> 00:00:56,111 Personne ne descendra plus jamais dans ce trou. 8 00:00:56,778 --> 00:00:59,531 Faut croire qu'il y a plein de trucs hyper dangereux et g�niaux en bas. 9 00:00:59,656 --> 00:01:01,199 Et si j'allais v�rifier ? 10 00:01:04,201 --> 00:01:05,328 Non. 11 00:01:05,453 --> 00:01:10,458 Ce trou myst�rieux est l'entr�e secr�te du donjon de l'�il de cristal. 12 00:01:11,959 --> 00:01:16,129 Selon la l�gende, cet �il repose dans la pi�ce la plus basse 13 00:01:16,254 --> 00:01:18,173 cet effroyable donjon maudit. 14 00:01:18,298 --> 00:01:22,677 Mais c'est pas du tout le moment de parler de �a. C'est l'heure de manger. 15 00:01:22,802 --> 00:01:24,804 HEURE DU D�JEUNER 16 00:01:24,929 --> 00:01:26,430 L'�il de cristal. 17 00:01:26,555 --> 00:01:29,308 - J'aimerais tant aller dans ce donjon. - Pas avant le pique-nique. 18 00:01:29,433 --> 00:01:32,311 Je vais sauter le repas. Rejoins-moi quand tu auras fini. 19 00:01:32,853 --> 00:01:34,396 - C'est �a ! Bien s�r ! - Quoi ? 20 00:01:34,521 --> 00:01:38,108 Sans le soutien pr�cieux de mes pouvoirs fantastiques... 21 00:01:40,235 --> 00:01:41,402 tu te feras tuer en bas. 22 00:01:41,527 --> 00:01:43,529 Je suis capable de faire des choses sans toi. 23 00:01:43,654 --> 00:01:44,864 Tu paries ? 24 00:01:44,989 --> 00:01:46,866 Non. Viens manger ton sandwich. 25 00:01:46,991 --> 00:01:48,617 Tu devrais �couter ton copain, Finn. 26 00:01:48,742 --> 00:01:51,120 Tu sais qu'il ne veut que ton... 27 00:01:51,245 --> 00:01:53,163 Au secours. 28 00:01:53,288 --> 00:01:55,207 Tu ne veux pas sauver la princesse sandwich ? 29 00:01:55,332 --> 00:01:56,708 Et bien moi, je te parie 30 00:01:56,833 --> 00:01:58,752 que je peux r�cup�rer cet �il 31 00:01:58,877 --> 00:02:01,004 et remonter � la surface en moins de 11 min. 32 00:02:01,129 --> 00:02:03,047 � vos marques, pr�ts, partez. 33 00:02:03,673 --> 00:02:05,132 Je devrais aller le chercher. 34 00:02:05,257 --> 00:02:08,844 Non, Jake. Tu seras mieux ici avec moi. 35 00:02:08,969 --> 00:02:10,304 Oui ma ch�rie. 36 00:02:10,804 --> 00:02:11,889 Des donjons. 37 00:02:12,222 --> 00:02:13,348 Des cavit�s. 38 00:02:13,473 --> 00:02:15,559 Des cr�atures mal�fiques. 39 00:02:18,061 --> 00:02:19,938 Une malle aux tr�sors. 40 00:02:23,691 --> 00:02:24,817 Encore une porte. 41 00:02:24,942 --> 00:02:26,444 Et plein de pi�ges. 42 00:02:26,569 --> 00:02:30,489 Je suis dans mon �l�ment ! 43 00:02:40,164 --> 00:02:43,209 Mais � qui peut appartenir ce vilain matou ? 44 00:02:43,334 --> 00:02:47,213 Sois le bienvenue ici, Frank le petit humain. 45 00:02:47,338 --> 00:02:49,298 Comment vous connaissez presque mon nom ? 46 00:02:49,423 --> 00:02:52,634 J'ai une connaissance approximative sur beaucoup de sujets. 47 00:02:52,759 --> 00:02:57,347 Par exemple, je sais qu'il est fort probable que je finisse par te tuer 48 00:02:57,472 --> 00:03:00,141 et te d�cortiquer les deux yeux. 49 00:03:00,516 --> 00:03:03,102 C'est �a. Arr�te de raconter n'importe quoi. 50 00:03:03,227 --> 00:03:06,480 Tu as viol� mon territoire, gar�on. 51 00:03:06,605 --> 00:03:11,402 Et tu ferais mieux de me craindre. 52 00:03:11,527 --> 00:03:15,238 Tu ne me feras rien. Je suis un petit gars � la conqu�te de l'�il de cristal. 