Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,724 --> 00:00:16,726
A co-production.
2
00:00:16,892 --> 00:00:19,812
TAKARAZUKA Movies
3
00:00:19,979 --> 00:00:22,565
and MIFUNE Productions.
4
00:00:53,637 --> 00:00:56,891
In 1942, the Japanese army,
5
00:00:57,058 --> 00:01:01,062
in an irresistible advance,
has fully taken the Philippines.
6
00:01:02,980 --> 00:01:04,857
It was at this time
that an airplane landed
7
00:01:05,024 --> 00:01:08,611
at Nichols Airport in
the suburbs of Manila.
8
00:01:11,530 --> 00:01:12,907
From this Japanese plane
9
00:01:13,074 --> 00:01:17,036
we did not unload secret
documents, weapons or ammunition,
10
00:01:17,203 --> 00:01:20,539
but gold coins to guarantee
the price of the local currency
11
00:01:20,706 --> 00:01:22,083
and to buy rice.
12
00:01:22,249 --> 00:01:24,418
It was the "Marufuku"
or "Rounds of Happiness".
13
00:01:25,711 --> 00:01:27,254
These gold coins were deposited
14
00:01:27,421 --> 00:01:30,382
deep within the
National Bank of Manila,
15
00:01:30,549 --> 00:01:32,760
under Japanese occupation.
16
00:01:37,431 --> 00:01:38,933
In pure gold,
17
00:01:39,100 --> 00:01:42,353
each piece weighed
8.33, so 31.24 grams.
18
00:01:42,520 --> 00:01:46,982
Like gold medals, they were struck
with the "happiness" ideogram.
19
00:01:47,149 --> 00:01:49,068
NO LUXURY UNTIL VICTORY.
20
00:01:49,235 --> 00:01:53,989
In fact, they were made with
gold brought by individuals
21
00:01:54,156 --> 00:01:57,535
who were forced to
offer or sell it
22
00:01:57,701 --> 00:02:01,288
to the government in the form
of gold rings and watches.
23
00:02:03,457 --> 00:02:04,959
LUCON ISLAND.
24
00:02:05,126 --> 00:02:08,504
Soon the military situation
worsened and became hopeless.
25
00:02:08,671 --> 00:02:12,842
Entrusted to the Yamashita Division
stationed on the Philippine front,
26
00:02:13,008 --> 00:02:15,177
the pieces were transported
from Manila to Baguio,
27
00:02:15,344 --> 00:02:18,639
then in a mountainous
region of northern Luzon.
28
00:02:26,272 --> 00:02:31,235
On August 15th, 1945, the war ended.
29
00:02:31,861 --> 00:02:35,406
However, along with the souls of
500,000 dead soldiers there,
30
00:02:35,573 --> 00:02:39,243
the gold coins disappeared
without a trace.
31
00:02:45,249 --> 00:02:47,459
HAPPINESS.
32
00:02:59,221 --> 00:03:00,973
Producers: Masumi
FUJIMOTO Tomoyuki TANAKA.
33
00:03:01,140 --> 00:03:03,184
Production Advisor Hiroshi NEZU.
34
00:03:04,185 --> 00:03:07,062
Scenario Ryuzo KIKUSHIMA.
35
00:03:07,229 --> 00:03:09,565
Image: Takao SAITO
Sets: Yoshiro MURAKI.
36
00:03:09,732 --> 00:03:12,276
Sound: Fumio YANOGUCHI
Music: Masaru SATO.
37
00:03:12,902 --> 00:03:15,321
Assistant Director: J.
CHIKUZEN Special Effects: TOHO.
38
00:03:15,487 --> 00:03:18,324
Editing: Shuichi IOHARA
Production Manager: S. MIYATA.
39
00:03:19,491 --> 00:03:20,784
With.
40
00:03:21,452 --> 00:03:24,413
Toshiro MIFUNE.
41
00:03:26,415 --> 00:03:27,833
Tatsuya MIHASHI.
42
00:03:28,000 --> 00:03:29,293
Tsutomu YAMAZAKI.
43
00:03:29,460 --> 00:03:30,669
Mie HAMA.
44
00:03:30,836 --> 00:03:32,254
Yuriko HOSHI.
45
00:03:32,504 --> 00:03:33,505
Yoshio TSUCHIYA.
46
00:03:33,672 --> 00:03:34,757
Sachio SAKAI.
47
00:03:34,924 --> 00:03:36,175
Yoshifumi TAJIMA.
48
00:03:36,342 --> 00:03:37,426
Tetsu NAKAMURA
49
00:03:39,220 --> 00:03:40,220
Keiko YAMADA.
50
00:03:40,304 --> 00:03:41,347
Michiko HAYASHI.
51
00:03:41,513 --> 00:03:42,513
Yasuharu OKOYAMA.
52
00:03:42,556 --> 00:03:43,557
F.J. HOWNING
53
00:03:44,975 --> 00:03:48,395
and Tatsuya NAKADAI.
54
00:03:50,564 --> 00:03:53,067
Director Toshiro MIFUNE.
55
00:03:53,234 --> 00:03:55,736
Director Advisor Mikio KOMATSU.
56
00:04:15,047 --> 00:04:16,173
Fool! Watch out!
57
00:04:16,340 --> 00:04:18,676
Watch out for yourself, you moron!
58
00:04:18,842 --> 00:04:20,844
Shut up stupid!
59
00:04:23,973 --> 00:04:27,059
The traffic is bad, Mr. President!
60
00:04:27,226 --> 00:04:28,769
Be quiet for a while.
61
00:04:28,936 --> 00:04:30,229
Sorry.
62
00:04:30,562 --> 00:04:33,274
Are you sure that Matsuo
is in this building?
63
00:04:33,857 --> 00:04:35,109
Absolutely!
64
00:04:35,818 --> 00:04:38,696
Just behind this
old brick building.
65
00:04:41,490 --> 00:04:43,742
A former battalion commander
66
00:04:44,201 --> 00:04:46,537
became a manager
at the Crayon S.A. company.
67
00:04:47,288 --> 00:04:48,872
Good investigating.
68
00:05:07,016 --> 00:05:09,476
No wasting! We can still use it.
69
00:05:09,643 --> 00:05:11,061
Sorry.
70
00:05:18,193 --> 00:05:19,445
It's already noon...
71
00:05:21,405 --> 00:05:22,906
Was it you who told me
72
00:05:23,073 --> 00:05:26,410
about a nearby restaurant
serving curry at 50 yen?
73
00:05:26,952 --> 00:05:28,495
It's pretty good.
74
00:05:48,766 --> 00:05:50,100
Mr. Matsuo...
75
00:05:52,186 --> 00:05:53,729
Do you know me?
76
00:05:53,896 --> 00:05:57,149
We met in Manchuria.
My name is Gunji.
77
00:05:57,358 --> 00:05:58,692
Mr. Gunji?
78
00:06:00,819 --> 00:06:03,030
You sold blankets to
the Imperial army.
79
00:06:03,197 --> 00:06:05,908
Yes quite. What a coincidence!
80
00:06:06,075 --> 00:06:07,284
That is true.
81
00:06:07,451 --> 00:06:10,662
What if we had lunch together?
You're welcome.
82
00:06:21,840 --> 00:06:23,801
It's been twenty years already!
83
00:06:24,301 --> 00:06:25,552
That much?
84
00:06:25,719 --> 00:06:26,887
I've not forgotten.
85
00:06:27,054 --> 00:06:29,807
You had been transferred from
Manchuria to the Philippines
86
00:06:29,973 --> 00:06:31,975
in June 1942.
87
00:06:32,226 --> 00:06:35,396
And you dined at
a restaurant in Sinkiang.
88
00:06:35,562 --> 00:06:39,066
It was the only
time you drank sake
89
00:06:39,233 --> 00:06:41,026
with traders like me.
90
00:06:41,193 --> 00:06:43,695
You were famous for your integrity.
91
00:06:46,198 --> 00:06:49,535
In any case, in the Philippines,
it must have been hard...
92
00:06:49,993 --> 00:06:53,372
I would like you to tell
me one of these days.
93
00:06:58,252 --> 00:07:01,296
- Excuse me...
- Here, we meet again!
94
00:07:01,463 --> 00:07:03,549
We can see each other tomorrow?
95
00:07:03,715 --> 00:07:06,135
Gladly. What can I do for you?
96
00:07:06,301 --> 00:07:09,513
I would like to buy some
transistors.
97
00:07:09,680 --> 00:07:11,223
Oh thank you.
98
00:07:11,390 --> 00:07:13,976
Well, I'll see you tomorrow.
99
00:07:14,518 --> 00:07:15,769
Excuse me.
100
00:07:18,439 --> 00:07:20,274
He is one of my clients.
101
00:07:21,150 --> 00:07:22,526
By the way, Mr. Matsuo,
102
00:07:23,026 --> 00:07:26,738
I have wanted to meet
you for a long time.
103
00:07:27,197 --> 00:07:29,491
The day has come!
104
00:07:29,658 --> 00:07:32,244
We could go to my offices,
105
00:07:32,411 --> 00:07:34,246
I would like to speak to you privately.
106
00:07:35,539 --> 00:07:37,499
- In private?
- It will be brief.
107
00:07:58,103 --> 00:08:00,939
Kyokuyo.
108
00:08:03,484 --> 00:08:05,944
IMPORT EXPORT.
109
00:08:07,696 --> 00:08:10,157
Become an advisor for your company?
110
00:08:11,950 --> 00:08:13,285
That's the same.
111
00:08:16,747 --> 00:08:20,834
I don't know anything about exporting.
I couldn't help with anything.
