All language subtitles for Adventure.Time.With.Finn.And.Jake.S01E17.720p.BluRay.x264-DEiMOS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,750 --> 00:00:27,627 LES NOCES DE GLACE 2 00:00:44,809 --> 00:00:45,935 T'es s�r que tu vas bien ? 3 00:00:46,060 --> 00:00:47,979 - Ouais, pourquoi ? - T'as l'air de t'ennuyer. 4 00:00:48,104 --> 00:00:50,690 Je suis toujours comme �a quand j'�coute de la musique. 5 00:00:50,815 --> 00:00:53,526 C'est cool, alors. J'avais pas l'intention d'arr�ter d'en jouer. 6 00:00:53,651 --> 00:00:55,361 Roule, ma poule. 7 00:01:00,991 --> 00:01:04,369 - C'est qui, d'apr�s toi ? - Je sais pas, n'importe qui. 8 00:01:04,494 --> 00:01:06,538 J'arrive pas � savoir. 9 00:01:07,288 --> 00:01:09,165 - C'est le Roi des Glaces. - Le Roi des Glaces ? 10 00:01:09,290 --> 00:01:13,419 Je me suis pas tromp� d'adresse. � moins que ce soit plus � l'ouest. 11 00:01:13,544 --> 00:01:16,494 Ouais, donne-lui un bon coup de pied aux fesses. 12 00:01:17,131 --> 00:01:20,550 Tu vas t�ter de mon �p�e. 13 00:01:24,345 --> 00:01:26,764 Tu ne pourras jamais me battre, esp�ce de sale gamin. 14 00:01:26,889 --> 00:01:29,976 J'y arriverai. Tu ne connais pas mes coups de pied. 15 00:01:30,643 --> 00:01:32,186 Prends �a. 16 00:01:34,855 --> 00:01:36,607 Maintenant, je vais te tuer. 17 00:01:36,732 --> 00:01:37,691 Oh, attends. 18 00:01:37,816 --> 00:01:40,360 Mais qu'est-ce que je raconte ! 19 00:01:40,485 --> 00:01:42,612 Qu'est-ce que je peux �tre idiot, des fois. 20 00:01:42,737 --> 00:01:44,322 J'�tais venu pour vous annoncer 21 00:01:44,447 --> 00:01:45,573 l'heureuse nouvelle. 22 00:01:45,698 --> 00:01:49,202 Je vais me marier avec quelqu'un qui veut vraiment m'�pouser. 23 00:01:50,661 --> 00:01:53,039 Le moment est venu pour moi de vous pr�senter ma promise. 24 00:01:53,164 --> 00:01:55,291 - Salut ch�rie. - H�. Salut, les gars. 25 00:01:55,416 --> 00:01:59,545 On peut dire que j'ai de la chance. J'ai pas eu besoin de la kidnapper. 26 00:01:59,670 --> 00:02:03,423 Elle est tomb�e folle amoureuse de moi en lui enfilant sa bague de fian�ailles. 27 00:02:05,049 --> 00:02:07,260 Au revoir. 28 00:02:09,095 --> 00:02:14,016 Les dames Pingouin lui pr�parent un "enterrement de vie de jeune fille". 29 00:02:14,141 --> 00:02:16,185 Je trouve �a �trange, pas toi ? 30 00:02:16,310 --> 00:02:19,855 Si tu te maries, tu n'auras plus d'excuse pour capturer les princesses ? 31 00:02:19,980 --> 00:02:24,985 Le Roi des Glaces va devoir arr�ter de capturer ses jolies princesses. 32 00:02:27,737 --> 00:02:29,363 Il ne nous reste plus qu'� te saluer. 33 00:02:30,198 --> 00:02:32,617 Longue vie � toi et � ton dr�le de couple. 34 00:02:32,742 --> 00:02:36,912 Et nous sommes ravis que tu aies pris la d�cision de ne plus kidnapper. 