All language subtitles for A Soldiers Revenge 2020 720p BluRay x264-LATENCY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,345 --> 00:01:05,219 ESTE FILME ESTÁ DEDICADO A LOS VALIENTES HOMBRES Y MUJERES... 2 00:01:05,310 --> 00:01:12,317 QUE HAN SUFRIDO EL TRAUMA DE LA GUERRA... 3 00:01:15,378 --> 00:01:16,446 ¡No se levanten! 4 00:01:22,786 --> 00:01:26,081 ¡No! ¡Malditos bastardos! 5 00:01:47,978 --> 00:01:49,646 ¿Tienes pesadillas otra vez? 6 00:01:52,065 --> 00:01:53,275 Frank. 7 00:01:55,151 --> 00:01:56,861 Frank, estás asustándome. 8 00:01:58,280 --> 00:01:59,280 ¡Oye! 9 00:02:06,162 --> 00:02:07,615 Te ves terrible. 10 00:02:07,706 --> 00:02:09,916 Tienes que ir al pueblo a ver al doctor. 11 00:02:15,922 --> 00:02:18,257 No eres el único veterano con ese problema. 12 00:02:19,092 --> 00:02:21,636 No sabía nada sobre eso. 13 00:02:25,807 --> 00:02:27,267 Olvídalo. 14 00:02:31,521 --> 00:02:33,064 No lo entenderías. 15 00:02:35,358 --> 00:02:39,112 No estoy diciendo que lo entienda, sólo digo que necesitas apoyo. 16 00:02:41,573 --> 00:02:42,866 Lo que hice... 17 00:02:48,496 --> 00:02:49,873 lo que atestigüé... 18 00:02:54,002 --> 00:02:55,962 ningún doctor lo curará. 19 00:02:59,424 --> 00:03:02,761 Yo no he ido a la guerra, pero he tenido mis batallas. 20 00:03:04,179 --> 00:03:05,597 No me subestimes, Frank. 21 00:03:08,224 --> 00:03:09,976 Descuida, cariño. 22 00:03:11,686 --> 00:03:12,686 Oye... 23 00:03:13,647 --> 00:03:15,857 esto está fuera de tu elemento. 24 00:03:29,913 --> 00:03:33,416 Detente, no lo hagas. No estoy de humor. 25 00:03:44,803 --> 00:03:46,888 Crees saber cómo es eso. 26 00:03:48,515 --> 00:03:50,850 Es fácil ser despedazado por una bala de cañón. 27 00:04:01,486 --> 00:04:03,071 ¿Has visto a un hombre 28 00:04:03,697 --> 00:04:06,199 con el cráneo cortado de tajo? 29 00:04:17,335 --> 00:04:18,378 ¿A dónde vas? 30 00:04:20,046 --> 00:04:21,256 A orinar afuera. 31 00:04:22,299 --> 00:04:24,301 ¿Estás de acuerdo, o traigo al doctor? 32 00:04:25,092 --> 00:04:26,135 Me voy a casa. 33 00:04:28,513 --> 00:04:29,681 De acuerdo. 34 00:04:31,766 --> 00:04:33,310 Jódete, Frank Connor. 35 00:04:49,451 --> 00:04:50,952 No te molestes en buscarme. 36 00:05:28,406 --> 00:05:32,077 ¡Alguien vaya por ayuda! ¡Una camilla! 37 00:05:32,953 --> 00:05:36,156 Oye, Jake, escúchame, ¡escúchame! 38 00:05:36,247 --> 00:05:39,034 Estarás bien, ¿entiendes? Piensa en tus hijos. 39 00:05:39,125 --> 00:05:41,245 Piensa en Betsy y tus hijos en casa, ¿sí? 40 00:05:41,336 --> 00:05:43,080 Dile a mi familia que los amo. 41 00:05:43,171 --> 00:05:46,625 ¡No! Oye, escúchame, escúchame, tú se los dirás. 42 00:05:46,716 --> 00:05:48,544 Volveremos, te llevaré y tú se los dirás. 43 00:05:48,635 --> 00:05:50,921 - Diles que los amo. - Tú se los dirás. 44 00:05:51,012 --> 00:05:53,007 ¡No! ¡Jake! 45 00:05:53,098 --> 00:05:55,141 ¡Jake, no! 46 00:05:55,767 --> 00:05:57,978 ¡Malditos bastardos! 47 00:06:02,983 --> 00:06:05,860 ¡Ven aquí! ¡Voy a matarte! 48 00:06:37,934 --> 00:06:40,054 ¡Creí que no regresarías! 49 00:06:40,145 --> 00:06:41,396 Lo siento, señor Frank. 50 00:06:45,275 --> 00:06:46,275 ¿Quién es? 51 00:06:46,318 --> 00:06:48,069 Soy yo, Sa'ani. 52 00:06:55,076 --> 00:06:56,076 Sí... 53 00:07:00,290 --> 00:07:02,000 Claro, llegaste a tiempo. 54 00:07:14,679 --> 00:07:16,590 ¿Hoy hacia dónde, señor Frank? 55 00:07:16,681 --> 00:07:19,017 Rancho y Tres Ríos, al sur del pueblo. 56 00:07:19,684 --> 00:07:20,769 Ahí no es seguro. 57 00:07:21,686 --> 00:07:22,729 Lo sé. 58 00:07:38,161 --> 00:07:39,161 Muy bien. 59 00:07:39,537 --> 00:07:40,614 Quince minutos. 60 00:07:40,705 --> 00:07:41,790 Te veré justo aquí. 61 00:07:42,707 --> 00:07:43,750 Sí, señor Frank. 62 00:08:09,401 --> 00:08:12,821 ¡Maldita sea, bastardo inútil, hay dinamita ahí adentro! 63 00:08:14,114 --> 00:08:15,699 Ve por las demás cajas. 64 00:08:17,659 --> 00:08:18,659 Idiota. 65 00:08:56,615 --> 00:08:57,616 ¿Chet? 66 00:08:59,242 --> 00:09:00,243 ¿Dónde estás? 67 00:09:02,704 --> 00:09:03,747 ¿A dónde fue? 68 00:09:40,450 --> 00:09:44,329 Maldito tonto. No sabe hacer nada. 69 00:09:47,415 --> 00:09:49,626 ¿Qué demonios es todo esto? 70 00:09:59,844 --> 00:10:00,844 ¿Eres Walsh? 71 00:10:08,353 --> 00:10:09,896 ¿Y tú qué quieres? 72 00:10:10,272 --> 00:10:11,314 Artemis Walsh. 73 00:10:14,526 --> 00:10:16,027 ¿Quién mierda eres tú? 74 00:10:17,112 --> 00:10:18,405 ¿Eres Walsh o no? 75 00:10:19,114 --> 00:10:22,909 Eso es algo que yo sé y tú tendrás que descubrir, ¿no lo crees? 76 00:10:24,703 --> 00:10:27,497 Le ha robado a la gente equivocada, señor Walsh. 77 00:11:06,745 --> 00:11:07,745 ¡Wyatt! 78 00:11:08,747 --> 00:11:10,290 ¡Chet! Vengan aquí. 79 00:11:27,015 --> 00:11:28,015 ¡Wyatt! 80 00:11:30,393 --> 00:11:31,393 No. 81 00:11:33,480 --> 00:11:38,026 ¿Por qué no regresas por donde entraste y te largas, maldito idiota? 82 00:11:38,777 --> 00:11:40,695 ¿Quieres hacerlo aquí o afuera? 83 00:11:41,404 --> 00:11:42,781 Tú eliges. 84 00:12:09,224 --> 00:12:10,224 Decide, Walsh. 85 00:12:11,935 --> 00:12:14,354 Morir como cerdo aquí o como hombre afuera. 86 00:12:30,912 --> 00:12:32,163 Ya es hora. 87 00:13:42,317 --> 00:13:44,152 ¿Negocio rápido, señor Frank? 88 00:13:48,490 --> 00:13:49,741 Vámonos de aquí. 89 00:16:01,456 --> 00:16:02,456 Cuidado. 90 00:16:18,473 --> 00:16:20,642 ¡Cúbranse! 91 00:16:45,917 --> 00:16:49,838 Frank, es un niño. ¿Escuchaste? 92 00:16:54,467 --> 00:16:57,887 De pie. Rápido, hora de irnos, soldado. 93 00:16:58,805 --> 00:17:01,467 No hay nada más que ver aquí, terminó. 94 00:17:01,558 --> 00:17:03,768 ¡Déjalo! Tenemos que irnos. 95 00:17:07,522 --> 00:17:08,982 Cuidado atrás. 96 00:17:09,608 --> 00:17:10,984 Cierra esa puerta. 97 00:19:36,046 --> 00:19:37,714 "Queridos asuntos indígenas". 98 00:19:41,509 --> 00:19:42,886 "El segundo rival de Texas". 99 00:19:46,348 --> 00:19:47,348 Frank Connor. 100 00:19:50,143 --> 00:19:51,561 Aquí dice que ganaste. 101 00:19:54,773 --> 00:19:57,150 ¿Creyeron que se saldrían con la suya? 102 00:20:01,237 --> 00:20:02,280 ¡No puede ser! 103 00:20:05,033 --> 00:20:06,033 ¿Violet? 104 00:20:12,832 --> 00:20:14,618 ¿Quién abrió mi caja fuerte? 105 00:20:14,709 --> 00:20:15,709 Señor... 106 00:20:15,752 --> 00:20:16,753 No lo sé. 107 00:20:17,379 --> 00:20:18,588 Yo no la abrí. 108 00:20:19,256 --> 00:20:21,125 - ¿Tú no la abriste? - No, señor. 109 00:20:21,216 --> 00:20:22,877 ¿Los niños abrieron mi caja fuerte? 110 00:20:22,968 --> 00:20:25,963 No... Bueno, no lo creo. 111 00:20:26,054 --> 00:20:27,889 No los vigilo todo el día. 112 00:20:31,601 --> 00:20:34,020 Tienes un trabajo: Vigilar a mis hijos. 113 00:20:35,480 --> 00:20:36,974 Y no sólo no están, 114 00:20:37,065 --> 00:20:38,441 ¡esos malditos me robaron! 115 00:21:34,039 --> 00:21:36,124 ¿Señor Connor, está ahí? 116 00:21:39,252 --> 00:21:40,252 ¡Señor Connor! 117 00:21:42,297 --> 00:21:43,297 ¿Señor Connor? 118 00:21:49,095 --> 00:21:50,180 ¿Hola? 119 00:21:51,848 --> 00:21:54,184 Por favor, señor, tenemos que hablar con usted. 120 00:21:59,898 --> 00:22:01,399 Señor Connor, ¿está ahí? 121 00:22:07,238 --> 00:22:08,949 Señor Connor, ¿está ahí? 122 00:22:11,576 --> 00:22:13,328 Necesitamos su ayuda, señor. 123 00:22:22,587 --> 00:22:24,005 - Vengan aquí. - ¡No! 124 00:22:25,257 --> 00:22:26,883 - ¡Oiga, cuidado! - ¡Deténgase! 125 00:22:31,012 --> 00:22:33,014 ¿Quiénes son ustedes? Díganlo, ahora. 126 00:22:33,890 --> 00:22:35,016 Mire lo que hizo. 127 00:22:36,184 --> 00:22:37,644 ¿Quiénes son ustedes? 128 00:22:45,902 --> 00:22:47,279 Intentaremos otra forma. 129 00:22:47,696 --> 00:22:48,697 Vengan aquí. 130 00:22:49,698 --> 00:22:50,991 Oiga, tenga cuidado. 131 00:22:53,910 --> 00:22:54,911 Sentados. 132 00:23:00,834 --> 00:23:02,002 Tratemos de nuevo. 133 00:23:08,133 --> 00:23:09,217 Dije... 134 00:23:10,135 --> 00:23:11,504 ¿quiénes son? 135 00:23:11,595 --> 00:23:13,263 ¿Y qué están haciendo aquí? 136 00:23:20,228 --> 00:23:21,514 ¿Quién demonios son? 137 00:23:21,605 --> 00:23:24,683 Está bien, le diremos. No nos lastime. 138 00:23:24,774 --> 00:23:26,310 Por favor, no nos lastime. 139 00:23:26,401 --> 00:23:28,521 Usted es el único que puede ayudarnos. 140 00:23:28,612 --> 00:23:29,988 ¿Quiénes son? 141 00:23:32,073 --> 00:23:34,276 Soy Grace y él es mi hermano menor, Ethan. 142 00:23:34,367 --> 00:23:35,569 Bien, es un progreso. 143 00:23:35,660 --> 00:23:37,912 Grace, Ethan, ¿qué están haciendo aquí? 144 00:23:39,456 --> 00:23:41,541 Pues, tomamos un caballo. 145 00:23:41,958 --> 00:23:43,251 ¿Y sus padres? 146 00:23:44,461 --> 00:23:46,413 Esto tiene que ver con nuestros padres. 147 00:23:46,504 --> 00:23:47,589 No me digas. 148 00:23:50,467 --> 00:23:53,470 Todo empezó cuando nuestra madre se casó hace cinco años. 149 00:23:55,513 --> 00:23:56,640 ¿Y su padre? 150 00:23:58,516 --> 00:23:59,517 Murió. 151 00:24:00,769 --> 00:24:01,769 Lo siento. 152 00:24:01,853 --> 00:24:02,853 Era soldado. 153 00:24:03,355 --> 00:24:05,440 Lo mataron en la masacre de Simpsonville. 154 00:24:12,530 --> 00:24:14,199 Mamá dijo que era un héroe. 155 00:24:14,908 --> 00:24:17,702 Que se sacrificó para salvar a cinco hombres. 156 00:24:19,829 --> 00:24:21,414 Suena a que fue un gran hombre. 157 00:24:21,998 --> 00:24:23,792 Grace dice que todavía lo recuerda, 158 00:24:24,209 --> 00:24:25,460 pero creo que miente. 159 00:24:26,211 --> 00:24:27,955 - Sí me acuerdo de él. - Claro. 160 00:24:28,046 --> 00:24:30,048 Ya basta, no me interesa nada de eso. 161 00:24:30,507 --> 00:24:33,218 Será mejor que hablen y lleguen al maldito punto. 162 00:24:34,552 --> 00:24:35,887 Como iba diciendo, 163 00:24:36,721 --> 00:24:38,723 mamá se volvió a casar hace cinco años. 164 00:24:39,432 --> 00:24:41,594 Al principio, nuestro padrastro era bueno, 165 00:24:41,685 --> 00:24:43,220 pero después de casarse, 166 00:24:43,311 --> 00:24:45,347 empezó a tratarnos a todos muy mal. 167 00:24:45,438 --> 00:24:46,731 Sí, muy mal. 168 00:24:47,315 --> 00:24:50,360 Mamá ha hecho todo lo posible para mejorar la situación... 169 00:24:50,777 --> 00:24:52,320 ya sabe, por nosotros. 170 00:24:53,613 --> 00:24:55,115 Y la semana pasada, 171 00:24:55,865 --> 00:24:57,242 ellos salieron del pueblo. 172 00:25:00,412 --> 00:25:02,122 Estábamos en un viaje de la escuela... 173 00:25:02,872 --> 00:25:04,416 y, de repente, 174 00:25:06,835 --> 00:25:08,336 vimos a nuestro padrastro. 175 00:25:09,838 --> 00:25:11,582 - ¿Y? - ¿Y? 176 00:25:11,673 --> 00:25:15,176 Que debería haber estado con mamá en Dallas durante un par de días. 177 00:25:16,094 --> 00:25:19,598 Y no sabemos nada de mamá desde hace una semana. 178 00:25:20,015 --> 00:25:21,766 Ella jamás haría eso. 179 00:25:27,314 --> 00:25:30,567 Pues, les diré algo, lo lamento mucho por ustedes dos. 180 00:25:31,026 --> 00:25:33,062 Me conmovieron de corazón, 181 00:25:33,153 --> 00:25:35,947 pero ¿por qué no me dicen qué tiene que ver conmigo? 