All language subtitles for Aber.Bergen.S03E03.NORDiC.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-DBRETAiL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,360 --> 00:00:05,310 Hur lĂ„ngt Ă€r du villig att gĂ„ för kontraktet? 2 00:00:05,360 --> 00:00:10,550 - Jag mĂ„ste gĂ„. Jag Ă„terkommer inte. - Alla kommer tillbaka. 3 00:00:10,600 --> 00:00:15,870 Du fĂ„r ta över ansvaret som daglig ledare pĂ„ Aber Bergen. 4 00:00:15,920 --> 00:00:19,430 Unn FrĂžynes, advokat och daglig ledare. 5 00:00:19,480 --> 00:00:22,070 Jag tror att jag gĂ„r och hĂ€nger mig. 6 00:00:22,120 --> 00:00:27,070 Tumören sitter i frontalloben nĂ€ra hjĂ€rnans sprĂ„kcentrum. 7 00:00:27,120 --> 00:00:31,750 - TrosbekĂ€nnelsen Ă€r viktig för oss. - SĂ„ jag mĂ„ste döpa mig? 8 00:00:31,800 --> 00:00:35,150 Du uppges vara KrF:s borgmĂ€starkandidat. 9 00:00:35,200 --> 00:00:39,550 Jag Ă€r kritisk till polisens prioriteringar. 10 00:00:39,600 --> 00:00:45,230 Polisen har pressat fram ett falskt erkĂ€nnande i TarantellaĂ€rendet. 11 00:00:45,280 --> 00:00:49,470 De har inte prioriterat drogrelaterade brott pĂ„ mĂ„nga Ă„r. 12 00:00:49,520 --> 00:00:52,120 Det Ă€r bara toppen av isberget. 13 00:01:05,400 --> 00:01:09,230 I Faderns, Sonens och Den helige andes namn. 14 00:01:09,280 --> 00:01:11,830 - Vad heter du? - Erik Aber. 15 00:01:11,880 --> 00:01:16,950 Vill du bli döpt i Faderns, Sonens och Den helige andes namn- 16 00:01:17,000 --> 00:01:20,910 - och leva i kristen försakelse och tro? 17 00:01:20,960 --> 00:01:23,960 Ja. 18 00:01:25,840 --> 00:01:31,710 Erik Aber, i enlighet med Jesu ord döper jag dig hĂ€rmed i Faderns- 19 00:01:31,760 --> 00:01:37,360 -Sonens och Den helige andes namn. 20 00:01:37,800 --> 00:01:40,440 VarsĂ„god. 21 00:01:41,640 --> 00:01:45,510 Man brukar fĂ„ ett ljus som man kan sĂ€tta pĂ„ altaret. 22 00:01:45,560 --> 00:01:48,550 Finns det nĂ„gon dopattest? 23 00:01:48,600 --> 00:01:51,350 - Du kan fĂ„ se den efterĂ„t. - Eller nu. 24 00:01:51,400 --> 00:01:56,990 Ja, du kan kontrollera att dopdag och sĂ„dant stĂ€mmer. 25 00:01:57,040 --> 00:01:59,190 StĂ€mplad och daterad, sĂ„ bra. 26 00:01:59,240 --> 00:02:04,750 DĂ„ tar jag den och sĂ„ kan du ta ljuset för jag... 27 00:02:04,800 --> 00:02:09,960 Jag stĂ„r pĂ„ en handikapplats. Tack ska du ha! 28 00:02:51,040 --> 00:02:56,510 Polisen jagar en man i 40-Ă„rsĂ„ldern efter ett rĂ„n av en guldsmedsbutik. 29 00:02:56,560 --> 00:02:58,950 Tre gĂ€rningsmĂ€n greps pĂ„ plats- 30 00:02:59,000 --> 00:03:03,230 - men en fjĂ€rde man kom undan med en stor del av bytet. 31 00:03:03,280 --> 00:03:05,600 Polisen vill gĂ€rna ha tips. 32 00:03:17,440 --> 00:03:22,270 Ja, vad kan jag hjĂ€lpa polisen... med i dag? 33 00:03:22,320 --> 00:03:26,950 - Toivo. - SĂ„ kan man ocksĂ„ inleda ett samtal. 34 00:03:27,000 --> 00:03:30,990 Han Ă€r efterlyst för guldsmedsrĂ„net. 35 00:03:31,040 --> 00:03:36,950 En kille i keps och allvĂ€dersjacka pĂ„ en gĂ„rd, det Ă€r fĂ€llande bevis. 36 00:03:37,000 --> 00:03:40,670 Vi har hittat hans fingeravtryck i kĂ€llaren. 37 00:03:40,720 --> 00:03:46,150 - Vad har det med mig att göra? - Du stĂ„r som nĂ€rmast anhörig. 38 00:03:46,200 --> 00:03:50,800 Jaha, Toivo? Den Toivo. 39 00:03:51,680 --> 00:03:54,510 Ja. Toivo, ja. 40 00:03:54,560 --> 00:03:59,750 Ja, men varför kontaktar ni mig? Tror ni att jag vet var han Ă€r? 41 00:03:59,800 --> 00:04:04,990 Att jag hĂ„ller honom gömd hĂ€r pĂ„ kontoret i nĂ„gon lĂ„da? Toivo? 42 00:04:05,040 --> 00:04:08,030 - Ni har umgĂ„tts. - Jag umgĂ„s med mĂ„nga. 43 00:04:08,080 --> 00:04:13,230 Ja, med för mĂ„nga, enligt vissa. 44 00:04:13,280 --> 00:04:17,430 NĂ€sta gĂ„ng du ser honom, be honom komma till stationen. 45 00:04:17,480 --> 00:04:21,280 Jag hittar ut sjĂ€lv. 46 00:04:24,880 --> 00:04:27,760 Ring oss. 47 00:04:41,640 --> 00:04:45,430 Jösses... Aber Bergen. 48 00:04:45,480 --> 00:04:49,750 - Kan vi hjĂ€lpa dig? - Ja, jag ska trĂ€ffa hon den snygga... 49 00:04:49,800 --> 00:04:51,990 - Elea? - Nej. 50 00:04:52,040 --> 00:04:55,070 - Diana. - Just det! 51 00:04:55,120 --> 00:04:59,710 - Är det du som Ă€r Alan Wilde? - Alan Vilde. 52 00:04:59,760 --> 00:05:02,510 Har ni trĂ€ningsavtal med nĂ„gon? 53 00:05:02,560 --> 00:05:07,110 Jag Ă€r delĂ€gare i ett crossfit-gym. TvĂ„ medlemmar har NM-guld. 54 00:05:07,160 --> 00:05:10,590 Jag gissar att du Ă€r en av dem. 55 00:05:10,640 --> 00:05:15,070 - Du Ă€r kontorets charmknutte, va? - Diana vĂ€ntar. 56 00:05:15,120 --> 00:05:20,000 Ring mig om du behöver ett jobb. 57 00:05:23,840 --> 00:05:29,670 Har du den skriftliga varningen frĂ„n Konsumentombudsmannen? 58 00:05:29,720 --> 00:05:33,070 Ja. 59 00:05:33,120 --> 00:05:34,990 Tack. 60 00:05:35,040 --> 00:05:38,990 Mina kĂ€llor sĂ€ger att de ser det hĂ€r som ett test- 61 00:05:39,040 --> 00:05:42,670 - av EU-kommissionens nya regelverk för marknadsföring. 