35 00:02:37,037 --> 00:02:39,498 Je suis content pour lui. 36 00:02:41,750 --> 00:02:46,379 Je serais tr�s heureux qu'on m'organise un enterrement de vie de jeune fille. 37 00:02:46,504 --> 00:02:48,381 Je voulais dire enterrement de vie de gar�on. 38 00:02:48,506 --> 00:02:49,632 Mais on te d�teste. 39 00:02:49,757 --> 00:02:51,842 Si vous me refusez cette petite f�te, 40 00:02:51,967 --> 00:02:55,304 je n'ai aucune chance de m'amuser une derni�re fois. 41 00:02:55,429 --> 00:02:58,765 Je serai tellement frustr� que je me remettrai � kidnapper des princesses. 42 00:02:58,890 --> 00:03:00,559 Est-ce que c'est �a, que vous voulez ? 43 00:03:00,684 --> 00:03:01,935 Non. 44 00:03:02,060 --> 00:03:04,479 Je crois qu'on ferait mieux de lui organiser sa fiesta. 45 00:03:04,604 --> 00:03:06,898 Sinon il va continuer � enlever d'autres femmes. 46 00:03:07,023 --> 00:03:08,733 Je pr�f�re pas y penser. 47 00:03:08,858 --> 00:03:11,819 Je sais que �a te rendrait trop malheureux, t'inqui�te pas. 48 00:03:11,944 --> 00:03:14,238 Bon, et si on allait faire la f�te, Roi des Glaces ? 49 00:04:15,044 --> 00:04:17,588 C'est le meilleur enterrement de vie de gar�on de tous les temps. 50 00:04:28,181 --> 00:04:32,685 Maintenant je n'ai plus qu'� aller me marier. 51 00:04:32,810 --> 00:04:34,812 Je vais enfin me marier. 52 00:04:34,937 --> 00:04:36,855 Au revoir, Roi des Glaces, bonne chance. 53 00:04:36,980 --> 00:04:38,315 Amuse-toi bien avec ta femme. 54 00:04:38,440 --> 00:04:40,192 Et ne kidnappe plus jamais de princesses. 55 00:04:40,317 --> 00:04:41,693 Oui. Oh, attendez. 56 00:04:41,818 --> 00:04:45,488 Il ne faut plus que je kidnappe de princesses ? 57 00:04:45,613 --> 00:04:46,739 Pardon ? 58 00:04:46,864 --> 00:04:50,493 Je n'avais pas bien compris qu'il fallait que j'arr�te. 59 00:04:50,618 --> 00:04:53,579 - Tu nous as dit que c'�tait du pass�. - Je sais. 60 00:04:53,704 --> 00:04:57,333 Parfois on dit des choses sans les penser pour autant. 61 00:04:57,458 --> 00:04:59,626 Quoi ? Non. Dis-moi que je r�ve. 62 00:04:59,751 --> 00:05:02,963 Je ne suis plus tr�s s�r de vouloir me marier aussi rapidement. 63 00:05:03,088 --> 00:05:07,300 Si �a se trouve, elle n'en a qu'apr�s mon pendule d�moniaque. 64 00:05:08,426 --> 00:05:09,927 On est all� faire la f�te avec toi 65 00:05:10,052 --> 00:05:12,722 pour que tu te sentes pas trop paum�. 66 00:05:12,847 --> 00:05:16,058 Je ferais peut-�tre mieux de rien changer et de continuer � kidnapper. 67 00:05:16,183 --> 00:05:18,852 Au fond, je crois que c'est vraiment �a, mon truc. 68 00:05:18,977 --> 00:05:23,690 J'adore �tre libre. Les cheveux au vent, plein de jolies filles. 69 00:05:23,815 --> 00:05:26,401 Je crois qu'il a m�rit� une bonne correction. 70 00:05:26,526 --> 00:05:28,361 Finn, calme-toi un peu, mon pote. 71 00:05:28,486 --> 00:05:30,822 Souviens-toi que ce qu'on veut, c'est que le roi se marie. 