182 00:25:36,656 --> 00:25:38,984 Nuestro padrastro tiene una caja fuerte, 183 00:25:39,075 --> 00:25:41,161 pero no sabe que robamos la combinación. 184 00:25:41,786 --> 00:25:43,906 Grace encontró papeles adentro. 185 00:25:43,997 --> 00:25:45,366 Y después de investigar... 186 00:25:45,457 --> 00:25:46,541 Lo encontramos a usted. 187 00:26:02,557 --> 00:26:03,558 Vengan. 188 00:27:01,157 --> 00:27:02,242 ¿A dónde fueron? 189 00:27:02,659 --> 00:27:04,320 No hay dónde esconderse. 190 00:27:04,411 --> 00:27:05,863 No están lejos. 191 00:27:05,954 --> 00:27:08,164 Veamos las estructuras que vimos al entrar. 192 00:27:10,250 --> 00:27:14,087 De prisa, no hay nadie en kilómetros, no pueden estar lejos. 193 00:27:16,214 --> 00:27:17,716 Ahí atrás, a la derecha. 194 00:27:19,634 --> 00:27:20,544 De prisa. 195 00:27:20,635 --> 00:27:22,220 - Daré una vuelta. - De acuerdo. 196 00:27:35,984 --> 00:27:37,027 Revisaré atrás. 197 00:27:37,986 --> 00:27:39,070 Cúbreme. 198 00:27:41,072 --> 00:27:42,157 ¿Ves algo? 199 00:27:52,542 --> 00:27:53,543 Nada. 200 00:27:53,918 --> 00:27:55,420 Vamos a revisar. 201 00:28:00,592 --> 00:28:01,843 No pudieron escapar. 202 00:28:05,055 --> 00:28:06,348 ¿A dónde fueron? 203 00:28:12,228 --> 00:28:13,521 Revisemos la cabaña. 204 00:28:33,041 --> 00:28:34,041 Sal de ahí. 205 00:28:37,462 --> 00:28:39,047 ¿En dónde están? 206 00:28:41,132 --> 00:28:42,585 No hay nadie aquí. 207 00:28:42,676 --> 00:28:43,676 ¡Oye! 208 00:28:44,511 --> 00:28:45,637 No veo nada. 209 00:28:46,096 --> 00:28:48,556 Briggs no creerá que desparecieron de la nada. 210 00:28:48,974 --> 00:28:51,184 No importa, porque no le diremos eso. 211 00:28:51,768 --> 00:28:52,852 ¿Y qué le diremos? 212 00:28:54,271 --> 00:28:55,814 Que no estaba aquí. 213 00:28:57,274 --> 00:28:59,943 No pienso decirle a Briggs que fracasamos. 214 00:29:00,527 --> 00:29:01,527 ¿Entiendes? 215 00:29:02,862 --> 00:29:03,862 Claro. 216 00:29:05,282 --> 00:29:06,567 Volvamos al pueblo. 217 00:29:06,658 --> 00:29:08,201 Seguramente Connor está ahí. 218 00:29:29,055 --> 00:29:30,098 De acuerdo. 219 00:29:30,890 --> 00:29:31,933 Ahora es mi turno. 220 00:29:32,892 --> 00:29:34,853 ¿Qué tipo de información los trajo a mí? 221 00:29:36,313 --> 00:29:37,606 Estaba en una lista. 222 00:29:38,565 --> 00:29:39,608 ¿Qué clase de lista? 223 00:29:40,483 --> 00:29:42,027 Tenía muchos nombres... 224 00:29:42,819 --> 00:29:44,529 y estaba el suyo. 225 00:29:46,448 --> 00:29:50,869 Tenía su cumpleaños, su ubicación, y un dibujo de usted. 226 00:29:51,536 --> 00:29:53,246 Y el número de su calzado. 227 00:30:00,337 --> 00:30:01,337 ¿En serio? 228 00:30:05,050 --> 00:30:07,302 ¿Por qué vinieron conmigo y no con la Policía? 229 00:30:07,761 --> 00:30:10,548 Porque nuestro padrastro trabaja para el gobierno. 230 00:30:10,639 --> 00:30:13,642 Sí, es un agente federal que trabaja para el congreso. 231 00:30:14,351 --> 00:30:15,719 ¿Con el Departamento de guerra? 232 00:30:15,810 --> 00:30:17,938 No, creo que tiene un nivel más elevado. 233 00:30:18,355 --> 00:30:20,099 ¿Con el Buró de asuntos indígenas? 234 00:30:20,190 --> 00:30:21,642 Sí, sí. 235 00:30:21,733 --> 00:30:23,193 Les haré una pregunta. 236 00:30:24,736 --> 00:30:26,571 ¿Cómo sé que no están mintiéndome? 237 00:30:39,501 --> 00:30:41,378 Hay muchos nombres en esta lista. 238 00:30:42,379 --> 00:30:44,965 Sí. Si mira a la derecha, es... 239 00:30:45,465 --> 00:30:46,667 Es muy importante. 240 00:30:46,758 --> 00:30:47,842 Dice... 241 00:30:48,635 --> 00:30:49,920 "Erradicar". 242 00:30:50,011 --> 00:30:51,012 Lo busqué. 243 00:30:51,346 --> 00:30:53,515 Erradicar significa eliminar de raíz. 244 00:30:54,474 --> 00:30:55,384 O... 245 00:30:55,475 --> 00:30:57,720 eliminar por completo, como si fuera de raíz. 246 00:30:57,811 --> 00:30:58,937 Sí, sé lo que significa. 247 00:31:04,943 --> 00:31:06,653 ¿Cree que ahora nos dejen en paz? 248 00:31:08,280 --> 00:31:10,073 No, sospecho que no lo harán. 249 00:31:12,200 --> 00:31:14,119 Imagino que volverán pronto. 250 00:31:16,538 --> 00:31:18,081 ¿A dónde iremos? 251 00:31:18,873 --> 00:31:20,000 ¿Iremos? 252 00:31:22,669 --> 00:31:27,299 Bueno, sospecho que ustedes dos morirían sí los envío de vuelta a la pradera. 253 00:31:36,474 --> 00:31:39,686 Volveré a la cabaña por provisiones y resolveré esto. 254 00:31:45,609 --> 00:31:47,235 No hagan ruido. 255 00:31:48,820 --> 00:31:50,405 ¿Entendido? 256 00:32:19,142 --> 00:32:20,143 Tranquilo. 257 00:32:59,516 --> 00:33:00,516 Señor Briggs. 258 00:33:01,142 --> 00:33:02,852 Me llamarán, señor Danziger. 259 00:33:03,395 --> 00:33:05,814 Aprecio que pudiera venir después de la cena. 260 00:33:06,398 --> 00:33:09,567 No me gusta perder el postre, es la mejor parte de la comida. 261 00:33:11,111 --> 00:33:12,479 ¿Cuántas veces debo decirlo? 262 00:33:12,570 --> 00:33:13,814 ¡No me saludes! 263 00:33:13,905 --> 00:33:15,365 Esto no es el ejército. 264 00:33:22,872 --> 00:33:24,749 ¿Quién tiene el vagón? ¿En dónde está? 265 00:33:25,458 --> 00:33:26,368 No estoy seguro. 266 00:33:26,459 --> 00:33:27,870 Saldré y volveré en seguida. 267 00:33:27,961 --> 00:33:29,455 Veré que esté escrito aquí. 268 00:33:29,546 --> 00:33:30,456 En seguida vuelvo. 269 00:33:30,547 --> 00:33:33,091 Lleva el papel contigo... Y léelo. 270 00:33:56,197 --> 00:33:57,866 Oye, Danziger, no tienes... 271 00:33:58,241 --> 00:33:59,618 fuego, ¿o sí? 272 00:34:04,789 --> 00:34:06,458 Con todo respeto... 273 00:34:08,126 --> 00:34:10,211 hay residuos de pólvora por todas partes. 274 00:34:12,047 --> 00:34:14,090 Si el puro se cae, el edificio estallaría. 275 00:34:16,009 --> 00:34:19,387 Crees que sería lo bastante tonto como para volar mi inventario? 276 00:34:25,936 --> 00:34:30,357 ¿Te imaginas si alguien le dijera a Ulises S. Grant 277 00:34:31,149 --> 00:34:33,150 que no puede fumar un puro 278 00:34:34,361 --> 00:34:35,445 en la Casa Blanca? 279 00:34:36,612 --> 00:34:37,739 No, señor. 280 00:34:46,748 --> 00:34:48,041 Entonces... 281 00:34:49,960 --> 00:34:51,418 quieres hablar sobre algo. 282 00:34:52,712 --> 00:34:54,414 Sí, señor, así es. 283 00:34:54,505 --> 00:34:55,507 Bueno... 284 00:34:56,549 --> 00:34:58,085 Primero quiero decir... 285 00:34:58,176 --> 00:35:00,053 Olvida el protocolo, no es el ejército. 286 00:35:01,763 --> 00:35:03,098 Habla con libertad. 287 00:35:04,808 --> 00:35:06,309 ¿Por qué no te sientas? 288 00:35:07,769 --> 00:35:08,770 Sí, señor. 289 00:35:13,650 --> 00:35:15,193 Lleven a los caballos al agua. 290 00:35:16,361 --> 00:35:19,739 Señor, Washington D. C. Empieza a cuestionar nuestras actividades. 291 00:35:23,243 --> 00:35:27,038 Ya contactaron a los Capitanes y a tres ministros de hospitalidad, 292 00:35:27,706 --> 00:35:29,158 y la semana pasada, 293 00:35:29,249 --> 00:35:32,627 un agente del Buró de asuntos indígenas me contactó directamente 294 00:35:33,378 --> 00:35:34,963 y tenía preguntas... 295 00:35:35,755 --> 00:35:38,425 específicas sobre nuestros procedimientos. 296 00:35:45,682 --> 00:35:49,477 Parecen creer que les vendemos armas a los nativos. 297 00:35:50,395 --> 00:35:52,689 Cuando deberíamos vendérselas a los colonos. 298 00:35:54,899 --> 00:35:57,319 Si puedo hablar con libertad, señor... 299 00:35:58,361 --> 00:35:59,654 Continúa, Roger. 300 00:36:03,658 --> 00:36:07,454 Señor, creo que tal vez esta operación no sigue la ley y... 301 00:36:09,205 --> 00:36:11,242 tengo una familia que atender y... 302 00:36:11,333 --> 00:36:12,417 bueno... 303 00:36:14,044 --> 00:36:16,296 siento que llevo un buen tiempo aquí. 304 00:36:17,672 --> 00:36:21,468 Con su permiso, me gustaría aprovechar mientras pueda. 305 00:36:22,510 --> 00:36:23,678 No digas más. 306 00:36:24,596 --> 00:36:26,222 Tienes una familia que atender. 307 00:36:27,265 --> 00:36:28,391 Sí, señor. 308 00:36:43,198 --> 00:36:44,282 Bueno... 309 00:36:47,869 --> 00:36:48,870 supongo... 310 00:36:50,872 --> 00:36:52,540 que ética y moralmente... 311 00:36:54,209 --> 00:36:57,295 no puedes comprometerte a participar en este arreglo. 312 00:36:59,673 --> 00:37:02,676 No tengo elección más que liberarte de tus responsabilidades. 313 00:37:06,805 --> 00:37:07,973 Señor... 314 00:37:11,977 --> 00:37:13,478 Señor, eso es... 315 00:37:15,689 --> 00:37:17,565 Gracias, señor. En serio lo aprecio. 316 00:37:18,525 --> 00:37:19,852 Y... 317 00:37:19,943 --> 00:37:22,529 mi esposa y mis hijos también lo apreciarán. 318 00:37:29,703 --> 00:37:31,955 Hay algo que deberías saber, Danziger. 319 00:37:33,790 --> 00:37:36,626 Deberías saber que sólo hay una forma de irse. 320 00:37:37,794 --> 00:37:38,837 ¿Señor? 321 00:37:43,842 --> 00:37:45,135 Ya te puedes ir. 322 00:37:52,475 --> 00:37:53,643 Asqueroso lamebotas. 323 00:37:56,813 --> 00:37:57,681 Oiga, Briggs... 324 00:37:57,772 --> 00:37:59,858 Feldman y Kennedy están en la línea. 325 00:38:00,650 --> 00:38:01,985 Estamos terminando aquí. 326 00:38:06,823 --> 00:38:07,823 ¿Qué tenemos? 327 00:38:09,451 --> 00:38:10,660 Connor no está en casa. 328 00:38:12,078 --> 00:38:13,330 Los encontraremos. 329 00:38:16,207 --> 00:38:17,709 Es cuestión de tiempo. 330 00:38:21,922 --> 00:38:25,258 "No, Señor, los encontraremos. Es cuestión de tiempo". 331 00:38:26,885 --> 00:38:28,011 ¿Qué hay de los niños? 332 00:38:31,848 --> 00:38:33,475 "Niños", signo de interrogación. 333 00:38:37,687 --> 00:38:39,147 Tampoco estaban ahí. 334 00:38:41,274 --> 00:38:42,810 "Niños no ahí". 335 00:38:42,901 --> 00:38:44,311 No dejen de buscarlos, 336 00:38:44,402 --> 00:38:47,447 y cuando los encuentren, reténganlos y avísenme de inmediato. 337 00:38:49,866 --> 00:38:51,159 Sigan buscando... 338 00:38:52,077 --> 00:38:54,079 "Reténganlos... 339 00:38:57,207 --> 00:38:58,249 rápido". 340 00:38:58,875 --> 00:39:01,294 Escaparon, los encontraremos, pronto sabrá. 341 00:39:02,128 --> 00:39:03,128 Punto. 342 00:39:03,755 --> 00:39:06,466 - "Los hallaremos pronto". - No tengo tiempo, Feldman. 343 00:39:16,768 --> 00:39:18,053 Feldman... 344 00:39:18,144 --> 00:39:20,639 Haz... Lo que... 345 00:39:20,730 --> 00:39:22,148 tengas que hacer... 346 00:39:23,733 --> 00:39:26,444 para traer a mis hijos a casa. 347 00:39:28,655 --> 00:39:29,781 Encuentra... 348 00:39:31,366 --> 00:39:32,492 a esos... 349 00:39:33,827 --> 00:39:34,828 niños... 350 00:39:36,371 --> 00:39:37,371 ya. 351 00:39:40,917 --> 00:39:43,378 Es todo. Empaquemos eso y vámonos. 352 00:40:02,939 --> 00:40:04,065 Entonces... 353 00:40:04,941 --> 00:40:07,561 su madre está en algún lugar entre aquí y el Paso, 354 00:40:07,652 --> 00:40:09,362 pero no saben en dónde, ¿no? 355 00:40:09,946 --> 00:40:12,399 Sí. Pensamos que sabría en dónde está. 356 00:40:12,490 --> 00:40:14,860 ¿Sí? ¿Qué los hizo pensar eso? 357 00:40:14,951 --> 00:40:16,278 Sabemos todo sobre usted. 358 00:40:16,369 --> 00:40:18,955 Es parte de los Segundos rifles de montaña de Texas. 