62 00:05:42,720 --> 00:05:46,950 - Är det bra eller dĂ„ligt? - Inte nödvĂ€ndigtvis nĂ„got av det. 63 00:05:47,000 --> 00:05:53,390 Men det blir presstĂ€ckning för det fĂ„r konsekvenser för hĂ€lsoindustrin. 64 00:05:53,440 --> 00:05:58,470 - Pressen brukar gilla mig. - Det betvivlar jag inte. 65 00:05:58,520 --> 00:06:04,110 Men de som stĂ€mmer dig Ă€r nĂ„gra gamla damer som lĂ€tt fĂ„r sympatier. 66 00:06:04,160 --> 00:06:09,150 - Tycker alla synd om gamla damer? - Mer Ă€n om dig skulle jag tro. 67 00:06:09,200 --> 00:06:12,270 Snygg klocka, förresten. 68 00:06:12,320 --> 00:06:18,270 En present till mig sjĂ€lv nĂ€r omsĂ€tt- ningen passerade en kvarts miljard. 69 00:06:18,320 --> 00:06:20,150 Man fĂ„r tjĂ€na pengar. 70 00:06:20,200 --> 00:06:26,270 Ja, men om damerna fĂ„r medhĂ„ll om att filmerna Ă€r missvisande- 71 00:06:26,320 --> 00:06:27,990 -kan det bli olagligt. 72 00:06:28,040 --> 00:06:33,710 De tror att det Ă€r en mirakelkur som ska ge dem ungdomen Ă„ter. 73 00:06:33,760 --> 00:06:38,430 KO vill vĂ€cka ett tvivel om huruvida din marknadsföringskampanj- 74 00:06:38,480 --> 00:06:41,790 -har en vetenskaplig grund. 75 00:06:41,840 --> 00:06:45,910 Tror du att du fĂ„r nĂ„gon av dina ambassadörer att vittna? 76 00:06:45,960 --> 00:06:48,710 Cecilie Ă€r en nĂ€ra vĂ€n. 77 00:06:48,760 --> 00:06:53,350 - Vad... Vad heter hon nu? - Isabel Blanco. 78 00:06:53,400 --> 00:07:00,190 Om du kan fĂ„ tag i henne, sĂ„... Hon Ă€r lite mer mĂ€nsklig. 79 00:07:00,240 --> 00:07:05,760 TrĂ€nar du mycket? Du har en fast och fantastiskt fin kropp. 80 00:07:07,240 --> 00:07:11,430 - Stöter du pĂ„ mig, eller? - Nej, nej. 81 00:07:11,480 --> 00:07:17,070 Men en sĂ„dan kropp Ă€r en bra utgĂ„ngspunkt för Presterius Pluss. 82 00:07:17,120 --> 00:07:21,190 Ta de hĂ€r. Ät dem i ett par veckor- 83 00:07:21,240 --> 00:07:24,920 - och se vad som hĂ€nder. Det blir bra, jag lovar. 84 00:07:29,160 --> 00:07:35,160 Ja... UrsĂ€ktar du mig ett ögonblick? 85 00:07:40,920 --> 00:07:45,470 Hoppas att det hĂ€r Ă€r viktigt. Jag sitter i möte med en klient. 86 00:07:45,520 --> 00:07:48,070 - Jag har bokat det rummet. - Va? 87 00:07:48,120 --> 00:07:53,390 Är det ingen som lĂ€ser sina mejl? Jag har skapat ett bokningssystem. 88 00:07:53,440 --> 00:07:57,990 - Du kan ta mitt kontor. - Vi bör följa systemet. 89 00:07:58,040 --> 00:08:01,960 Ta mitt kontor, det Ă€r det nĂ€st finaste. 90 00:08:03,320 --> 00:08:07,600 Du kan lĂ„tsas att det Ă€r ditt. 91 00:08:08,440 --> 00:08:14,150 Du har kommit till dr Skjelvik. LĂ€mna ett meddelande. 92 00:08:14,200 --> 00:08:17,070 Ja, Erik Aber hĂ€r. 93 00:08:17,120 --> 00:08:20,710 Jag vill gĂ€rna komma i kontakt med dig i dag. 94 00:08:20,760 --> 00:08:25,760 Ring eller försök kontakta mig pĂ„ ett eller annat sĂ€tt. Hej. 95 00:08:49,080 --> 00:08:55,030 SĂ€g nĂ„got, sĂ„ att jag vet om du Ă€r en skurk eller en god kristen. 96 00:08:55,080 --> 00:08:59,030 Jag trodde att troll kĂ€nde doften av kristet blod. 97 00:08:59,080 --> 00:09:05,350 Det hĂ€r trollet kĂ€nner i alla fall doften av bekymmer pĂ„ lĂ„ngt hĂ„ll. 98 00:09:05,400 --> 00:09:10,630 En angivare har komprometterande information om TarantellaĂ€rendet. 99 00:09:10,680 --> 00:09:17,830 Det Ă€r alltsĂ„ fler som har förstĂ„tt hur korrupt Bergenpolisen Ă€r. 100 00:09:17,880 --> 00:09:24,390 Nu Ă€r vi uppe i topp tre av Erik Abers önskedrömmar. 101 00:09:24,440 --> 00:09:28,150 - Vad bekymrar dig? - Det Ă€r speciella omstĂ€ndigheter. 102 00:09:28,200 --> 00:09:31,910 Skulle det vara nĂ„got nytt? 103 00:09:31,960 --> 00:09:37,550 - ExtraordinĂ€ra omstĂ€ndigheter. - Som gĂ„r emot din nyvunna tro? 104 00:09:37,600 --> 00:09:42,390 - Och sĂ„ Ă€r jag sjuk. - Det Ă€r ingen hemlighet. 105 00:09:42,440 --> 00:09:45,470 - Jag Ă€r allvarligt sjuk. - Syfilis? 106 00:09:45,520 --> 00:09:48,760 Det Ă€r faktiskt neurologiskt. 107 00:09:54,360 --> 00:09:57,590 Jag har en liten hjĂ€rntumör. 108 00:09:57,640 --> 00:10:00,680 Menar du allvar? 109 00:10:03,080 --> 00:10:06,600 Den Ă€r pytteliten och godartad. 110 00:10:07,360 --> 00:10:13,200 - Men biverkningarna Ă€r allvarliga. - SĂ„som...? 111 00:10:17,120 --> 00:10:21,870 Nej... Hallucinationer och förvrĂ€ngd verklighetsuppfattning. 112 00:10:21,920 --> 00:10:27,160 Men jag fĂ„r mediciner som ska hĂ„lla det i schack. 113 00:10:28,280 --> 00:10:30,990 - Vet Elea om det? - Hon ska inget veta. 114 00:10:31,040 --> 00:10:34,070 Erik! 115 00:10:34,120 --> 00:10:39,110 Din lĂ€kare rekommenderar knappast att du följer upp kĂ€llans uppgifter- 116 00:10:39,160 --> 00:10:43,190 - eller stĂ€ller upp som borgmĂ€starkandidat. 