53 00:03:15,363 --> 00:03:18,491 Je vais te d�pecer et me faire un joli manteau avec ta peau. 54 00:03:18,616 --> 00:03:20,827 C'est �a, "d�p�ce-toi" ! 55 00:03:26,874 --> 00:03:29,960 Tu vas mourir. 56 00:03:32,045 --> 00:03:33,422 Attends une seconde. 57 00:03:33,547 --> 00:03:35,298 Mais tu sens le chien. 58 00:03:35,423 --> 00:03:38,009 Tu as un chien avec toi ? 59 00:03:38,134 --> 00:03:39,344 Il faut que je me sauve. 60 00:03:39,469 --> 00:03:41,304 La bonne excuse. 61 00:03:41,429 --> 00:03:43,890 Il �tait en train de me mettre ma p�t�e. 62 00:03:44,015 --> 00:03:47,059 Il serait s�rement arriv� � ses fins si je n'avais pas senti Jake. 63 00:03:47,184 --> 00:03:49,979 Encore ce Jake. Je finirai par trouver l'�il de cristal tout seul. 64 00:03:50,104 --> 00:03:51,397 Avec mon odeur � moi. 65 00:03:51,522 --> 00:03:52,689 C'est reparti. 66 00:03:52,814 --> 00:03:56,484 Trop de petits os, cherchons une autre porte. 67 00:03:58,695 --> 00:04:01,072 �a doit pas �tre la porte du monstre non plus. 68 00:04:01,406 --> 00:04:04,075 L�, il y a une serrure, j'y suis. 69 00:04:04,200 --> 00:04:08,329 Si Jake �tait l�, il transformerait sa patte en cl� pour ouvrir. 70 00:04:09,204 --> 00:04:10,622 Main cl�. 71 00:04:15,252 --> 00:04:16,711 C'est un cachot ? 72 00:04:17,128 --> 00:04:18,588 G�nial, la cl�. 73 00:04:19,297 --> 00:04:24,302 Oh, cl� tu m'es destin�e, tu es � moi Viens dans mes bras 74 00:04:24,969 --> 00:04:27,888 Oh cl�, laisse-moi entrer 75 00:04:28,013 --> 00:04:29,098 Un cube g�latineux ? 76 00:04:30,015 --> 00:04:31,266 Allez... 77 00:04:31,391 --> 00:04:32,684 Donne-la-moi. 78 00:04:32,809 --> 00:04:36,855 � quoi �a sert que tu me montres cette cl� si tu me la donnes pas ? 79 00:04:43,152 --> 00:04:44,987 J'aurai jamais l'�il de cristal. 80 00:04:45,112 --> 00:04:47,698 Faut surtout pas que je me rel�che. 81 00:04:47,823 --> 00:04:50,534 J'ai une p�che d'enfer. 82 00:04:50,659 --> 00:04:53,704 J'ai une p�che d'enfer. 83 00:04:55,372 --> 00:04:56,665 T'emballe pas. 84 00:04:56,790 --> 00:05:01,294 Cet endroit a s�rement plus peur de toi, que tu n'as peur de lui. 85 00:05:01,419 --> 00:05:02,754 Halte l�. 86 00:05:02,879 --> 00:05:04,547 N'approche point, jeune aventurier. 87 00:05:04,672 --> 00:05:08,551 Tu apprendras que personne ne peut vaincre chevalier au seau. 88 00:05:08,676 --> 00:05:10,678 Je ne t'attaquerai pas. 89 00:05:10,803 --> 00:05:13,347 Il te faut me d�fier en duel. 90 00:05:13,472 --> 00:05:15,849 Tu saurais aller d'ici � l'�il de cristal ? 91 00:05:15,974 --> 00:05:17,684 Il suffit d'emprunter la porte juste l�. 92 00:05:17,809 --> 00:05:18,893 Merci. 93 00:05:19,852 --> 00:05:22,563 Tu ne peux pas passer cette porte sans m'avoir affront�. 94 00:05:22,688 --> 00:05:25,983 Bien s�r que si. Parce que je suis immense compar� � toi. 95 00:05:26,108 --> 00:05:30,863 Il suffit d'ajouter un peu d'eau pour grandir jusqu'au plafond. 96 00:05:31,280 --> 00:05:32,239 Mince alors. 97 00:05:32,364 --> 00:05:35,575 Et maintenant je te recommande d'activer tes pouvoirs, 98 00:05:35,700 --> 00:05:40,246 pour que nous puissions ouvrir les hostilit�s. 99 00:05:41,039 --> 00:05:44,000 En fait, moi, j'ai aucun pouvoir. 