112
00:08:22,211 --> 00:08:23,795
This is not a problem.
113
00:08:24,129 --> 00:08:25,380
Simply,
114
00:08:26,048 --> 00:08:29,176
you will have to do what I
am going to explain to you.
115
00:08:33,263 --> 00:08:36,725
Mr. Matsuo,
I want you to go to the Philippines.
116
00:08:39,645 --> 00:08:41,021
The Philippines?
117
00:08:42,856 --> 00:08:44,399
What to do?
118
00:08:46,985 --> 00:08:49,029
You see this Round of Happiness?
119
00:08:50,030 --> 00:08:52,032
It doesn't remind you of anything?
120
00:08:55,619 --> 00:08:57,079
Last year, I went to Manila
121
00:08:57,246 --> 00:09:00,165
and I bought this piece
on the black market.
122
00:09:01,667 --> 00:09:05,337
It seems that we still find
some from time to time.
123
00:09:06,088 --> 00:09:08,715
How does this relate to me?
124
00:09:08,882 --> 00:09:10,217
Commander Matsuo,
125
00:09:11,718 --> 00:09:15,347
on the orders of General Yamashita,
you put these coins in a safe place.
126
00:09:16,431 --> 00:09:19,810
You are the only survivor
to know the location.
127
00:09:20,477 --> 00:09:21,478
Bullshit.
128
00:09:21,645 --> 00:09:25,732
I thought you could
bring them back to us.
129
00:09:29,987 --> 00:09:31,863
You know all this already,
130
00:09:32,030 --> 00:09:34,616
and my request may
seem odd to you.
131
00:09:35,492 --> 00:09:38,412
But in the Philippines,
the "Yamashita Treasure",
132
00:09:38,579 --> 00:09:42,374
the treasure of General
Yamashita, is famous.
133
00:09:43,166 --> 00:09:47,921
There was a time when some Filipinos
and even foreign traffickers
134
00:09:48,130 --> 00:09:50,215
have looked for it everywhere like crazy,
135
00:09:50,382 --> 00:09:52,426
but they found nothing.
136
00:09:54,970 --> 00:09:58,682
Pure gold coins of 31.24 grams,
137
00:09:58,849 --> 00:10:00,392
in 10,000 pieces,
138
00:10:00,559 --> 00:10:03,145
that's several
hundred million yen.
139
00:10:04,062 --> 00:10:06,607
These pieces lie unused.
140
00:10:06,815 --> 00:10:09,526
Do not misunderstand my intentions.
141
00:10:09,818 --> 00:10:12,613
I do not seek to enrich
myself personally.
142
00:10:12,779 --> 00:10:16,408
Even though this gold
lies on Filipino soil,
143
00:10:16,575 --> 00:10:18,493
it belongs to Japan.
144
00:10:18,910 --> 00:10:23,415
It is the gold of the Japanese
who gave it reluctantly.
145
00:10:24,416 --> 00:10:28,378
My desire is to give it
back to the Japanese people.
146
00:10:28,754 --> 00:10:30,631
This is my dearest wish.
147
00:10:31,548 --> 00:10:32,924
What do you think?
148
00:10:33,467 --> 00:10:35,677
Can we come to an agreement?
149
00:10:36,928 --> 00:10:39,431
I totally agree
on the substance.
150
00:10:40,140 --> 00:10:43,143
But I do not know where this gold is.
151
00:10:44,061 --> 00:10:48,023
Moreover,
I heard when I was a prisoner
152
00:10:48,482 --> 00:10:50,692
that there were only 200 pieces left
153
00:10:50,859 --> 00:10:53,612
and that they had been
divided among the officers.
154
00:10:54,196 --> 00:10:57,032
The NCOs got a piece,
the officers two,
155
00:10:57,199 --> 00:10:59,409
and the generals got ten.
156
00:11:00,410 --> 00:11:04,164
The piece you have must have
come from them.
157
00:11:04,956 --> 00:11:06,833
So, you don't know anything?
158
00:11:07,376 --> 00:11:09,878
You know, gold and jewels
159
00:11:10,045 --> 00:11:12,506
have the gift of blinding men.
160
00:11:12,673 --> 00:11:15,967
Seeing a piece,
they believe there's 10 or 100 more.
161
00:11:17,094 --> 00:11:18,345
Obviously...
162
00:11:21,431 --> 00:11:23,975
but just after your repatriation,
163
00:11:24,351 --> 00:11:27,729
you were interrogated at QG
MacArthur.
164
00:11:28,021 --> 00:11:29,815
What was that about?
165
00:11:31,400 --> 00:11:34,611
If you do not want to tell
me, I can answer myself...
166
00:11:37,155 --> 00:11:41,493
Indeed, in the American QG,
I was asked about the pieces.
167
00:11:42,077 --> 00:11:44,579
But I repeated that there was none.
168
00:11:44,746 --> 00:11:46,498
I can not help it if
they do not exist!
169
00:11:48,041 --> 00:11:49,918
It's good to see you again!
170
00:11:50,085 --> 00:11:52,504
It reminds me of our talks of yesteryear!
171
00:11:54,673 --> 00:11:55,924
I am sorry.
172
00:11:57,592 --> 00:11:58,927
I need to go back to work.
173
00:11:59,094 --> 00:12:01,138
Don't worry about it.
174
00:12:01,805 --> 00:12:05,142
Call Mr. Matsuo's office.
Tell them he is busy.
175
00:12:05,308 --> 00:12:06,643
Mr. Gunji...
176
00:12:18,864 --> 00:12:20,449
A spring storm?
177
00:12:22,117 --> 00:12:23,410
Mr. Matsuo...
178
00:12:24,119 --> 00:12:25,495
I will repeat myself,
179
00:12:25,662 --> 00:12:28,957
but I have no intention
of enriching myself.
180
00:12:30,333 --> 00:12:32,627
You understand me, at least?
181
00:12:35,714 --> 00:12:40,010
I am a man who goes all the way
when he's made up his mind.
182
00:12:40,761 --> 00:12:42,429
Do as you please.
183
00:12:42,596 --> 00:12:44,306
But it will be without me!
184
00:12:44,765 --> 00:12:46,808
I won't give up.
185
00:12:48,101 --> 00:12:49,936
I swear to you,
186
00:12:50,103 --> 00:12:52,689
I will overcome all obstacles.
187
00:12:55,442 --> 00:12:57,652
I was born in the year of the snake.
188
00:12:57,819 --> 00:12:59,446
I never give up.
189
00:13:04,117 --> 00:13:06,244
Thanks for coming.
I'll call you a car.
190
00:13:06,411 --> 00:13:07,996
No need, thank you.
191
00:14:03,969 --> 00:14:05,929
Mr. Matsuo!
192
00:14:08,723 --> 00:14:10,016
Thank you.
193
00:14:10,350 --> 00:14:12,811
- Is there something wrong?
- No, but...
194
00:14:23,572 --> 00:14:25,657
The president wants to see you again.
195
00:14:35,041 --> 00:14:36,543
What's going on?
196
00:15:05,238 --> 00:15:07,449
- Did you see my Dad?
- Just now.
197
00:15:07,616 --> 00:15:09,492
You can take mine.
198
00:15:09,659 --> 00:15:10,911
Thank you!
199
00:15:14,456 --> 00:15:15,165
Let me go!
200
00:15:15,332 --> 00:15:18,668
Stay calm,
if you love your daughter.
201
00:16:08,093 --> 00:16:09,302
He's coming.
202
00:16:11,179 --> 00:16:15,433
I will finally be able to
grant this long-cherished wish.
203
00:16:16,601 --> 00:16:17,852
Big Brother,
204
00:16:18,979 --> 00:16:21,189
you will respect the contract this time.
205
00:16:21,356 --> 00:16:22,774
The contract?
206
00:16:22,983 --> 00:16:27,028
For medical equipment from Hong
Kong, I did not receive my share.
207
00:16:28,697 --> 00:16:30,991
Gold transported on
a smuggler's boat,
208
00:16:31,157 --> 00:16:32,575
it's contraband.
209
00:16:32,742 --> 00:16:34,077
I'm risking my life.
210
00:16:39,249 --> 00:16:41,376
Don't you trust me?
211
00:16:44,170 --> 00:16:47,716
If you rip me off this time,
you're not my brother anymore.
212
00:16:58,810 --> 00:17:00,270
What a pleasure!
213
00:17:00,437 --> 00:17:03,398
To convince you,
I had to use extreme means.
214
00:17:03,565 --> 00:17:04,733
Don't blame me.
215
00:17:04,899 --> 00:17:07,193
I know nothing. Let me go home.
216
00:17:07,360 --> 00:17:08,570
You can withdraw.
217
00:17:08,737 --> 00:17:11,448
You will call Mr. Matsuo's home.
218
00:17:11,614 --> 00:17:14,200
His young lady shouldn't be worried.
219
00:17:20,498 --> 00:17:23,668
I did an exhaustive search
for the Rounds of Happiness.
220
00:17:23,835 --> 00:17:26,546
You are the only one who
knows where the pieces are.
221
00:17:26,713 --> 00:17:28,006
If you say so...
222
00:17:28,173 --> 00:17:30,050
No need to repeat yourself.
223
00:17:30,884 --> 00:17:33,261
If he refuses, who knows what
will happen to his daughter?
224
00:17:33,428 --> 00:17:34,971
She has nothing to do with it!
225
00:17:35,138 --> 00:17:38,433
I introduce you to the
former Navy ensign,
226
00:17:38,600 --> 00:17:40,810
Gunji Keigo, my younger brother.