359 00:40:20,790 --> 00:40:23,786 Señor Connor, sabemos que vive aislado, 360 00:40:23,877 --> 00:40:26,421 pero es un verdadero héroe de guerra. 361 00:40:27,672 --> 00:40:29,208 No fui un héroe. 362 00:40:29,299 --> 00:40:30,592 Claro que lo fue. 363 00:40:32,010 --> 00:40:33,595 Ya no existen los héroes, niños. 364 00:40:37,849 --> 00:40:40,477 Salvó vidas, y... Usted... 365 00:40:41,311 --> 00:40:42,311 ayudó a personas. 366 00:40:42,354 --> 00:40:45,850 No, vi hombres, mujeres y niños morir justo frente a mí 367 00:40:45,941 --> 00:40:48,860 y no había nada que pudiera hacer el 99 % de las veces. 368 00:40:49,402 --> 00:40:50,654 Ese no es un héroe. 369 00:40:55,825 --> 00:40:56,826 ¿Estás bien? 370 00:40:59,162 --> 00:41:01,365 ¿Qué les hace pensar que encontraré a su madre? 371 00:41:01,456 --> 00:41:02,832 Porque tiene que hacerlo. 372 00:41:10,507 --> 00:41:11,841 ¿Cómo se llama su madre? 373 00:41:12,259 --> 00:41:13,301 Heather. 374 00:41:14,052 --> 00:41:15,053 Heather. 375 00:41:15,637 --> 00:41:16,922 Heather, ¿qué? 376 00:41:17,013 --> 00:41:18,640 Heather Powell. 377 00:41:22,602 --> 00:41:24,062 Sí la conoce. 378 00:41:27,315 --> 00:41:29,935 Señor Connor. ¿Cómo conoce a nuestra madre? 379 00:41:30,026 --> 00:41:31,027 ¿Señor Connor? 380 00:41:32,028 --> 00:41:34,064 Espere, señor Connor, ¿a dónde va? 381 00:41:34,155 --> 00:41:35,240 Espérenos. 382 00:41:37,659 --> 00:41:38,827 ¿Qué sucede? 383 00:41:53,425 --> 00:41:54,759 ¿Es una broma? 384 00:41:56,094 --> 00:41:57,171 No, señor. 385 00:41:57,262 --> 00:41:59,889 Díganme la verdad. ¿Cómo supieron dónde encontrarme? 386 00:42:02,309 --> 00:42:04,060 ¡No han sido honestos conmigo! 387 00:42:06,354 --> 00:42:07,939 ¿Cómo saben quién soy? 388 00:42:15,655 --> 00:42:16,655 ¿Qué hace? 389 00:42:25,957 --> 00:42:27,542 Él le dio esto a nuestra madre. 390 00:42:31,463 --> 00:42:34,633 Es el único Frank en la lista de nuestro padrastro 391 00:42:35,550 --> 00:42:37,802 y creímos que sería usted y era cierto. 392 00:42:51,107 --> 00:42:52,317 Ahora díganos... 393 00:42:53,068 --> 00:42:54,527 ¿cómo conoce a nuestra madre? 394 00:43:01,576 --> 00:43:03,370 Por favor, señor Connor. 395 00:43:08,625 --> 00:43:09,834 Su... 396 00:43:11,419 --> 00:43:14,381 Su madre fue la única mujer a la que amé en verdad. 397 00:43:15,966 --> 00:43:17,217 Y... 398 00:43:18,385 --> 00:43:21,763 estuvimos juntos un corto tiempo, pero... 399 00:43:26,142 --> 00:43:27,435 Pero ¿qué? 400 00:43:32,649 --> 00:43:33,692 No funcionó. 401 00:43:35,902 --> 00:43:36,945 ¿Por qué? 402 00:43:49,582 --> 00:43:51,668 Son muy jóvenes para hacer esas preguntas. 403 00:43:58,967 --> 00:44:00,552 ¿Por qué no funcionó? 404 00:44:02,470 --> 00:44:05,591 Porque yo no era suficiente para ella, porque era un inútil, 405 00:44:05,682 --> 00:44:07,176 porque yo, simplemente... 406 00:44:07,267 --> 00:44:10,437 no soportaba la vida cuando volví de las malditas batallas. 407 00:44:13,189 --> 00:44:14,441 ¿Qué pasó? 408 00:44:15,734 --> 00:44:17,277 ¡Sólo aléjense de mí! 409 00:44:33,501 --> 00:44:34,502 Aquí vienen. 410 00:45:28,265 --> 00:45:29,474 ¿Dónde está la señorita? 411 00:45:32,978 --> 00:45:34,020 A salvo. 412 00:45:38,191 --> 00:45:39,191 Bueno... 413 00:45:41,820 --> 00:45:42,821 Tráigala. 414 00:45:43,863 --> 00:45:44,990 En seguida. 415 00:45:59,921 --> 00:46:02,124 No quiero verlo. Dile que se vaya. 416 00:46:02,215 --> 00:46:03,842 Sólo muerde tu labio y hazlo. 417 00:46:04,426 --> 00:46:05,885 Me rehúso. 418 00:46:29,034 --> 00:46:31,411 ¿Qué demonios te sucede, Travis? 419 00:46:33,204 --> 00:46:34,497 ¿Cómo estás, cariño? 420 00:46:36,583 --> 00:46:38,118 ¿Mis hombres te atienden bien? 421 00:46:38,209 --> 00:46:39,628 No juegues conmigo. 422 00:46:41,379 --> 00:46:42,422 ¿Qué está pasando? 423 00:46:50,180 --> 00:46:51,181 Heather, 424 00:46:52,641 --> 00:46:53,934 tienes que calmarte. 425 00:46:56,519 --> 00:46:57,854 Todo está bien. 426 00:47:00,357 --> 00:47:02,525 Tú... Tú... 427 00:47:03,193 --> 00:47:04,603 ¡Estás demente! 428 00:47:04,694 --> 00:47:07,356 ¿Dónde están mis hijos? ¿En dónde están? 429 00:47:07,447 --> 00:47:08,698 ¿Dónde están? 430 00:47:10,408 --> 00:47:11,902 ¿Dónde están mis hijos? 431 00:47:11,993 --> 00:47:13,244 Están bien, Heather. 432 00:47:14,663 --> 00:47:15,705 Aunque... 433 00:47:16,873 --> 00:47:20,578 Grace sacó una B en un examen, 434 00:47:20,669 --> 00:47:21,745 y fue reprendida. 435 00:47:21,836 --> 00:47:23,539 Somos una familia de A, lo sabes. 436 00:47:23,630 --> 00:47:25,583 Y Ethan suele ser... 437 00:47:25,674 --> 00:47:26,709 un llorón, 438 00:47:26,800 --> 00:47:28,885 pero tuvimos una charla. 439 00:47:31,096 --> 00:47:33,056 Si los lastimas, 440 00:47:33,723 --> 00:47:35,100 te juro por Dios... 441 00:47:36,685 --> 00:47:37,553 juro por Dios... 442 00:47:37,644 --> 00:47:38,853 ¿Por qué lastimaría... 443 00:47:39,771 --> 00:47:41,356 a mis hijos, Heather? 444 00:47:43,316 --> 00:47:44,693 Son mis hijos. 445 00:47:47,445 --> 00:47:48,822 No dijiste eso en la boda. 446 00:47:58,456 --> 00:47:59,708 Travis... 447 00:48:00,959 --> 00:48:02,210 por favor... 448 00:48:02,877 --> 00:48:05,080 Yo no sé qué es lo que tramas, 449 00:48:05,171 --> 00:48:06,171 no me interesa, 450 00:48:08,091 --> 00:48:10,594 Pero si, por favor, 451 00:48:11,011 --> 00:48:13,214 me dejas ir a casa con los niños, 452 00:48:13,305 --> 00:48:15,174 jamás sabrás de mí de nuevo. 453 00:48:15,265 --> 00:48:16,600 Me iré para siempre. 454 00:48:17,475 --> 00:48:18,685 ¿Para siempre? 455 00:48:22,314 --> 00:48:23,732 Por desgracia... 456 00:48:26,192 --> 00:48:27,444 no es tan simple. 457 00:48:29,321 --> 00:48:30,614 Verás... 458 00:48:32,449 --> 00:48:33,783 tienes más valor... 459 00:48:36,453 --> 00:48:37,871 para mi misión. 460 00:48:44,919 --> 00:48:46,254 ¿Tu misión? 461 00:48:50,258 --> 00:48:51,718 ¿Una recompensa? 462 00:48:53,386 --> 00:48:55,513 ¿Eso es lo que soy? ¿Es lo que soy para ti? 463 00:49:02,312 --> 00:49:03,980 Lo sabía... Yo... 464 00:49:04,397 --> 00:49:05,565 Siempre hubo algo, 465 00:49:06,149 --> 00:49:10,153 siempre hubo algo mal contigo, con nosotros. 466 00:49:18,328 --> 00:49:21,289 Me temo que esa es mi señal. 467 00:49:23,333 --> 00:49:24,334 Bueno... 468 00:49:25,877 --> 00:49:27,087 angelito... 469 00:49:29,339 --> 00:49:31,049 vendré a verte más tarde. 470 00:49:36,137 --> 00:49:37,222 Casi lo olvido. 471 00:49:39,224 --> 00:49:40,767 Te compré unas... 472 00:49:41,726 --> 00:49:45,723 enaguas... Reveladores, de las que te gustan. 473 00:49:45,814 --> 00:49:47,482 ¿Por qué no vuelves a entrar y... 474 00:49:48,108 --> 00:49:49,901 te pones algo más cómodo? 475 00:49:51,319 --> 00:49:52,821 Mis muchachos lo disfrutarán. 476 00:49:53,822 --> 00:49:56,908 ¡Tú hijo de puta! 477 00:50:05,000 --> 00:50:08,211 Patear no te llevará a ningún lado 478 00:50:08,878 --> 00:50:10,297 si no eres una mula. 479 00:50:14,301 --> 00:50:15,385 No lo olvides, cariño. 480 00:50:18,054 --> 00:50:19,222 ¡Suéltame! 481 00:50:21,933 --> 00:50:23,435 ¡No se me acerquen! 482 00:50:26,313 --> 00:50:27,689 ¡Suéltame! 483 00:50:29,524 --> 00:50:30,601 ¡No se me acerquen! 484 00:50:30,692 --> 00:50:32,068 Vamos, muchachos. 485 00:50:32,986 --> 00:50:34,029 Sujétala. 486 00:51:16,237 --> 00:51:18,615 Aquí está bien. Nos detendremos aquí. 487 00:51:26,873 --> 00:51:28,833 Abajo, vamos. 488 00:51:40,971 --> 00:51:42,973 Oigan, creí que tendrían hambre. 489 00:51:47,686 --> 00:51:48,770 Gracias. 490 00:52:20,760 --> 00:52:21,970 Dormiremos aquí, 491 00:52:22,512 --> 00:52:23,888 continuaremos en la mañana. 492 00:52:24,639 --> 00:52:26,558 Señor Connor, ¿a dónde nos lleva? 493 00:52:27,517 --> 00:52:29,811 Un amigo mío se encargará de que los cuiden. 494 00:52:32,063 --> 00:52:33,516 Queremos quedarnos con usted. 495 00:52:33,607 --> 00:52:35,525 No se quedarán conmigo. 496 00:52:36,985 --> 00:52:40,572 Un amigo se asegurará de que estén a salvo y descubriremos qué sucede. 497 00:52:41,740 --> 00:52:43,526 Pero, señor Connor, no podemos... 498 00:52:43,617 --> 00:52:44,909 No cuestiones mis decisiones. 499 00:52:45,493 --> 00:52:49,205 Si no, los dejaré en medio del desierto por su cuenta, ¿entendido? 500 00:52:58,548 --> 00:53:00,467 Terminen y duerman un poco. 501 00:54:29,848 --> 00:54:30,848 Arriba. 502 00:54:31,516 --> 00:54:32,642 Duermen mucho. 503 00:54:34,102 --> 00:54:37,439 Mamá dijo que necesito dormir para crecer grande y fuerte. 504 00:54:38,440 --> 00:54:40,317 Entonces, ustedes dos serán gigantes. 505 00:54:41,776 --> 00:54:42,776 Vamos. 506 00:54:43,153 --> 00:54:44,153 Tenemos que irnos. 507 00:54:48,116 --> 00:54:50,035 Rápido, perezosos, arriba. 508 00:55:06,843 --> 00:55:08,136 Ya me levanté. 509 00:55:24,527 --> 00:55:25,612 Rápido, rápido. 510 00:55:37,999 --> 00:55:38,999 ¿Qué quieren? 511 00:55:39,376 --> 00:55:41,962 Yo no hice nada. ¿Por qué me persiguen? 512 00:55:43,338 --> 00:55:44,339 Rápido, rápido. 513 00:55:48,260 --> 00:55:50,595 De acuerdo, estoy aquí. ¿Qué es lo que quieren? 514 00:55:51,221 --> 00:55:52,681 Yo no hice nada. 515 00:55:54,224 --> 00:55:56,309 Por favor, muchachos, ¿qué quieren? 516 00:56:01,356 --> 00:56:02,857 Díganme qué quieren. 517 00:56:12,701 --> 00:56:13,994 ¿Tienen un problema? 518 00:56:15,203 --> 00:56:17,656 De acuerdo, fin del juego. ¿Qué quieren? 519 00:56:17,747 --> 00:56:19,291 Dinos dónde está Frank Connor. 520 00:56:20,166 --> 00:56:22,077 Pudieron preguntarme sin aterrorizarme. 521 00:56:22,168 --> 00:56:23,454 ¿En dónde está? 522 00:56:23,545 --> 00:56:24,545 No lo sé. 523 00:56:24,588 --> 00:56:27,041 ¿Dónde estuviste con Frank Connor? 524 00:56:27,132 --> 00:56:29,793 No sé dónde está, lo dejé hace una semana y volví a verlo. 525 00:56:29,884 --> 00:56:31,629 Mientes, baja de ese caballo. 526 00:56:31,720 --> 00:56:33,964 - ¡No, no, no! - Sí, bájate. 527 00:56:34,055 --> 00:56:35,265 Ven aquí. 528 00:56:36,683 --> 00:56:38,677 Hazte un favor y dinos dónde está Frank. 529 00:56:38,768 --> 00:56:41,472 Estoy diciendo la verdad, no sé en dónde está. 530 00:56:41,563 --> 00:56:44,016 No lo sé, lo prometo, no sé en dónde está. 531 00:56:44,107 --> 00:56:46,268 - Dinos dónde está. - ¡No lo sé! 532 00:56:46,359 --> 00:56:47,561 Es un asesino, señora. 533 00:56:47,652 --> 00:56:49,146 ¿En dónde está Frank Connor? 534 00:56:49,237 --> 00:56:52,490 No lo sé. Por favor, es la verdad, no sé en dónde está. 535 00:56:52,866 --> 00:56:53,950 Mientes. 536 00:57:00,373 --> 00:57:01,708 Deshazte de ella. 537 00:57:03,043 --> 00:57:04,043 De acuerdo. 538 00:57:04,544 --> 00:57:06,046 Sujeta su pierna. 539 00:57:46,878 --> 00:57:49,923 - Me alegra verlo, señor Frank. - ¿Cómo estás, viejo amigo? 540 00:57:50,924 --> 00:57:51,967 ¡Pina! 541 00:57:54,302 --> 00:57:56,596 Espero que no te importe que te visitemos. 542 00:58:06,898 --> 00:58:08,358 Señor Frank, 543 00:58:09,234 --> 00:58:11,319 acabo de hornear pan de salvia 544 00:58:11,736 --> 00:58:13,397 y estofado de conejo. 545 00:58:13,488 --> 00:58:14,488 Gracias. 