117 00:10:43,240 --> 00:10:47,480 - Det hĂ€nger ju ihop. - Skönt att jag inte Ă€r din lĂ€kare. 118 00:10:50,400 --> 00:10:53,710 Jag Ă€r tacksam över att du Ă€r min vĂ€n. 119 00:10:53,760 --> 00:10:59,400 Jag behöver ingen lĂ€kare. Jag har Gud pĂ„ min sida. 120 00:11:07,240 --> 00:11:11,790 KrF:s drogpolitik gĂ„r ut pĂ„ solidaritet med de som kĂ€mpar- 121 00:11:11,840 --> 00:11:15,870 - omsorg av dem som behöver det och förebyggande arbete. 122 00:11:15,920 --> 00:11:20,350 DĂ€rför Ă€r det viktigt att ta tag i det i ett tidigt skede. 123 00:11:20,400 --> 00:11:24,270 Med all respekt för dina tidigare meriter- 124 00:11:24,320 --> 00:11:28,550 - sĂ„ Ă€r vi inte lika sĂ€kra pĂ„ att det kan spĂ„ras till polisen. 125 00:11:28,600 --> 00:11:31,190 Vi vet inte vem kĂ€llan Ă€r. 126 00:11:31,240 --> 00:11:34,910 - Jesus litade pĂ„ folk. - Och det fick han lida för. 127 00:11:34,960 --> 00:11:37,550 Han sonade alla andra synder ocksĂ„. 128 00:11:37,600 --> 00:11:41,670 - Du Ă€r kaxig för att vara döpt i... - I gĂ„r. 129 00:11:41,720 --> 00:11:45,150 Vi litar pĂ„ Geir Andresen och hans poliskĂ„r. 130 00:11:45,200 --> 00:11:47,910 De har gjort ett utmĂ€rkt arbete. 131 00:11:47,960 --> 00:11:52,550 - Liv har rĂ€ddats. - Och liv har förlorats. 132 00:11:52,600 --> 00:11:55,990 VarifrĂ„n kommer vendettan mot polisen? 133 00:11:56,040 --> 00:12:00,990 Jag har vĂ€l inte svart bĂ€lte i att vĂ€nda andra kinden till. 134 00:12:01,040 --> 00:12:03,790 Ni har en kritikvĂ€rdig historia- 135 00:12:03,840 --> 00:12:10,110 - men tillsvidare mĂ„ste vi tro pĂ„ att Geir kan bli kvitt okulturen. 136 00:12:10,160 --> 00:12:13,350 Är inte nepotism som heroinberoende? 137 00:12:13,400 --> 00:12:16,870 Subutex avlĂ€gsnar symptomen, men sjukdomen Ă€r dĂ€r. 138 00:12:16,920 --> 00:12:19,830 Är Geir Endresen Subutex, eller? 139 00:12:19,880 --> 00:12:26,150 Vi skriver inte det pĂ„ Twitter, men vi vill inte ha en skandal. 140 00:12:26,200 --> 00:12:31,110 Ska vi stĂ€lla oss bakom en utredning utan att veta vem kĂ€llan Ă€r? 141 00:12:31,160 --> 00:12:37,390 Att gĂ„ ut i krig nu Ă€r galet. VĂ€nta tills vi Ă€r i en bĂ€ttre position. 142 00:12:37,440 --> 00:12:42,510 TĂ€nk om det Ă€r det hĂ€r som ger oss en position? 143 00:12:42,560 --> 00:12:46,670 Ni gav honom hans position. Ska inte ni sĂ€ga nĂ„got? 144 00:12:46,720 --> 00:12:51,190 Folk frĂ„n Bergen har minst tilltro till polisen av alla. 145 00:12:51,240 --> 00:12:53,830 Den undersökningen Ă€r gammal. 146 00:12:53,880 --> 00:12:56,710 Att frĂ„ga fem pĂ„ gatan rĂ€cker inte. 147 00:12:56,760 --> 00:13:02,270 Jag hĂ„ller med Erik, men vi kan inte gĂ„ ut hĂ„rt innan valet. 148 00:13:02,320 --> 00:13:06,270 En solid vĂ€ljarbas grundar sig pĂ„ vĂ„r missbruksvĂ„rd. 149 00:13:06,320 --> 00:13:10,190 Det Ă€r en viktig del av vĂ„r valplattform. 150 00:13:10,240 --> 00:13:13,270 Att trotsa den Ă€r politiskt sjĂ€lvmord. 151 00:13:13,320 --> 00:13:16,710 Att gĂ„ mot polisen Ă€r som att gĂ„ mot Bergen. 152 00:13:16,760 --> 00:13:21,000 DĂ„ Ă€r inte Bergen mycket att skryta med. 153 00:13:22,240 --> 00:13:26,080 Hade vi nĂ„got mer att ta upp? 154 00:13:31,720 --> 00:13:34,510 - Är hon sur? - Skitsur. 155 00:13:34,560 --> 00:13:38,430 - Inte lĂ€tt att vara daglig ledare. - Mycket att tĂ€nka pĂ„. 156 00:13:38,480 --> 00:13:41,150 Folk som inte bokar mötesrummet. 157 00:13:41,200 --> 00:13:45,510 Och som har möten om sĂ„dant som inte rör verksamheten. 158 00:13:45,560 --> 00:13:50,510 - Undrar om det finns en paragraf? - Det finns alltid en paragraf. 159 00:13:50,560 --> 00:13:54,390 Kan ni be Erik komma in till mig nĂ€r han Ă€r fĂ€rdig hĂ€r? 160 00:13:54,440 --> 00:14:00,800 Okej, men du... Vilket kontor? 161 00:14:14,080 --> 00:14:17,190 NĂ„gon mĂ„ste ta en titt pĂ„ dörrarna. 162 00:14:17,240 --> 00:14:21,270 De bara öppnar sig utan att man har gett klartecken. 163 00:14:21,320 --> 00:14:23,750 - UrsĂ€kta. - Vad gĂ€ller det? 164 00:14:23,800 --> 00:14:26,870 Har jag rĂ€tt att byta ut anstĂ€llda? 165 00:14:26,920 --> 00:14:31,310 Du vĂ€njer dig vid Herman. Bara visa honom respekt. NĂ„got mer? 166 00:14:31,360 --> 00:14:36,710 - Är inte mötesrummet till för möten? - Det hörs vĂ€l pĂ„ namnet? 167 00:14:36,760 --> 00:14:39,630 - Erik anvĂ€nder det. - Han Ă€r delĂ€gare. 168 00:14:39,680 --> 00:14:45,630 SĂ„ Erik fĂ„r sitta dĂ€r med KrF och Gud medan jag sitter utanför som Lucifer? 169 00:14:45,680 --> 00:14:50,350 - Jösses. Kom du pĂ„ det sjĂ€lv? - Ja. 170 00:14:50,400 --> 00:14:54,800 Jag rĂ„der dig att lĂ„ta det hĂ€r bero. 171 00:14:56,720 --> 00:15:00,550 Och stĂ€ng dörren efter dig! 172 00:15:00,600 --> 00:15:06,110 - Du fĂ„r vĂ€nda andra kinden till. - Absolut. 173 00:15:06,160 --> 00:15:08,830 Vi mĂ„ste prata. Det Ă€r viktigt. 174 00:15:08,880 --> 00:15:12,590 Kan vi ta det senare? Det var ingen frĂ„ga. 175 00:15:12,640 --> 00:15:16,150 Som daglig ledare mĂ„ste jag prata med dig nu. 176 00:15:16,200 --> 00:15:19,350 Mötesrummet ska inte anvĂ€ndas till politik. 