100 00:05:44,125 --> 00:05:45,835 Je vois. 101 00:05:47,836 --> 00:05:49,672 Jake aurait pas � courir. 102 00:05:49,797 --> 00:05:53,300 Il grandirait et il serait d�j� venu te ramoner les trous de nez ! 103 00:06:00,932 --> 00:06:02,232 Zut. 104 00:06:07,855 --> 00:06:11,608 Viens, tu vas voir ce que c'est qu'un coup de poing de petit aventurier. 105 00:06:14,820 --> 00:06:16,613 C'est moi qui ai pris un coup de poing. 106 00:06:16,738 --> 00:06:19,199 Je suis dans mon �l�ment, pourtant. 107 00:06:29,124 --> 00:06:31,418 C'�tait nul. 108 00:06:33,879 --> 00:06:36,423 Allez, Finn. Tu es dans le p�trin. 109 00:06:36,548 --> 00:06:39,467 Jake est pas l�, mais y a aucune raison que tu t'en sortes pas. 110 00:06:40,009 --> 00:06:41,719 Que tu d�croches pas l'�il de cristal ? 111 00:06:44,263 --> 00:06:46,974 Tiens, revoil� mon d�ner. 112 00:06:47,308 --> 00:06:49,727 Et cette fois tu n'es pas avec ton chien. 113 00:06:49,852 --> 00:06:51,645 C'est ce que tu viens de dire, n'est-ce pas ? 114 00:06:51,770 --> 00:06:54,940 Ton copain Jack ne te suit plus comme un gros toutou. 115 00:06:55,065 --> 00:06:57,567 Vous voulez dire Jake ? 116 00:06:57,692 --> 00:07:02,697 �a veut dire que je vais pouvoir te d�chiqueter ton mignon petit c�ur. 117 00:07:04,323 --> 00:07:06,701 Tu ne pourras pas m'�chapper, Jim. 118 00:07:06,826 --> 00:07:09,203 Souviens-toi que j'ai une connaissance quasi absolue. 119 00:07:09,328 --> 00:07:13,790 Je sais exactement o� tu peux te cacher, Jim. 120 00:07:13,915 --> 00:07:16,877 Attention, je vais te sauter dessus. 121 00:07:17,002 --> 00:07:20,630 Un, deux, trois. 122 00:07:22,298 --> 00:07:24,175 Je croyais que tu serais derri�re ce rocher. 123 00:07:25,885 --> 00:07:30,890 Je sais o� tu es maintenant. Et je vais te sauter dessus pour de bon. 124 00:07:32,099 --> 00:07:34,935 Un, deux, trois. 125 00:07:36,686 --> 00:07:38,813 Il ne reste plus beaucoup de cachettes. 126 00:07:39,230 --> 00:07:41,983 Jake. Je me sens tellement idiot. 127 00:07:42,108 --> 00:07:44,944 J'ai eu tort de jouer les imb�ciles. 128 00:07:45,444 --> 00:07:46,695 Mais t'es qui ? 129 00:07:48,238 --> 00:07:49,323 Tout va bien. 130 00:07:50,199 --> 00:07:52,784 Je suis ton ange gardien, Finn. 131 00:07:52,909 --> 00:07:54,828 Je suis ici pour te sauver. 132 00:07:55,579 --> 00:07:57,455 Ah oui ? 133 00:07:57,706 --> 00:08:00,833 Laisse ton �ge gardien s'occuper de toi. 134 00:08:04,253 --> 00:08:05,421 C'est hallucinant. 135 00:08:05,546 --> 00:08:07,089 Est-ce que tu es bien install� ? 136 00:08:07,214 --> 00:08:09,216 Une petite boisson te ferait plaisir ? 137 00:08:09,341 --> 00:08:10,634 Non merci, �a ira. 138 00:08:10,759 --> 00:08:15,555 Attends, je vais te d�barbouiller. 139 00:08:16,556 --> 00:08:19,851 Je vais te conduire dans la pi�ce qui renferme l'�il de cristal. 140 00:08:21,269 --> 00:08:23,938 Je te ferai cuire et je te mangerai jusqu'au dernier morceau. 141 00:08:24,814 --> 00:08:26,023 Quoi ? 142 00:08:26,148 --> 00:08:29,026 Fais confiance � ton ange gardien ! 143 00:08:29,151 --> 00:08:31,612 - Laisse-moi descendre. - Comme tu voudras. 144 00:08:34,739 --> 00:08:37,492 Tout le monde veut me manger. 145 00:08:37,617 --> 00:08:39,327 �a doit �tre parce que je suis un gar�on tendre. 