546 00:58:14,531 --> 00:58:16,358 No les importa hospedarnos, ¿o sí? 547 00:58:16,449 --> 00:58:17,534 Claro, señor Frank. 548 00:58:17,993 --> 00:58:19,911 Nuestro hogar es su hogar. 549 00:58:23,748 --> 00:58:24,791 Hola. 550 00:58:25,500 --> 00:58:26,500 Hola. 551 00:58:26,584 --> 00:58:27,584 ¿Cómo se llaman? 552 00:58:27,627 --> 00:58:30,247 Soy Grace, y él es mi hermano menor, Ethan. 553 00:58:30,338 --> 00:58:31,916 Es un placer conocerlos. 554 00:58:32,007 --> 00:58:33,584 Es un placer, Grace. 555 00:58:33,675 --> 00:58:35,085 Es un placer, Ethan. 556 00:58:35,176 --> 00:58:36,344 Pasen, adelante. 557 00:58:48,982 --> 00:58:52,068 No quiero ser grosera, señor Connor, pero... 558 00:58:53,278 --> 00:58:55,614 ¿cómo se hizo amigo de un indio? 559 00:58:57,866 --> 00:59:01,911 Sa'ani es uno de los mejores traductores que conozco. 560 00:59:04,164 --> 00:59:06,583 Uno de los hombres más valientes que he conocido. 561 00:59:07,500 --> 00:59:08,752 Me salvó la vida. 562 00:59:09,919 --> 00:59:10,962 ¿En serio? 563 00:59:11,796 --> 00:59:12,796 ¿Cómo hizo eso? 564 00:59:15,467 --> 00:59:16,468 Bueno... 565 00:59:17,093 --> 00:59:20,805 Sa'ani y yo servíamos juntos en una unidad. 566 00:59:21,806 --> 00:59:22,806 Éramos soldados. 567 00:59:23,016 --> 00:59:28,521 Un día, Sa'ani estaba explorando, así que iba al frente del grupo, 568 00:59:29,064 --> 00:59:30,140 y había un francotirador. 569 00:59:30,231 --> 00:59:34,277 Tenía la mira justo en mi frente. 570 00:59:37,822 --> 00:59:39,532 Nos habría asesinado a todos, 571 00:59:39,991 --> 00:59:42,452 pero Sa'ani se escabulló con un cuchillo y... 572 00:59:45,872 --> 00:59:47,582 Lo eliminó en un segundo. 573 00:59:49,292 --> 00:59:51,036 El rifle del sujeto se disparó y le dio, 574 00:59:51,127 --> 00:59:54,172 así que tuvimos que cabalgar a su rescate. 575 00:59:58,593 --> 01:00:00,220 El señor Frank me salvó. 576 01:00:01,846 --> 01:00:04,057 Después de que tú me salvaras a mí. 577 01:00:05,809 --> 01:00:07,352 Y por eso... 578 01:00:08,520 --> 01:00:09,646 estoy agradecido. 579 01:00:10,605 --> 01:00:11,605 No. 580 01:00:11,648 --> 01:00:14,317 Siempre estaremos en deuda con usted, señor Frank. 581 01:00:15,193 --> 01:00:16,528 Yo no hice nada. 582 01:00:23,285 --> 01:00:25,578 ¿A cuántas personas han matado? 583 01:00:26,913 --> 01:00:29,207 Esa es una historia para otro día. 584 01:00:30,500 --> 01:00:33,920 Sin ofender, señor Connor y señor Sa'ani, 585 01:00:34,254 --> 01:00:36,381 pero tenemos que encontrar a nuestra madre. 586 01:00:38,049 --> 01:00:39,585 Por favor, señor Connor, 587 01:00:39,676 --> 01:00:40,885 tiene que ayudarnos. 588 01:00:41,928 --> 01:00:44,431 El tiempo se termina, podría estar en problemas. 589 01:00:46,057 --> 01:00:47,350 No sean groseros. 590 01:00:48,184 --> 01:00:50,145 Coman los alimentos que les prepararon. 591 01:00:51,146 --> 01:00:52,689 Nos iremos pronto. 592 01:00:57,777 --> 01:00:59,487 Sabe muy bien, gracias. 593 01:01:30,602 --> 01:01:33,480 Vaya, vaya, vaya, Frank Connor. 594 01:01:35,607 --> 01:01:37,351 - Gusto en verte. - ¿Cómo has estado? 595 01:01:37,442 --> 01:01:39,527 Estoy vivo y sano, ¿qué tal tú? 596 01:01:40,111 --> 01:01:42,364 Estoy bien, pero necesito que me ayudes. 597 01:01:42,948 --> 01:01:43,949 Dime. 598 01:01:44,282 --> 01:01:48,411 Dos niños se aparecieron en mi cabaña de la nada, seguidos por dos hombres. 599 01:01:49,663 --> 01:01:51,414 Trabajan para un tal Briggs. 600 01:01:51,957 --> 01:01:53,667 - ¿Lo conoces? - ¿Conocerlo? 601 01:01:54,042 --> 01:01:55,085 Trabajo para él. 602 01:01:55,877 --> 01:01:59,839 Es un rufián bueno para nada y uno de estos días voy a atraparlo. 603 01:02:00,257 --> 01:02:01,299 De acuerdo. 604 01:02:03,176 --> 01:02:04,970 ¿Conoces a una Heather Powell? 605 01:02:05,762 --> 01:02:06,922 Rubia, ojos azules. 606 01:02:07,013 --> 01:02:08,139 Es su esposa. 607 01:02:08,682 --> 01:02:10,141 Una hermosa señorita. 608 01:02:11,726 --> 01:02:12,936 Sí. 609 01:02:14,187 --> 01:02:16,390 Desapareció hace una semana y debo encontrarla. 610 01:02:16,481 --> 01:02:17,691 ¿Podrías hacerlo por mí? 611 01:02:18,275 --> 01:02:19,693 ¿Por ti? 612 01:02:20,777 --> 01:02:21,861 Por supuesto. 613 01:02:22,570 --> 01:02:23,738 Intentaré rastrearla. 614 01:02:24,114 --> 01:02:26,658 Si la encuentro, te avisaré. 615 01:02:27,742 --> 01:02:28,743 Te lo agradezco. 616 01:02:32,122 --> 01:02:33,331 Cuídate. 617 01:02:33,957 --> 01:02:35,659 Te traeré whiskey la próxima vez. 618 01:02:35,750 --> 01:02:36,750 Vamos. 619 01:03:09,868 --> 01:03:10,994 ¿Qué estás haciendo? 620 01:03:13,163 --> 01:03:15,582 Miller, apártate, tengo órdenes de Briggs. 621 01:03:24,215 --> 01:03:25,215 Trae tus cosas. 622 01:03:25,634 --> 01:03:26,801 Vendrás con nosotros. 623 01:03:31,848 --> 01:03:33,300 No iré a ningún lugar. 624 01:03:33,391 --> 01:03:35,594 No hasta que alguien me diga qué sucede 625 01:03:35,685 --> 01:03:36,811 y a dónde me llevan. 626 01:03:37,812 --> 01:03:39,147 No es de tu incumbencia. 627 01:03:41,858 --> 01:03:43,443 Sólo déjenme sola. 628 01:03:44,319 --> 01:03:45,319 Todos. 629 01:03:45,862 --> 01:03:49,199 Son unos hombres asquerosos. ¿Acaso ninguno tiene corazón? 630 01:03:50,033 --> 01:03:51,576 Tengo dos hijos. 631 01:03:52,369 --> 01:03:53,453 Necesitan a su madre. 632 01:03:55,330 --> 01:03:57,700 ¿Siquiera saben lo que Briggs hace? 633 01:03:57,791 --> 01:03:59,167 No trabaja para el gobierno. 634 01:03:59,834 --> 01:04:01,036 Se aprovecha de ustedes, 635 01:04:01,127 --> 01:04:03,421 son unos malditos tontos para esa sabandija. 636 01:04:04,673 --> 01:04:07,509 Así que aléjense de mí. 637 01:04:08,343 --> 01:04:11,638 Tú te casaste con él. ¿Quién es el mayor traidor? 638 01:04:18,937 --> 01:04:22,941 Llévense a esta sucia, asquerosa e inmunda mujerzuela lejos de mí. 639 01:04:32,826 --> 01:04:33,868 Súbanla al caballo. 640 01:04:35,287 --> 01:04:36,413 ¡No! 641 01:04:47,924 --> 01:04:49,009 Andando. 642 01:05:41,353 --> 01:05:42,812 Capitán McCallister. 643 01:05:43,980 --> 01:05:45,641 ¿A qué debo el placer? 644 01:05:45,732 --> 01:05:47,233 Sargento Briggs... 645 01:05:48,109 --> 01:05:49,109 Sí. 646 01:05:49,569 --> 01:05:55,408 Parece haber discrepancias en sus reportes con respecto a la reventa de armas. 647 01:05:56,034 --> 01:06:00,997 Quisiera que me diera una explicación de qué sucede con sus actividades. 648 01:06:01,456 --> 01:06:04,125 Entonces comencemos por discutir mis actividades. 649 01:06:09,547 --> 01:06:10,548 Por favor. 650 01:06:14,803 --> 01:06:16,137 Debo decir, 651 01:06:17,347 --> 01:06:18,640 con todo el respeto, 652 01:06:19,766 --> 01:06:21,017 desde mi punto de vista, 653 01:06:21,768 --> 01:06:24,521 la operación se desarrolla... 654 01:06:26,022 --> 01:06:27,357 a la perfección. 655 01:06:32,279 --> 01:06:34,322 Las armas se venden a los colonos, 656 01:06:35,615 --> 01:06:38,576 aunque tal vez debería recordarle 657 01:06:40,704 --> 01:06:41,997 que el sureste 658 01:06:42,580 --> 01:06:43,915 es muy costoso. 659 01:06:45,834 --> 01:06:50,046 A veces se requiere un poco más de tiempo para contactar a cada uno. 660 01:06:54,634 --> 01:07:00,174 Ha habido muchos eventos desafortunados que me llevan a creer que sus armas 661 01:07:00,265 --> 01:07:03,928 han terminado en manos de nativos y de mexicanos, 662 01:07:04,019 --> 01:07:06,980 y no en los colonos estadounidenses. 663 01:07:10,025 --> 01:07:11,109 Ahora... 664 01:07:12,819 --> 01:07:13,819 de hecho... 665 01:07:15,113 --> 01:07:17,691 rastreamos algunas armas, 666 01:07:17,782 --> 01:07:20,076 que atacaron a nuestro ejército 667 01:07:21,870 --> 01:07:23,288 de vuelta a su inventario. 668 01:07:26,750 --> 01:07:29,085 ¿Le importaría compartir sus comentarios? 669 01:07:31,922 --> 01:07:33,006 Bueno... 670 01:07:36,843 --> 01:07:38,219 Capitán McCallister... 671 01:07:39,429 --> 01:07:40,555 sí puedo... 672 01:07:41,932 --> 01:07:43,058 hablar con libertad... 673 01:07:43,683 --> 01:07:44,683 Por favor. 674 01:07:44,976 --> 01:07:48,730 Pero no gaste mi tiempo con excusas y disculpas. 675 01:07:49,230 --> 01:07:52,017 No. No desperdicio el tiempo ni ofrezco excusas. 676 01:07:52,108 --> 01:07:53,860 Pero le diré una cosa> 677 01:07:54,694 --> 01:07:57,656 si no deja de meterse en lo que no le importa, 678 01:07:58,239 --> 01:08:00,317 notificaré al Presidente Grant 679 01:08:00,408 --> 01:08:04,245 de sus salidas continuas con una dulce señorita llamada Jenny. 680 01:08:05,205 --> 01:08:09,084 Los huevos cocidos son amarillos por adentro, Señor Briggs. 681 01:08:09,584 --> 01:08:12,454 ¿Está seguro de que quiere ir por ahí esparciendo rumores 682 01:08:12,545 --> 01:08:14,589 como un reportero de la gran ciudad? 683 01:08:15,799 --> 01:08:18,335 Le daré una oportunidad más para limpiar su nombre 684 01:08:18,426 --> 01:08:22,214 y demostrarle a la Casa Blanca que sus armas están llegando 685 01:08:22,305 --> 01:08:27,602 a manos de los colonos, y no a los mexicanos y a los indios. 686 01:08:30,397 --> 01:08:31,690 Espero... 687 01:08:32,065 --> 01:08:35,853 que estas situaciones y percances sean una anomalía y no la norma. 688 01:08:35,944 --> 01:08:39,480 Y si no veo producción de su pequeña industria aquí, 689 01:08:39,571 --> 01:08:42,116 se la quitaré yo mismo 690 01:08:42,491 --> 01:08:46,329 y lo enviaré de vuelta al sur de Georgia, a donde pertenece. 691 01:08:48,748 --> 01:08:49,958 Y, Señor Briggs, 692 01:08:51,000 --> 01:08:56,131 sin duda me aseguraré de que vea a Valdosta de nuevo. 693 01:08:57,257 --> 01:09:00,135 Sólo que esta vez no usará un uniforme. 694 01:09:00,760 --> 01:09:03,464 Será un blanco de práctica para el ejército de la Unión 695 01:09:03,555 --> 01:09:05,265 que no sabe que la guerra terminó. 696 01:09:07,976 --> 01:09:09,269 Buen día. 697 01:09:10,312 --> 01:09:11,479 Buen día, Capitán. 698 01:09:13,647 --> 01:09:14,816 Siempre es un placer. 699 01:09:20,739 --> 01:09:22,531 No inicie una guerra conmigo. 700 01:09:24,700 --> 01:09:27,245 Me temo que no le gustará cómo peleo. 701 01:09:35,253 --> 01:09:36,254 Violet. 702 01:09:53,146 --> 01:09:54,522 Travis Briggs, ¿no? 703 01:09:57,734 --> 01:09:59,110 ¿De dónde sacaste eso? 704 01:10:00,986 --> 01:10:03,031 ¿De algún soldado al que asesinaste? 705 01:10:06,493 --> 01:10:07,494 Connor. 706 01:10:08,787 --> 01:10:09,788 ¿Eso es todo? 707 01:10:11,623 --> 01:10:12,950 ¿Connor? 708 01:10:13,041 --> 01:10:14,834 ¿Es todo lo que tienes que decirme? 709 01:10:15,961 --> 01:10:18,831 Después de tantos años, de todo lo que pasamos juntos, 710 01:10:18,922 --> 01:10:22,008 después de lo que hiciste, ¿es todo lo que tienes que decirme? 711 01:10:25,470 --> 01:10:26,596 Vete al Infierno. 712 01:10:39,609 --> 01:10:42,696 Veo que no has cambiado, Henry. 713 01:10:44,197 --> 01:10:45,448 Excepto tu nombre. 714 01:10:46,783 --> 01:10:50,787 Creo que Travis no suena menos a traidor que Henry. 715 01:10:55,166 --> 01:10:56,459 A Heather le gusta más. 716 01:11:00,297 --> 01:11:01,506 Bueno... 