227
00:17:40,977 --> 00:17:42,562
Commander Matsuo.
228
00:17:43,146 --> 00:17:44,647
We have a coaster of 50 tons,
229
00:17:44,814 --> 00:17:47,650
I am the captain,
specialized in smuggling.
230
00:17:48,526 --> 00:17:50,653
I'm counting on you, Commander.
231
00:17:50,820 --> 00:17:54,199
No time to waste.
Here is our supplies.
232
00:17:54,365 --> 00:17:58,495
With bathroom and toilet, you will
not have to put your nose outside.
233
00:17:59,829 --> 00:18:04,834
Metal detector, clothing,
tents, food, medicine, cards.
234
00:18:05,293 --> 00:18:06,461
And then,
235
00:18:07,003 --> 00:18:09,130
a rifle for my protection.
236
00:18:12,550 --> 00:18:15,887
In any case, only I can use it.
237
00:18:16,846 --> 00:18:18,014
Well,
238
00:18:18,932 --> 00:18:21,434
the equipment and the
crew are complete.
239
00:18:22,852 --> 00:18:24,354
Now,
240
00:18:26,189 --> 00:18:28,900
just wait until the
boat is repainted.
241
00:18:36,866 --> 00:18:40,161
You should send a leave
request to your company
242
00:18:40,703 --> 00:18:43,123
and write a letter to your daughter.
243
00:18:43,581 --> 00:18:45,625
"I am going away for a month."
244
00:18:45,792 --> 00:18:47,710
"Do not worry."
245
00:18:49,796 --> 00:18:53,633
By the way,
this is Tsukuda your aide-de-camp.
246
00:18:53,800 --> 00:18:55,468
He is at your service.
247
00:19:22,996 --> 00:19:25,874
HOPE.
248
00:19:47,854 --> 00:19:49,439
Sorry for the wait.
249
00:19:50,190 --> 00:19:51,608
You took you're time!
250
00:19:52,150 --> 00:19:54,194
I do not feel well.
251
00:19:54,360 --> 00:19:56,196
You look like shit!
252
00:20:02,911 --> 00:20:04,204
A patrol boat!
253
00:20:04,704 --> 00:20:06,206
Captain, a patrol!
254
00:20:10,376 --> 00:20:11,920
Calm down, you moron.
255
00:20:12,337 --> 00:20:14,005
It's a trash boat.
256
00:20:15,048 --> 00:20:18,676
Let's say that we
escape the patrols,
257
00:20:18,843 --> 00:20:20,511
Where can we land?
258
00:20:20,678 --> 00:20:22,889
On the island of Luçon,
we can land anywhere.
259
00:20:23,056 --> 00:20:27,060
Near San Fernando,
there is a perfect cove for a hiding place.
260
00:20:29,062 --> 00:20:31,356
But I see storm clouds coming.
261
00:20:31,898 --> 00:20:33,942
Don't you have a weather report?
262
00:20:34,108 --> 00:20:37,320
Now that I think about it! We heard
about a typhoon on the China Sea...
263
00:20:37,487 --> 00:20:40,114
Dumb ass! You could have said that earlier!
264
00:20:50,250 --> 00:20:51,793
We're going to have a storm.
265
00:20:51,960 --> 00:20:54,254
What? Do you mean a typhoon?
266
00:20:54,420 --> 00:20:55,964
Will the boat be okay?
267
00:20:56,130 --> 00:21:00,009
No guarantee! Originally,
it looked like just the tail of a typhoon.
268
00:21:01,386 --> 00:21:04,514
I got it! I can't guarantee
that the engine won't explode!
269
00:21:04,722 --> 00:21:07,850
Igarashi,
could you give me a cigarette?
270
00:21:10,979 --> 00:21:12,063
Gimme a light.
271
00:21:17,735 --> 00:21:21,489
Shake it off! You have the head
of a dead mullet.
272
00:21:21,656 --> 00:21:23,908
Think about the buried treasure!
273
00:21:24,158 --> 00:21:26,911
Sea frog! You'll pay for that!
274
00:21:41,718 --> 00:21:43,636
Can you fix this radio?
275
00:21:43,803 --> 00:21:46,389
In the open sea it can't do anything.
276
00:21:47,640 --> 00:21:49,434
Is the Commander still sleeping?
277
00:21:49,600 --> 00:21:52,353
He has not stopped napping
since he was on board.
278
00:21:54,897 --> 00:21:57,483
Do you think he really
knows where the gold is?
279
00:21:59,902 --> 00:22:02,238
Even though I had a
100,000 yen advance,
280
00:22:02,405 --> 00:22:05,033
if we come back empty-handed,
281
00:22:05,199 --> 00:22:06,951
I am sure to be
dumped by my girl.
282
00:22:07,118 --> 00:22:08,578
Shut up, snake.
283
00:22:09,662 --> 00:22:12,373
Look at yourself,
you're not better than me!
284
00:22:12,540 --> 00:22:15,585
Sorry but it's not gold
that turned my head.
285
00:22:15,752 --> 00:22:17,754
Ah! So why are you here?
286
00:22:17,920 --> 00:22:19,005
Just like that.
287
00:22:19,172 --> 00:22:21,716
I found this story, interesting.
288
00:22:21,883 --> 00:22:24,302
I need that to feel alive.
289
00:22:24,469 --> 00:22:25,636
You give yourself airs,
290
00:22:25,803 --> 00:22:28,473
but you are like the others,
you will want your share.
291
00:22:28,639 --> 00:22:32,268
- Shut up! Speak for yourself!
- What? How about you?
292
00:22:34,979 --> 00:22:36,230
You want a fight?
293
00:22:45,406 --> 00:22:47,283
I'll slap your head!
294
00:22:49,952 --> 00:22:52,747
Say, Commander, there is really gold?
295
00:22:53,247 --> 00:22:55,124
Can I have something to eat?
296
00:22:56,250 --> 00:22:57,752
Whatever!
297
00:23:25,029 --> 00:23:27,824
Dumb ass! What's the matter with you?
298
00:23:27,990 --> 00:23:30,827
I wanted to let off steam.
There were seagulls...
299
00:23:30,993 --> 00:23:32,286
Seagulls?
300
00:23:32,870 --> 00:23:34,122
Dumb ass!
301
00:23:34,455 --> 00:23:36,249
They are navigation tools!
302
00:23:36,416 --> 00:23:38,626
Without them,
we are doomed to sink!
303
00:23:38,793 --> 00:23:40,169
What's the matter?
304
00:23:40,336 --> 00:23:41,629
Nothing at all.
305
00:23:43,214 --> 00:23:46,801
Look at these clouds.
We're going to have a big storm.
306
00:24:15,955 --> 00:24:17,832
I received a S.O.S.
307
00:24:17,999 --> 00:24:19,709
A Japanese trawler. What do we do?
308
00:24:19,876 --> 00:24:22,420
Forget it. Soon, it will be us.
309
00:24:22,587 --> 00:24:24,839
Don't leave! Come and help me!
310
00:24:38,060 --> 00:24:39,896
The jeep is properly moored on the bridge?
311
00:24:51,449 --> 00:24:53,659
The old man believes it!
Did you see his eyes?
312
00:24:53,826 --> 00:24:57,205
The gold exists.
We will all be millionaires.
313
00:25:05,713 --> 00:25:09,050
But if the commander drowns,
everything falls into the water.
314
00:25:09,217 --> 00:25:10,843
We must watch out for him!
315
00:26:05,439 --> 00:26:06,983
Sharks!
316
00:26:07,149 --> 00:26:08,317
A shipwreck!
317
00:26:12,822 --> 00:26:15,908
Everyone look! There's men adrift!
318
00:26:17,034 --> 00:26:18,744
Yasumoto!
319
00:26:19,579 --> 00:26:21,622
Stop the engine!
There's castaways!
320
00:26:25,084 --> 00:26:27,044
Hang on!
321
00:26:28,462 --> 00:26:29,797
The canoe!
322
00:26:40,891 --> 00:26:42,018
Stop!
323
00:26:45,896 --> 00:26:49,275
You! Who gave you the
order to stop the engine?
324
00:26:51,152 --> 00:26:54,322
- But, captain...
- Who told you to save them?
325
00:26:55,114 --> 00:26:56,157
It makes no sense!
326
00:26:56,324 --> 00:26:58,826
But they're Japanese.
The S.O.S. last night!
327
00:26:58,993 --> 00:27:01,579
- Leave them!
- But there are sharks!
328
00:27:01,746 --> 00:27:05,708
If we save them, how can we explain
the purpose of our expedition?
329
00:27:06,125 --> 00:27:08,210
Do you want to take them with us?
330
00:27:09,337 --> 00:27:13,466
After saving their lives,
do you want to share the gold with them?
331
00:27:13,633 --> 00:27:16,385
I didn't think anyone
here was that generous!
332
00:27:18,471 --> 00:27:19,764
Commander!
333
00:27:21,432 --> 00:27:23,392
You don't obey my orders?
334
00:27:24,852 --> 00:27:26,729
I will solve the problem.
335
00:27:33,277 --> 00:27:34,362
Hold on!
336
00:27:36,530 --> 00:27:40,660
I thought you were a ship-master!
What did you learn in the Navy?
337
00:27:41,369 --> 00:27:43,621
Nothing stops me from reaching my goal.
338
00:27:43,788 --> 00:27:45,456
This is my doctrine.
339
00:27:47,541 --> 00:27:49,835
Forward, full speed ahead!
340
00:28:16,070 --> 00:28:19,990
You see? With these uniforms,
we look like American soldiers.
341
00:28:20,157 --> 00:28:23,035
With the jeep and these clothes,
we can go anywhere.
