All language subtitles for 500,000.1963.AKA.Gojuman-nin.no.isan.1080p.FRE.BluRay.Remux.AVC.FLAC.1.0-TossPot

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,724 --> 00:00:16,726 A co-production. 2 00:00:16,892 --> 00:00:19,812 TAKARAZUKA Movies 3 00:00:19,979 --> 00:00:22,565 and MIFUNE Productions. 4 00:00:53,637 --> 00:00:56,891 In 1942, the Japanese army, 5 00:00:57,058 --> 00:01:01,062 in an irresistible advance, has fully taken the Philippines. 6 00:01:02,980 --> 00:01:04,857 It was at this time that an airplane landed 7 00:01:05,024 --> 00:01:08,611 at Nichols Airport in the suburbs of Manila. 8 00:01:11,530 --> 00:01:12,907 From this Japanese plane 9 00:01:13,074 --> 00:01:17,036 we did not unload secret documents, weapons or ammunition, 10 00:01:17,203 --> 00:01:20,539 but gold coins to guarantee the price of the local currency 11 00:01:20,706 --> 00:01:22,083 and to buy rice. 12 00:01:22,249 --> 00:01:24,418 It was the "Marufuku" or "Rounds of Happiness". 13 00:01:25,711 --> 00:01:27,254 These gold coins were deposited 14 00:01:27,421 --> 00:01:30,382 deep within the National Bank of Manila, 15 00:01:30,549 --> 00:01:32,760 under Japanese occupation. 16 00:01:37,431 --> 00:01:38,933 In pure gold, 17 00:01:39,100 --> 00:01:42,353 each piece weighed 8.33, so 31.24 grams. 18 00:01:42,520 --> 00:01:46,982 Like gold medals, they were struck with the "happiness" ideogram. 19 00:01:47,149 --> 00:01:49,068 NO LUXURY UNTIL VICTORY. 20 00:01:49,235 --> 00:01:53,989 In fact, they were made with gold brought by individuals 21 00:01:54,156 --> 00:01:57,535 who were forced to offer or sell it 22 00:01:57,701 --> 00:02:01,288 to the government in the form of gold rings and watches. 23 00:02:03,457 --> 00:02:04,959 LUCON ISLAND. 24 00:02:05,126 --> 00:02:08,504 Soon the military situation worsened and became hopeless. 25 00:02:08,671 --> 00:02:12,842 Entrusted to the Yamashita Division stationed on the Philippine front, 26 00:02:13,008 --> 00:02:15,177 the pieces were transported from Manila to Baguio, 27 00:02:15,344 --> 00:02:18,639 then in a mountainous region of northern Luzon. 28 00:02:26,272 --> 00:02:31,235 On August 15th, 1945, the war ended. 29 00:02:31,861 --> 00:02:35,406 However, along with the souls of 500,000 dead soldiers there, 30 00:02:35,573 --> 00:02:39,243 the gold coins disappeared without a trace. 31 00:02:45,249 --> 00:02:47,459 HAPPINESS. 32 00:02:59,221 --> 00:03:00,973 Producers: Masumi FUJIMOTO Tomoyuki TANAKA. 33 00:03:01,140 --> 00:03:03,184 Production Advisor Hiroshi NEZU. 34 00:03:04,185 --> 00:03:07,062 Scenario Ryuzo KIKUSHIMA. 35 00:03:07,229 --> 00:03:09,565 Image: Takao SAITO Sets: Yoshiro MURAKI. 36 00:03:09,732 --> 00:03:12,276 Sound: Fumio YANOGUCHI Music: Masaru SATO. 37 00:03:12,902 --> 00:03:15,321 Assistant Director: J. CHIKUZEN Special Effects: TOHO. 38 00:03:15,487 --> 00:03:18,324 Editing: Shuichi IOHARA Production Manager: S. MIYATA. 39 00:03:19,491 --> 00:03:20,784 With. 40 00:03:21,452 --> 00:03:24,413 Toshiro MIFUNE. 41 00:03:26,415 --> 00:03:27,833 Tatsuya MIHASHI. 42 00:03:28,000 --> 00:03:29,293 Tsutomu YAMAZAKI. 43 00:03:29,460 --> 00:03:30,669 Mie HAMA. 44 00:03:30,836 --> 00:03:32,254 Yuriko HOSHI. 45 00:03:32,504 --> 00:03:33,505 Yoshio TSUCHIYA. 46 00:03:33,672 --> 00:03:34,757 Sachio SAKAI. 47 00:03:34,924 --> 00:03:36,175 Yoshifumi TAJIMA. 48 00:03:36,342 --> 00:03:37,426 Tetsu NAKAMURA 49 00:03:39,220 --> 00:03:40,220 Keiko YAMADA. 50 00:03:40,304 --> 00:03:41,347 Michiko HAYASHI. 51 00:03:41,513 --> 00:03:42,513 Yasuharu OKOYAMA. 52 00:03:42,556 --> 00:03:43,557 F.J. HOWNING 53 00:03:44,975 --> 00:03:48,395 and Tatsuya NAKADAI. 54 00:03:50,564 --> 00:03:53,067 Director Toshiro MIFUNE. 55 00:03:53,234 --> 00:03:55,736 Director Advisor Mikio KOMATSU. 56 00:04:15,047 --> 00:04:16,173 Fool! Watch out! 57 00:04:16,340 --> 00:04:18,676 Watch out for yourself, you moron! 58 00:04:18,842 --> 00:04:20,844 Shut up stupid! 59 00:04:23,973 --> 00:04:27,059 The traffic is bad, Mr. President! 60 00:04:27,226 --> 00:04:28,769 Be quiet for a while. 61 00:04:28,936 --> 00:04:30,229 Sorry. 62 00:04:30,562 --> 00:04:33,274 Are you sure that Matsuo is in this building? 63 00:04:33,857 --> 00:04:35,109 Absolutely! 64 00:04:35,818 --> 00:04:38,696 Just behind this old brick building. 65 00:04:41,490 --> 00:04:43,742 A former battalion commander 66 00:04:44,201 --> 00:04:46,537 became a manager at the Crayon S.A. company. 67 00:04:47,288 --> 00:04:48,872 Good investigating. 68 00:05:07,016 --> 00:05:09,476 No wasting! We can still use it. 69 00:05:09,643 --> 00:05:11,061 Sorry. 70 00:05:18,193 --> 00:05:19,445 It's already noon... 71 00:05:21,405 --> 00:05:22,906 Was it you who told me 72 00:05:23,073 --> 00:05:26,410 about a nearby restaurant serving curry at 50 yen? 73 00:05:26,952 --> 00:05:28,495 It's pretty good. 74 00:05:48,766 --> 00:05:50,100 Mr. Matsuo... 75 00:05:52,186 --> 00:05:53,729 Do you know me? 76 00:05:53,896 --> 00:05:57,149 We met in Manchuria. My name is Gunji. 77 00:05:57,358 --> 00:05:58,692 Mr. Gunji? 78 00:06:00,819 --> 00:06:03,030 You sold blankets to the Imperial army. 79 00:06:03,197 --> 00:06:05,908 Yes quite. What a coincidence! 80 00:06:06,075 --> 00:06:07,284 That is true. 81 00:06:07,451 --> 00:06:10,662 What if we had lunch together? You're welcome. 82 00:06:21,840 --> 00:06:23,801 It's been twenty years already! 83 00:06:24,301 --> 00:06:25,552 That much? 84 00:06:25,719 --> 00:06:26,887 I've not forgotten. 85 00:06:27,054 --> 00:06:29,807 You had been transferred from Manchuria to the Philippines 86 00:06:29,973 --> 00:06:31,975 in June 1942. 87 00:06:32,226 --> 00:06:35,396 And you dined at a restaurant in Sinkiang. 88 00:06:35,562 --> 00:06:39,066 It was the only time you drank sake 89 00:06:39,233 --> 00:06:41,026 with traders like me. 90 00:06:41,193 --> 00:06:43,695 You were famous for your integrity. 