72 00:05:30,947 --> 00:05:32,698 C'est vrai, tu as raison. 73 00:05:32,823 --> 00:05:35,200 Regarde bien, je vais te montrer comment il faut s'y prendre. 74 00:05:35,659 --> 00:05:38,203 H�, Roi des Glaces ! C'est pas la peine de te faire du souci. 75 00:05:38,328 --> 00:05:42,249 Le mariage, c'est la plus belle chose qui puisse arriver � un pauvre type. 76 00:05:42,374 --> 00:05:44,417 - Tu crois ? Et pourquoi ? - Pourquoi ? 77 00:05:45,085 --> 00:05:48,004 Il a de ces questions. Pourquoi ? 78 00:05:48,129 --> 00:05:50,673 - Jake. - Non, laisse-moi r�fl�chir. Pourquoi ? 79 00:05:50,798 --> 00:05:53,134 C'est d�cid�. Je suis s�r de moi � 80 %. 80 00:05:53,259 --> 00:05:55,052 Je ne me marierai pas. 81 00:05:55,177 --> 00:05:56,887 Mais enfin... 82 00:05:57,179 --> 00:06:00,474 �a te dit rien d'avoir quelqu'un � tes c�t�s pour tes vieux jours ? 83 00:06:00,599 --> 00:06:02,392 Tiens, par exemple, comme ces deux cygnes. 84 00:06:06,187 --> 00:06:09,273 Ils sont monstrueux, ces vieux. 85 00:06:15,404 --> 00:06:16,904 Quoi ? 86 00:06:17,406 --> 00:06:20,617 Je comprends enfin ce que vous cherchiez � m'expliquer. 87 00:06:20,742 --> 00:06:21,993 Le mariage, c'est un truc 88 00:06:22,118 --> 00:06:25,038 qui me permettra de capturer une princesse � tout jamais, 89 00:06:25,163 --> 00:06:28,416 et de la faire vivre � l'int�rieur de moi. 90 00:06:30,876 --> 00:06:34,129 Mais alors, le mariage est la plus belle chose au monde. 91 00:06:35,464 --> 00:06:39,384 Oui. J'avais jamais pens�. 92 00:06:39,509 --> 00:06:41,553 Mais c'est une tr�s mauvaise nouvelle. 93 00:06:41,678 --> 00:06:43,889 Faut lui dire qu'il n'a pas le droit de manger sa femme. 94 00:06:44,014 --> 00:06:47,684 �coute, on lui expliquera quand le probl�me se posera. Il est si content. 95 00:06:47,809 --> 00:06:49,852 Le mariage ? Je suis pour. 96 00:06:49,977 --> 00:06:52,813 Je suis pour � 100 %. 97 00:06:54,148 --> 00:06:56,191 Maintenant y a plus qu'� se farcir son mariage. 98 00:06:56,316 --> 00:06:58,360 � d�faut de nous marier, allons nous marrer. 99 00:07:06,951 --> 00:07:09,495 Tu sais, m�me si le Roi des Glaces est un cr�tin, 100 00:07:09,620 --> 00:07:11,163 je suis tr�s heureux pour lui. 101 00:07:12,498 --> 00:07:14,708 Elle est minable, sa c�r�monie. 102 00:07:14,833 --> 00:07:18,045 J'ai l'impression qu'on va s'ennuyer � mourir ici. 103 00:07:18,170 --> 00:07:20,714 Finn. Jake. Vous �tes venus. 104 00:07:20,839 --> 00:07:24,217 Vous pouvez monter. Je finis juste d'attacher ma fianc�e. 105 00:07:24,342 --> 00:07:26,970 C'est �trange ! Et tu es s�r que �a lui pla�t ? 106 00:07:27,095 --> 00:07:31,140 Au Royaume des Glaces, c'est une tradition qui porte bonheur. 