342
00:28:23,202 --> 00:28:25,496
I have planned everything
from the beginning.
343
00:28:26,205 --> 00:28:28,708
As they say, "The habit makes the monk."
344
00:28:29,041 --> 00:28:30,793
These clothes were a good idea.
345
00:28:30,960 --> 00:28:32,169
Commander,
346
00:28:32,503 --> 00:28:35,715
how does it feel wearing
a uniform after so long?
347
00:28:36,257 --> 00:28:37,717
It's strange!
348
00:28:37,883 --> 00:28:40,469
You suddenly look
like a real officer.
349
00:28:46,642 --> 00:28:48,352
Everyone listen to me.
350
00:28:49,311 --> 00:28:53,691
Until Baguio, we will travel at
night to avoid being spotted.
351
00:28:54,400 --> 00:28:55,943
Like owls.
352
00:28:56,694 --> 00:28:58,112
Shut up.
353
00:29:01,866 --> 00:29:04,660
We leave San Fernando
to reach Baguio.
354
00:29:05,327 --> 00:29:08,497
From Baguio,
we will be at over 1500m altitude
355
00:29:08,748 --> 00:29:10,332
and it's really cold.
356
00:29:10,499 --> 00:29:13,127
We will have our coats with us.
357
00:29:14,420 --> 00:29:17,590
Then, we follow the Bontouk
road for 90 km.
358
00:29:18,841 --> 00:29:20,801
It will take us two days.
359
00:29:21,260 --> 00:29:25,806
From there, we go to the valley of the
Row, where the gold must be.
360
00:29:27,224 --> 00:29:29,810
We'll go by jeep as far as we can.
361
00:29:30,352 --> 00:29:32,229
It will take us about a day.
362
00:29:32,813 --> 00:29:35,441
From there, we go the rest of
the way on foot.
363
00:29:35,858 --> 00:29:38,778
Captain,
how long will it take to walk?
364
00:29:38,944 --> 00:29:41,614
With my flat feet,
I don't really like walking.
365
00:29:41,781 --> 00:29:44,074
Beyond that point,
I don't know anything.
366
00:29:45,117 --> 00:29:46,410
Commander,
367
00:29:47,495 --> 00:29:50,206
can you mark the location?
368
00:29:56,086 --> 00:29:57,838
It's too early for that.
369
00:29:58,547 --> 00:29:59,673
Why is that?
370
00:30:00,299 --> 00:30:03,511
If I put it on the
map, I become useless.
371
00:30:14,104 --> 00:30:16,106
Well. We'll start off.
372
00:30:17,858 --> 00:30:21,195
I remind you, we are smugglers.
373
00:30:22,446 --> 00:30:25,908
If we are discovered, it is
prison, or even the firing squad.
374
00:30:27,368 --> 00:30:29,286
If something should happen to us,
375
00:30:29,453 --> 00:30:32,957
don't say a word about
our mission.
376
00:30:33,457 --> 00:30:34,750
Okay.
377
00:30:55,312 --> 00:30:56,939
What are you doing?
378
00:31:00,985 --> 00:31:02,444
Let's go.
379
00:31:04,321 --> 00:31:05,698
I'll be right with you.
380
00:31:08,659 --> 00:31:10,870
I want to stay here for a moment.
381
00:31:11,036 --> 00:31:12,830
What's wrong with you?
382
00:31:15,291 --> 00:31:16,375
On this island,
383
00:31:17,293 --> 00:31:19,837
hundreds of thousands
of people died.
384
00:31:23,424 --> 00:31:25,217
Some shot dead,
385
00:31:26,135 --> 00:31:28,012
others died of hunger.
386
00:31:30,556 --> 00:31:32,433
Eighteen years ago.
387
00:31:33,809 --> 00:31:36,854
Me, I survived, and I
tread this soil again.
388
00:31:37,605 --> 00:31:39,023
So what?
389
00:31:41,191 --> 00:31:42,776
To stand here like this,
390
00:31:43,110 --> 00:31:44,737
I feel guilty
391
00:31:44,904 --> 00:31:47,197
to simply be alive.
392
00:31:47,781 --> 00:31:49,491
Too much sentimentality.
393
00:31:49,658 --> 00:31:51,118
I have very little.
394
00:31:53,370 --> 00:31:55,122
You talk about the war,
395
00:31:55,289 --> 00:31:58,667
but for me, the post-war
period is worse than the war.
396
00:31:59,627 --> 00:32:02,212
It's true that the chaos
afterwards was tough.
397
00:32:02,713 --> 00:32:05,174
But nothing is comparable
to the horror of war:
398
00:32:05,382 --> 00:32:06,967
It was kill or be killed.
399
00:32:08,177 --> 00:32:10,137
Young people don't know anything about it.
400
00:32:10,304 --> 00:32:12,514
Enough sermons. Let's go!
401
00:33:26,922 --> 00:33:28,841
Captain, we are being followed.
402
00:33:52,322 --> 00:33:55,075
- What do we do?
- Slow down.
403
00:33:59,663 --> 00:34:01,874
They're on to us. They're slowing too!
404
00:34:02,041 --> 00:34:04,460
- Should I speed up?
- No. Stop.
405
00:34:04,918 --> 00:34:06,462
We'll stop and see.
406
00:34:07,921 --> 00:34:11,008
But if it's the police
and if they check...
407
00:34:17,848 --> 00:34:20,225
No one else speak. Let me do the talking.
408
00:34:47,336 --> 00:34:48,879
Made in Japan.
409
00:35:08,732 --> 00:35:11,610
They were foreigners
en route to Baguio.
410
00:35:12,486 --> 00:35:14,488
The wife was exhausted by the journey.
411
00:35:14,655 --> 00:35:17,199
I was scared,
I thought it was the police.
412
00:35:17,950 --> 00:35:20,119
It's too soon to be reassured.
413
00:35:22,121 --> 00:35:23,539
It's 3 o'clock.
414
00:35:23,997 --> 00:35:27,000
Could we drive all
night to the hideout?
415
00:35:27,167 --> 00:35:28,293
He's right.
416
00:35:29,002 --> 00:35:32,089
That woman was looking at us weird.
417
00:35:33,674 --> 00:35:36,760
In any case, it's dangerous
to cross Baguio by day.
418
00:35:36,927 --> 00:35:39,263
Before Baguio, we will take stock.
419
00:35:40,472 --> 00:35:44,518
Now that we have disembarked,
we leave it to the commander.
420
00:35:45,102 --> 00:35:46,895
Stop calling me commander.
421
00:35:47,062 --> 00:35:48,939
I am no longer a soldier.
422
00:37:13,357 --> 00:37:14,650
Thanks.
423
00:37:15,734 --> 00:37:17,236
You do not owe me anything.
424
00:37:18,654 --> 00:37:20,864
It's for helping me the other night.
425
00:37:22,115 --> 00:37:23,575
Funny way to express yourself.
426
00:37:24,743 --> 00:37:27,704
I knew you had a good side.
427
00:37:27,871 --> 00:37:29,122
It's not about that.
428
00:37:30,207 --> 00:37:32,918
I do not trust the
kindness of others,
429
00:37:33,126 --> 00:37:36,588
nor your old-fashioned
way of behaving.
430
00:37:36,755 --> 00:37:38,632
Even while eating,
you are ceremonious.
431
00:37:40,384 --> 00:37:41,510
You think?
432
00:37:42,844 --> 00:37:45,264
I am not especially ceremonious.
433
00:37:45,430 --> 00:37:48,642
I remember the war and
I enjoy everything.
434
00:37:50,018 --> 00:37:51,603
Still the war!
435
00:37:52,104 --> 00:37:55,816
Even I can imagine that it
was tough.
436
00:37:57,526 --> 00:38:01,488
When we came from Manila to
here, we still had rice.
437
00:38:02,197 --> 00:38:04,408
But when we went
into the mountains,
438
00:38:04,574 --> 00:38:08,620
we only had potatoes,
lizards or snakes.
439
00:38:09,788 --> 00:38:14,251
And when there was nothing left,
some ate human flesh.
440
00:38:14,418 --> 00:38:15,502
That's enough!
441
00:38:16,461 --> 00:38:17,879
Don't get mad!
442
00:38:18,672 --> 00:38:20,299
I like you.
443
00:38:20,674 --> 00:38:23,260
- You don't talk nonsense.
- I don't lie.
444
00:38:23,677 --> 00:38:25,095
Unlike the others,
445
00:38:25,262 --> 00:38:28,890
you are not obsessed by
the Rounds of Happiness.
446
00:38:32,227 --> 00:38:34,354
I heard you on the boat.
447
00:38:34,855 --> 00:38:36,356
However,
448
00:38:36,690 --> 00:38:39,401
I do not like your taste for melodrama.
449
00:38:39,568 --> 00:38:42,237
And what I hate more,
450
00:38:42,404 --> 00:38:45,365
it is that you are at the service
of a scoundrel like Gunji.
451
00:38:45,532 --> 00:38:46,825
Shut up!
452
00:38:50,746 --> 00:38:53,332
You are flattering me so
I'll help you.
453
00:38:53,498 --> 00:38:54,750
I see where your going.
454
00:38:55,167 --> 00:38:58,211
Imbecile! What's in it for me?
455
00:39:14,394 --> 00:39:17,064
Damn it. Baguio is blocked-off.
456
00:39:19,900 --> 00:39:23,362
The police control the city.
Something must have happened.
457
00:39:25,655 --> 00:39:29,159
I'll go back to see what's going on.
Don't get caught.
458
00:39:50,972 --> 00:39:53,058
Doesn't he trust us?