177 00:15:19,400 --> 00:15:23,350 Jag hör vad du sĂ€ger. Det ska inte hĂ€nda igen. 178 00:15:23,400 --> 00:15:28,510 - En födelsedagspresent. - Jag fyllde för en mĂ„nad sedan. 179 00:15:28,560 --> 00:15:31,550 En vĂ€n behöver vĂ„r bĂ€sta advokat. 180 00:15:31,600 --> 00:15:34,990 - Det Ă€r vĂ€l du? - Jag har ingen licens kvar. 181 00:15:35,040 --> 00:15:38,950 Jag har redan tvĂ„ Ă€renden och ansvaret som daglig ledare. 182 00:15:39,000 --> 00:15:44,430 Sluta tro att allt Ă€r en slump. Du Ă€r den utvalda. 183 00:15:44,480 --> 00:15:49,400 Jag och Elea vill att du ska rĂ€dda den hĂ€r byrĂ„n. 184 00:16:00,720 --> 00:16:04,470 - Det var slugt. - Jag vill kalla det elegant. 185 00:16:04,520 --> 00:16:09,920 - Jag har lite dĂ„ligt samvete. - Åh nej... 186 00:16:17,040 --> 00:16:20,150 Vad Ă€r det hĂ€r? HallĂ„! 187 00:16:20,200 --> 00:16:23,550 - Det Ă€r ju du. - Ja. Har intresset ökat? 188 00:16:23,600 --> 00:16:29,350 - Ja, men jag mĂ„ste veta vem du Ă€r. - Det mĂ„ste du inte alls. 189 00:16:29,400 --> 00:16:34,270 Är inte du Erik Aber? Han som tar sig fram pĂ„ sitt eget sĂ€tt? 190 00:16:34,320 --> 00:16:36,670 Den strategin har kostat en del. 191 00:16:36,720 --> 00:16:41,350 Det hĂ€r har redan kostat ett dussin oskyldiga mĂ€nniskor livet. 192 00:16:41,400 --> 00:16:44,990 Det hĂ€r Ă€r Markus De Langes alla vĂ€nner och bekanta. 193 00:16:45,040 --> 00:16:50,670 De kan bekrĂ€fta att han inte var den drogentreprenör som polisen hĂ€vdar. 194 00:16:50,720 --> 00:16:56,110 Markus rörde sig i den miljön och sĂ„lde kanske lite hasch dĂ„ och dĂ„. 195 00:16:56,160 --> 00:16:59,830 Men hade inget kontaktnĂ€t och inget rörelsemönster... 196 00:16:59,880 --> 00:17:04,350 Stopp dĂ€r. Du formulerar dig pĂ„ ett sĂ€tt jag kĂ€nner igen. 197 00:17:04,400 --> 00:17:08,590 - Vad har du haft för yrke? - Det Ă€r oviktigt. 198 00:17:08,640 --> 00:17:11,150 De hĂ€r Ă€r villiga att prata. 199 00:17:11,200 --> 00:17:17,030 Det Ă€r inga tillförlitliga vittnen. Du nĂ€mnde ett falskt erkĂ€nnande. 200 00:17:17,080 --> 00:17:19,230 Det Ă€r det ryktena sĂ€ger. 201 00:17:19,280 --> 00:17:23,280 Jag kan inte bygga nĂ„got pĂ„ rykten. 202 00:17:33,480 --> 00:17:39,280 RĂ€tten Ă€r redo att se den första av de tre reklamfilmerna. 203 00:17:48,720 --> 00:17:51,390 Hej, jag heter Isabel Blanco. 204 00:17:51,440 --> 00:17:56,040 NĂ€r jag slutade spela handboll blev min vardag aktivare. 205 00:17:57,240 --> 00:18:01,070 Att ha ork till trĂ€ning och tid med min son Ă€r guld vĂ€rt. 206 00:18:01,120 --> 00:18:05,110 Men det krĂ€ver mycket energi att fĂ„ ihop vardagspusslet. 207 00:18:05,160 --> 00:18:10,430 Jag har hittat lösningen. Presterius Pluss pĂ„verkar min energi- 208 00:18:10,480 --> 00:18:15,200 - sĂ„ att den rĂ€cker till bĂ„de jobb, trĂ€ning och familj. 209 00:18:26,360 --> 00:18:32,910 Dessa aggressiva reklamfilmer har uppmuntrat mina klienter till köp. 210 00:18:32,960 --> 00:18:39,230 Filmerna Ă€r agiterande. "Aggressiv" fĂ€rgar det hela onödigt mycket. 211 00:18:39,280 --> 00:18:45,000 Var vĂ€nlig och uttryck dig sĂ„ neutralt som möjligt, advokat Elton. 212 00:18:47,080 --> 00:18:50,670 Gerd Fossen hĂ€r och hennes ensemble- 213 00:18:50,720 --> 00:18:54,430 - har köpt produkten efter att ha sett reklamfilmer- 214 00:18:54,480 --> 00:18:57,470 -som frestar med följande budskap: 215 00:18:57,520 --> 00:19:01,990 "Med Presterius Pluss behĂ„ller jag smidighet och styrka." 216 00:19:02,040 --> 00:19:06,230 "Jag anvĂ€nder det varje dag för att bevara smidigheten"- 217 00:19:06,280 --> 00:19:10,150 - "och kĂ€nna att jag har den energi som krĂ€vs i vardagen." 218 00:19:10,200 --> 00:19:15,950 "Att ha ork till trĂ€ning och kvali- tetstid med min son Ă€r guld vĂ€rt." 219 00:19:16,000 --> 00:19:22,790 Varför valde du idrottskĂ€ndisar till dina kampanjer, Alan Vilde? 220 00:19:22,840 --> 00:19:30,030 Att anvĂ€nda sig av kĂ€nda personer i reklam Ă€r ett vĂ€lkĂ€nt grepp. 221 00:19:30,080 --> 00:19:31,710 För publiciteten. 222 00:19:31,760 --> 00:19:36,560 Elvis ger en större reklameffekt Ă€n Jan Johansen, sĂ„ ja. 223 00:19:38,200 --> 00:19:40,070 MĂ€rklig syn pĂ„ det hela. 224 00:19:40,120 --> 00:19:44,910 - FĂ„r jag stĂ€lla en frĂ„ga? - Det Ă€r vĂ€l dĂ€rför jag Ă€r hĂ€r. 225 00:19:44,960 --> 00:19:51,990 Om du blev lovad att en sugtablett skulle ge dig samma röst som Elvis- 226 00:19:52,040 --> 00:19:58,030 - skulle inte du kĂ€nna dig lurad om du inte fick det dĂ„? 227 00:19:58,080 --> 00:20:01,670 - Jo, alltsĂ„... - En ledande frĂ„ga. 228 00:20:01,720 --> 00:20:07,950 Den fĂ„r passera. - Var snĂ€ll och svara advokat Elton. 229 00:20:08,000 --> 00:20:14,400 - Jag hade nog kĂ€nt mig lurad om... - Inga fler frĂ„gor. 230 00:20:22,320 --> 00:20:27,870 Det Ă€r lysande. Ja, dĂ„. Jag sticker nĂ€sta tisdag, 231 00:20:27,920 --> 00:20:31,550 Jag förhör mig lite med min kollega. 