717 01:11:01,881 --> 01:11:05,218 después de tantos años descubrí con quién huyó. 718 01:11:06,219 --> 01:11:07,554 Seamos honestos, Connor. 719 01:11:08,138 --> 01:11:10,223 Tú te fuiste mucho antes de eso. 720 01:11:10,932 --> 01:11:12,726 Además, ella jamás te amó. 721 01:11:13,643 --> 01:11:15,353 Eso ya no importa ahora. 722 01:11:15,895 --> 01:11:16,895 ¿No? 723 01:11:17,814 --> 01:11:18,815 ¿Por qué? 724 01:11:21,484 --> 01:11:23,111 Porque voy a matarte. 725 01:11:25,947 --> 01:11:27,157 Seguro que lo harás. 726 01:11:28,783 --> 01:11:30,952 Sé qué has estado haciendo desde la guerra. 727 01:11:32,037 --> 01:11:33,622 Mientras yo me volvía rico, 728 01:11:34,247 --> 01:11:35,373 tú... 729 01:11:35,874 --> 01:11:37,500 te volviste un asesino a sueldo. 730 01:11:38,585 --> 01:11:40,420 ¿Cómo le explicarás eso a los niños? 731 01:11:42,339 --> 01:11:44,382 Sabes justo de lo que hablo, Connor. 732 01:11:45,467 --> 01:11:49,137 Una madre con dos bebés a los que abandonaste. 733 01:11:50,221 --> 01:11:51,221 ¿En dónde están? 734 01:11:52,641 --> 01:11:53,642 Sé que los tienes. 735 01:11:58,313 --> 01:11:59,898 Yo no abandoné a nadie. 736 01:12:00,357 --> 01:12:01,733 ¿Y cómo lo llamarías? 737 01:12:02,859 --> 01:12:05,229 Estoy harto de esto y ya me cansé del trabajo 738 01:12:05,320 --> 01:12:06,605 de jinete de sombra. 739 01:12:06,696 --> 01:12:07,864 Ahora siéntate. 740 01:12:22,712 --> 01:12:23,964 Piénsalo bien, Frank. 741 01:12:26,258 --> 01:12:27,258 No puedes matarme. 742 01:12:27,550 --> 01:12:28,593 ¿En serio? ¿Por qué no? 743 01:12:31,721 --> 01:12:33,056 Porque tengo a Heather. 744 01:12:42,607 --> 01:12:43,650 ¿Escuchas eso? 745 01:12:44,234 --> 01:12:46,152 No pensaste bien en esto, ¿verdad? 746 01:12:47,821 --> 01:12:49,406 Tengo el lugar rodeado. 747 01:12:50,865 --> 01:12:52,026 Ellos lo ven todo. 748 01:12:52,117 --> 01:12:53,785 ¿Connor? Sal con las manos en alto. 749 01:12:55,161 --> 01:12:57,497 Te tragarás una bala que no podrás digerir. 750 01:13:03,295 --> 01:13:04,963 Hola. Hola. 751 01:13:06,881 --> 01:13:08,049 Ellos saben quién eres. 752 01:13:10,552 --> 01:13:11,928 No hay secretos aquí. 753 01:13:12,971 --> 01:13:14,514 ¿Dónde demonios estaban? 754 01:13:16,516 --> 01:13:18,052 Este traidor casi me mata. 755 01:13:18,143 --> 01:13:20,012 Lo siento, llegamos lo antes posible. 756 01:13:20,103 --> 01:13:21,639 Creí que me seguían. 757 01:13:21,730 --> 01:13:24,232 - No quería que lo siguiéramos. - No importa. 758 01:13:27,527 --> 01:13:29,654 Sáquenlo antes de que le vuele los sesos. 759 01:13:30,780 --> 01:13:31,865 Vamos, andando. 760 01:13:34,367 --> 01:13:35,367 Muévete. 761 01:13:35,702 --> 01:13:37,071 Andando. 762 01:13:37,162 --> 01:13:38,162 Rápido. 763 01:13:38,455 --> 01:13:40,123 Y encuentren a mis hijos. 764 01:13:44,544 --> 01:13:47,005 Por favor, escúchenme los cuatro. 765 01:13:48,131 --> 01:13:49,966 Se está aprovechando de ustedes. 766 01:13:51,217 --> 01:13:52,802 Eso ya lo saben, ¿no? 767 01:13:53,929 --> 01:13:55,055 Ya lo saben. 768 01:13:56,181 --> 01:13:57,557 Mata a sus propios hombres. 769 01:13:58,516 --> 01:13:59,516 Digo... 770 01:14:00,310 --> 01:14:02,513 Saben lo que Briggs planea, ¿no es cierto? 771 01:14:02,604 --> 01:14:06,650 Asumo que todos saben que "Briggs" ni siquiera es su nombre real. 772 01:14:07,150 --> 01:14:10,612 Verás, Connor, nada de lo que digas nos convencerá. 773 01:14:11,529 --> 01:14:13,239 Sugiero que cierres la boca 774 01:14:14,240 --> 01:14:15,659 o tendré que amordazarte. 775 01:14:17,035 --> 01:14:18,529 Rompiste la ley, irás a prisión. 776 01:14:18,620 --> 01:14:20,246 ¿La ley? Estamos... 777 01:14:20,872 --> 01:14:22,415 muy por encima de la ley aquí. 778 01:14:24,167 --> 01:14:25,703 Eso lo saben, muchachos. 779 01:14:25,794 --> 01:14:27,879 Su verdadero nombre es Henry T. Bartlett. 780 01:14:28,255 --> 01:14:31,208 Es un criminal buscado por matar mujeres y niños inocentes. 781 01:14:31,299 --> 01:14:32,793 Son muy tontos para saberlo. 782 01:14:32,884 --> 01:14:33,885 Ignórenlo. 783 01:14:34,511 --> 01:14:37,047 - ¿Eso es lo que planea? - Conoces el negocio. 784 01:14:37,138 --> 01:14:39,140 Quizá se esté metiendo con sus esposas. 785 01:14:40,767 --> 01:14:41,851 ¿Mi esposa? 786 01:14:44,980 --> 01:14:45,980 Pete, amordázalo. 787 01:14:50,610 --> 01:14:51,610 ¿Qué demonios? 788 01:14:53,113 --> 01:14:54,607 ¡Connor! ¡Alto! 789 01:14:54,698 --> 01:14:56,317 Que no escape. Justo ahí. 790 01:14:56,408 --> 01:14:57,492 ¡Demonios, Connor! 791 01:14:57,826 --> 01:14:59,160 No dejen que escape. 792 01:14:59,703 --> 01:15:00,912 No puedes ocultarte. 793 01:15:03,290 --> 01:15:04,290 ¿Dónde está? 794 01:15:08,128 --> 01:15:09,421 Por aquí, por aquí. 795 01:15:10,005 --> 01:15:11,256 ¿Alguien ve algo? 796 01:15:12,507 --> 01:15:13,507 Búsquenlo. 797 01:15:16,219 --> 01:15:18,305 Búsquenlo, tiene que estar por aquí. 798 01:15:23,018 --> 01:15:24,352 No lo veo, Feldman. 799 01:15:28,732 --> 01:15:30,025 No le disparen, 800 01:15:31,735 --> 01:15:34,696 ¿Me escuchan? No disparen. Frank Connor es mío. 801 01:15:35,447 --> 01:15:36,447 ¿Ven algo? 802 01:15:40,243 --> 01:15:41,745 Escuché algo por aquí. 803 01:15:43,204 --> 01:15:45,874 Tú ve por allá, rodea por la izquierda y a la derecha. 804 01:15:47,083 --> 01:15:48,869 Luego vuelve por aquí. 805 01:15:48,960 --> 01:15:51,755 Vuelve hacia mí. Sólo son un par de metros. 806 01:15:52,130 --> 01:15:53,130 ¿Connor? 807 01:15:54,799 --> 01:15:55,799 ¿Lo ves? 808 01:15:56,593 --> 01:15:57,677 No fue muy lejos. 809 01:15:58,428 --> 01:16:00,305 Todos guarden silencio un minuto. 810 01:16:02,265 --> 01:16:03,391 ¡Sáquenlo! 811 01:16:09,439 --> 01:16:10,474 ¿Lo vieron? 812 01:16:10,565 --> 01:16:12,817 No disparen, sólo escuchen. 813 01:16:19,074 --> 01:16:20,784 - Detente. - Briggs estará molesto. 814 01:16:21,117 --> 01:16:22,528 ¿Lo atrapaste? 815 01:16:22,619 --> 01:16:23,870 Tienen que encontrarlo. 816 01:16:25,163 --> 01:16:26,949 Vuelvan hacia mí. No lo espanten. 817 01:16:27,040 --> 01:16:29,042 Tenemos que encontrarlo. Continúen. 818 01:16:29,918 --> 01:16:32,879 Tiene que estar aquí. No pudo haber ido muy lejos. 819 01:16:49,771 --> 01:16:52,023 Por aquí, escuché algo. Silencio. 820 01:16:53,942 --> 01:16:54,985 ¡Connor! 821 01:16:59,030 --> 01:17:00,532 No lo veo por aquí. 822 01:17:04,369 --> 01:17:06,538 Vamos, de prisa. Briggs nos matará. 823 01:17:07,706 --> 01:17:08,707 No está lejos. 824 01:17:43,033 --> 01:17:44,868 ¡Vamos, por aquí! 825 01:18:26,493 --> 01:18:27,535 ¡Sa'ani! 826 01:18:33,124 --> 01:18:34,209 ¡Alpana! 827 01:18:35,710 --> 01:18:36,710 ¡Grace! 828 01:18:37,128 --> 01:18:38,128 ¡Ethan! 829 01:18:44,427 --> 01:18:45,470 Maldita sea. 830 01:18:57,482 --> 01:18:58,608 ¡Sa'ani! 831 01:19:00,151 --> 01:19:01,236 ¡Alpana! 832 01:19:03,446 --> 01:19:05,615 ¡Grace! ¡Ethan! 833 01:19:11,621 --> 01:19:12,621 Sa'ani? 834 01:19:16,376 --> 01:19:17,419 Señor Frank... 835 01:19:18,795 --> 01:19:19,795 Lo siento. 836 01:19:20,630 --> 01:19:23,167 Lamento... Decepcionarlo. 837 01:19:23,258 --> 01:19:24,752 No, no, no. 838 01:19:24,843 --> 01:19:26,052 No, Sa'ani. 839 01:19:26,469 --> 01:19:28,339 Voy a cuidarte, ¿de acuerdo? 840 01:19:28,430 --> 01:19:29,757 Repararé esto. 841 01:19:29,848 --> 01:19:30,974 Señor Frank... 842 01:19:31,891 --> 01:19:33,101 estaré bien. 843 01:19:35,604 --> 01:19:36,646 Descuide, no tema. 844 01:19:37,188 --> 01:19:41,484 Sé que estaré bien. 845 01:19:42,027 --> 01:19:42,853 Sa'ani. 846 01:19:42,944 --> 01:19:45,439 Sa'ani, quédate conmigo, ¿sí? ¿Me escuchas? 847 01:19:45,530 --> 01:19:46,823 Quédate conmigo. 848 01:19:47,198 --> 01:19:48,450 Quédate conmigo, ¡oye! 849 01:19:49,534 --> 01:19:51,953 La paz viene de adentro. 850 01:19:54,122 --> 01:19:56,207 No la busque afuera. 851 01:20:18,438 --> 01:20:19,689 ¿Y quién eres tú? 852 01:20:20,732 --> 01:20:21,858 Eso no importa. 853 01:20:24,152 --> 01:20:27,864 Al menos dime tu nombre para poder darte una paliza en el más allá. 854 01:20:29,824 --> 01:20:30,992 Soy como tú. 855 01:20:31,743 --> 01:20:34,746 Me dejaron sin nada más que hacer con mis habilidades 856 01:20:35,246 --> 01:20:36,331 excepto matar. 857 01:20:39,709 --> 01:20:40,835 ¿Briggs te envió? 858 01:20:42,837 --> 01:20:43,837 De acuerdo. 859 01:20:45,215 --> 01:20:46,716 ¿Por qué no tiras del gatillo? 860 01:20:47,217 --> 01:20:49,094 El gobierno nos hizo ser quien somos 861 01:20:50,553 --> 01:20:52,055 y puedes luchar contra eso 862 01:20:53,265 --> 01:20:54,349 o aceptarlo. 863 01:20:54,933 --> 01:20:56,268 Puedes irte al Infierno. 864 01:21:42,147 --> 01:21:43,732 Señor Frank. 865 01:22:19,309 --> 01:22:21,311 Él lo quería como a un hermano. 866 01:22:23,730 --> 01:22:24,898 Lo lamento tanto. 867 01:22:25,315 --> 01:22:27,400 Era un gran y honorable hombre. 868 01:22:52,676 --> 01:22:53,676 ¿Quién es él? 869 01:22:55,428 --> 01:22:57,138 Alguien a quien conocía. 870 01:23:05,563 --> 01:23:07,808 Alpana, debemos irnos, no podemos quedarnos. 871 01:23:07,899 --> 01:23:09,317 Es muy peligroso. 872 01:23:10,944 --> 01:23:11,945 No. 873 01:23:13,196 --> 01:23:14,614 Yo no me iré. 874 01:23:19,119 --> 01:23:20,245 Váyase. 875 01:23:22,205 --> 01:23:23,248 ¿Segura? 876 01:23:23,790 --> 01:23:26,126 No puedo dejarte aquí. 877 01:23:30,297 --> 01:23:31,840 Me quedaré aquí. 878 01:23:34,593 --> 01:23:36,011 ¿Dónde están Grace e Ethan? 879 01:23:38,346 --> 01:23:39,389 Cerca del arroyo. 880 01:23:43,560 --> 01:23:44,560 Volveré por ti. 881 01:24:28,146 --> 01:24:29,814 Oigan, ¿se encuentran bien? 882 01:24:49,084 --> 01:24:50,502 Es extraño cómo... 883 01:24:53,463 --> 01:24:55,298 no soy como yo mismo. 884 01:24:57,592 --> 01:25:00,637 No tengo el valor para decirle a dos niños que soy un ladrón. 885 01:25:05,892 --> 01:25:07,845 Espero que sepan lo mucho que lo siento 886 01:25:07,936 --> 01:25:10,021 por no haber estado para ustedes y su madre. 887 01:25:12,899 --> 01:25:14,185 Puede que no lo crean, 888 01:25:14,276 --> 01:25:17,404 pero le escribí a su madre más cartas que las que encontraron. 889 01:25:21,783 --> 01:25:23,451 Jamás contestó ninguna... 890 01:25:24,160 --> 01:25:25,161 pero... 891 01:25:28,957 --> 01:25:31,584 ustedes estuvieron en mi mente desde entonces. 892 01:25:35,380 --> 01:25:37,090 Desde que yo llegué. 893 01:25:43,305 --> 01:25:44,306 Como sea... 894 01:25:46,016 --> 01:25:47,434 recuperaremos a su madre. 895 01:25:48,476 --> 01:25:49,476 Tal vez... 896 01:25:51,605 --> 01:25:54,107 sólo tal vez, pueda convencerla de que me acepte. 897 01:25:56,276 --> 01:25:58,069 Podríamos ser una familia. 898 01:26:00,739 --> 01:26:01,990 ¿Qué dicen? 899 01:26:05,118 --> 01:26:07,037 ¿Suena como un plan? 900 01:26:15,211 --> 01:26:18,465 En fin, se puede soñar. 901 01:26:50,497 --> 01:26:52,415 Eres una jovencita hermosa. 