459
00:39:54,518 --> 00:39:57,145
The captain does
not trust anyone.
460
00:39:58,230 --> 00:40:02,359
And besides, there is not the
slightest trace of humanity in him.
461
00:40:03,402 --> 00:40:07,406
He even left the shipwrecked
drifters among the sharks.
462
00:40:07,572 --> 00:40:09,908
That was terrible.
463
00:40:11,118 --> 00:40:13,662
There is no human
blood in his veins.
464
00:40:13,829 --> 00:40:17,582
That's why I'm going to
speak to you frankly.
465
00:40:18,583 --> 00:40:19,793
As a matter of fact...
466
00:40:21,920 --> 00:40:23,338
No, never mind.
467
00:40:24,673 --> 00:40:27,175
You are badgers of the same ilk.
468
00:40:27,342 --> 00:40:31,763
Go ahead, keep going!
There are gold coins, right?
469
00:40:33,849 --> 00:40:35,308
We are different.
470
00:40:35,475 --> 00:40:37,519
We wanted to take the boat with you.
471
00:40:37,686 --> 00:40:40,772
That is true. We do not want to
be associated with the captain.
472
00:40:44,276 --> 00:40:45,402
Well!
473
00:40:46,278 --> 00:40:47,696
I'll tell you.
474
00:40:53,535 --> 00:40:56,705
I will not say
where the coins are.
475
00:40:56,872 --> 00:40:58,874
You won't say... So, you know?
476
00:40:59,040 --> 00:41:00,625
They really exist?
477
00:41:00,792 --> 00:41:02,210
Fool, not so loud!
478
00:41:02,377 --> 00:41:05,005
If you know,
why not just say it?
479
00:41:06,256 --> 00:41:10,385
If he finds the Rounds of Happiness,
he does not need me anymore.
480
00:41:11,094 --> 00:41:14,806
And you, after transporting
them, you will be killed.
481
00:41:14,973 --> 00:41:17,392
He can't do that!
482
00:41:17,559 --> 00:41:19,561
Trust him, if you want.
483
00:41:19,728 --> 00:41:21,188
I don't want to be killed.
484
00:41:21,354 --> 00:41:23,690
But we can not go
home empty handed!
485
00:41:23,857 --> 00:41:25,567
What do we do?
486
00:41:26,234 --> 00:41:29,237
- There is only one way.
- What?
487
00:41:29,863 --> 00:41:32,616
You have to get me the rifle.
488
00:41:34,034 --> 00:41:39,539
In fact, if I'm assured to stay alive,
I'll tell you where the coins are.
489
00:41:39,706 --> 00:41:41,875
Well, I'm going to go get him the rifle.
490
00:41:42,042 --> 00:41:45,420
Wait!
Let's wait to see the gold.
491
00:41:45,587 --> 00:41:46,963
You don't believe me.
492
00:41:47,130 --> 00:41:50,217
But when we succeed,
I'll be the captain.
493
00:41:50,675 --> 00:41:54,262
The five pines of the confines...
494
00:41:54,429 --> 00:41:56,765
It's Japanese.
We will be discovered.
495
00:41:59,976 --> 00:42:01,228
We'll leave.
496
00:42:02,604 --> 00:42:04,272
The blockades are lifted.
497
00:42:04,439 --> 00:42:06,441
It's now or who knows when.
498
00:42:06,608 --> 00:42:07,943
Let's go!
499
00:42:10,987 --> 00:42:14,449
We will not believe it until
we've seen the pieces.
500
00:42:36,596 --> 00:42:37,764
Stop!
501
00:42:38,682 --> 00:42:40,058
Wait a moment.
502
00:42:45,897 --> 00:42:46,940
Come on!
503
00:43:51,129 --> 00:43:53,923
Damn, another road-block!
Soldiers this time.
504
00:43:54,424 --> 00:43:55,634
Should I turn back?
505
00:43:55,800 --> 00:43:58,136
It will seem suspicious. Keep on going.
506
00:44:51,815 --> 00:44:54,109
President's security?
507
00:44:54,567 --> 00:44:57,362
I am invited to a reception.
508
00:44:59,197 --> 00:45:02,075
The walk tired me. Excuse me.
509
00:45:42,782 --> 00:45:44,617
That was close!
510
00:45:45,326 --> 00:45:48,246
- Always be of service.
- That's true.
511
00:45:49,789 --> 00:45:52,542
Tsukuda, give me the weapon.
512
00:46:47,722 --> 00:46:49,224
It's blocked.
513
00:46:49,599 --> 00:46:52,560
Alright, we can't go any further.
514
00:47:02,278 --> 00:47:04,280
This river is the Row.
515
00:47:05,865 --> 00:47:08,493
After the suspension bridge,
it is Igorot territory.
516
00:47:08,660 --> 00:47:09,660
Igorot?
517
00:47:10,870 --> 00:47:13,540
They are very good with the javelin.
518
00:47:13,706 --> 00:47:17,210
30 meters away,
they never miss their target.
519
00:47:17,502 --> 00:47:18,753
Really?
520
00:47:19,420 --> 00:47:22,757
In addition, they give great
value to the human jaw.
521
00:47:22,924 --> 00:47:26,010
Yours is not bad.
You should be careful!
522
00:47:26,719 --> 00:47:29,722
We'll have to hide our
jeep in cover.
523
00:47:30,014 --> 00:47:31,766
They shouldn't find it.
524
00:47:32,058 --> 00:47:34,894
At the time,
our army invaded the valley
525
00:47:35,061 --> 00:47:37,814
and ate all they had to eat.
526
00:47:38,189 --> 00:47:40,859
If they find us,
it's us they'll eat.
527
00:47:41,025 --> 00:47:43,027
The famous revenge of the hungry?
528
00:47:46,656 --> 00:47:50,660
The closer we get to the
treasure, the more excited I feel.
529
00:47:51,327 --> 00:47:54,622
Since you're so excited,
you can carry this.
530
00:47:55,874 --> 00:47:58,751
I could also carry the rifle.
531
00:48:03,047 --> 00:48:06,384
The detector and the food
is for Igarashi and Tsukuda.
532
00:48:07,594 --> 00:48:09,596
The commander is our guide.
533
00:48:09,762 --> 00:48:11,347
He doesn't carry anything.
534
00:48:15,768 --> 00:48:18,229
We will have reached
our goal tomorrow night.
535
00:48:18,396 --> 00:48:20,356
Do not forget about the rifle.
536
00:48:55,725 --> 00:48:56,976
Feeling nostalgic?
537
00:48:59,020 --> 00:49:02,482
It's strange.
Disarmament was very difficult.
538
00:49:03,816 --> 00:49:07,904
I buried my sword there and I
wonder what has become of it.
539
00:49:08,071 --> 00:49:09,572
Was it a beautiful sword?
540
00:49:09,989 --> 00:49:11,532
Forged by Master Seki.
541
00:49:11,699 --> 00:49:15,161
My officer also buried his.
542
00:49:15,620 --> 00:49:17,705
- Where was that?
- In Borneo.
543
00:49:17,872 --> 00:49:20,750
There, I had five
natives at my command.
544
00:49:20,917 --> 00:49:25,004
I was a radio operator in China.
The grandfathers were running after me...
545
00:49:25,338 --> 00:49:28,049
The uniform was enough
to get the girls.
546
00:49:28,216 --> 00:49:30,760
You spoke of Igorots,
but we have not seen one!
547
00:49:30,927 --> 00:49:32,720
Where were you during the war?
548
00:49:34,013 --> 00:49:34,847
Never mind!
549
00:49:35,014 --> 00:49:39,936
He got to be a refugee in the
mountains and eat rice in luxury.
550
00:49:43,398 --> 00:49:44,440
Here!
551
00:49:48,861 --> 00:49:50,989
IGARASHI.
552
00:50:11,259 --> 00:50:12,885
It looks like they're asleep.
553
00:50:43,666 --> 00:50:47,378
It's impossible. Besides,
what does the commander really want
554
00:50:47,545 --> 00:50:49,756
with the rifle?
He could change his mind.
555
00:50:49,922 --> 00:50:52,091
That is true, it's rather tricky.
556
00:50:52,258 --> 00:50:54,886
Let's be careful. Let's wait and see.
557
00:50:59,891 --> 00:51:01,392
The commander's not here!
558
00:51:01,559 --> 00:51:03,436
Where did he go?
559
00:51:04,103 --> 00:51:07,190
He went to get the
pieces before us.
560
00:51:08,191 --> 00:51:09,400
Captain!
561
00:51:11,152 --> 00:51:12,236
Captain...
562
00:51:12,820 --> 00:51:14,906
the commander has disappeared.
563
00:51:15,615 --> 00:51:16,824
Where were you two?
564
00:51:16,991 --> 00:51:20,244
- Well, he just disappeared all of a sudden.
- Dumb ass!
565
00:51:37,136 --> 00:51:41,307
Where did you go?
We'll not let you double-cross us!
566
00:51:41,682 --> 00:51:42,809
Imbecile!
567
00:51:43,434 --> 00:51:44,852
You didn't hear anything?
568
00:51:46,479 --> 00:51:48,648
It's the sound of Igorot drums.
569
00:51:48,815 --> 00:51:50,733
And it's an unusual sound.
570
00:51:53,069 --> 00:51:55,780
It woke me up
and I went to take a look.
571
00:52:31,107 --> 00:52:33,067
Why's it an unusual sound?
572
00:52:33,234 --> 00:52:35,903
It is the sound that announces
the presence of strangers.
573
00:52:36,863 --> 00:52:38,447
We have been spotted.