232 00:20:31,600 --> 00:20:34,990 Tack. 233 00:20:35,040 --> 00:20:38,310 - Hej. Unn FrĂžynes. - Var Ă€r Erik? 234 00:20:38,360 --> 00:20:41,350 Han bad mig hĂ€lsa. Han Ă€r upptagen. 235 00:20:41,400 --> 00:20:45,710 - Det gĂ„r inte för sig. Var Ă€r han? - Hej. 236 00:20:45,760 --> 00:20:48,510 Jag sĂ€ger inget förrĂ€n Erik kommer. 237 00:20:48,560 --> 00:20:53,430 Erik har mist sin licens och kan tyvĂ€rr inte försvara dig. 238 00:20:53,480 --> 00:20:58,350 Erik sa att allt skulle ordna sig. Jag sĂ€ger inget förrĂ€n Erik kommer. 239 00:20:58,400 --> 00:21:01,390 Han bryr sig om dig. Han Ă€r din vĂ€n. 240 00:21:01,440 --> 00:21:03,870 Nej! 241 00:21:03,920 --> 00:21:09,430 Ni tvĂ„ ser pĂ„ mig som en som inte passar in, eller hur? 242 00:21:09,480 --> 00:21:12,430 Ni klarar inte att dölja era fördomar. 243 00:21:12,480 --> 00:21:15,590 De passar inte in i hur det hĂ€r ska sluta. 244 00:21:15,640 --> 00:21:20,550 Erik Ă€r den ende som förstĂ„r. Han vet att de proppar dig full av medicin- 245 00:21:20,600 --> 00:21:25,760 - sĂ„ att du blir passiv, sĂ„ att de fĂ„r en lugn kvĂ€ll. 246 00:21:29,040 --> 00:21:35,150 - Jag Ă€r förlovad med en missbrukare. - Den söta dockan har erfarenheter. 247 00:21:35,200 --> 00:21:40,280 Jag vet vad folk kan göra nĂ€r de kĂ€nner att de inte blir hörda. 248 00:21:47,480 --> 00:21:52,590 Kom igen nu. Varför skulle du ha gjort det hĂ€r rĂ„net? 249 00:21:52,640 --> 00:21:57,120 Har inte du miljoner pĂ„ ditt konto? 250 00:21:59,360 --> 00:22:05,070 Tillverkas inte Presterius Pluss enligt lĂ€kemedelsstandard? 251 00:22:05,120 --> 00:22:06,790 - Ledande frĂ„ga. - Jo. 252 00:22:06,840 --> 00:22:11,950 Det har gjorts över tusen studier av ingredienserna i produkten- 253 00:22:12,000 --> 00:22:15,790 - som ocksĂ„ har genomgĂ„tts av EU:s vetenskapliga rĂ„d. 254 00:22:15,840 --> 00:22:17,990 Alla ingredienser i... 255 00:22:18,040 --> 00:22:22,990 Det Ă€r precis det hĂ€r Konsument- ombudsmannen vill komma Ă„t. 256 00:22:23,040 --> 00:22:27,150 De gömmer sig bakom dokument- ation av enstaka ingredienser. 257 00:22:27,200 --> 00:22:31,550 Det skapar tvivel kring pĂ„stĂ„endena att produkten Ă€r hĂ€lsosam- 258 00:22:31,600 --> 00:22:36,480 - i Presterius AS marknadsföring av Presterius Pluss. 259 00:22:40,760 --> 00:22:46,280 Vi vill gĂ€rna be om en paus innan vi kallar Isabel Blanco som vittne. 260 00:22:58,120 --> 00:23:00,630 - Hej. - Hej. 261 00:23:00,680 --> 00:23:04,230 - Jag sa att du var upptagen. - Du ska nog trĂ€ffa Erik. 262 00:23:04,280 --> 00:23:09,150 - Ja, eller dig. - Jaha, ja. - Det gĂ„r bra. 263 00:23:09,200 --> 00:23:11,910 VarsĂ„god och sitt. 264 00:23:11,960 --> 00:23:15,990 - Du har kanske hört talas om mig. - Du var... 265 00:23:16,040 --> 00:23:19,390 borgmĂ€starkandidat innan din man tog platsen. 266 00:23:19,440 --> 00:23:23,430 Det blĂ„ser pĂ„ toppen. 267 00:23:23,480 --> 00:23:27,840 Jag kĂ€nner till ditt avtal med Harald RĂždeggen. 268 00:23:30,880 --> 00:23:35,070 - Du gĂ„r rakt pĂ„ sak. - Åren gĂ„r fort, fĂ„nga och fyll dem. 269 00:23:35,120 --> 00:23:40,110 LĂ„t dem fyllas med harmoni, spara dem och förgyll dem. 270 00:23:40,160 --> 00:23:44,710 Det skulle inte se bra ut för en KrF-kandidat om det kom ut. 271 00:23:44,760 --> 00:23:49,590 Vad du Ă€n har hört, kommer du aldrig att fĂ„ det bekrĂ€ftat. 272 00:23:49,640 --> 00:23:54,070 Men folk gillar tanken pĂ„ "ingen rök utan eld". 273 00:23:54,120 --> 00:23:57,600 Tack för i dag. 274 00:23:58,800 --> 00:24:03,590 - Jag Ă€lskar den effekten. - Av utpressning? 275 00:24:03,640 --> 00:24:07,440 Av att avslöja lögner. 276 00:24:19,240 --> 00:24:21,950 DĂ„ ses vi pĂ„ tisdag. 277 00:24:22,000 --> 00:24:26,110 Du Ă€r sĂ„ vĂ€lkommen. Ja, jag ska framföra det. 278 00:24:26,160 --> 00:24:30,550 Ja, men det ska jag hĂ€lsa. Tack för att du ringde. 279 00:24:30,600 --> 00:24:33,950 LĂ„t inte kroppen bestĂ€mma över dig. 280 00:24:34,000 --> 00:24:39,840 Undertryck alla behov av orĂ€tta former av sex. 281 00:24:40,600 --> 00:24:46,600 Brinn i helvetet, din förbannade jĂ€vla kristna extremist! 282 00:25:10,840 --> 00:25:15,670 Jag ber om ursĂ€kt, men hon kommer med flyg frĂ„n Oslo. 283 00:25:15,720 --> 00:25:19,920 Skulle det vara ett argument? 284 00:25:25,400 --> 00:25:29,470 Hej. UrsĂ€kta, jag var med i "God kveld, Norge"- 285 00:25:29,520 --> 00:25:33,670 -och lyckades sĂ„ klart missa flyget. 286 00:25:33,720 --> 00:25:37,430 - Ska jag stĂ„ upp? - Bara sĂ€tt dig dĂ€r. 287 00:25:37,480 --> 00:25:40,710 Kondisen Ă€r inte pĂ„ topp lĂ€ngre. 288 00:25:40,760 --> 00:25:45,150 Uppge ditt fulla namn, yrke och arbetsgivare. 289 00:25:45,200 --> 00:25:48,270 Isabel Blanco, tidigare handbollsspelare. 290 00:25:48,320 --> 00:25:52,710 Numera Ă€r jag egen företagare och expertkommentator. 291 00:25:52,760 --> 00:25:55,470 Din relation till svaranden? 