91 00:06:46,198 --> 00:06:49,535 In any case, in the Philippines, it must have been hard... 92 00:06:49,993 --> 00:06:53,372 I would like you to tell me one of these days. 93 00:06:58,252 --> 00:07:01,296 - Excuse me... - Here, we meet again! 94 00:07:01,463 --> 00:07:03,549 We can see each other tomorrow? 95 00:07:03,715 --> 00:07:06,135 Gladly. What can I do for you? 96 00:07:06,301 --> 00:07:09,513 I would like to buy some transistors. 97 00:07:09,680 --> 00:07:11,223 Oh thank you. 98 00:07:11,390 --> 00:07:13,976 Well, I'll see you tomorrow. 99 00:07:14,518 --> 00:07:15,769 Excuse me. 100 00:07:18,439 --> 00:07:20,274 He is one of my clients. 101 00:07:21,150 --> 00:07:22,526 By the way, Mr. Matsuo, 102 00:07:23,026 --> 00:07:26,738 I have wanted to meet you for a long time. 103 00:07:27,197 --> 00:07:29,491 The day has come! 104 00:07:29,658 --> 00:07:32,244 We could go to my offices, 105 00:07:32,411 --> 00:07:34,246 I would like to speak to you privately. 106 00:07:35,539 --> 00:07:37,499 - In private? - It will be brief. 107 00:07:58,103 --> 00:08:00,939 Kyokuyo. 108 00:08:03,484 --> 00:08:05,944 IMPORT EXPORT. 109 00:08:07,696 --> 00:08:10,157 Become an advisor for your company? 110 00:08:11,950 --> 00:08:13,285 That's the same. 111 00:08:16,747 --> 00:08:20,834 I don't know anything about exporting. I couldn't help with anything. 112 00:08:22,211 --> 00:08:23,795 This is not a problem. 113 00:08:24,129 --> 00:08:25,380 Simply, 114 00:08:26,048 --> 00:08:29,176 you will have to do what I am going to explain to you. 115 00:08:33,263 --> 00:08:36,725 Mr. Matsuo, I want you to go to the Philippines. 116 00:08:39,645 --> 00:08:41,021 The Philippines? 117 00:08:42,856 --> 00:08:44,399 What to do? 118 00:08:46,985 --> 00:08:49,029 You see this Round of Happiness? 119 00:08:50,030 --> 00:08:52,032 It doesn't remind you of anything? 120 00:08:55,619 --> 00:08:57,079 Last year, I went to Manila 121 00:08:57,246 --> 00:09:00,165 and I bought this piece on the black market. 122 00:09:01,667 --> 00:09:05,337 It seems that we still find some from time to time. 123 00:09:06,088 --> 00:09:08,715 How does this relate to me? 124 00:09:08,882 --> 00:09:10,217 Commander Matsuo, 125 00:09:11,718 --> 00:09:15,347 on the orders of General Yamashita, you put these coins in a safe place. 126 00:09:16,431 --> 00:09:19,810 You are the only survivor to know the location. 127 00:09:20,477 --> 00:09:21,478 Bullshit. 128 00:09:21,645 --> 00:09:25,732 I thought you could bring them back to us. 129 00:09:29,987 --> 00:09:31,863 You know all this already, 130 00:09:32,030 --> 00:09:34,616 and my request may seem odd to you. 131 00:09:35,492 --> 00:09:38,412 But in the Philippines, the "Yamashita Treasure", 132 00:09:38,579 --> 00:09:42,374 the treasure of General Yamashita, is famous. 133 00:09:43,166 --> 00:09:47,921 There was a time when some Filipinos and even foreign traffickers 134 00:09:48,130 --> 00:09:50,215 have looked for it everywhere like crazy, 135 00:09:50,382 --> 00:09:52,426 but they found nothing. 136 00:09:54,970 --> 00:09:58,682 Pure gold coins of 31.24 grams, 137 00:09:58,849 --> 00:10:00,392 in 10,000 pieces, 138 00:10:00,559 --> 00:10:03,145 that's several hundred million yen. 139 00:10:04,062 --> 00:10:06,607 These pieces lie unused. 140 00:10:06,815 --> 00:10:09,526 Do not misunderstand my intentions. 141 00:10:09,818 --> 00:10:12,613 I do not seek to enrich myself personally. 142 00:10:12,779 --> 00:10:16,408 Even though this gold lies on Filipino soil, 143 00:10:16,575 --> 00:10:18,493 it belongs to Japan. 144 00:10:18,910 --> 00:10:23,415 It is the gold of the Japanese who gave it reluctantly. 145 00:10:24,416 --> 00:10:28,378 My desire is to give it back to the Japanese people. 146 00:10:28,754 --> 00:10:30,631 This is my dearest wish. 147 00:10:31,548 --> 00:10:32,924 What do you think? 148 00:10:33,467 --> 00:10:35,677 Can we come to an agreement? 149 00:10:36,928 --> 00:10:39,431 I totally agree on the substance. 150 00:10:40,140 --> 00:10:43,143 But I do not know where this gold is. 151 00:10:44,061 --> 00:10:48,023 Moreover, I heard when I was a prisoner 152 00:10:48,482 --> 00:10:50,692 that there were only 200 pieces left 153 00:10:50,859 --> 00:10:53,612 and that they had been divided among the officers. 154 00:10:54,196 --> 00:10:57,032 The NCOs got a piece, the officers two, 155 00:10:57,199 --> 00:10:59,409 and the generals got ten. 156 00:11:00,410 --> 00:11:04,164 The piece you have must have come from them. 157 00:11:04,956 --> 00:11:06,833 So, you don't know anything? 158 00:11:07,376 --> 00:11:09,878 You know, gold and jewels 159 00:11:10,045 --> 00:11:12,506 have the gift of blinding men. 160 00:11:12,673 --> 00:11:15,967 Seeing a piece, they believe there's 10 or 100 more. 161 00:11:17,094 --> 00:11:18,345 Obviously... 162 00:11:21,431 --> 00:11:23,975 but just after your repatriation, 163 00:11:24,351 --> 00:11:27,729 you were interrogated at QG MacArthur. 164 00:11:28,021 --> 00:11:29,815 What was that about? 165 00:11:31,400 --> 00:11:34,611 If you do not want to tell me, I can answer myself... 166 00:11:37,155 --> 00:11:41,493 Indeed, in the American QG, I was asked about the pieces. 167 00:11:42,077 --> 00:11:44,579 But I repeated that there was none. 168 00:11:44,746 --> 00:11:46,498 I can not help it if they do not exist! 169 00:11:48,041 --> 00:11:49,918 It's good to see you again! 170 00:11:50,085 --> 00:11:52,504 It reminds me of our talks of yesteryear! 171 00:11:54,673 --> 00:11:55,924 I am sorry. 172 00:11:57,592 --> 00:11:58,927 I need to go back to work. 173 00:11:59,094 --> 00:12:01,138 Don't worry about it. 174 00:12:01,805 --> 00:12:05,142 Call Mr. Matsuo's office. Tell them he is busy. 175 00:12:05,308 --> 00:12:06,643 Mr. Gunji... 176 00:12:18,864 --> 00:12:20,449 A spring storm? 177 00:12:22,117 --> 00:12:23,410 Mr. Matsuo... 178 00:12:24,119 --> 00:12:25,495 I will repeat myself, 179 00:12:25,662 --> 00:12:28,957 but I have no intention of enriching myself. 