574
00:52:39,699 --> 00:52:41,325
We must leave immediately.
575
00:52:42,201 --> 00:52:43,452
Well.
576
00:52:53,171 --> 00:52:54,630
Bastard!
577
00:52:55,339 --> 00:52:57,550
I'm not going to kill anyone.
578
00:52:58,176 --> 00:53:00,803
I'll protect myself until
we return to Japan.
579
00:54:04,700 --> 00:54:06,369
As a marker we took
580
00:54:06,535 --> 00:54:09,538
the point where the
two mountains meet.
581
00:54:12,041 --> 00:54:13,084
From there
582
00:54:13,251 --> 00:54:17,129
it's about 3,000m in
a straight line to a Shamisen pine.
583
00:54:18,714 --> 00:54:23,177
It's the nickname of the pines
here given by the Japanese soldiers.
584
00:54:24,470 --> 00:54:28,474
At the foot of the pine tree, we stride
south for 5 steps at a right angle.
585
00:54:29,558 --> 00:54:30,851
That's 4m.
586
00:54:54,917 --> 00:54:57,920
Wait! Before digging,
you must listen to me.
587
00:54:59,297 --> 00:55:02,091
No Round of Happiness
will go to your boss.
588
00:55:02,258 --> 00:55:04,302
President Gunji will have nothing.
589
00:55:05,720 --> 00:55:08,639
Before we boarded,
Gunji spoke to me.
590
00:55:09,432 --> 00:55:14,186
The Rounds of Happiness were made with
gold that the Japanese possessed.
591
00:55:14,770 --> 00:55:17,481
His wish was to return these coins to them.
592
00:55:17,648 --> 00:55:19,567
He did not want to get rich.
593
00:55:20,067 --> 00:55:21,694
It was a big lie.
594
00:55:21,861 --> 00:55:23,529
I don't believe a word of it.
595
00:55:24,572 --> 00:55:28,701
But I, today,
want to do exactly what he said.
596
00:55:29,577 --> 00:55:34,874
In memory of the 500,000 soldiers
whose bodies are lying here,
597
00:55:35,333 --> 00:55:39,295
I want to bring back these gold
coins to give to their families.
598
00:55:41,756 --> 00:55:46,052
Until now, my only wish was
to come back alive to Japan.
599
00:55:47,136 --> 00:55:49,764
In fact, even I who fought here,
600
00:55:50,139 --> 00:55:54,769
I had forgotten the savagery of the
war and that my companions died in vain.
601
00:55:55,227 --> 00:55:58,147
But while driving from
San Fernando to Baguio,
602
00:55:58,314 --> 00:56:00,441
then the 90km from Baguio,
603
00:56:00,900 --> 00:56:04,945
I went back the road followed
by the routed Japanese army
604
00:56:05,404 --> 00:56:08,199
and I felt my motivation weaken.
605
00:56:08,366 --> 00:56:12,828
It was probably the souls of
soldiers who sleep in this soil
606
00:56:12,995 --> 00:56:14,830
who spurred me.
607
00:56:21,212 --> 00:56:24,173
This area was called
the Valley of Hell.
608
00:56:24,673 --> 00:56:27,551
The corpses of soldiers
starved or killed by shells
609
00:56:27,718 --> 00:56:31,430
were so numerous that you couldn't walk walk
on the ground without treading on them.
610
00:56:31,597 --> 00:56:36,310
Worms swarmed over the corpses
and the heat made the stench unbearable.
611
00:56:37,269 --> 00:56:38,479
I do not lie.
612
00:56:39,313 --> 00:56:42,900
If you dig around,
you will surely find bones.
613
00:56:43,526 --> 00:56:46,987
It may be someone from
your family or friends,
614
00:56:47,154 --> 00:56:49,198
someone who has a connection with you.
615
00:56:49,365 --> 00:56:52,368
I want to use these pieces
for all those people.
616
00:56:55,538 --> 00:56:57,456
If you are human beings like me,
617
00:56:57,623 --> 00:56:59,834
you will understand my reasons.
618
00:57:03,838 --> 00:57:05,548
Don't let yourself be fooled.
619
00:57:05,714 --> 00:57:08,968
He speaks well but it's all to
keep the gold for himself.
620
00:57:09,260 --> 00:57:12,680
Captain! Do you really
believe what you are saying?
621
00:57:15,599 --> 00:57:16,767
Alright!
622
00:57:17,184 --> 00:57:18,894
I will take you at your word.
623
00:57:19,061 --> 00:57:22,440
Not me, nothing will
stop me from reaching my goal.
624
00:57:22,815 --> 00:57:25,693
I will not tolerate any
refusal on your part.
625
00:57:26,444 --> 00:57:27,862
I'm not bluffing.
626
00:57:30,030 --> 00:57:31,657
I will shoot you if necessary.
627
00:57:33,534 --> 00:57:34,869
Take the shovel.
628
00:57:40,291 --> 00:57:42,209
You won't do it?
629
00:57:43,043 --> 00:57:44,378
I'll shoot!
630
00:58:58,452 --> 00:59:01,038
Commander, it's not here,
the Rounds of Happiness.
631
00:59:04,917 --> 00:59:08,921
It's impossible!
They were buried, rolled in blankets.
632
00:59:09,088 --> 00:59:11,090
Try with the metal detector.
633
00:59:24,937 --> 00:59:25,938
Nothing.
634
00:59:26,730 --> 00:59:27,815
They're gone!
635
00:59:37,533 --> 00:59:38,701
Bastard!
636
00:59:40,327 --> 00:59:43,539
You will talk.
You will not get away with it like that!
637
00:59:43,706 --> 00:59:45,833
This is where they were buried.
638
00:59:46,000 --> 00:59:49,795
3,000m from the point of the
mountains, at the right of the pine.
639
00:59:50,546 --> 00:59:53,882
But the ground has changed a bit.
640
00:59:58,596 --> 01:00:01,223
Yes, keep trying!
641
01:00:30,836 --> 01:00:33,380
I understand! The banks have changed.
642
01:00:33,547 --> 01:00:36,175
In the rainy season,
the valley is flooded.
643
01:00:36,342 --> 01:00:38,385
It changed the course of the water.
644
01:00:38,552 --> 01:00:39,845
That's it!
645
01:00:41,597 --> 01:00:44,725
The riverbed has moved
and so are the coins.
646
01:00:48,604 --> 01:00:49,730
Hold on!
647
01:01:01,659 --> 01:01:02,660
Captain!
648
01:01:02,826 --> 01:01:04,828
We do not know when he'll betray us.
649
01:01:04,995 --> 01:01:06,830
We don't need him anymore.
650
01:01:07,456 --> 01:01:11,168
At the sound of the shot,
the Igorots will come back.
651
01:01:11,502 --> 01:01:13,170
And we will all be killed.
652
01:01:15,839 --> 01:01:16,924
Captain,
653
01:01:17,883 --> 01:01:20,219
we can kill him later if we want.
654
01:01:20,552 --> 01:01:21,970
We'd better look for the gold.
655
01:01:22,471 --> 01:01:26,141
That's true. If the Igorots
interfere, everything will be lost.
656
01:01:27,643 --> 01:01:31,063
Alright.
Go tie him to that tree.
657
01:01:50,541 --> 01:01:53,919
Tsukuda, you saved my life...
658
01:01:56,630 --> 01:01:59,007
Do you think I'll let you go?
659
01:01:59,800 --> 01:02:03,053
I know I will be killed.
I'm ready.
660
01:02:03,512 --> 01:02:05,848
But I have one thing to ask you.
661
01:02:06,014 --> 01:02:08,726
Commander, don't ask me for anything!
662
01:02:08,976 --> 01:02:12,688
Tsukuda, please,
do not give this gold to Gunji!
663
01:02:13,355 --> 01:02:16,108
Think of the Japanese who died here!
664
01:02:16,275 --> 01:02:17,776
This is my only request.
665
01:03:32,559 --> 01:03:35,103
- It seems to be in there.
- Go look.
666
01:03:50,035 --> 01:03:51,829
What's the matter?
667
01:03:51,995 --> 01:03:54,122
A pile of bones of Japanese soldiers.
668
01:03:54,289 --> 01:03:57,292
There must be 5 or 6.
They must have committed suicide together.
669
01:03:57,459 --> 01:03:59,336
And the gold, is it in there or not?
670
01:03:59,503 --> 01:04:01,171
Go see for yourself!
671
01:04:13,016 --> 01:04:14,351
Are you scared?
672
01:04:56,935 --> 01:04:59,354
Did you see your greenish faces?
673
01:05:04,526 --> 01:05:06,528
We'll go grill the commander again.
674
01:05:28,717 --> 01:05:31,261
Hey! What did you do with the commander?
675
01:05:31,428 --> 01:05:32,971
I tied him up like you said.
676
01:05:33,138 --> 01:05:35,891
Liar! You let him go!
677
01:05:38,769 --> 01:05:42,022
How would I have done that?
That's been cut cleanly.
678
01:05:45,317 --> 01:05:48,195
Apart from us,
there are only Igorots.
679
01:05:48,362 --> 01:05:49,905
They have spotted us.
680
01:05:50,072 --> 01:05:52,282
Run! We can't wait around!
681
01:05:52,449 --> 01:05:54,409
Let those who want to flee go.
682
01:05:54,618 --> 01:05:57,412
Until I see the gold,
I'm not going anywhere.
683
01:06:10,550 --> 01:06:12,010
They're not going away from there.
684
01:06:12,761 --> 01:06:14,846
Don't worry.
685
01:06:27,901 --> 01:06:31,279
When I think you were
a Japanese soldier...