292 00:25:55,520 --> 00:25:59,950 Jag har arbetat för honom med en reklamkampanj. 293 00:26:00,000 --> 00:26:04,590 DĂ„ vill jag pĂ„minna om att det Ă€r förbundet med straffansvar- 294 00:26:04,640 --> 00:26:07,150 -att fara med osanning i rĂ€tten. 295 00:26:07,200 --> 00:26:11,070 Seriösa grejer. 296 00:26:11,120 --> 00:26:16,670 Lovar du att berĂ€tta hela sanningen och inte dölja nĂ„got? 297 00:26:16,720 --> 00:26:20,070 Ja, jag lovar pĂ„ heder och samvete. 298 00:26:20,120 --> 00:26:23,590 - VarsĂ„god. advokat Drange. - Tack. 299 00:26:23,640 --> 00:26:27,950 Du Ă€r ambassadör för hĂ€lsokostprodukten Presterius Pluss. 300 00:26:28,000 --> 00:26:33,070 "Ambassadör" Ă€r ett missvisande uttryck i det hĂ€r sammanhanget. 301 00:26:33,120 --> 00:26:38,280 Vittnet har utfört ett arbete mot betalning. 302 00:26:39,640 --> 00:26:42,230 Ska nĂ„gon sĂ€ga nĂ„got, eller? 303 00:26:42,280 --> 00:26:47,550 Det hĂ€r Ă€r min rĂ€ttssal, fru Blanco. Prata nĂ€r du fĂ„r en frĂ„ga. 304 00:26:47,600 --> 00:26:49,670 PĂ„ sĂ„ vis. Visst. 305 00:26:49,720 --> 00:26:54,430 Jag godtar ordet "ambassadör" tills vidare. 306 00:26:54,480 --> 00:27:00,030 - Hur lĂ€nge har du anvĂ€nt produkten? - Cirka ett Ă„r, kanske. 307 00:27:00,080 --> 00:27:04,750 - Menar du att den har effekt? - Absolut. 308 00:27:04,800 --> 00:27:08,350 Jag kĂ€nner mig frisk och har ett energiöverskott... 309 00:27:08,400 --> 00:27:11,750 Med all respekt- 310 00:27:11,800 --> 00:27:15,550 - det Ă€r inget bevis pĂ„ Presterius Pluss effekt. 311 00:27:15,600 --> 00:27:20,750 Vittnet trĂ€nar regelbundet och har en god idrottslig grund. 312 00:27:20,800 --> 00:27:25,440 - Hon Ă€r i sin bĂ€sta Ă„lder. - Tack! 313 00:27:26,280 --> 00:27:30,190 Hon har alla förutsĂ€ttningar för att kĂ€nna sig frisk. 314 00:27:30,240 --> 00:27:34,310 - StĂ€mmer det? - Ja, jag trĂ€nar regelbundet. 315 00:27:34,360 --> 00:27:40,030 Och jag lever ett hektiskt liv med barn och ett krĂ€vande arbete. 316 00:27:40,080 --> 00:27:43,550 Sedan jag slutade som handbollsspelare- 317 00:27:43,600 --> 00:27:47,030 - har jag gĂ„tt igenom ett tresiffrigt antal- 318 00:27:47,080 --> 00:27:50,430 -seriösa utgĂ„ngar pĂ„ stan. 319 00:27:50,480 --> 00:27:54,870 Jag kan lova att jag inte har bevarat min gamla form- 320 00:27:54,920 --> 00:27:58,830 -pĂ„ nĂ„got som helst sĂ€tt. 321 00:27:58,880 --> 00:28:04,070 Du ser dig sjĂ€lv som en genomsnittlig medelĂ„lders kvinna? 322 00:28:04,120 --> 00:28:08,110 Ja, med bristningar och hĂ€ngtuttar. 323 00:28:08,160 --> 00:28:14,870 Och du kan identifiera en effekt som inte har med kosthĂ„llning att göra. 324 00:28:14,920 --> 00:28:18,790 Jag Ă€ter pizza och hamburgare tre, fyra gĂ„nger i veckan. 325 00:28:18,840 --> 00:28:24,350 Vittnet har fĂ„tt betalt för att tala vĂ€l om den hĂ€r produkten. 326 00:28:24,400 --> 00:28:31,520 Att lĂ„ta henne fortsĂ€tta hĂ€r i rĂ€tten Ă€r milt sagt provocerande. 327 00:28:38,120 --> 00:28:42,670 Advokat Elton har en poĂ€ng, advokat Drange. 328 00:28:42,720 --> 00:28:49,750 Vi vill att ni klargör för de ekonomiska förehavandena. 329 00:28:49,800 --> 00:28:52,230 Det Ă€r affĂ€rshemligheter. 330 00:28:52,280 --> 00:28:59,030 Bokföringen frĂ„n Presterius AS visar pĂ„ ett sexsiffrigt belopp. 331 00:28:59,080 --> 00:29:03,190 Det Ă€r arvodet för sjĂ€lva reklamkampanjen. 332 00:29:03,240 --> 00:29:09,350 Blanco Ă€r en högprofilerad idrottare med ett högt marknadsvĂ€rde. 333 00:29:09,400 --> 00:29:13,470 En koppling som i högsta grad Ă€r relevant för saken. 334 00:29:13,520 --> 00:29:16,630 NĂ„got vi inte Ă€r hĂ€r för att diskutera. 335 00:29:16,680 --> 00:29:22,990 StĂ€mningen gĂ„r ut pĂ„ att utsagorna ska vara relevanta och lagliga. 336 00:29:23,040 --> 00:29:24,830 Inte om arvodet. 337 00:29:24,880 --> 00:29:30,710 Varenda idiot förstĂ„r vĂ€l att om du fĂ„r bra betalt sĂ„ pĂ„verkar det... 338 00:29:30,760 --> 00:29:35,710 Nu rĂ€cker det! RĂ€tten ajourneras för i dag. 339 00:29:35,760 --> 00:29:43,990 Tills i morgon ska rĂ€tten avgöra om vittnet ska fĂ„ uttala sig fritt om... 340 00:29:44,040 --> 00:29:49,360 Presterius Pluss. 341 00:30:02,680 --> 00:30:07,830 Sitter du hĂ€r och minns din gamla arbetsplats? 342 00:30:07,880 --> 00:30:12,710 Ja. Det har jag en kĂ€nsla av att du kommer att göra snart ocksĂ„. 343 00:30:12,760 --> 00:30:16,190 Du var förvĂ„nansvĂ€rt aggressiv mot polisen. 344 00:30:16,240 --> 00:30:19,150 Jag? Jag tillhör den nya generationen. 345 00:30:19,200 --> 00:30:23,150 Äktenskapet mellan BT och polisen Ă€r vĂ€lkĂ€nt. 346 00:30:23,200 --> 00:30:29,430 Ska jag orka sitta hĂ€r och ta emot skit frĂ„n en avdankad advokat? 347 00:30:29,480 --> 00:30:34,000 Nej, det tror jag inte. Ha en fin dag. 348 00:30:36,000 --> 00:30:40,080 Bergenpolisen. 