180 00:12:30,333 --> 00:12:32,627 You understand me, at least? 181 00:12:35,714 --> 00:12:40,010 I am a man who goes all the way when he's made up his mind. 182 00:12:40,761 --> 00:12:42,429 Do as you please. 183 00:12:42,596 --> 00:12:44,306 But it will be without me! 184 00:12:44,765 --> 00:12:46,808 I won't give up. 185 00:12:48,101 --> 00:12:49,936 I swear to you, 186 00:12:50,103 --> 00:12:52,689 I will overcome all obstacles. 187 00:12:55,442 --> 00:12:57,652 I was born in the year of the snake. 188 00:12:57,819 --> 00:12:59,446 I never give up. 189 00:13:04,117 --> 00:13:06,244 Thanks for coming. I'll call you a car. 190 00:13:06,411 --> 00:13:07,996 No need, thank you. 191 00:14:03,969 --> 00:14:05,929 Mr. Matsuo! 192 00:14:08,723 --> 00:14:10,016 Thank you. 193 00:14:10,350 --> 00:14:12,811 - Is there something wrong? - No, but... 194 00:14:23,572 --> 00:14:25,657 The president wants to see you again. 195 00:14:35,041 --> 00:14:36,543 What's going on? 196 00:15:05,238 --> 00:15:07,449 - Did you see my Dad? - Just now. 197 00:15:07,616 --> 00:15:09,492 You can take mine. 198 00:15:09,659 --> 00:15:10,911 Thank you! 199 00:15:14,456 --> 00:15:15,165 Let me go! 200 00:15:15,332 --> 00:15:18,668 Stay calm, if you love your daughter. 201 00:16:08,093 --> 00:16:09,302 He's coming. 202 00:16:11,179 --> 00:16:15,433 I will finally be able to grant this long-cherished wish. 203 00:16:16,601 --> 00:16:17,852 Big Brother, 204 00:16:18,979 --> 00:16:21,189 you will respect the contract this time. 205 00:16:21,356 --> 00:16:22,774 The contract? 206 00:16:22,983 --> 00:16:27,028 For medical equipment from Hong Kong, I did not receive my share. 207 00:16:28,697 --> 00:16:30,991 Gold transported on a smuggler's boat, 208 00:16:31,157 --> 00:16:32,575 it's contraband. 209 00:16:32,742 --> 00:16:34,077 I'm risking my life. 210 00:16:39,249 --> 00:16:41,376 Don't you trust me? 211 00:16:44,170 --> 00:16:47,716 If you rip me off this time, you're not my brother anymore. 212 00:16:58,810 --> 00:17:00,270 What a pleasure! 213 00:17:00,437 --> 00:17:03,398 To convince you, I had to use extreme means. 214 00:17:03,565 --> 00:17:04,733 Don't blame me. 215 00:17:04,899 --> 00:17:07,193 I know nothing. Let me go home. 216 00:17:07,360 --> 00:17:08,570 You can withdraw. 217 00:17:08,737 --> 00:17:11,448 You will call Mr. Matsuo's home. 218 00:17:11,614 --> 00:17:14,200 His young lady shouldn't be worried. 219 00:17:20,498 --> 00:17:23,668 I did an exhaustive search for the Rounds of Happiness. 220 00:17:23,835 --> 00:17:26,546 You are the only one who knows where the pieces are. 221 00:17:26,713 --> 00:17:28,006 If you say so... 222 00:17:28,173 --> 00:17:30,050 No need to repeat yourself. 223 00:17:30,884 --> 00:17:33,261 If he refuses, who knows what will happen to his daughter? 224 00:17:33,428 --> 00:17:34,971 She has nothing to do with it! 225 00:17:35,138 --> 00:17:38,433 I introduce you to the former Navy ensign, 226 00:17:38,600 --> 00:17:40,810 Gunji Keigo, my younger brother. 227 00:17:40,977 --> 00:17:42,562 Commander Matsuo. 228 00:17:43,146 --> 00:17:44,647 We have a coaster of 50 tons, 229 00:17:44,814 --> 00:17:47,650 I am the captain, specialized in smuggling. 230 00:17:48,526 --> 00:17:50,653 I'm counting on you, Commander. 231 00:17:50,820 --> 00:17:54,199 No time to waste. Here is our supplies. 232 00:17:54,365 --> 00:17:58,495 With bathroom and toilet, you will not have to put your nose outside. 233 00:17:59,829 --> 00:18:04,834 Metal detector, clothing, tents, food, medicine, cards. 234 00:18:05,293 --> 00:18:06,461 And then, 235 00:18:07,003 --> 00:18:09,130 a rifle for my protection. 236 00:18:12,550 --> 00:18:15,887 In any case, only I can use it. 237 00:18:16,846 --> 00:18:18,014 Well, 238 00:18:18,932 --> 00:18:21,434 the equipment and the crew are complete. 239 00:18:22,852 --> 00:18:24,354 Now, 240 00:18:26,189 --> 00:18:28,900 just wait until the boat is repainted. 241 00:18:36,866 --> 00:18:40,161 You should send a leave request to your company 242 00:18:40,703 --> 00:18:43,123 and write a letter to your daughter. 243 00:18:43,581 --> 00:18:45,625 "I am going away for a month." 244 00:18:45,792 --> 00:18:47,710 "Do not worry." 245 00:18:49,796 --> 00:18:53,633 By the way, this is Tsukuda your aide-de-camp. 246 00:18:53,800 --> 00:18:55,468 He is at your service. 247 00:19:22,996 --> 00:19:25,874 HOPE. 248 00:19:47,854 --> 00:19:49,439 Sorry for the wait. 249 00:19:50,190 --> 00:19:51,608 You took you're time! 250 00:19:52,150 --> 00:19:54,194 I do not feel well. 251 00:19:54,360 --> 00:19:56,196 You look like shit! 252 00:20:02,911 --> 00:20:04,204 A patrol boat! 253 00:20:04,704 --> 00:20:06,206 Captain, a patrol! 254 00:20:10,376 --> 00:20:11,920 Calm down, you moron. 255 00:20:12,337 --> 00:20:14,005 It's a trash boat. 256 00:20:15,048 --> 00:20:18,676 Let's say that we escape the patrols, 257 00:20:18,843 --> 00:20:20,511 Where can we land? 258 00:20:20,678 --> 00:20:22,889 On the island of Luçon, we can land anywhere. 259 00:20:23,056 --> 00:20:27,060 Near San Fernando, there is a perfect cove for a hiding place. 260 00:20:29,062 --> 00:20:31,356 But I see storm clouds coming. 261 00:20:31,898 --> 00:20:33,942 Don't you have a weather report? 262 00:20:34,108 --> 00:20:37,320 Now that I think about it! We heard about a typhoon on the China Sea... 263 00:20:37,487 --> 00:20:40,114 Dumb ass! You could have said that earlier! 264 00:20:50,250 --> 00:20:51,793 We're going to have a storm. 265 00:20:51,960 --> 00:20:54,254 What? Do you mean a typhoon? 266 00:20:54,420 --> 00:20:55,964 Will the boat be okay? 267 00:20:56,130 --> 00:21:00,009 No guarantee! Originally, it looked like just the tail of a typhoon. 268 00:21:01,386 --> 00:21:04,514 I got it! I can't guarantee that the engine won't explode! 269 00:21:04,722 --> 00:21:07,850 Igarashi, could you give me a cigarette? 270 00:21:10,979 --> 00:21:12,063 Gimme a light. 