686
01:06:32,406 --> 01:06:35,242
Just now, your "do not worry"
687
01:06:35,409 --> 01:06:37,077
completely stunned me.
688
01:06:37,244 --> 01:06:40,205
Even looking at you better,
you look just like an Igorot.
689
01:06:40,664 --> 01:06:42,833
That's true,
690
01:06:43,208 --> 01:06:45,210
I became an Igorot.
691
01:06:46,586 --> 01:06:48,296
It was a the 15th of July,
692
01:06:49,339 --> 01:06:51,925
the Day of the Dead,
693
01:06:52,426 --> 01:06:56,096
I was wounded by shrapnel
and saved by an Igorot girl.
694
01:06:56,263 --> 01:06:58,890
And she became your wife?
695
01:07:01,101 --> 01:07:04,855
Six months later,
I heard that the war was over.
696
01:07:05,355 --> 01:07:10,193
When I learned it, I had only one
desire, to return to Japan.
697
01:07:11,528 --> 01:07:12,738
However,
698
01:07:13,697 --> 01:07:16,491
there is in our village
a pitiless ruler.
699
01:07:16,658 --> 01:07:18,118
A ruler?
700
01:07:19,077 --> 01:07:21,455
When I took a wife in his village,
701
01:07:21,955 --> 01:07:24,541
I can never leave it again.
702
01:07:26,376 --> 01:07:27,753
As of this day,
703
01:07:27,919 --> 01:07:30,964
I did everything to
forget not only Japan,
704
01:07:31,131 --> 01:07:32,841
but also my origins.
705
01:07:34,217 --> 01:07:36,511
But I had to respect the rule.
706
01:07:37,596 --> 01:07:39,097
I continued
707
01:07:39,264 --> 01:07:41,016
to cherish Japan.
708
01:07:43,727 --> 01:07:45,979
Commander, at the meeting last night...
709
01:07:46,146 --> 01:07:49,608
I discovered that our
leader had this with him.
710
01:07:50,859 --> 01:07:52,277
It's Igarashi's.
711
01:07:52,903 --> 01:07:56,239
Japanese! I was so confused,
I almost went crazy.
712
01:07:56,406 --> 01:07:59,034
I searched for you all night.
713
01:08:00,494 --> 01:08:04,206
Commander,
take me back to Japan with you!
714
01:08:05,540 --> 01:08:09,002
I will tell you where the
gold coins you are looking for are.
715
01:08:09,169 --> 01:08:11,088
You know where they are?
716
01:08:12,130 --> 01:08:13,298
But...
717
01:08:13,924 --> 01:08:14,966
How did you...
718
01:08:15,759 --> 01:08:17,344
I'll never forget.
719
01:08:17,552 --> 01:08:20,722
It was in June of the 6th
year of my life here.
720
01:08:21,014 --> 01:08:23,391
In June the rainy season begins.
721
01:08:23,558 --> 01:08:26,228
That year,
the rains were very strong.
722
01:08:26,394 --> 01:08:28,146
The river and the valley were submerged
723
01:08:28,313 --> 01:08:31,733
and there were
landslides everywhere.
724
01:08:31,942 --> 01:08:33,401
And one day, I was there,
725
01:08:33,568 --> 01:08:37,697
when, near the pine tree,
I discovered a gold coin on the ground.
726
01:08:38,365 --> 01:08:41,118
I saw the character "Happiness".
727
01:08:41,284 --> 01:08:43,120
I knew they were Japanese.
728
01:08:43,286 --> 01:08:45,789
I did not want the
others to find them.
729
01:08:45,956 --> 01:08:49,084
It took me three months
to hide them all.
730
01:08:50,001 --> 01:08:52,629
So the Rounds of
Happiness were there...
731
01:08:53,797 --> 01:08:57,551
From that time,
I waited for this day.
732
01:08:57,843 --> 01:09:01,513
Since there were gold coins, somebody
from Japan would come and get them.
733
01:09:02,347 --> 01:09:04,224
And for twelve years,
734
01:09:04,724 --> 01:09:09,104
I came every day to
watch this solitary pine.
735
01:09:09,271 --> 01:09:11,148
I was sure someone would come.
736
01:09:11,565 --> 01:09:14,568
And here you are Commander!
737
01:09:14,901 --> 01:09:17,696
I am so happy...
738
01:09:21,533 --> 01:09:23,702
Yamazaki, let's go home together.
739
01:09:23,869 --> 01:09:26,371
Commander, please.
740
01:09:28,456 --> 01:09:31,126
Let's see... we have to go get them?
741
01:09:32,711 --> 01:09:34,421
No way. I oppose it.
742
01:09:34,588 --> 01:09:35,297
But...
743
01:09:35,463 --> 01:09:38,383
Don't forget they
wanted to kill you.
744
01:09:38,925 --> 01:09:42,304
Their only goal is to
keep the gold for themselves.
745
01:09:42,470 --> 01:09:44,681
They don't take your
thoughts into account.
746
01:09:47,017 --> 01:09:48,768
Well, that's right.
747
01:09:49,227 --> 01:09:50,562
We'll both go back.
748
01:09:50,729 --> 01:09:52,105
Thank you.
749
01:09:53,023 --> 01:09:55,317
The jeep is hidden near
the suspension bridge.
750
01:09:55,483 --> 01:09:57,485
I think I can drive it.
751
01:09:57,652 --> 01:10:00,447
We'll go to the Japanese Embassy
in Manila.
752
01:10:00,614 --> 01:10:01,740
Commander!
753
01:10:09,164 --> 01:10:10,540
It's weird.
754
01:10:11,416 --> 01:10:14,586
If he was taken away,
we should be looking out for...
755
01:10:14,753 --> 01:10:16,171
Despite this,
756
01:10:16,463 --> 01:10:18,757
we have not seen the shadow of an Igorot.
757
01:10:20,634 --> 01:10:22,469
He may have fled.
758
01:10:23,428 --> 01:10:26,139
If he takes the
jeep, what do we do?
759
01:10:28,099 --> 01:10:29,726
Where are the gold coins?
760
01:10:31,353 --> 01:10:32,479
Right here.
761
01:11:18,233 --> 01:11:20,360
They have not even lost their shine!
762
01:11:29,703 --> 01:11:32,289
Commander, they're moving.
763
01:11:37,127 --> 01:11:38,420
Where are they going?
764
01:11:40,046 --> 01:11:43,174
They're retracing their steps.
They're going back to the jeep!
765
01:11:43,383 --> 01:11:45,719
No problem. I know a shortcut.
766
01:12:07,365 --> 01:12:10,368
You! Where were you?
767
01:12:10,535 --> 01:12:11,995
I found the Rounds of Happiness.
768
01:12:12,162 --> 01:12:14,622
Thousands of pieces. They're all there.
769
01:12:16,416 --> 01:12:17,709
Are you joking?
770
01:12:25,008 --> 01:12:26,968
Marufuku ! Real ones!
771
01:12:30,263 --> 01:12:33,683
It's a surviving Japanese
soldier who protected them.
772
01:12:34,934 --> 01:12:37,270
He cut my rope.
773
01:12:40,815 --> 01:12:42,275
Where is he?
774
01:12:42,567 --> 01:12:45,278
Do you think I'll introduce you to him?
775
01:12:45,445 --> 01:12:49,240
When you kill me, nothing says
he will not suffer the same fate.
776
01:12:50,575 --> 01:12:52,160
I'll tell you the truth.
777
01:12:52,535 --> 01:12:55,789
I was going to take them all with him,
778
01:12:56,373 --> 01:13:00,001
but I felt sorry for you and
I did not want to abandon you.
779
01:13:00,460 --> 01:13:03,338
Say, do you want to go home with us?
780
01:13:05,465 --> 01:13:06,966
This is your last chance.
781
01:13:08,176 --> 01:13:09,552
Captain!
782
01:13:12,180 --> 01:13:13,431
Okay Commander.
783
01:13:14,224 --> 01:13:15,642
You win.
784
01:13:19,479 --> 01:13:20,855
Yamazaki!
785
01:13:24,776 --> 01:13:27,487
We've agreed. Lead us!
786
01:13:43,962 --> 01:13:46,089
Throw everything heavy except gold.
787
01:13:47,841 --> 01:13:50,468
There is plenty of canned food in the jeep.
788
01:13:50,802 --> 01:13:52,095
Hurry!
789
01:13:55,598 --> 01:13:57,100
It's damn heavy!
790
01:13:57,267 --> 01:13:58,560
Don't let it fall!
791
01:14:34,345 --> 01:14:36,973
Commander! I have to go...
792
01:14:38,600 --> 01:14:40,602
We will wait for you by the bridge.
793
01:16:08,940 --> 01:16:10,608
You were fast!
794
01:16:12,110 --> 01:16:13,194
Let's be on our way.
795
01:16:15,530 --> 01:16:16,530
Go.
796
01:16:31,963 --> 01:16:33,590
The bridge is there in front.
797
01:16:46,978 --> 01:16:48,313
We've been spotted.
798
01:16:49,272 --> 01:16:50,481
Look!
799
01:16:51,065 --> 01:16:52,317
The jeep's burning!
800
01:16:58,448 --> 01:17:01,117
Commander, if we hand around
we will be caught.
801
01:17:01,492 --> 01:17:04,037
Downstream from here, there is a raft.
802
01:17:24,932 --> 01:17:26,225
It's there.
803
01:17:32,565 --> 01:17:33,608
Come.
804
01:18:16,901 --> 01:18:18,403
Don't shoot!
805
01:18:18,569 --> 01:18:20,697
I know who threw the javelin.