349 00:30:41,680 --> 00:30:45,110 Ja? 350 00:30:45,160 --> 00:30:49,430 Jag har ingen dold mikrofon pĂ„ mig. 351 00:30:49,480 --> 00:30:56,560 En angivare hĂ€vdar att polisen har gripit fel man i TarantellaĂ€rendet. 352 00:30:57,920 --> 00:31:03,110 Vad menar du? Har du eller har du inte informationen? 353 00:31:03,160 --> 00:31:06,430 Jag mĂ„ste bekrĂ€fta personens identitet först. 354 00:31:06,480 --> 00:31:10,030 Ska jag vara din vandrande Google-sökmotor? 355 00:31:10,080 --> 00:31:15,710 Jag Ă€r kĂ€nd i stan och kan förstöra allt om jag snokar för mycket. 356 00:31:15,760 --> 00:31:18,830 Har du nĂ„got som jag kan gĂ„ pĂ„? 357 00:31:18,880 --> 00:31:25,720 Angivaren menar att polisen har pressat fram ett falskt medgivande. 358 00:31:30,120 --> 00:31:33,240 Tack. 359 00:31:36,880 --> 00:31:40,280 - StĂ€nger du dörrarna? - Ja. 360 00:32:09,600 --> 00:32:13,630 Den sucken betyder lite mer Ă€n en tung dag i rĂ€tten. 361 00:32:13,680 --> 00:32:16,590 Du minns sĂ€kert att vi pratade om att jag- 362 00:32:16,640 --> 00:32:22,630 - lĂ„g med Harald RĂždeggen för att fĂ„ kontraktet och rĂ€dda firman. 363 00:32:22,680 --> 00:32:25,750 Det Ă€r ett avslutat kapitel för alla. 364 00:32:25,800 --> 00:32:29,710 Det hoppades jag ocksĂ„. 365 00:32:29,760 --> 00:32:32,950 Är du gravid? 366 00:32:33,000 --> 00:32:34,550 Men herregud! 367 00:32:34,600 --> 00:32:38,310 - Har han friat? - Jesus Kristus. 368 00:32:38,360 --> 00:32:42,000 Det Ă€r nog lika bra att du sĂ€ger vad det gĂ€ller. 369 00:32:44,760 --> 00:32:48,470 Jag hade ett annat skĂ€l för att göra det. 370 00:32:48,520 --> 00:32:53,030 Jag hade slagit vad med min far om det kontraktet. 371 00:32:53,080 --> 00:32:58,430 SĂ„ den verkliga motivationen lĂ„g i att du ville krossa din far? 372 00:32:58,480 --> 00:33:00,560 Ja. 373 00:33:02,640 --> 00:33:07,510 - Erik vill nog inte höra det hĂ€r. - Nej, det Ă€r just det. 374 00:33:07,560 --> 00:33:13,190 Problemet Ă€r att jag har haft besök av Eriks nemesis- 375 00:33:13,240 --> 00:33:15,710 -Terje RĂžnhovde som tog upp det. 376 00:33:15,760 --> 00:33:19,190 - Livets ord-typen? - Ja. 377 00:33:19,240 --> 00:33:23,870 KrF:s borgmĂ€starkandidat innan Erik dök upp. 378 00:33:23,920 --> 00:33:27,760 Tror du att din far har... 379 00:33:29,920 --> 00:33:33,800 "Mupparna" vill in. 380 00:33:38,920 --> 00:33:44,030 Hej. Herman funderar pĂ„ om han kan publicera en snap pĂ„ MyStory. 381 00:33:44,080 --> 00:33:46,230 JasĂ„? SĂ„ spĂ€nnande. 382 00:33:46,280 --> 00:33:49,310 Vi filmade det inne pĂ„ kontoret. 383 00:33:49,360 --> 00:33:52,750 Har ni lite att göra, eller? 384 00:33:52,800 --> 00:33:57,870 Brinn i helvetet, din förbannade jĂ€vla kristna extremist! 385 00:33:57,920 --> 00:34:00,630 Ni Ă€r undermĂ€nniskor. 386 00:34:00,680 --> 00:34:05,230 Ni Ă€r spetĂ€lska, ni Ă€r en paria i samhĂ€llet. 387 00:34:05,280 --> 00:34:11,750 Även om AIDS inte tog död pĂ„ er, Ă€r vĂ„r Herres kreativa kraft stark. 388 00:34:11,800 --> 00:34:18,480 Det kommer nĂ„got annat. Var redo nĂ€r gaskamrarna öppnar sig. 389 00:34:20,720 --> 00:34:23,480 Amen. 390 00:34:29,800 --> 00:34:33,110 Ja, dĂ„... 391 00:34:33,160 --> 00:34:37,480 DĂ„ har kanske inte vi tvĂ„ nĂ„got mer att prata om. 392 00:34:42,120 --> 00:34:44,120 Nej. 393 00:34:49,360 --> 00:34:53,670 RĂ€tten ska ta stĂ€llning till om Toivo Eckhoff ska hĂ€ktas. 394 00:34:53,720 --> 00:35:01,270 Åtalet gĂ€ller medhjĂ€lp till grov stöld och inbrott den 1 augusti. 395 00:35:01,320 --> 00:35:05,350 - DĂ„ Ă€r ordet ditt. - Tack. 396 00:35:05,400 --> 00:35:10,070 Åklagarmyndigheten ser det hĂ€r som högst allvarligt- 397 00:35:10,120 --> 00:35:15,870 - och alla omstĂ€ndigheter mĂ„ste redas ut innan den misstĂ€nkte kan slĂ€ppas. 398 00:35:15,920 --> 00:35:18,270 Bytet har inte kommit tillrĂ€tta. 399 00:35:18,320 --> 00:35:23,990 Vi misstĂ€nker att den Ă„talade möjligtvis Ă€r huvudman. 400 00:35:24,040 --> 00:35:30,310 Med risk för förstörelse av bevis föreslĂ„r vi fyra veckors hĂ€ktning- 401 00:35:30,360 --> 00:35:32,310 -med brev-och besöksförbud. 402 00:35:32,360 --> 00:35:35,910 - De försöker alltid med sĂ„dant. - Advokat FrĂžynes? 403 00:35:35,960 --> 00:35:38,870 Tack. 404 00:35:38,920 --> 00:35:45,950 Det enda som knyter min klient till inbrottet Ă€r den hĂ€r bilden. 405 00:35:46,000 --> 00:35:50,710 Den bevisar bara att han befann sig utanför en byggnad samtidigt... 406 00:35:50,760 --> 00:35:55,550 Samma byggnad som de andra gripna samtidigt var inne i. 407 00:35:55,600 --> 00:35:59,710 Återigen, det bevisar inte att han deltog i brottet. 408 00:35:59,760 --> 00:36:04,910 Han bĂ€r klĂ€der vars syfte Ă€r att dölja hans identitet. 409 00:36:04,960 --> 00:36:10,550 Jag mĂ„ste nĂ€stan ta det hĂ€r som ett skĂ€mt frĂ„n Ă„klagarmyndighetens sida. 410 00:36:10,600 --> 00:36:17,110 SĂ„ att gĂ„ med keps, allvĂ€dersjacka och hĂ€nderna i fickorna- 411 00:36:17,160 --> 00:36:19,190 -betyder att man Ă€r en tjuv? 412 00:36:19,240 --> 00:36:24,270 DĂ„ vill jag rĂ„da dig att titta lite mindre pĂ„ amerikanska deckare. 