107 00:07:31,265 --> 00:07:35,561 Ma femme sera �lev�e dans les airs, puis on la fera redescendre, 108 00:07:35,686 --> 00:07:37,980 et quand elle touchera ma barbe avant de revenir au sol, 109 00:07:38,105 --> 00:07:41,024 elle deviendra ma reine. 110 00:07:42,025 --> 00:07:43,527 C'est super pour toi. 111 00:07:43,652 --> 00:07:46,905 Et �a fait plaisir de vous voir contents, d'�tre cingl�s ensemble. 112 00:07:47,030 --> 00:07:50,491 Vous m'excuserez mais on doit finir de pr�parer la c�r�monie. 113 00:07:50,616 --> 00:07:53,994 Deux, quatre, huit, seize, vingt et... 114 00:07:54,119 --> 00:07:55,246 Trente deux. 115 00:07:55,371 --> 00:07:59,291 Oui, c'est �a. Trente deux, soixante quatre, cent trente et... 116 00:08:00,000 --> 00:08:02,711 Ses yeux sont �normes. Je vais aller regarder �a de pr�s. 117 00:08:02,836 --> 00:08:05,296 Arr�te de te gratter l'oreille, mec. C'est d�go�tant. 118 00:08:05,421 --> 00:08:07,507 J'ai rien fait, moi. C'est mon pied qui cherche mon oreille. 119 00:08:07,632 --> 00:08:11,135 Vous avez des yeux d�mesur�ment grands, princesse. 120 00:08:11,260 --> 00:08:15,014 - Vous faites une allergie, ou quoi ? - Non, Finn. Je suis n�e comme �a. 121 00:08:15,139 --> 00:08:17,599 - Pourquoi est-ce que vous pleurez ? - Mais non, je ne pleure pas, Finn. 122 00:08:17,724 --> 00:08:19,434 Mes sacs lacrymaux sont perc�s. 123 00:08:19,559 --> 00:08:21,395 Aidez-moi ! 124 00:08:21,520 --> 00:08:23,438 - Quoi ? - Qu'est-ce qu'il y a ? Je n'ai rien dit. 125 00:08:23,563 --> 00:08:27,025 Le roi des glaces m'a jet� un sort. Tu dois me lib�rer, Finn. 126 00:08:27,150 --> 00:08:29,694 Je pr�f�rerais encore mourir plut�t que de l'�pouser. 127 00:08:30,945 --> 00:08:32,196 Ce cr�tin m'a bien eu. 128 00:08:32,321 --> 00:08:34,698 Dire que j'�tais content pour cette face de pet. 129 00:08:34,823 --> 00:08:36,116 Tu as vu sa bague ? 130 00:08:36,241 --> 00:08:39,620 Elle est tomb�e folle amoureuse en enfilant sa bague de fian�ailles. 131 00:08:39,745 --> 00:08:41,038 C'est ce qui l'a ensorcel�. 132 00:08:41,163 --> 00:08:44,082 Vous en faites pas, princesse. Je vais vous retirer cette bague. 133 00:08:44,207 --> 00:08:47,168 Non. C'est ma ch�rie � moi. 134 00:08:47,293 --> 00:08:50,296 C'est pas vrai. Tu lui as jet� un sort. Elle te d�teste. 135 00:08:50,421 --> 00:08:52,048 �a, c'est ton opinion. 136 00:08:52,173 --> 00:08:54,258 Attends une minute. 137 00:08:54,383 --> 00:08:57,720 Depuis le d�but, tu sais qu'elle est sous l'emprise d'un sort, 138 00:08:57,845 --> 00:09:01,973 donc tu sais qu'elle ne t'�pouse pas pour s'en prendre � ton pendule. 139 00:09:02,098 --> 00:09:05,143 Tu sais aussi, que tu contr�les ses moindres faits et gestes. 140 00:09:05,268 --> 00:09:06,561 Oui, oui, c'est exact. 141 00:09:06,686 --> 00:09:10,773 Pourquoi nous infliger tes discours � la noix sur les risques du mariage ? 