146 00:08:39,452 --> 00:08:43,039 Alors, pour pr�parer une soupe de petit gar�on. 147 00:08:43,164 --> 00:08:48,169 Le secret est de faire cuire la proie � feu tr�s doux pendant longtemps. 148 00:08:48,794 --> 00:08:50,379 Jake aussi dit toujours �a. 149 00:08:50,504 --> 00:08:51,839 Si seulement il pouvait me sauver. 150 00:08:51,964 --> 00:08:54,049 Moi, je vais te sauver, Finn. 151 00:08:54,174 --> 00:08:56,551 Tu es compl�tement cingl�e. 152 00:08:56,676 --> 00:08:58,303 - Jake. - Quoi ? 153 00:09:00,388 --> 00:09:02,098 Qu'est-ce que tu fais ici ? 154 00:09:02,223 --> 00:09:04,058 Je suis venu te chercher, esp�ce d'andouille. 155 00:09:04,183 --> 00:09:08,020 J'avais si peur que d�s que j'ai fini mon sandwich, j'ai plong�. 156 00:09:08,145 --> 00:09:11,231 Je te raconte pas tous les obstacles. 157 00:09:11,356 --> 00:09:13,108 Tu as le choix des armes pour notre duel. 158 00:09:15,151 --> 00:09:17,904 Alors je choisirai le sandwich. 159 00:09:21,491 --> 00:09:24,494 Les d�fis me semblaient impossibles � relever, 160 00:09:24,619 --> 00:09:26,537 toi, tu t'en serais tir� comme un chef. 161 00:09:26,954 --> 00:09:30,582 J'arr�tais pas de me demander : "Qu'est-ce que Finn ferait � ma place ?" 162 00:09:30,707 --> 00:09:33,126 C'�tait tellement frustrant. 163 00:09:33,251 --> 00:09:34,544 Tu comprends. 164 00:09:34,669 --> 00:09:36,880 Oui, je crois bien. 165 00:09:40,925 --> 00:09:42,009 RESPECT RETROUV� 166 00:09:42,343 --> 00:09:45,137 Il faut qu'on trouve comment sortir de cette cage. 167 00:09:45,262 --> 00:09:47,807 J'en fais mon affaire, gr�ce � cette cl�. 168 00:09:47,932 --> 00:09:50,059 J'ai pas l'impression qu'il y ait de serrure. 169 00:09:50,184 --> 00:09:52,561 C'est pas un probl�me. Main-serrure. 170 00:09:52,686 --> 00:09:54,938 Moi, je vais nous aider avec ma main-carotte. 171 00:10:03,237 --> 00:10:07,533 Il reste quelques minutes pour r�cup�rer l'�il de cristal et gagner ton pari. 172 00:10:07,658 --> 00:10:12,037 Tu veux m'aider � gagner ? J'ai pari� que je pouvais r�ussir sans que tu m'aides. 173 00:10:12,162 --> 00:10:15,457 Allez, tais-toi et grimpe sur mon popotin, mon pote. 174 00:10:16,833 --> 00:10:18,877 Le voil�. L'�il de cristal. 175 00:10:19,586 --> 00:10:23,047 On r�ussira � le soulever par la force de notre amiti�. 176 00:10:26,801 --> 00:10:30,053 Au nom de l'amiti�, tirons-nous ! 177 00:10:34,391 --> 00:10:37,352 Si je meurs, au moins je mourrais aux c�t�s de mon meilleur ami. 178 00:10:37,477 --> 00:10:39,812 Pareil pour moi. 179 00:10:40,938 --> 00:10:42,815 Montez sur mon cygne. 180 00:10:54,493 --> 00:10:56,995 J'esp�re que �a vous aura appris une bonne le�on. 181 00:10:57,120 --> 00:10:59,497 On a appris que c'�tait mieux de travailler en duo qu'en solo. 182 00:10:59,622 --> 00:11:02,208 On a appris que pour s'en sortir, il valait mieux �tre deux. 183 00:11:02,333 --> 00:11:04,168 Un truc comme �a. 184 00:11:04,293 --> 00:11:07,379 J'ai l'impression que c'est pas la r�ponse qu'elle esp�rait. 185 00:11:07,504 --> 00:11:11,967 J'ai appris que vous �tiez une princesse tr�s intelligente. 186 00:11:12,259 --> 00:11:14,136 �a tombe sous le sens. 187 00:11:15,512 --> 00:11:20,517 Princesse Bubblegum, attention au d�part ! 14753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.