413 00:36:24,320 --> 00:36:29,950 Min klient har erkĂ€nt att han var utanför vid samma tidpunkt. 414 00:36:30,000 --> 00:36:36,270 Men om han hade deltagit, hade han dĂ„ stĂ€llt sig framför kameran? 415 00:36:36,320 --> 00:36:40,350 - Han anmĂ€lde ocksĂ„ sig sjĂ€lv. - Efter en veckas efterlysning. 416 00:36:40,400 --> 00:36:44,790 Det har sin bakgrund i hans sjukdomshistoria. 417 00:36:44,840 --> 00:36:49,670 Vad har han för sjukdomshistoria? 418 00:36:49,720 --> 00:36:56,430 Min klient har varit inlagd pĂ„ en psykiatrisk avdelning i perioder. 419 00:36:56,480 --> 00:37:01,510 Han trodde inte att han skulle behandlas rĂ€ttvist. 420 00:37:01,560 --> 00:37:03,910 Han litar inte pĂ„ systemet? 421 00:37:03,960 --> 00:37:08,150 Inte förrĂ€n han trĂ€ffade min chef Erik Aber. 422 00:37:08,200 --> 00:37:11,670 Han övertygade honom om att lita pĂ„ rĂ€ttssystemet- 423 00:37:11,720 --> 00:37:15,710 - och om att han skulle bli rĂ€ttvist behandlad. 424 00:37:15,760 --> 00:37:21,150 Jag vet att du Ă€r ny, men jag Ă€r inte mottaglig för smicker. 425 00:37:21,200 --> 00:37:24,950 Det var inte menat som smicker. 426 00:37:25,000 --> 00:37:30,670 Min klient Ă€r villig att ha fotboja och gĂ„ till polisen varje dag- 427 00:37:30,720 --> 00:37:35,350 - till dess att alla omstĂ€ndigheter Ă€r ordentligt utredda. 428 00:37:35,400 --> 00:37:38,910 Vad sĂ€ger svaranden sjĂ€lv? 429 00:37:38,960 --> 00:37:42,160 Jag Ă€r oskyldig. 430 00:37:43,600 --> 00:37:46,600 Ja. 431 00:37:58,600 --> 00:38:00,870 Hej. 432 00:38:00,920 --> 00:38:04,430 Sitter du dĂ€r? 433 00:38:04,480 --> 00:38:07,880 Vad Ă€r de hĂ€r mot, tro? 434 00:38:11,720 --> 00:38:15,230 - Det stĂ„r vĂ€l pĂ„ paketet? - Det stĂ„r epilepsi. 435 00:38:15,280 --> 00:38:20,910 - DĂ„ Ă€r de vĂ€l mot det. - Du har inte sagt att du har det. 436 00:38:20,960 --> 00:38:26,750 - Nej, det har jag kanske inte. - Nej, det har du kanske inte. 437 00:38:26,800 --> 00:38:31,480 - DĂ„ har jag vĂ€l inte epilepsi. - Nej, sĂ„ vad Ă€r det hĂ€r? 438 00:38:35,040 --> 00:38:37,510 Du har kollat mina tidigare samtal. 439 00:38:37,560 --> 00:38:41,590 - Vad Ă€r det för fel pĂ„ dig? - Jag gillar inte att du snokar. 440 00:38:41,640 --> 00:38:48,230 Jag bryr mig om min man och han samtalar med neurologer. 441 00:38:48,280 --> 00:38:51,870 Jag har en liten svulst pĂ„ hjĂ€rnan. 442 00:38:51,920 --> 00:38:56,190 Jaha, ja. 443 00:38:56,240 --> 00:38:59,950 - Och den Ă€r godartad. - Jaha, ja. 444 00:39:00,000 --> 00:39:02,110 Jag ville inte oroa dig. 445 00:39:02,160 --> 00:39:06,670 Du har skonat mig för att du vill bli borgmĂ€stare i Bergen. 446 00:39:06,720 --> 00:39:11,230 Det Ă€r inte sĂ„ lĂ€mpligt nĂ€r man har en sĂ„dan diagnos. 447 00:39:11,280 --> 00:39:15,920 - Den Ă€r pytteliten. - Vad Ă€r medicinen mot? 448 00:39:19,600 --> 00:39:22,390 Den Ă€r mot hallucinationer. 449 00:39:22,440 --> 00:39:25,910 - Har du haft hallucinationer? - Nej. 450 00:39:25,960 --> 00:39:30,960 - Ja, det har jag. - BerĂ€tta. 451 00:39:32,160 --> 00:39:36,240 Jag har sett en man... 452 00:39:37,640 --> 00:39:42,560 med en hund som dyker upp dĂ„ och dĂ„. 453 00:39:43,680 --> 00:39:47,390 Du slutar sannerligen aldrig att överraska mig. 454 00:39:47,440 --> 00:39:53,120 Du har inte nĂ€mnt hjĂ€rntumören för att du vill bli borgmĂ€stare. 455 00:39:56,120 --> 00:40:00,150 Helt Ă€rligt, sĂ„ kĂ€nner jag mig lĂ€ttad. 456 00:40:00,200 --> 00:40:03,600 Jag trodde att du skulle bli mycket argare. 457 00:40:15,640 --> 00:40:21,840 - Dörrarna var dyra, inte sant? - Det hoppas jag verkligen. 458 00:40:43,320 --> 00:40:46,870 - Ja? - Det Ă€r RĂžnhovde. 459 00:40:46,920 --> 00:40:52,910 Socialdemokratin Ă€r ingen garanti för att man fĂ„r sĂ€ga vad man vill öppet. 460 00:40:52,960 --> 00:40:56,950 Jag hade uppskattat om du hade raderat den. 461 00:40:57,000 --> 00:40:59,150 KĂ€rlek och förlĂ„telse. 462 00:40:59,200 --> 00:41:02,830 Jag hade en dĂ„lig dag. Jag hade avlivat hunden... 463 00:41:02,880 --> 00:41:07,830 "DĂ„ du med din mun bekĂ€nner att Jesus Ă€r din herre och att du tror"- 464 00:41:07,880 --> 00:41:11,390 - "att Gud uppvĂ€ckte honom, sĂ„ blir du frĂ€lst." 465 00:41:11,440 --> 00:41:13,990 - Jag Ă€r inte mer Ă€n mĂ€nniska. - TyvĂ€rr. 466 00:41:14,040 --> 00:41:18,230 - Är vi kvitt? - Vem berĂ€ttade för dig om vad? 467 00:41:18,280 --> 00:41:21,990 Jag har ett jobb som jag gĂ€rna vill behĂ„lla. 468 00:41:22,040 --> 00:41:26,680 Ja, och jag behĂ„ller inspelningen för sĂ€kerhets skull. 469 00:41:31,040 --> 00:41:36,720 Nej. Jag mĂ„ste hitta nĂ„got annat. 470 00:41:42,160 --> 00:41:46,560 Text: Anna-Karin Strobel Lando www.sdimedia.com 38818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.