902 01:26:53,083 --> 01:26:54,584 No, no, no. 903 01:26:54,918 --> 01:26:57,454 Creo que es la mejor compañera de cama del lugar, 904 01:26:57,545 --> 01:26:58,755 ¿no es así, chicos? 905 01:26:59,506 --> 01:27:00,875 Bájenla del caballo. 906 01:27:00,966 --> 01:27:02,585 ¡Por favor, no! 907 01:27:02,676 --> 01:27:05,053 ¡Por favor! ¡No! 908 01:27:05,845 --> 01:27:08,223 - Anda. - ¡No! 909 01:27:12,394 --> 01:27:15,063 Tranquila, te divertirás. 910 01:27:15,480 --> 01:27:16,648 Aquí tiene, jefe. 911 01:27:17,816 --> 01:27:20,443 No, por favor, por favor, por favor. 912 01:27:22,988 --> 01:27:24,364 Créame, señorita, 913 01:27:25,657 --> 01:27:26,908 le va a encantar. 914 01:27:29,577 --> 01:27:32,080 Vamos, muévete. 915 01:27:33,164 --> 01:27:35,000 No tengo tiempo para esto. 916 01:27:36,876 --> 01:27:37,961 Ahora... 917 01:27:42,340 --> 01:27:43,584 Escucha, silencio. 918 01:27:43,675 --> 01:27:44,968 Deja de pelear. 919 01:27:46,052 --> 01:27:47,053 Escucha. 920 01:27:48,179 --> 01:27:50,216 Quiero que subas esa montaña. 921 01:27:50,307 --> 01:27:52,801 Mañana temprano una carreta llegará. 922 01:27:52,892 --> 01:27:54,011 Carson te llevará. 923 01:27:54,102 --> 01:27:56,855 Ahora sube a esa carreta y te llevará a un lugar seguro. 924 01:27:58,315 --> 01:28:00,692 ¿De qué habla? ¿Por qué está ayudándome? 925 01:28:01,192 --> 01:28:02,360 ¿Quién es usted? 926 01:28:02,694 --> 01:28:03,737 Eso no es importante. 927 01:28:04,154 --> 01:28:05,154 Ten. 928 01:28:05,614 --> 01:28:07,532 Esto te ayudará a llegar a la montaña. 929 01:28:07,949 --> 01:28:09,200 Ahora vete. Largo. 930 01:28:09,659 --> 01:28:11,202 Gracias. 931 01:28:46,279 --> 01:28:47,322 Muchachos. 932 01:28:50,116 --> 01:28:51,368 ¿Y la mujer? 933 01:28:51,868 --> 01:28:53,195 Vámonos, la fiesta se terminó. 934 01:28:53,286 --> 01:28:54,864 ¿Cómo que la fiesta terminó? 935 01:28:54,955 --> 01:28:56,873 No quiso cooperar. 936 01:28:57,207 --> 01:28:58,792 Me dio una bofetada y la maté. 937 01:28:59,250 --> 01:29:00,160 ¿La mataste? 938 01:29:00,251 --> 01:29:02,246 A Briggs no le gustará eso. 939 01:29:02,337 --> 01:29:04,832 No importa. Ahora vámonos. 940 01:29:04,923 --> 01:29:06,417 - Monten. - ¿Montar? 941 01:29:06,508 --> 01:29:08,343 Suban al caballo, monten, ahora. 942 01:29:11,429 --> 01:29:12,430 Muchachos... 943 01:29:13,974 --> 01:29:15,183 ella también los mató. 944 01:30:02,606 --> 01:30:03,607 ¿Frank? 945 01:30:04,482 --> 01:30:05,851 ¿Eres tú? 946 01:30:05,942 --> 01:30:07,569 Sí, pa, soy yo. 947 01:30:08,695 --> 01:30:11,906 ¿Qué demonios haces aquí en medio de mi tierra? 948 01:30:12,866 --> 01:30:13,908 Larga historia. 949 01:30:14,367 --> 01:30:16,536 Baja el rifle y te explicaré todo. 950 01:30:17,579 --> 01:30:18,622 Claro. 951 01:30:26,588 --> 01:30:28,298 Has arreglado el lugar. 952 01:30:34,137 --> 01:30:36,473 Hola, pa. Cuánto tiempo. 953 01:30:38,183 --> 01:30:41,478 ¡Frank! Mi hijo favorito. 954 01:30:43,688 --> 01:30:46,267 Oye, sólo no subas la voz, ¿sí? 955 01:30:46,358 --> 01:30:48,818 ¿Por qué? Nadie puede escucharnos en kilómetros. 956 01:30:49,694 --> 01:30:50,694 Ellos. 957 01:30:53,865 --> 01:30:55,617 ¿Quiénes son esos? 958 01:30:56,451 --> 01:30:57,451 Ellos... 959 01:30:58,620 --> 01:31:00,330 Creo que son tus nietos. 960 01:31:00,956 --> 01:31:02,248 Te lo dije. 961 01:31:02,832 --> 01:31:05,502 No eres apto para adoptar. 962 01:31:07,837 --> 01:31:10,215 Sí, lo siento, pero son míos. 963 01:31:10,799 --> 01:31:12,926 ¿Puedes ayudarme a meterlos y te explicaré? 964 01:31:14,761 --> 01:31:15,761 Claro. 965 01:31:16,805 --> 01:31:18,139 Ven. 966 01:31:28,942 --> 01:31:30,151 Vamos. 967 01:32:44,309 --> 01:32:45,477 ¿Señora? 968 01:32:46,186 --> 01:32:47,187 ¿Está bien? 969 01:32:49,439 --> 01:32:51,358 Creo que está en el lugar incorrecto. 970 01:32:51,775 --> 01:32:53,318 Estoy bien, gracias. 971 01:32:58,782 --> 01:33:00,158 Puede hablar con nosotras. 972 01:33:02,327 --> 01:33:04,204 No nos asusta nada. 973 01:33:05,538 --> 01:33:07,916 Hemos experimentado mucho. 974 01:33:09,167 --> 01:33:12,121 Jovencita, he viajado en esta carreta por tres días 975 01:33:12,212 --> 01:33:14,506 y ya estoy harta de tus habladurías. 976 01:33:17,133 --> 01:33:18,593 No pretendía causar molestia. 977 01:33:19,177 --> 01:33:20,177 Sólo... 978 01:33:20,720 --> 01:33:22,347 intento volver con mis hijos. 979 01:33:25,016 --> 01:33:26,559 ¿No eres una prostituta? 980 01:33:27,686 --> 01:33:29,763 Creí que el Sr. Carson te recogió 981 01:33:29,854 --> 01:33:32,107 para ir a la ciudad a trabajar con nosotras. 982 01:33:32,482 --> 01:33:33,525 No, señora. 983 01:33:34,276 --> 01:33:35,276 Yo... 984 01:33:35,610 --> 01:33:37,320 ¿Entonces qué haces en esta carreta? 985 01:33:39,281 --> 01:33:41,366 Si le parece bien, preferiría no decirlo. 986 01:33:43,285 --> 01:33:46,989 Soy la burdelera del salón a donde se dirige esta carreta, 987 01:33:47,080 --> 01:33:48,832 así que será mejor que me digas. 988 01:33:49,582 --> 01:33:52,711 O le diré al señor Carson que se detenga y te echaremos... 989 01:33:53,044 --> 01:33:55,839 y podrás morir en este inhóspito desierto. 990 01:34:02,679 --> 01:34:03,805 Fui raptada. 991 01:34:05,724 --> 01:34:07,976 No parece que hayas sido raptada. 992 01:34:09,936 --> 01:34:11,813 Fui raptada por mi propio esposo. 993 01:34:14,691 --> 01:34:16,484 ¿Tu esposo te raptó? 994 01:34:18,945 --> 01:34:22,157 Eso es justo por lo que jamás voy a casarme. 995 01:34:23,825 --> 01:34:25,535 Uso a los hombres por el dinero. 996 01:34:27,245 --> 01:34:30,457 No hay nada que puedan hacer por mí que no pueda hacer yo misma. 997 01:34:31,124 --> 01:34:33,793 De acuerdo, señorita. Suficiente, cierra la boca. 998 01:34:35,670 --> 01:34:38,006 ¿Sabes? Creo que tienes razón en eso. 999 01:34:42,385 --> 01:34:45,347 Tus hijos son lo más importante en todo el mundo. 1000 01:34:47,474 --> 01:34:51,262 Mis padres no me prestaron atención a mí y ahora tengo... 18 años 1001 01:34:51,353 --> 01:34:54,189 y me acuesto con todo el oeste. 1002 01:34:55,523 --> 01:34:56,523 Suficiente. 1003 01:34:56,900 --> 01:34:59,603 Cierren la boca o te echaré junto con ella. 1004 01:34:59,694 --> 01:35:00,862 No volverás a trabajar. 1005 01:35:11,790 --> 01:35:12,791 ¿Tienes una hija? 1006 01:35:15,335 --> 01:35:16,335 Sí. 1007 01:35:17,337 --> 01:35:18,463 Su nombre es Grace. 1008 01:35:23,343 --> 01:35:24,886 Bueno, señora... 1009 01:35:27,013 --> 01:35:28,932 quiero que encuentre a Grace 1010 01:35:30,225 --> 01:35:32,469 y que la eduque bien 1011 01:35:32,560 --> 01:35:34,646 para que no termine como nosotras. 1012 01:35:38,275 --> 01:35:39,275 ¿De acuerdo? 1013 01:35:44,739 --> 01:35:46,491 Parece ser una buena mujer. 1014 01:35:49,452 --> 01:35:51,413 Desearía que mi madre fuera como usted. 1015 01:35:55,583 --> 01:35:58,712 Esos niños son afortunados de tener a una mujer fuerte como madre. 1016 01:36:02,882 --> 01:36:04,092 Gracias. 1017 01:36:32,329 --> 01:36:34,990 Mueran, malditos bastardos. 1018 01:36:35,081 --> 01:36:36,207 Mueran. 1019 01:36:37,167 --> 01:36:39,453 - Frank, ¿qué haces? - Amigo, ¿qué haces? 1020 01:36:39,544 --> 01:36:42,589 Los tenía en la mira. ¡Eran míos! 1021 01:36:47,677 --> 01:36:49,137 Vas a hacer que te maten. 1022 01:36:53,224 --> 01:36:54,718 Sácanos de aquí, Frank. 1023 01:36:54,809 --> 01:36:55,936 De acuerdo... 1024 01:36:57,312 --> 01:36:58,396 Escuchen. 1025 01:36:59,731 --> 01:37:02,184 Hay otros dos hombres a la izquierda, del otro lado, 1026 01:37:02,275 --> 01:37:03,610 y Briggs irá por ellos. 1027 01:37:04,611 --> 01:37:06,488 Ellos no podrán escapar. 1028 01:37:06,905 --> 01:37:08,365 Tenemos que ir por ellos. 1029 01:37:09,324 --> 01:37:11,151 ¡Gibson! Escucha. 1030 01:37:11,242 --> 01:37:13,654 Ve a la cima de esa colina y cúbrenos, ¿sí? 1031 01:37:13,745 --> 01:37:15,997 No quiero fuego abierto en nuestros muchachos. 1032 01:37:16,998 --> 01:37:19,201 Tú irás por ellos al otro lado de la colina. 1033 01:37:19,292 --> 01:37:21,787 Sube comienza a disparar, ahora. 1034 01:37:21,878 --> 01:37:24,756 No iré a ningún lado, Frank. No es una pelea, es suicidio. 1035 01:37:25,507 --> 01:37:28,210 Este batallón no huye de una pelea, 1036 01:37:28,301 --> 01:37:30,004 y no dejemos hombres atrás. 1037 01:37:30,095 --> 01:37:33,515 Usa algo que parezcan agallas y ve allá arriba, ahora. 1038 01:37:37,602 --> 01:37:39,104 ¿Qué demonios estás haciendo? 1039 01:37:41,064 --> 01:37:42,558 ¿A dónde vas? 1040 01:37:42,649 --> 01:37:44,109 Estoy huyendo de aquí. 1041 01:37:45,110 --> 01:37:47,404 Vuelve aquí, maldito cobarde. 1042 01:37:51,616 --> 01:37:52,993 ¿Qué estás haciendo? 1043 01:38:33,575 --> 01:38:34,576 ¡Grace! 1044 01:38:35,452 --> 01:38:36,578 ¡Ethan! 1045 01:38:47,923 --> 01:38:48,923 Tienes talento. 1046 01:38:48,965 --> 01:38:52,469 ¡Oigan! Alto al fuego, alto al fuego. 1047 01:38:53,720 --> 01:38:55,764 Dame eso. 1048 01:38:57,140 --> 01:38:58,140 ¿Por qué hizo eso? 1049 01:38:59,267 --> 01:39:00,936 Las armas no son para niños, ¿sí? 1050 01:39:01,436 --> 01:39:04,356 El Sr. Connor dijo que tuvo su primer arma a los seis años. 1051 01:39:08,276 --> 01:39:11,404 Pero... Las cosas son diferentes ahora, ¿sí? 1052 01:39:11,738 --> 01:39:12,648 ¿Qué es diferente? 1053 01:39:12,739 --> 01:39:14,900 Parece que nada ha cambiado en años. 1054 01:39:14,991 --> 01:39:16,743 Yo soy diferente, ¿sí? 1055 01:39:18,995 --> 01:39:22,165 Y he visto lo que estas cosas hacen al caer en manos equivocadas. 1056 01:39:34,511 --> 01:39:37,138 ¿Podrían entrar, por favor? Debo hablar con mi padre. 1057 01:39:51,278 --> 01:39:53,071 - Te ganaré. - En tu sueños. 1058 01:39:55,657 --> 01:39:57,367 Les diste una lección. 1059 01:40:00,287 --> 01:40:01,287 Bueno... 1060 01:40:02,539 --> 01:40:04,040 es lo que me enseñaste. 1061 01:40:06,126 --> 01:40:08,211 Rabia... Enojo. 1062 01:40:10,922 --> 01:40:12,215 Escucha, hijo, 1063 01:40:13,300 --> 01:40:15,468 tienes unos niños brillantes. 1064 01:40:18,722 --> 01:40:19,723 Sí. 1065 01:40:21,516 --> 01:40:25,937 Sólo me alegra saber que soy su abuelo. 1066 01:40:27,564 --> 01:40:30,650 Quiero asegurarme de que no arruines esto. 1067 01:40:31,067 --> 01:40:34,779 Supongo que quiero que seamos familia de nuevo. 1068 01:40:36,364 --> 01:40:38,783 Tienes que solucionar esto, hijo. 1069 01:40:40,869 --> 01:40:43,788 Con todo respeto, no sabes de lo que estás hablando. 1070 01:40:46,416 --> 01:40:48,335 Porque mi vida... 1071 01:40:49,294 --> 01:40:50,503 ya terminó. 1072 01:40:51,421 --> 01:40:52,464 Se fue. 1073 01:40:58,011 --> 01:40:59,171 ¿Sí? 1074 01:40:59,262 --> 01:41:00,262 Simplemente... 1075 01:41:02,974 --> 01:41:04,392 Ya no existe. 1076 01:41:07,020 --> 01:41:08,730 ¿De qué demonio hablas? 1077 01:41:09,606 --> 01:41:10,899 Recuerda... 1078 01:41:11,858 --> 01:41:14,444 que el hombre que sabe cómo morir de pie 1079 01:41:14,945 --> 01:41:17,614 es el que soporta más, lo sabes. 