271 00:21:17,735 --> 00:21:21,489 Shake it off! You have the head of a dead mullet. 272 00:21:21,656 --> 00:21:23,908 Think about the buried treasure! 273 00:21:24,158 --> 00:21:26,911 Sea frog! You'll pay for that! 274 00:21:41,718 --> 00:21:43,636 Can you fix this radio? 275 00:21:43,803 --> 00:21:46,389 In the open sea it can't do anything. 276 00:21:47,640 --> 00:21:49,434 Is the Commander still sleeping? 277 00:21:49,600 --> 00:21:52,353 He has not stopped napping since he was on board. 278 00:21:54,897 --> 00:21:57,483 Do you think he really knows where the gold is? 279 00:21:59,902 --> 00:22:02,238 Even though I had a 100,000 yen advance, 280 00:22:02,405 --> 00:22:05,033 if we come back empty-handed, 281 00:22:05,199 --> 00:22:06,951 I am sure to be dumped by my girl. 282 00:22:07,118 --> 00:22:08,578 Shut up, snake. 283 00:22:09,662 --> 00:22:12,373 Look at yourself, you're not better than me! 284 00:22:12,540 --> 00:22:15,585 Sorry but it's not gold that turned my head. 285 00:22:15,752 --> 00:22:17,754 Ah! So why are you here? 286 00:22:17,920 --> 00:22:19,005 Just like that. 287 00:22:19,172 --> 00:22:21,716 I found this story, interesting. 288 00:22:21,883 --> 00:22:24,302 I need that to feel alive. 289 00:22:24,469 --> 00:22:25,636 You give yourself airs, 290 00:22:25,803 --> 00:22:28,473 but you are like the others, you will want your share. 291 00:22:28,639 --> 00:22:32,268 - Shut up! Speak for yourself! - What? How about you? 292 00:22:34,979 --> 00:22:36,230 You want a fight? 293 00:22:45,406 --> 00:22:47,283 I'll slap your head! 294 00:22:49,952 --> 00:22:52,747 Say, Commander, there is really gold? 295 00:22:53,247 --> 00:22:55,124 Can I have something to eat? 296 00:22:56,250 --> 00:22:57,752 Whatever! 297 00:23:25,029 --> 00:23:27,824 Dumb ass! What's the matter with you? 298 00:23:27,990 --> 00:23:30,827 I wanted to let off steam. There were seagulls... 299 00:23:30,993 --> 00:23:32,286 Seagulls? 300 00:23:32,870 --> 00:23:34,122 Dumb ass! 301 00:23:34,455 --> 00:23:36,249 They are navigation tools! 302 00:23:36,416 --> 00:23:38,626 Without them, we are doomed to sink! 303 00:23:38,793 --> 00:23:40,169 What's the matter? 304 00:23:40,336 --> 00:23:41,629 Nothing at all. 305 00:23:43,214 --> 00:23:46,801 Look at these clouds. We're going to have a big storm. 306 00:24:15,955 --> 00:24:17,832 I received a S.O.S. 307 00:24:17,999 --> 00:24:19,709 A Japanese trawler. What do we do? 308 00:24:19,876 --> 00:24:22,420 Forget it. Soon, it will be us. 309 00:24:22,587 --> 00:24:24,839 Don't leave! Come and help me! 310 00:24:38,060 --> 00:24:39,896 The jeep is properly moored on the bridge? 311 00:24:51,449 --> 00:24:53,659 The old man believes it! Did you see his eyes? 312 00:24:53,826 --> 00:24:57,205 The gold exists. We will all be millionaires. 313 00:25:05,713 --> 00:25:09,050 But if the commander drowns, everything falls into the water. 314 00:25:09,217 --> 00:25:10,843 We must watch out for him! 315 00:26:05,439 --> 00:26:06,983 Sharks! 316 00:26:07,149 --> 00:26:08,317 A shipwreck! 317 00:26:12,822 --> 00:26:15,908 Everyone look! There's men adrift! 318 00:26:17,034 --> 00:26:18,744 Yasumoto! 319 00:26:19,579 --> 00:26:21,622 Stop the engine! There's castaways! 320 00:26:25,084 --> 00:26:27,044 Hang on! 321 00:26:28,462 --> 00:26:29,797 The canoe! 322 00:26:40,891 --> 00:26:42,018 Stop! 323 00:26:45,896 --> 00:26:49,275 You! Who gave you the order to stop the engine? 324 00:26:51,152 --> 00:26:54,322 - But, captain... - Who told you to save them? 325 00:26:55,114 --> 00:26:56,157 It makes no sense! 326 00:26:56,324 --> 00:26:58,826 But they're Japanese. The S.O.S. last night! 327 00:26:58,993 --> 00:27:01,579 - Leave them! - But there are sharks! 328 00:27:01,746 --> 00:27:05,708 If we save them, how can we explain the purpose of our expedition? 329 00:27:06,125 --> 00:27:08,210 Do you want to take them with us? 330 00:27:09,337 --> 00:27:13,466 After saving their lives, do you want to share the gold with them? 331 00:27:13,633 --> 00:27:16,385 I didn't think anyone here was that generous! 332 00:27:18,471 --> 00:27:19,764 Commander! 333 00:27:21,432 --> 00:27:23,392 You don't obey my orders? 334 00:27:24,852 --> 00:27:26,729 I will solve the problem. 335 00:27:33,277 --> 00:27:34,362 Hold on! 336 00:27:36,530 --> 00:27:40,660 I thought you were a ship-master! What did you learn in the Navy? 337 00:27:41,369 --> 00:27:43,621 Nothing stops me from reaching my goal. 338 00:27:43,788 --> 00:27:45,456 This is my doctrine. 339 00:27:47,541 --> 00:27:49,835 Forward, full speed ahead! 340 00:28:16,070 --> 00:28:19,990 You see? With these uniforms, we look like American soldiers. 341 00:28:20,157 --> 00:28:23,035 With the jeep and these clothes, we can go anywhere. 342 00:28:23,202 --> 00:28:25,496 I have planned everything from the beginning. 343 00:28:26,205 --> 00:28:28,708 As they say, "The habit makes the monk." 344 00:28:29,041 --> 00:28:30,793 These clothes were a good idea. 345 00:28:30,960 --> 00:28:32,169 Commander, 346 00:28:32,503 --> 00:28:35,715 how does it feel wearing a uniform after so long? 347 00:28:36,257 --> 00:28:37,717 It's strange! 348 00:28:37,883 --> 00:28:40,469 You suddenly look like a real officer. 349 00:28:46,642 --> 00:28:48,352 Everyone listen to me. 350 00:28:49,311 --> 00:28:53,691 Until Baguio, we will travel at night to avoid being spotted. 351 00:28:54,400 --> 00:28:55,943 Like owls. 352 00:28:56,694 --> 00:28:58,112 Shut up. 353 00:29:01,866 --> 00:29:04,660 We leave San Fernando to reach Baguio. 354 00:29:05,327 --> 00:29:08,497 From Baguio, we will be at over 1500m altitude 355 00:29:08,748 --> 00:29:10,332 and it's really cold. 356 00:29:10,499 --> 00:29:13,127 We will have our coats with us. 357 00:29:14,420 --> 00:29:17,590 Then, we follow the Bontouk road for 90 km. 358 00:29:18,841 --> 00:29:20,801 It will take us two days. 359 00:29:21,260 --> 00:29:25,806 From there, we go to the valley of the Row, where the gold must be. 360 00:29:27,224 --> 00:29:29,810 We'll go by jeep as far as we can. 361 00:29:30,352 --> 00:29:32,229 It will take us about a day. 362 00:29:32,813 --> 00:29:35,441 From there, we go the rest of the way on foot. 363 00:29:35,858 --> 00:29:38,778 Captain, how long will it take to walk? 364 00:29:38,944 --> 00:29:41,614 With my flat feet, I don't really like walking. 