142 00:09:10,898 --> 00:09:13,734 Oh, j'en sais rien du tout. Je suis un mec compliqu�. 143 00:09:13,859 --> 00:09:15,903 Et spontan�. 144 00:09:16,028 --> 00:09:18,405 C'est d'ailleurs s�rement pour �a qu'elle veut m'�pouser. 145 00:09:18,530 --> 00:09:21,575 Elle veut t'�pouser uniquement parce que tu lui as lav� le cerveau. 146 00:09:21,700 --> 00:09:23,577 - Silence. - Non. Attendez. 147 00:09:23,702 --> 00:09:25,161 Oh, c'est pas vrai. 148 00:09:25,286 --> 00:09:29,123 Il est temps � pr�sent qu'on l�ve la mari�e. 149 00:09:29,248 --> 00:09:30,791 Allez, levez-la. 150 00:09:37,005 --> 00:09:38,799 Commencez � la faire redescendre. 151 00:09:43,428 --> 00:09:46,347 Tu vois ? Rien ne pourra plus m'arr�ter. 152 00:09:49,934 --> 00:09:53,034 Tu peux m'expliquer ce qui t'a pris, pauvre cr�tin ? 153 00:09:54,647 --> 00:09:57,274 Tu n'as pas honte de tirer le nez du futur mari� ? 154 00:09:57,399 --> 00:09:59,902 Moi aussi j'aimerais savoir ce qui t'a pris. 155 00:10:00,027 --> 00:10:01,653 C'est toi qui as un probl�me. 156 00:10:03,280 --> 00:10:05,240 - Bienvenue. - Merci, mon pote. 157 00:10:05,365 --> 00:10:06,991 De rien, Mam'zelle. 158 00:10:07,116 --> 00:10:10,953 Je crois que tu as fait tomber quelque chose. Attrape. 159 00:10:13,205 --> 00:10:14,705 Jake ! 160 00:10:17,584 --> 00:10:20,670 - Quoi ? - Jake ! 161 00:10:21,213 --> 00:10:22,422 - Oh, salut. - Salut. 162 00:10:22,547 --> 00:10:27,010 - Tu lui as retir� sa bague ? - Oh, oh oui, elle est d�senvo�t�e. 163 00:10:27,135 --> 00:10:28,428 Mais nous, on est toujours congel�s. 164 00:10:28,553 --> 00:10:30,263 - J'ai une super id�e. - Oh, bonne nouvelle. 165 00:10:30,388 --> 00:10:33,265 Reprenez la c�r�monie. Faites la descendre. 166 00:10:33,390 --> 00:10:37,353 Esp�ce de bouffon qui sent le moisi. Je te d�teste. 167 00:10:37,478 --> 00:10:38,687 Descends encore un peu. 168 00:10:38,812 --> 00:10:41,356 C'est �a, touche moi la barbe, ma petite ch�rie. 169 00:10:41,481 --> 00:10:44,276 C'est bien, continue. Tu y es presque. 170 00:10:44,401 --> 00:10:45,944 � ton tour. 171 00:10:46,527 --> 00:10:50,656 Je suis un homme mari�, n'est-ce pas, Monsieur Boule de neige ? 172 00:10:50,781 --> 00:10:51,991 Oui, �a y est, c'est officiel. 173 00:10:52,116 --> 00:10:55,286 C'est officiel, Roi des Glaces. Tu viens d'�pouser un chien, mec. 174 00:10:55,411 --> 00:10:57,496 Non mais enfin. Qu'est-ce que �a veut dire ? 175 00:10:57,621 --> 00:10:59,581 Oh, non. 176 00:11:01,541 --> 00:11:04,294 Mais attends. Pourquoi je rigole ? C'est horrible. 177 00:11:06,796 --> 00:11:08,589 �a y est, tout est redevenu comme avant. 178 00:11:08,714 --> 00:11:10,550 J'en suis pas si s�r, mon pote. 179 00:11:10,675 --> 00:11:14,011 Ouvrez-moi, les gars. Je vous invite � ma c�r�monie de "d�-mariage". 15211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.