1080 01:41:21,868 --> 01:41:23,411 ¿Qué fue lo que te pasó? 1081 01:41:26,122 --> 01:41:28,208 Descuida, ¿sí? 1082 01:41:30,377 --> 01:41:31,920 ¿Puedes cuidarlos un poco? 1083 01:41:34,923 --> 01:41:37,084 ¿Los dejarás conmigo? Eso estaría bien. 1084 01:41:37,175 --> 01:41:39,803 Soy el único en cientos de kilómetros. 1085 01:41:45,725 --> 01:41:46,810 Sí. 1086 01:41:48,311 --> 01:41:49,980 Solucionaremos esto. 1087 01:41:59,447 --> 01:42:00,740 De acuerdo. 1088 01:43:52,519 --> 01:43:54,104 ¿Cómo que está muerta? 1089 01:43:56,147 --> 01:43:57,732 Señor, el reporte dice 1090 01:43:58,358 --> 01:44:01,820 que la Srta. Powell fue asesinada por uno de los hombres en su traslado. 1091 01:44:08,785 --> 01:44:10,154 ¿Quién te dio esa información? 1092 01:44:10,245 --> 01:44:11,746 Harrison, señor. 1093 01:44:22,382 --> 01:44:23,382 Que pase. 1094 01:44:28,013 --> 01:44:29,139 Harrison. 1095 01:44:47,949 --> 01:44:49,326 ¿Qué hiciste con mi esposa? 1096 01:44:50,827 --> 01:44:52,704 Bueno, instalábamos el campamento. 1097 01:44:53,622 --> 01:44:56,200 Ella tenía que ir al baño, así que Sharperson le llevó 1098 01:44:56,291 --> 01:44:57,792 para que tuviera privacidad. 1099 01:44:59,169 --> 01:45:00,879 Le quitó el arma y le disparó. 1100 01:45:04,174 --> 01:45:07,594 Corrió de vuelta a donde estaba McKay y le disparó. 1101 01:45:15,060 --> 01:45:16,561 ¿Y qué pasó contigo? 1102 01:45:17,187 --> 01:45:18,563 Atendía a los caballos. 1103 01:45:19,689 --> 01:45:22,192 Cuando escuché los disparos, fui corriendo, pero... 1104 01:45:23,193 --> 01:45:24,527 me apuntó con el arma. 1105 01:45:25,654 --> 01:45:27,197 Tuve que dispararle. 1106 01:45:28,156 --> 01:45:31,284 Lo siento, pero... Era ella o yo. 1107 01:45:41,920 --> 01:45:43,088 ¿Dónde está el cuerpo? 1108 01:45:46,424 --> 01:45:47,801 La enterré. 1109 01:45:48,593 --> 01:45:50,428 Dejé a los otros dos para los lobos. 1110 01:45:52,472 --> 01:45:54,175 No se preocupe, 1111 01:45:54,266 --> 01:45:55,642 dije una plegaria... 1112 01:45:56,893 --> 01:45:58,144 por ellos. 1113 01:46:11,283 --> 01:46:12,701 Tranquilos, chicos. 1114 01:46:13,618 --> 01:46:15,704 Creo que no dejaré que me maten hoy. 1115 01:46:26,006 --> 01:46:27,833 - ¡Hijo de puta! - No dispare. 1116 01:46:27,924 --> 01:46:30,252 No encontraremos las armas si lo matamos. 1117 01:46:30,343 --> 01:46:32,137 No se preocupe, lo atraparemos. 1118 01:46:43,648 --> 01:46:46,359 ¿Qué clase de operación de mala muerte tenemos aquí? 1119 01:46:47,235 --> 01:46:49,404 Lamento mucho lo de su esposa, señor. 1120 01:46:50,822 --> 01:46:52,991 Maldito idiota, no me importa mi esposa. 1121 01:46:54,075 --> 01:46:55,075 ¿En serio? 1122 01:46:57,912 --> 01:47:00,248 Quiero a Connor. 1123 01:47:02,125 --> 01:47:03,418 Señor... 1124 01:47:04,419 --> 01:47:06,421 no tengo en claro por qué... 1125 01:47:07,005 --> 01:47:10,300 quiere a Connor, ¿por qué le importa tanto justo ahora? 1126 01:47:10,759 --> 01:47:11,843 Frank Connor 1127 01:47:12,302 --> 01:47:15,256 trabaja para una facción específica del gobierno 1128 01:47:15,347 --> 01:47:18,683 que interfiere con mis canales de distribución 1129 01:47:19,225 --> 01:47:20,393 y los está matando. 1130 01:47:24,189 --> 01:47:26,608 Es un gran conflicto de intereses 1131 01:47:27,359 --> 01:47:29,444 en nuestro propio Departamento de guerra. 1132 01:47:35,033 --> 01:47:37,035 Que las apariencias no los engañen. 1133 01:47:40,413 --> 01:47:41,748 Después de matar a Connor, 1134 01:47:42,374 --> 01:47:44,000 cortaremos uno de los pilares. 1135 01:47:45,377 --> 01:47:46,377 Señor... 1136 01:47:47,879 --> 01:47:51,508 ¿por qué no descubrimos para qué departamento trabaja 1137 01:47:52,384 --> 01:47:53,426 y lo solucionamos? 1138 01:47:53,802 --> 01:47:56,589 Es una facción del gobierno 1139 01:47:56,680 --> 01:47:59,391 que está jodiendo mis negocios y no voy a permitirlo. 1140 01:49:23,767 --> 01:49:25,261 ¿Es amigo de Harrison? 1141 01:49:25,352 --> 01:49:27,137 ¿Tú eres Frank Connor? 1142 01:49:27,228 --> 01:49:28,264 Sí, señor. 1143 01:49:28,355 --> 01:49:29,773 Tengo una pasajera para ti. 1144 01:49:30,732 --> 01:49:31,809 ¿Qué sucede? 1145 01:49:31,900 --> 01:49:33,894 Sr. Carson, ¿por qué nos detuvimos? 1146 01:49:33,985 --> 01:49:35,278 Mueva esta carreta. 1147 01:49:43,036 --> 01:49:44,120 Heather... 1148 01:49:46,414 --> 01:49:49,376 Soy yo, soy Frank. 1149 01:50:03,807 --> 01:50:04,891 ¿Cómo? 1150 01:50:05,475 --> 01:50:07,936 ¿De dónde saliste? ¿Cómo me encontraste? 1151 01:50:08,895 --> 01:50:09,980 Bueno... 1152 01:50:10,647 --> 01:50:12,107 tengo a los niños. 1153 01:50:12,691 --> 01:50:14,518 Tengo a tus hijos, Grace e Ethan. 1154 01:50:14,609 --> 01:50:15,728 ¿Tienes a Grace y a Ethan? 1155 01:50:15,819 --> 01:50:17,438 ¿En dónde? ¿Están a salvo? 1156 01:50:17,529 --> 01:50:19,990 Están en casa de mi padre, a salvo, pero hay que irnos. 1157 01:50:21,574 --> 01:50:22,909 Llévame con ellos. 1158 01:50:29,040 --> 01:50:31,584 ¿Señora? Sé que no le agrado mucho, 1159 01:50:33,461 --> 01:50:35,505 pero por favor cuide de ella por mí. 1160 01:50:38,425 --> 01:50:39,759 ¿Lo hará? 1161 01:50:46,016 --> 01:50:47,350 Llévame con mis hijos. 1162 01:50:56,985 --> 01:50:58,028 Señoritas. 1163 01:50:59,070 --> 01:51:00,155 Vamos. 1164 01:51:06,036 --> 01:51:07,078 Te diré que, 1165 01:51:07,621 --> 01:51:10,449 fue extraño que Grace e Ethan aparecieran en mi puerta 1166 01:51:10,540 --> 01:51:12,743 con una historia de que fuiste secuestrada, 1167 01:51:12,834 --> 01:51:15,454 no te habían visto en una semana, estaban preocupados. 1168 01:51:15,545 --> 01:51:19,090 Creían que algo te había pasado y me pidieron ayuda, es todo. 1169 01:51:20,508 --> 01:51:23,128 No hay más misterio que eso. 1170 01:51:23,219 --> 01:51:26,848 Bueno, me alegra que los tengas y que estén a salvo. 1171 01:51:27,390 --> 01:51:29,768 Y agradezco que me lleves con ellos ahora. 1172 01:51:30,226 --> 01:51:31,226 Sí. 1173 01:51:31,311 --> 01:51:32,596 Por favor, haz eso. 1174 01:51:32,687 --> 01:51:34,974 Mira, no intento colarme de vuelta en tu corazón. 1175 01:51:35,065 --> 01:51:36,851 - ¿No lo haces? - No, yo... 1176 01:51:36,942 --> 01:51:38,310 ¿En serio no lo haces? 1177 01:51:38,401 --> 01:51:39,478 No. 1178 01:51:39,569 --> 01:51:42,948 Yo sólo... Intento ayuda, es todo. 1179 01:51:43,990 --> 01:51:46,076 Llévame con mis hijos, eso será de ayuda. 1180 01:51:48,036 --> 01:51:50,288 Escucha, Frank, estoy muy agradecida, 1181 01:51:51,039 --> 01:51:53,166 pero no puedes volver a mi vida, 1182 01:51:53,792 --> 01:51:55,160 a las vidas de mis hijos, 1183 01:51:55,251 --> 01:51:58,038 como si no te hubieras ido durante diez años. 1184 01:51:58,129 --> 01:52:01,633 No intento volver a tu vida, Heather, sólo trato de ayudarte. 1185 01:52:02,634 --> 01:52:04,837 Creo que estás malinterpretándome. 1186 01:52:04,928 --> 01:52:06,380 No malinterpreto nada. 1187 01:52:06,471 --> 01:52:08,431 Tuve que crear otra vida, Frank. 1188 01:52:08,848 --> 01:52:11,260 Tuve que tener estabilidad para los niños. 1189 01:52:11,351 --> 01:52:12,761 ¿Qué podía hacer? 1190 01:52:12,852 --> 01:52:15,181 Me casé con Briggs y nos trató horrible, 1191 01:52:15,272 --> 01:52:18,559 pero había estabilidad, comida en la mesa y un techo sobre nosotros. 1192 01:52:18,650 --> 01:52:21,569 Por favor, perdóname si estoy un poco hostil. 1193 01:52:27,784 --> 01:52:29,202 ¿Te golpeó? 1194 01:52:31,621 --> 01:52:33,115 Él proveía para nosotros. 1195 01:52:33,206 --> 01:52:36,001 Nos dio techo y comida. 1196 01:52:36,835 --> 01:52:38,378 Eso no fue lo que te pregunté. 1197 01:52:39,671 --> 01:52:40,714 ¿Te golpeó? 1198 01:52:44,593 --> 01:52:46,469 Heather, ¿te golpeó? 1199 01:52:47,137 --> 01:52:49,264 Frank, sólo quiero ver a mis hijos. 1200 01:52:55,729 --> 01:52:59,232 - No dejaré que se salga con la suya. - Espera, ¿qué vas a hacer? 1201 01:53:02,402 --> 01:53:05,481 ¿Por qué nos detuvimos? Quiero ver a mis hijos. 1202 01:53:05,572 --> 01:53:07,490 No, volveremos al complejo. 1203 01:53:08,199 --> 01:53:10,569 - ¿De qué estás hablando? - Iremos al complejo. 1204 01:53:10,660 --> 01:53:12,329 No dejaré que quede impune. 1205 01:53:12,662 --> 01:53:16,825 ¿Vamos con Briggs? No, quiero ver a mis hijos. 1206 01:53:16,916 --> 01:53:18,410 Iremos con tus hijos después, 1207 01:53:18,501 --> 01:53:20,253 pero esto terminará aquí y ahora. 1208 01:53:21,463 --> 01:53:22,505 Vamos. 1209 01:53:23,089 --> 01:53:24,132 ¡Frank! 1210 01:54:40,041 --> 01:54:41,251 Capitán McCallister, 1211 01:54:42,460 --> 01:54:43,704 volvió pronto. 1212 01:54:43,795 --> 01:54:45,456 Vaya al grano, Briggs. 1213 01:54:45,547 --> 01:54:48,250 Después de su pequeña... Amenaza, 1214 01:54:48,341 --> 01:54:52,213 uno de mis hombres hizo una investigación y descubrimos información interesante 1215 01:54:52,304 --> 01:54:55,265 sobre usted y su pequeña... Operación. 1216 01:54:55,724 --> 01:54:59,011 Lo detendré antes de que vaya muy lejos y se avergüence a sí mismo. 1217 01:54:59,102 --> 01:55:04,983 Señor Briggs, es hora de que deje las mentiras y pare las historias. 1218 01:55:05,483 --> 01:55:09,362 No sé cómo llegó a su posición, 1219 01:55:09,779 --> 01:55:11,656 aunque tengo mis teorías. 1220 01:55:12,240 --> 01:55:15,069 Pero, además de eso, se encuentra bajo arresto 1221 01:55:15,160 --> 01:55:18,038 por múltiples infracciones a la ley. 1222 01:55:18,580 --> 01:55:23,835 Principalmente, por vender armamento estadounidense a hostiles. 1223 01:55:26,671 --> 01:55:27,756 Arréstenlo. 1224 01:55:29,174 --> 01:55:30,175 No lo creo. 1225 01:55:35,388 --> 01:55:36,723 Será mejor que se aparten. 1226 01:55:38,642 --> 01:55:40,060 Adelante, bajen las armas... 1227 01:55:42,896 --> 01:55:45,982 o dispararé y mataré a su querido Capitán McCallister. 1228 01:55:46,900 --> 01:55:49,486 ¿Seguro que esto es lo que quiere hacer? 1229 01:55:50,862 --> 01:55:52,280 No podrá escapar de esto. 1230 01:55:53,156 --> 01:55:55,234 Puedo hacer lo que se me pegue la gana. 1231 01:55:55,325 --> 01:55:58,161 Y creo que no está en posición de hacer solicitudes. 1232 01:56:04,834 --> 01:56:06,461 ¿Qué demonios hace, Briggs? 1233 01:56:07,337 --> 01:56:09,839 ¿Recuerdan esa facción de la que les hable, chicos? 1234 01:56:11,925 --> 01:56:12,926 Aquí está. 1235 01:56:15,512 --> 01:56:16,680 Pero, Briggs, señor, 1236 01:56:17,305 --> 01:56:18,549 es el Capitán McCallister. 1237 01:56:18,640 --> 01:56:20,759 No puede... no puede hacer esto. 1238 01:56:20,850 --> 01:56:24,889 Señor, si le dispara, toda la operación se derrumbará. 1239 01:56:24,980 --> 01:56:26,856 Sí, pues lo haré, chicos. 1240 01:56:29,985 --> 01:56:31,736 Y ahora, mis peticiones. 1241 01:56:33,321 --> 01:56:36,567 Primero, quiero paso seguro al sur de la frontera, a México, 1242 01:56:36,658 --> 01:56:38,660 en donde mis compadres me recogerán. 1243 01:56:39,703 --> 01:56:43,123 Y en segundo, preferiría no tener que lidiar con este tonto. 1244 01:56:44,124 --> 01:56:48,204 ¿Podrían los dos salir de ahí y darme el privilegio de encontrar a Connor? 