365 00:29:41,781 --> 00:29:44,074 Beyond that point, I don't know anything. 366 00:29:45,117 --> 00:29:46,410 Commander, 367 00:29:47,495 --> 00:29:50,206 can you mark the location? 368 00:29:56,086 --> 00:29:57,838 It's too early for that. 369 00:29:58,547 --> 00:29:59,673 Why is that? 370 00:30:00,299 --> 00:30:03,511 If I put it on the map, I become useless. 371 00:30:14,104 --> 00:30:16,106 Well. We'll start off. 372 00:30:17,858 --> 00:30:21,195 I remind you, we are smugglers. 373 00:30:22,446 --> 00:30:25,908 If we are discovered, it is prison, or even the firing squad. 374 00:30:27,368 --> 00:30:29,286 If something should happen to us, 375 00:30:29,453 --> 00:30:32,957 don't say a word about our mission. 376 00:30:33,457 --> 00:30:34,750 Okay. 377 00:30:55,312 --> 00:30:56,939 What are you doing? 378 00:31:00,985 --> 00:31:02,444 Let's go. 379 00:31:04,321 --> 00:31:05,698 I'll be right with you. 380 00:31:08,659 --> 00:31:10,870 I want to stay here for a moment. 381 00:31:11,036 --> 00:31:12,830 What's wrong with you? 382 00:31:15,291 --> 00:31:16,375 On this island, 383 00:31:17,293 --> 00:31:19,837 hundreds of thousands of people died. 384 00:31:23,424 --> 00:31:25,217 Some shot dead, 385 00:31:26,135 --> 00:31:28,012 others died of hunger. 386 00:31:30,556 --> 00:31:32,433 Eighteen years ago. 387 00:31:33,809 --> 00:31:36,854 Me, I survived, and I tread this soil again. 388 00:31:37,605 --> 00:31:39,023 So what? 389 00:31:41,191 --> 00:31:42,776 To stand here like this, 390 00:31:43,110 --> 00:31:44,737 I feel guilty 391 00:31:44,904 --> 00:31:47,197 to simply be alive. 392 00:31:47,781 --> 00:31:49,491 Too much sentimentality. 393 00:31:49,658 --> 00:31:51,118 I have very little. 394 00:31:53,370 --> 00:31:55,122 You talk about the war, 395 00:31:55,289 --> 00:31:58,667 but for me, the post-war period is worse than the war. 396 00:31:59,627 --> 00:32:02,212 It's true that the chaos afterwards was tough. 397 00:32:02,713 --> 00:32:05,174 But nothing is comparable to the horror of war: 398 00:32:05,382 --> 00:32:06,967 It was kill or be killed. 399 00:32:08,177 --> 00:32:10,137 Young people don't know anything about it. 400 00:32:10,304 --> 00:32:12,514 Enough sermons. Let's go! 401 00:33:26,922 --> 00:33:28,841 Captain, we are being followed. 402 00:33:52,322 --> 00:33:55,075 - What do we do? - Slow down. 403 00:33:59,663 --> 00:34:01,874 They're on to us. They're slowing too! 404 00:34:02,041 --> 00:34:04,460 - Should I speed up? - No. Stop. 405 00:34:04,918 --> 00:34:06,462 We'll stop and see. 406 00:34:07,921 --> 00:34:11,008 But if it's the police and if they check... 407 00:34:17,848 --> 00:34:20,225 No one else speak. Let me do the talking. 408 00:34:47,336 --> 00:34:48,879 Made in Japan. 409 00:35:08,732 --> 00:35:11,610 They were foreigners en route to Baguio. 410 00:35:12,486 --> 00:35:14,488 The wife was exhausted by the journey. 411 00:35:14,655 --> 00:35:17,199 I was scared, I thought it was the police. 412 00:35:17,950 --> 00:35:20,119 It's too soon to be reassured. 413 00:35:22,121 --> 00:35:23,539 It's 3 o'clock. 414 00:35:23,997 --> 00:35:27,000 Could we drive all night to the hideout? 415 00:35:27,167 --> 00:35:28,293 He's right. 416 00:35:29,002 --> 00:35:32,089 That woman was looking at us weird. 417 00:35:33,674 --> 00:35:36,760 In any case, it's dangerous to cross Baguio by day. 418 00:35:36,927 --> 00:35:39,263 Before Baguio, we will take stock. 419 00:35:40,472 --> 00:35:44,518 Now that we have disembarked, we leave it to the commander. 420 00:35:45,102 --> 00:35:46,895 Stop calling me commander. 421 00:35:47,062 --> 00:35:48,939 I am no longer a soldier. 422 00:37:13,357 --> 00:37:14,650 Thanks. 423 00:37:15,734 --> 00:37:17,236 You do not owe me anything. 424 00:37:18,654 --> 00:37:20,864 It's for helping me the other night. 425 00:37:22,115 --> 00:37:23,575 Funny way to express yourself. 426 00:37:24,743 --> 00:37:27,704 I knew you had a good side. 427 00:37:27,871 --> 00:37:29,122 It's not about that. 428 00:37:30,207 --> 00:37:32,918 I do not trust the kindness of others, 429 00:37:33,126 --> 00:37:36,588 nor your old-fashioned way of behaving. 430 00:37:36,755 --> 00:37:38,632 Even while eating, you are ceremonious. 431 00:37:40,384 --> 00:37:41,510 You think? 432 00:37:42,844 --> 00:37:45,264 I am not especially ceremonious. 433 00:37:45,430 --> 00:37:48,642 I remember the war and I enjoy everything. 434 00:37:50,018 --> 00:37:51,603 Still the war! 435 00:37:52,104 --> 00:37:55,816 Even I can imagine that it was tough. 436 00:37:57,526 --> 00:38:01,488 When we came from Manila to here, we still had rice. 437 00:38:02,197 --> 00:38:04,408 But when we went into the mountains, 438 00:38:04,574 --> 00:38:08,620 we only had potatoes, lizards or snakes. 439 00:38:09,788 --> 00:38:14,251 And when there was nothing left, some ate human flesh. 440 00:38:14,418 --> 00:38:15,502 That's enough! 441 00:38:16,461 --> 00:38:17,879 Don't get mad! 442 00:38:18,672 --> 00:38:20,299 I like you. 443 00:38:20,674 --> 00:38:23,260 - You don't talk nonsense. - I don't lie. 444 00:38:23,677 --> 00:38:25,095 Unlike the others, 445 00:38:25,262 --> 00:38:28,890 you are not obsessed by the Rounds of Happiness. 446 00:38:32,227 --> 00:38:34,354 I heard you on the boat. 447 00:38:34,855 --> 00:38:36,356 However, 448 00:38:36,690 --> 00:38:39,401 I do not like your taste for melodrama. 449 00:38:39,568 --> 00:38:42,237 And what I hate more, 450 00:38:42,404 --> 00:38:45,365 it is that you are at the service of a scoundrel like Gunji. 