806
01:18:24,742 --> 01:18:28,079
Commander, I wanted to die
on Tatami mats in Japan.
807
01:18:28,246 --> 01:18:29,872
Yamazaki!
808
01:18:41,759 --> 01:18:45,138
- What are you doing?
- If we wait, we'll get more!
809
01:20:22,819 --> 01:20:24,278
Bastard!
810
01:20:25,404 --> 01:20:26,531
What are you playing at?
811
01:20:29,408 --> 01:20:31,494
Leave him. That's enough!
812
01:20:43,172 --> 01:20:44,423
Shit!
813
01:20:44,966 --> 01:20:47,093
Traitor! I'll kill you.
814
01:20:54,267 --> 01:20:55,309
Idiot!
815
01:21:06,487 --> 01:21:07,655
Captain!
816
01:21:43,566 --> 01:21:46,402
Stop loafing around. Go find food.
817
01:21:46,986 --> 01:21:49,614
We don't know the surroundings.
818
01:22:12,637 --> 01:22:15,806
I'm going to find something to eat.
Wait for me here.
819
01:22:55,721 --> 01:22:57,598
You were not with them?
820
01:22:59,475 --> 01:23:00,810
They are all gone
821
01:23:02,019 --> 01:23:03,729
they took away the gold.
822
01:23:11,862 --> 01:23:13,698
I saw them
823
01:23:14,740 --> 01:23:16,325
empty all the bags.
824
01:23:16,492 --> 01:23:17,827
Tsukuda too?
825
01:23:21,288 --> 01:23:23,833
He did not kill me...
826
01:23:24,834 --> 01:23:26,627
there's a chance!
827
01:23:41,934 --> 01:23:43,144
Well then...
828
01:23:44,895 --> 01:23:49,442
I didn't think he stabbed
you for the taste of gold.
829
01:23:51,235 --> 01:23:52,820
You know, me...
830
01:23:54,739 --> 01:23:56,991
if I had been in their place,
831
01:23:57,950 --> 01:24:00,369
I would have shot me
without burdening myself.
832
01:24:06,751 --> 01:24:09,420
But you know,
it's not too late...
833
01:24:10,254 --> 01:24:12,673
you can very well leave me here.
834
01:24:13,340 --> 01:24:16,135
No need to tell me.
I'll leave when I want to.
835
01:24:16,302 --> 01:24:18,387
Stop thinking with your heart.
836
01:24:21,182 --> 01:24:23,309
We are all the same at the bottom.
837
01:24:31,400 --> 01:24:33,819
Are you sure this is the right way?
838
01:24:33,986 --> 01:24:36,238
A soldier finds his way by the stars.
839
01:24:36,405 --> 01:24:38,616
As long as we go west, it's good.
840
01:24:40,367 --> 01:24:42,328
What is he scheming, the bastard?
841
01:24:42,495 --> 01:24:46,457
Let's be careful.
Did you see how he got the captain?
842
01:24:46,665 --> 01:24:48,876
We should be sure not
to drop our guard.
843
01:24:49,043 --> 01:24:51,504
We'll go along with him but not trust him.
844
01:25:17,988 --> 01:25:21,158
- Not sleeping?
- I'm too afraid of being strangled.
845
01:25:21,325 --> 01:25:22,660
- By who?
- By you.
846
01:25:22,827 --> 01:25:25,830
Bullshit. You were pretending to sleep.
It was fishy.
847
01:25:25,996 --> 01:25:28,374
Shut up. I'm going to go crazy.
848
01:25:28,791 --> 01:25:32,545
If we are like this every
night, we will not make it.
849
01:25:35,381 --> 01:25:38,008
It's rather him that worries me.
He's weird.
850
01:25:39,718 --> 01:25:40,886
Should we take it?
851
01:25:41,053 --> 01:25:44,223
If we hesitate we'll miss our chance.
The first who acts wins.
852
01:26:11,834 --> 01:26:14,253
Snakes! Take everything
and shoot yourselves!
853
01:26:19,341 --> 01:26:20,926
Where is he going?
854
01:26:21,594 --> 01:26:23,053
I don't care.
855
01:26:24,388 --> 01:26:25,848
Stop, snake!
856
01:26:26,015 --> 01:26:28,642
What about you?
Aren't you one too?
857
01:26:28,809 --> 01:26:31,020
Shut up!
It was you who wanted to flee.
858
01:26:31,187 --> 01:26:33,564
What? You said the
captain was betraying us!
859
01:26:33,731 --> 01:26:35,566
And you,
that this brute should die!
860
01:26:35,733 --> 01:26:37,526
What! Idiot!
861
01:27:09,475 --> 01:27:11,310
Why don't you leave?
862
01:27:12,144 --> 01:27:14,730
Go away. You're getting on my nerves!
863
01:27:17,691 --> 01:27:19,860
I'm sure they will come back.
864
01:27:21,737 --> 01:27:23,948
If they are human, they will come back.
865
01:27:25,241 --> 01:27:26,700
I believe in them.
866
01:27:31,622 --> 01:27:34,375
Because they are human,
I do not believe in them.
867
01:27:37,002 --> 01:27:38,671
At war,
868
01:27:40,464 --> 01:27:42,758
I saw the real face of humans.
869
01:27:45,886 --> 01:27:48,180
When the end of the war was near,
870
01:27:50,015 --> 01:27:52,518
the officers fled deserting us.
871
01:27:57,940 --> 01:27:59,233
Don't talk.
872
01:28:03,612 --> 01:28:05,990
You must not bleed any more
or you will die.
873
01:28:12,246 --> 01:28:13,664
I will die
874
01:28:14,206 --> 01:28:15,457
anyway.
875
01:28:22,339 --> 01:28:25,092
Commander, should we have a bet?
876
01:28:26,510 --> 01:28:28,470
If they will come back or not...
877
01:28:29,054 --> 01:28:32,558
no, rather if we can
believe in humanity or not...
878
01:28:33,100 --> 01:28:34,977
Okay, we'll bet.
879
01:28:41,817 --> 01:28:43,694
I'm sure they will come back.
880
01:28:46,030 --> 01:28:47,448
What are we betting?
881
01:28:50,826 --> 01:28:52,578
The golden coins.
882
01:28:52,995 --> 01:28:54,538
The Rounds of Happiness?
883
01:28:54,705 --> 01:28:56,915
I'll put my life on these pieces.
884
01:28:57,541 --> 01:28:59,585
I have nothing else to bet on.
885
01:29:01,337 --> 01:29:04,506
If you lose, you will take
them to my older brother.
886
01:29:06,050 --> 01:29:08,635
If you win, do whatever you want
with them.
887
01:29:10,012 --> 01:29:11,430
Okay.
888
01:29:14,475 --> 01:29:15,851
Let's set an hour.
889
01:29:18,270 --> 01:29:19,521
What time?
890
01:29:21,148 --> 01:29:22,733
Before dawn...
891
01:30:04,775 --> 01:30:06,443
Commander!
892
01:30:13,909 --> 01:30:15,077
Commander!
893
01:30:25,754 --> 01:30:28,549
Why come back now?
894
01:30:29,133 --> 01:30:31,927
We thought it was
wrong to leave you...
895
01:30:32,094 --> 01:30:33,220
Too late!
896
01:30:35,347 --> 01:30:36,723
The captain is dead.
897
01:30:42,771 --> 01:30:44,898
He died while doubting you.
898
01:30:45,065 --> 01:30:48,402
He died without regaining
his faith in humanity.
899
01:30:49,528 --> 01:30:53,282
If he was unhappy at the
end, it's because of you!
900
01:30:55,868 --> 01:30:57,578
We made a bet.
901
01:30:58,287 --> 01:31:00,414
Would you come back or not?
902
01:31:00,831 --> 01:31:02,082
I won.
903
01:31:02,916 --> 01:31:07,421
But he ended up dying without
knowing that you came back.
904
01:31:13,969 --> 01:31:15,137
Captain...
905
01:31:24,855 --> 01:31:26,023
forgive me.
906
01:31:27,316 --> 01:31:29,860
It was not for he gold that I left.
907
01:31:30,360 --> 01:31:32,946
I could not bear
to see you suffer.
908
01:31:34,656 --> 01:31:36,700
It was too hard to stay here.
909
01:35:12,708 --> 01:35:15,168
I would so much like to eat rice.
910
01:35:15,335 --> 01:35:18,255
It's been weeks since I
swallowed a grain of rice!
911
01:35:18,422 --> 01:35:20,090
I have no more strength.
912
01:35:20,257 --> 01:35:21,842
Still complaining?
913
01:35:22,008 --> 01:35:24,928
- During the war...
- Still "during the war"...
914
01:35:25,095 --> 01:35:27,848
Now, I know a little taste of war.
915
01:35:28,014 --> 01:35:29,516
And that's enough for me!
916
01:35:30,183 --> 01:35:32,644
Just for that, it was worth it.
917
01:35:33,395 --> 01:35:34,521
Wait!
918
01:35:35,439 --> 01:35:36,690
It smells of the sea!
919
01:35:44,197 --> 01:35:45,741
I hear the sea!
920
01:35:52,205 --> 01:35:53,707
The sea!
921
01:36:01,047 --> 01:36:03,091
- There's the boat!
- Our boat!
922
01:36:50,680 --> 01:36:51,973
Mr. Matsuo!
923
01:36:54,392 --> 01:36:55,936
Stop moving!
924
01:37:20,085 --> 01:37:21,085
Don't move!
925
01:37:36,393 --> 01:37:37,644
Tsukuda!
926
01:38:01,334 --> 01:38:03,753
THE END
66175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.