1245 01:56:48,295 --> 01:56:50,880 En cuanto Frank Connor esté aquí, haré el intercambio. 1246 01:56:54,301 --> 01:56:56,011 Supongo que, mientras tanto, 1247 01:56:57,304 --> 01:56:59,973 el Capitán McCallister y yo esperaremos pacientemente. 1248 01:57:05,562 --> 01:57:06,938 ¡Vaya país! 1249 01:57:07,981 --> 01:57:11,151 Un granjero como yo puede llegar a tener tanto poder 1250 01:57:11,943 --> 01:57:14,154 y controlar una operación tan grande. 1251 01:57:16,781 --> 01:57:18,950 La mejor parte es... 1252 01:57:19,826 --> 01:57:21,494 que nadie jamás me cuestionó. 1253 01:57:27,000 --> 01:57:28,585 Y es justo por eso 1254 01:57:29,294 --> 01:57:31,755 que en este estanque soy el gran pez. 1255 01:57:32,255 --> 01:57:33,340 Disparen. 1256 01:57:38,720 --> 01:57:39,846 Nada mal, ¿no? 1257 01:57:44,267 --> 01:57:45,518 Ahora, ustedes, 1258 01:57:46,144 --> 01:57:48,002 se esforzarán por atrapar a los chicos malos 1259 01:57:48,169 --> 01:57:50,224 y yo estaré disfrutando en México 1260 01:57:50,315 --> 01:57:55,487 haciéndole el amor a sensuales señoritas y dedicándome a vivir de noche. 1261 01:57:57,906 --> 01:58:00,325 ¿El gato le comió la lengua, Capitán McCallister? 1262 01:58:10,335 --> 01:58:13,956 Señor, le recomiendo que piense dos veces esto. 1263 01:58:14,047 --> 01:58:16,750 Por favor, piense en todo lo que ha trabajado. 1264 01:58:16,841 --> 01:58:18,218 No es la forma de hacerlo. 1265 01:58:19,135 --> 01:58:21,304 Señor... Por favor. 1266 01:58:24,557 --> 01:58:26,719 No. Apártense de mi camino. 1267 01:58:26,810 --> 01:58:29,229 ¡No! Todos ustedes. 1268 01:58:30,438 --> 01:58:32,808 Es mi tierra y quiero que todos se larguen. 1269 01:58:32,899 --> 01:58:34,317 Briggs, cálmese. 1270 01:58:34,901 --> 01:58:37,354 Feldman, escúchame. En cuanto Connor llegue, 1271 01:58:37,445 --> 01:58:39,231 aten sus manos en su espalda. 1272 01:58:39,322 --> 01:58:41,241 Quiero mis caballos listos para partir. 1273 01:58:46,037 --> 01:58:47,789 Y así realizaré el intercambio. 1274 01:58:55,589 --> 01:58:56,840 ¿Y bien? 1275 01:58:59,384 --> 01:59:00,384 ¿Cómo se siente? 1276 01:59:03,805 --> 01:59:05,348 Uno de sus hombres está muerto... 1277 01:59:07,142 --> 01:59:08,810 y el otro escapó. 1278 01:59:10,770 --> 01:59:11,771 ¿Se siente sólo? 1279 01:59:15,525 --> 01:59:17,944 ¿Cómo fue que pasó, Señor Briggs? 1280 01:59:20,071 --> 01:59:22,991 ¿Cómo es que un granjero de Valdosta, Georgia, 1281 01:59:24,784 --> 01:59:26,494 se convirtió... 1282 01:59:28,288 --> 01:59:29,456 en esto? 1283 01:59:31,499 --> 01:59:32,917 Una deshonra para el país. 1284 01:59:35,962 --> 01:59:37,380 Es patético. 1285 01:59:55,649 --> 01:59:57,275 Tengo un mal presentimiento. 1286 01:59:58,318 --> 02:00:00,236 Tendrás que confiar en mí. 1287 02:00:02,238 --> 02:00:04,275 ¿Por qué no vas a ocultarte por allá? 1288 02:00:04,366 --> 02:00:06,326 No temas, volveré por ti. 1289 02:00:07,369 --> 02:00:08,954 Déjame bajar del caballo. 1290 02:00:16,461 --> 02:00:17,671 Está bien. 1291 02:00:44,197 --> 02:00:47,075 - ¿Ves lo que veo? - ¿Ese es él? Sí, sí es. 1292 02:00:51,121 --> 02:00:52,289 ¡Señor Connor! 1293 02:00:53,081 --> 02:00:54,124 ¿Qué ocurre? 1294 02:00:55,125 --> 02:00:58,003 Bueno, al parecer Briggs busca un perro para patear. 1295 02:00:59,045 --> 02:01:01,089 Tiene al Capitán McCallister como rehén 1296 02:01:01,965 --> 02:01:03,800 y quiere intercambiarlo por usted. 1297 02:01:08,513 --> 02:01:11,266 ¿Les importa si me encargo de unos asuntos personales? 1298 02:01:15,604 --> 02:01:18,106 Adelante, estamos hartos. 1299 02:01:19,149 --> 02:01:20,775 Es todo suyo, Connor. 1300 02:01:23,069 --> 02:01:24,195 Vamos. 1301 02:01:51,681 --> 02:01:53,934 ¡Malditos bastardos! 1302 02:01:54,935 --> 02:01:55,935 ¿Qué demonios haces? 1303 02:01:56,561 --> 02:01:57,771 Harás que te maten. 1304 02:01:58,647 --> 02:02:00,474 Si no vistieras ese uniforme, 1305 02:02:00,565 --> 02:02:02,643 juraría por Dios que los protegías. 1306 02:02:02,734 --> 02:02:04,603 Ahora sube y empieza a disparar. 1307 02:02:04,694 --> 02:02:05,855 Así eres tú, Frank. 1308 02:02:05,946 --> 02:02:07,565 Antes de entrar a un cañón, 1309 02:02:07,656 --> 02:02:08,949 deberías saber cómo salir. 1310 02:02:10,825 --> 02:02:12,661 Así que eso es lo que piensas. 1311 02:02:15,288 --> 02:02:17,123 Adelante... Suicídate. 1312 02:02:59,374 --> 02:03:00,374 Hola, Frank. 1313 02:03:05,463 --> 02:03:07,007 Me alegra que te nos unas. 1314 02:03:26,318 --> 02:03:28,320 Muéstrame que no traes armas. 1315 02:03:39,623 --> 02:03:40,790 De acuerdo. 1316 02:03:53,303 --> 02:03:56,181 Henry, ¿por qué no dejas ir al Capitán? Yo me quedaré. 1317 02:03:57,140 --> 02:03:59,309 Por favor, Frank, me conoces mejor que eso. 1318 02:04:02,062 --> 02:04:03,271 ¿Por qué lo dejaría ir? 1319 02:04:05,440 --> 02:04:07,108 Henry, escúchame. 1320 02:04:08,652 --> 02:04:10,070 Deja ir al Capitán, 1321 02:04:11,029 --> 02:04:12,155 esto es entre tú y yo. 1322 02:04:14,491 --> 02:04:15,951 No te quiero a ti, Frank. 1323 02:04:22,874 --> 02:04:24,292 Quiero matarte. 1324 02:04:29,798 --> 02:04:30,840 ¡Travis! 1325 02:04:35,178 --> 02:04:36,304 ¿Qué es esto? 1326 02:04:38,556 --> 02:04:40,684 ¿Una aparición de mi esposa muerta? 1327 02:04:41,184 --> 02:04:42,852 ¿Qué demonios sucede, Travis? 1328 02:04:44,145 --> 02:04:45,222 ¿Qué estás haciendo? 1329 02:04:45,313 --> 02:04:47,524 Sabes que no resultará en nada bueno. 1330 02:04:48,108 --> 02:04:49,776 Deja ir al Capitán, por favor. 1331 02:04:52,696 --> 02:04:54,823 Frank, ella jamás te amó. 1332 02:04:56,616 --> 02:04:58,410 Tú la abandonaste hace una década. 1333 02:05:00,996 --> 02:05:02,497 Es más... 1334 02:05:06,543 --> 02:05:08,420 tú no le importas una mierda. 1335 02:05:13,425 --> 02:05:17,171 Travis, puedes terminar con esto, 1336 02:05:17,262 --> 02:05:19,215 aquí y ahora. 1337 02:05:19,306 --> 02:05:20,674 Puedes detenerlo todo. 1338 02:05:20,765 --> 02:05:22,392 Por favor, basta. 1339 02:05:23,643 --> 02:05:24,811 Déjalo ir. 1340 02:05:37,282 --> 02:05:38,783 Heather... 1341 02:05:44,539 --> 02:05:45,540 ¿tú me amas? 1342 02:05:49,419 --> 02:05:51,046 Por supuesto que te amo. 1343 02:05:53,006 --> 02:05:54,257 Eres mi esposo. 1344 02:05:55,300 --> 02:05:57,052 ¿Escuchaste eso, Frank? 1345 02:06:00,680 --> 02:06:01,973 Huye conmigo. 1346 02:06:04,851 --> 02:06:06,519 Iremos a un lugar lindo. 1347 02:06:08,980 --> 02:06:10,440 ¿Y los niños? 1348 02:06:13,526 --> 02:06:15,111 Enviaremos a alguien por ellos. 1349 02:06:16,529 --> 02:06:18,156 Viviremos felices 1350 02:06:19,741 --> 02:06:21,618 en la cima de alguna montaña. 1351 02:06:22,661 --> 02:06:24,120 En una montaña. 1352 02:06:34,673 --> 02:06:35,840 De acuerdo. 1353 02:06:36,508 --> 02:06:38,176 Enviaremos por los niños después. 1354 02:06:40,095 --> 02:06:41,179 Después. 1355 02:06:42,806 --> 02:06:47,394 Y tal vez habrá un río cerca de la montaña. 1356 02:06:52,274 --> 02:06:53,608 Me agrada. 1357 02:06:53,942 --> 02:06:57,279 Puedes dejar ir al Capitán. 1358 02:06:59,698 --> 02:07:01,157 Soy toda tuya. 1359 02:07:02,492 --> 02:07:05,537 Como Capitán del ejército estadounidense, 1360 02:07:07,205 --> 02:07:09,749 te sentencio a morir. 1361 02:07:11,376 --> 02:07:12,376 ¡Heather! 1362 02:08:02,719 --> 02:08:04,137 Vas a estar bien. 1363 02:08:04,888 --> 02:08:06,097 Frank... 1364 02:08:08,350 --> 02:08:09,392 escúchame. 1365 02:08:15,148 --> 02:08:16,775 Te perdono. 1366 02:08:19,277 --> 02:08:21,237 Lo lamento. 1367 02:08:38,797 --> 02:08:40,624 Estarás bien, ¿de acuerdo? 1368 02:08:40,715 --> 02:08:42,425 Debes ser fuerte por mí, ¿sí? 1369 02:08:43,260 --> 02:08:45,220 ¿Puedes hacerlo por mí? 1370 02:08:53,353 --> 02:08:56,098 Harrison, tú eras cirujano en el ejército, ¿no? 1371 02:08:56,189 --> 02:08:59,025 He sacado balas antes. Ha pasado tiempo. 1372 02:09:02,821 --> 02:09:04,023 Vas a estar bien. 1373 02:09:04,114 --> 02:09:06,616 Oye, oye... Todo saldrá bien. 1374 02:09:08,451 --> 02:09:10,870 Necesito que seas fuerte por mí, ¿sí, nena? 1375 02:09:12,998 --> 02:09:14,207 Frank... 1376 02:09:14,666 --> 02:09:16,126 haznos un favor y... 1377 02:09:17,085 --> 02:09:18,378 ve afuera. 1378 02:09:49,284 --> 02:09:52,495 Señorita, va a estar bien. 1379 02:09:53,079 --> 02:09:56,666 Haré una pequeña incisión y luego buscaré la bala. 1380 02:09:57,083 --> 02:10:00,629 Será un dolor como nunca ha sentido. 1381 02:10:02,714 --> 02:10:04,257 Resista. 1382 02:10:20,315 --> 02:10:22,776 Lo hizo bien. Estará bien. 1383 02:10:45,757 --> 02:10:46,841 Hola. 1384 02:10:47,467 --> 02:10:48,802 ¿Mamá estará bien? 1385 02:10:53,890 --> 02:10:57,761 Se está recuperando, pero está muy malherida... 1386 02:10:57,852 --> 02:11:00,397 ¿Y bien, Harrison? ¿Estará bien? 1387 02:11:08,280 --> 02:11:10,240 Perdió mucha sangre, pero pude curarla. 1388 02:11:10,824 --> 02:11:12,067 Es fuerte. Estará bien. 1389 02:11:12,158 --> 02:11:13,535 ¿Podemos verla? 1390 02:11:13,952 --> 02:11:15,404 Pronto. 1391 02:11:15,495 --> 02:11:16,739 Pero recuerden, 1392 02:11:16,830 --> 02:11:20,083 necesitan a su madre, y su madre a ustedes. 1393 02:11:22,627 --> 02:11:25,088 - Harrison, ven aquí. - Disculpen. 1394 02:11:28,967 --> 02:11:31,128 El abuelo nos lo dijo todo. 1395 02:11:31,219 --> 02:11:33,221 Sí... Papá. 1396 02:11:51,781 --> 02:11:53,984 ¿Por qué no van por flores para su madre? 1397 02:11:54,075 --> 02:11:55,736 Eso le gustará. 1398 02:11:55,827 --> 02:11:56,827 Vayan por ellas. 1399 02:12:33,740 --> 02:12:36,451 Oigan, niños, tengo algo afuera para ustedes. 1400 02:12:46,044 --> 02:12:47,288 ¿En serio? ¿Es mía? 1401 02:12:47,379 --> 02:12:48,539 Tuya y de tu hermano. 1402 02:12:48,630 --> 02:12:50,090 - ¿También es mía? - Sí. 1403 02:12:50,799 --> 02:12:51,967 ¡Por Dios! 1404 02:12:54,010 --> 02:12:55,880 Es tan linda. 1405 02:12:55,971 --> 02:12:58,640 - Qué linda. - Hay que montarla. 1406 02:12:59,599 --> 02:13:01,510 ¿Quién la montará primero? 1407 02:13:01,601 --> 02:13:04,562 Quiero montarla, pero creo que soy demasiado grande. 1408 02:13:07,774 --> 02:13:09,518 Sí, adelante, sube. 1409 02:13:09,609 --> 02:13:11,896 - Quiero montar primero. - Ven, Ethan, sube. 1410 02:13:11,987 --> 02:13:13,530 Es tan linda. 1411 02:13:22,330 --> 02:13:24,749 Es diferente a estar en un caballo regular. 1412 02:13:25,417 --> 02:13:26,626 Un poco más bajo. 1413 02:13:27,711 --> 02:13:29,045 Ten cuidado. 1414 02:13:29,462 --> 02:13:31,207 Vamos, vamos, vamos. 1415 02:13:31,298 --> 02:13:34,084 - Sólo jálala un poco. - Suave. 1416 02:13:34,175 --> 02:13:36,094 Amamos a todas las criaturas de Dios. 1417 02:13:36,595 --> 02:13:37,846 Sé gentil. 1418 02:13:48,732 --> 02:13:49,934 Mira eso. 1419 02:13:50,025 --> 02:13:52,527 ¿Habías visto algo tan hermoso en tu vida? 1420 02:13:55,071 --> 02:13:56,948 Te eché de menos, Frank Connor. 1421 02:14:03,330 --> 02:14:05,624 No quiero volver a dejarte. 1422 02:14:06,416 --> 02:14:08,055 Pues no lo hagas... 96508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.