451 00:38:45,532 --> 00:38:46,825 Shut up! 452 00:38:50,746 --> 00:38:53,332 You are flattering me so I'll help you. 453 00:38:53,498 --> 00:38:54,750 I see where your going. 454 00:38:55,167 --> 00:38:58,211 Imbecile! What's in it for me? 455 00:39:14,394 --> 00:39:17,064 Damn it. Baguio is blocked-off. 456 00:39:19,900 --> 00:39:23,362 The police control the city. Something must have happened. 457 00:39:25,655 --> 00:39:29,159 I'll go back to see what's going on. Don't get caught. 458 00:39:50,972 --> 00:39:53,058 Doesn't he trust us? 459 00:39:54,518 --> 00:39:57,145 The captain does not trust anyone. 460 00:39:58,230 --> 00:40:02,359 And besides, there is not the slightest trace of humanity in him. 461 00:40:03,402 --> 00:40:07,406 He even left the shipwrecked drifters among the sharks. 462 00:40:07,572 --> 00:40:09,908 That was terrible. 463 00:40:11,118 --> 00:40:13,662 There is no human blood in his veins. 464 00:40:13,829 --> 00:40:17,582 That's why I'm going to speak to you frankly. 465 00:40:18,583 --> 00:40:19,793 As a matter of fact... 466 00:40:21,920 --> 00:40:23,338 No, never mind. 467 00:40:24,673 --> 00:40:27,175 You are badgers of the same ilk. 468 00:40:27,342 --> 00:40:31,763 Go ahead, keep going! There are gold coins, right? 469 00:40:33,849 --> 00:40:35,308 We are different. 470 00:40:35,475 --> 00:40:37,519 We wanted to take the boat with you. 471 00:40:37,686 --> 00:40:40,772 That is true. We do not want to be associated with the captain. 472 00:40:44,276 --> 00:40:45,402 Well! 473 00:40:46,278 --> 00:40:47,696 I'll tell you. 474 00:40:53,535 --> 00:40:56,705 I will not say where the coins are. 475 00:40:56,872 --> 00:40:58,874 You won't say... So, you know? 476 00:40:59,040 --> 00:41:00,625 They really exist? 477 00:41:00,792 --> 00:41:02,210 Fool, not so loud! 478 00:41:02,377 --> 00:41:05,005 If you know, why not just say it? 479 00:41:06,256 --> 00:41:10,385 If he finds the Rounds of Happiness, he does not need me anymore. 480 00:41:11,094 --> 00:41:14,806 And you, after transporting them, you will be killed. 481 00:41:14,973 --> 00:41:17,392 He can't do that! 482 00:41:17,559 --> 00:41:19,561 Trust him, if you want. 483 00:41:19,728 --> 00:41:21,188 I don't want to be killed. 484 00:41:21,354 --> 00:41:23,690 But we can not go home empty handed! 485 00:41:23,857 --> 00:41:25,567 What do we do? 486 00:41:26,234 --> 00:41:29,237 - There is only one way. - What? 487 00:41:29,863 --> 00:41:32,616 You have to get me the rifle. 488 00:41:34,034 --> 00:41:39,539 In fact, if I'm assured to stay alive, I'll tell you where the coins are. 489 00:41:39,706 --> 00:41:41,875 Well, I'm going to go get him the rifle. 490 00:41:42,042 --> 00:41:45,420 Wait! Let's wait to see the gold. 491 00:41:45,587 --> 00:41:46,963 You don't believe me. 492 00:41:47,130 --> 00:41:50,217 But when we succeed, I'll be the captain. 493 00:41:50,675 --> 00:41:54,262 The five pines of the confines... 494 00:41:54,429 --> 00:41:56,765 It's Japanese. We will be discovered. 495 00:41:59,976 --> 00:42:01,228 We'll leave. 496 00:42:02,604 --> 00:42:04,272 The blockades are lifted. 497 00:42:04,439 --> 00:42:06,441 It's now or who knows when. 498 00:42:06,608 --> 00:42:07,943 Let's go! 499 00:42:10,987 --> 00:42:14,449 We will not believe it until we've seen the pieces. 500 00:42:36,596 --> 00:42:37,764 Stop! 501 00:42:38,682 --> 00:42:40,058 Wait a moment. 502 00:42:45,897 --> 00:42:46,940 Come on! 503 00:43:51,129 --> 00:43:53,923 Damn, another road-block! Soldiers this time. 504 00:43:54,424 --> 00:43:55,634 Should I turn back? 505 00:43:55,800 --> 00:43:58,136 It will seem suspicious. Keep on going. 506 00:44:51,815 --> 00:44:54,109 President's security? 507 00:44:54,567 --> 00:44:57,362 I am invited to a reception. 508 00:44:59,197 --> 00:45:02,075 The walk tired me. Excuse me. 509 00:45:42,782 --> 00:45:44,617 That was close! 510 00:45:45,326 --> 00:45:48,246 - Always be of service. - That's true. 511 00:45:49,789 --> 00:45:52,542 Tsukuda, give me the weapon. 512 00:46:47,722 --> 00:46:49,224 It's blocked. 513 00:46:49,599 --> 00:46:52,560 Alright, we can't go any further. 514 00:47:02,278 --> 00:47:04,280 This river is the Row. 515 00:47:05,865 --> 00:47:08,493 After the suspension bridge, it is Igorot territory. 516 00:47:08,660 --> 00:47:09,660 Igorot? 517 00:47:10,870 --> 00:47:13,540 They are very good with the javelin. 518 00:47:13,706 --> 00:47:17,210 30 meters away, they never miss their target. 519 00:47:17,502 --> 00:47:18,753 Really? 520 00:47:19,420 --> 00:47:22,757 In addition, they give great value to the human jaw. 521 00:47:22,924 --> 00:47:26,010 Yours is not bad. You should be careful! 522 00:47:26,719 --> 00:47:29,722 We'll have to hide our jeep in cover. 523 00:47:30,014 --> 00:47:31,766 They shouldn't find it. 524 00:47:32,058 --> 00:47:34,894 At the time, our army invaded the valley 525 00:47:35,061 --> 00:47:37,814 and ate all they had to eat. 526 00:47:38,189 --> 00:47:40,859 If they find us, it's us they'll eat. 527 00:47:41,025 --> 00:47:43,027 The famous revenge of the hungry? 528 00:47:46,656 --> 00:47:50,660 The closer we get to the treasure, the more excited I feel. 529 00:47:51,327 --> 00:47:54,622 Since you're so excited, you can carry this. 530 00:47:55,874 --> 00:47:58,751 I could also carry the rifle. 531 00:48:03,047 --> 00:48:06,384 The detector and the food is for Igarashi and Tsukuda. 532 00:48:07,594 --> 00:48:09,596 The commander is our guide. 533 00:48:09,762 --> 00:48:11,347 He doesn't carry anything. 534 00:48:15,768 --> 00:48:18,229 We will have reached our goal tomorrow night. 535 00:48:18,396 --> 00:48:20,356 Do not forget about the rifle. 536 00:48:55,725 --> 00:48:56,976 Feeling nostalgic? 537 00:48:59,020 --> 00:49:02,482 It's strange. Disarmament was very difficult. 538 00:49:03,816 --> 00:49:07,904 I buried my sword there and I wonder what has become of it. 539 00:49:08,071 --> 00:49:09,572 Was it a beautiful sword? 540 00:49:09,989 --> 00:49:11,532 Forged by Master Seki. 541 00:49:11,699 --> 00:49:15,161 My officer also buried his. 542 00:49:15,620 --> 00:49:17,705 - Where was that? - In Borneo. 543 00:49:17,872 --> 00:49:20,750 There, I had five natives at my command. 544 00:49:20,917 --> 00:49:25,004 I was a radio operator in China. The grandfathers were running after me... 545 00:49:25,338 --> 00:49:28,049 The uniform was enough to get the girls. 546 00:49:28,216 --> 00:49:30,760 You spoke of Igorots, but we have not seen one! 547 00:49:30,927 --> 00:49:32,720 Where were you during the war? 548 00:49:34,013 --> 00:49:34,847 Never mind! 549 00:49:35,014 --> 00:49:39,936 He got to be a refugee in the mountains and eat rice in luxury. 550 00:49:43,398 --> 00:49:44,440 Here! 551 00:49:48,861 --> 00:49:50,989 IGARASHI. 552 00:50:11,259 --> 00:50:12,885 It looks like they're asleep. 553 00:50:43,666 --> 00:50:47,378 It's impossible. Besides, what does the commander really want 554 00:50:47,545 --> 00:50:49,756 with the rifle? He could change his mind. 555 00:50:49,922 --> 00:50:52,091 That is true, it's rather tricky. 556 00:50:52,258 --> 00:50:54,886 Let's be careful. Let's wait and see. 557 00:50:59,891 --> 00:51:01,392 The commander's not here! 558 00:51:01,559 --> 00:51:03,436 Where did he go? 559 00:51:04,103 --> 00:51:07,190 He went to get the pieces before us. 560 00:51:08,191 --> 00:51:09,400 Captain! 561 00:51:11,152 --> 00:51:12,236 Captain... 562 00:51:12,820 --> 00:51:14,906 the commander has disappeared. 563 00:51:15,615 --> 00:51:16,824 Where were you two? 564 00:51:16,991 --> 00:51:20,244 - Well, he just disappeared all of a sudden. - Dumb ass! 565 00:51:37,136 --> 00:51:41,307 Where did you go? We'll not let you double-cross us! 566 00:51:41,682 --> 00:51:42,809 Imbecile! 567 00:51:43,434 --> 00:51:44,852 You didn't hear anything? 568 00:51:46,479 --> 00:51:48,648 It's the sound of Igorot drums. 569 00:51:48,815 --> 00:51:50,733 And it's an unusual sound. 570 00:51:53,069 --> 00:51:55,780 It woke me up and I went to take a look. 571 00:52:31,107 --> 00:52:33,067 Why's it an unusual sound? 572 00:52:33,234 --> 00:52:35,903 It is the sound that announces the presence of strangers. 573 00:52:36,863 --> 00:52:38,447 We have been spotted. 574 00:52:39,699 --> 00:52:41,325 We must leave immediately. 575 00:52:42,201 --> 00:52:43,452 Well. 576 00:52:53,171 --> 00:52:54,630 Bastard! 577 00:52:55,339 --> 00:52:57,550 I'm not going to kill anyone. 578 00:52:58,176 --> 00:53:00,803 I'll protect myself until we return to Japan. 579 00:54:04,700 --> 00:54:06,369 As a marker we took 580 00:54:06,535 --> 00:54:09,538 the point where the two mountains meet. 581 00:54:12,041 --> 00:54:13,084 From there 582 00:54:13,251 --> 00:54:17,129 it's about 3,000m in a straight line to a Shamisen pine. 583 00:54:18,714 --> 00:54:23,177 It's the nickname of the pines here given by the Japanese soldiers. 584 00:54:24,470 --> 00:54:28,474 At the foot of the pine tree, we stride south for 5 steps at a right angle. 585 00:54:29,558 --> 00:54:30,851 That's 4m. 586 00:54:54,917 --> 00:54:57,920 Wait! Before digging, you must listen to me. 587 00:54:59,297 --> 00:55:02,091 No Round of Happiness will go to your boss. 588 00:55:02,258 --> 00:55:04,302 President Gunji will have nothing. 589 00:55:05,720 --> 00:55:08,639 Before we boarded, Gunji spoke to me. 590 00:55:09,432 --> 00:55:14,186 The Rounds of Happiness were made with gold that the Japanese possessed. 591 00:55:14,770 --> 00:55:17,481 His wish was to return these coins to them. 592 00:55:17,648 --> 00:55:19,567 He did not want to get rich. 593 00:55:20,067 --> 00:55:21,694 It was a big lie. 594 00:55:21,861 --> 00:55:23,529 I don't believe a word of it. 595 00:55:24,572 --> 00:55:28,701 But I, today, want to do exactly what he said. 596 00:55:29,577 --> 00:55:34,874 In memory of the 500,000 soldiers whose bodies are lying here, 597 00:55:35,333 --> 00:55:39,295 I want to bring back these gold coins to give to their families. 598 00:55:41,756 --> 00:55:46,052 Until now, my only wish was to come back alive to Japan. 599 00:55:47,136 --> 00:55:49,764 In fact, even I who fought here, 600 00:55:50,139 --> 00:55:54,769 I had forgotten the savagery of the war and that my companions died in vain. 601 00:55:55,227 --> 00:55:58,147 But while driving from San Fernando to Baguio, 602 00:55:58,314 --> 00:56:00,441 then the 90km from Baguio, 603 00:56:00,900 --> 00:56:04,945 I went back the road followed by the routed Japanese army 604 00:56:05,404 --> 00:56:08,199 and I felt my motivation weaken. 605 00:56:08,366 --> 00:56:12,828 It was probably the souls of soldiers who sleep in this soil 606 00:56:12,995 --> 00:56:14,830 who spurred me. 607 00:56:21,212 --> 00:56:24,173 This area was called the Valley of Hell. 608 00:56:24,673 --> 00:56:27,551 The corpses of soldiers starved or killed by shells 609 00:56:27,718 --> 00:56:31,430 were so numerous that you couldn't walk walk on the ground without treading on them. 610 00:56:31,597 --> 00:56:36,310 Worms swarmed over the corpses and the heat made the stench unbearable. 611 00:56:37,269 --> 00:56:38,479 I do not lie. 612 00:56:39,313 --> 00:56:42,900 If you dig around, you will surely find bones. 613 00:56:43,526 --> 00:56:46,987 It may be someone from your family or friends, 614 00:56:47,154 --> 00:56:49,198 someone who has a connection with you. 615 00:56:49,365 --> 00:56:52,368 I want to use these pieces for all those people. 616 00:56:55,538 --> 00:56:57,456 If you are human beings like me, 617 00:56:57,623 --> 00:56:59,834 you will understand my reasons. 618 00:57:03,838 --> 00:57:05,548 Don't let yourself be fooled. 619 00:57:05,714 --> 00:57:08,968 He speaks well but it's all to keep the gold for himself. 620 00:57:09,260 --> 00:57:12,680 Captain! Do you really believe what you are saying? 621 00:57:15,599 --> 00:57:16,767 Alright! 622 00:57:17,184 --> 00:57:18,894 I will take you at your word. 623 00:57:19,061 --> 00:57:22,440 Not me, nothing will stop me from reaching my goal. 624 00:57:22,815 --> 00:57:25,693 I will not tolerate any refusal on your part. 625 00:57:26,444 --> 00:57:27,862 I'm not bluffing. 626 00:57:30,030 --> 00:57:31,657 I will shoot you if necessary. 627 00:57:33,534 --> 00:57:34,869 Take the shovel. 628 00:57:40,291 --> 00:57:42,209 You won't do it? 629 00:57:43,043 --> 00:57:44,378 I'll shoot! 630 00:58:58,452 --> 00:59:01,038 Commander, it's not here, the Rounds of Happiness. 631 00:59:04,917 --> 00:59:08,921 It's impossible! They were buried, rolled in blankets. 632 00:59:09,088 --> 00:59:11,090 Try with the metal detector. 633 00:59:24,937 --> 00:59:25,938 Nothing. 634 00:59:26,730 --> 00:59:27,815 They're gone! 635 00:59:37,533 --> 00:59:38,701 Bastard! 636 00:59:40,327 --> 00:59:43,539 You will talk. You will not get away with it like that! 637 00:59:43,706 --> 00:59:45,833 This is where they were buried. 638 00:59:46,000 --> 00:59:49,795 3,000m from the point of the mountains, at the right of the pine. 639 00:59:50,546 --> 00:59:53,882 But the ground has changed a bit. 640 00:59:58,596 --> 01:00:01,223 Yes, keep trying! 641 01:00:30,836 --> 01:00:33,380 I understand! The banks have changed. 642 01:00:33,547 --> 01:00:36,175 In the rainy season, the valley is flooded. 643 01:00:36,342 --> 01:00:38,385 It changed the course of the water. 644 01:00:38,552 --> 01:00:39,845 That's it! 645 01:00:41,597 --> 01:00:44,725 The riverbed has moved and so are the coins. 646 01:00:48,604 --> 01:00:49,730 Hold on! 647 01:01:01,659 --> 01:01:02,660 Captain! 648 01:01:02,826 --> 01:01:04,828 We do not know when he'll betray us. 649 01:01:04,995 --> 01:01:06,830 We don't need him anymore. 650 01:01:07,456 --> 01:01:11,168 At the sound of the shot, the Igorots will come back. 651 01:01:11,502 --> 01:01:13,170 And we will all be killed. 652 01:01:15,839 --> 01:01:16,924 Captain, 653 01:01:17,883 --> 01:01:20,219 we can kill him later if we want. 654 01:01:20,552 --> 01:01:21,970 We'd better look for the gold. 655 01:01:22,471 --> 01:01:26,141 That's true. If the Igorots interfere, everything will be lost. 656 01:01:27,643 --> 01:01:31,063 Alright. Go tie him to that tree. 657 01:01:50,541 --> 01:01:53,919 Tsukuda, you saved my life... 658 01:01:56,630 --> 01:01:59,007 Do you think I'll let you go? 659 01:01:59,800 --> 01:02:03,053 I know I will be killed. I'm ready. 660 01:02:03,512 --> 01:02:05,848 But I have one thing to ask you. 661 01:02:06,014 --> 01:02:08,726 Commander, don't ask me for anything! 662 01:02:08,976 --> 01:02:12,688 Tsukuda, please, do not give this gold to Gunji! 663 01:02:13,355 --> 01:02:16,108 Think of the Japanese who died here! 664 01:02:16,275 --> 01:02:17,776 This is my only request. 665 01:03:32,559 --> 01:03:35,103 - It seems to be in there. - Go look. 666 01:03:50,035 --> 01:03:51,829 What's the matter? 667 01:03:51,995 --> 01:03:54,122 A pile of bones of Japanese soldiers. 668 01:03:54,289 --> 01:03:57,292 There must be 5 or 6. They must have committed suicide together. 669 01:03:57,459 --> 01:03:59,336 And the gold, is it in there or not? 670 01:03:59,503 --> 01:04:01,171 Go see for yourself! 671 01:04:13,016 --> 01:04:14,351 Are you scared? 672 01:04:56,935 --> 01:04:59,354 Did you see your greenish faces? 673 01:05:04,526 --> 01:05:06,528 We'll go grill the commander again. 674 01:05:28,717 --> 01:05:31,261 Hey! What did you do with the commander? 675 01:05:31,428 --> 01:05:32,971 I tied him up like you said. 676 01:05:33,138 --> 01:05:35,891 Liar! You let him go! 677 01:05:38,769 --> 01:05:42,022 How would I have done that? That's been cut ​​cleanly. 678 01:05:45,317 --> 01:05:48,195 Apart from us, there are only Igorots. 679 01:05:48,362 --> 01:05:49,905 They have spotted us. 680 01:05:50,072 --> 01:05:52,282 Run! We can't wait around! 681 01:05:52,449 --> 01:05:54,409 Let those who want to flee go. 682 01:05:54,618 --> 01:05:57,412 Until I see the gold, I'm not going anywhere. 683 01:06:10,550 --> 01:06:12,010 They're not going away from there. 684 01:06:12,761 --> 01:06:14,846 Don't worry. 685 01:06:27,901 --> 01:06:31,279 When I think you were a Japanese soldier... 686 01:06:32,406 --> 01:06:35,242 Just now, your "do not worry" 687 01:06:35,409 --> 01:06:37,077 completely stunned me. 688 01:06:37,244 --> 01:06:40,205 Even looking at you better, you look just like an Igorot. 689 01:06:40,664 --> 01:06:42,833 That's true, 690 01:06:43,208 --> 01:06:45,210 I became an Igorot. 691 01:06:46,586 --> 01:06:48,296 It was a the 15th of July, 692 01:06:49,339 --> 01:06:51,925 the Day of the Dead, 693 01:06:52,426 --> 01:06:56,096 I was wounded by shrapnel and saved by an Igorot girl. 694 01:06:56,263 --> 01:06:58,890 And she became your wife? 695 01:07:01,101 --> 01:07:04,855 Six months later, I heard that the war was over. 696 01:07:05,355 --> 01:07:10,193 When I learned it, I had only one desire, to return to Japan. 697 01:07:11,528 --> 01:07:12,738 However, 698 01:07:13,697 --> 01:07:16,491 there is in our village a pitiless ruler. 699 01:07:16,658 --> 01:07:18,118 A ruler? 700 01:07:19,077 --> 01:07:21,455 When I took a wife in his village, 701 01:07:21,955 --> 01:07:24,541 I can never leave it again. 702 01:07:26,376 --> 01:07:27,753 As of this day, 703 01:07:27,919 --> 01:07:30,964 I did everything to forget not only Japan, 704 01:07:31,131 --> 01:07:32,841 but also my origins. 705 01:07:34,217 --> 01:07:36,511 But I had to respect the rule. 706 01:07:37,596 --> 01:07:39,097 I continued 707 01:07:39,264 --> 01:07:41,016 to cherish Japan. 708 01:07:43,727 --> 01:07:45,979 Commander, at the meeting last night... 709 01:07:46,146 --> 01:07:49,608 I discovered that our leader had this with him. 710 01:07:50,859 --> 01:07:52,277 It's Igarashi's. 711 01:07:52,903 --> 01:07:56,239 Japanese! I was so confused, I almost went crazy. 712 01:07:56,406 --> 01:07:59,034 I searched for you all night. 713 01:08:00,494 --> 01:08:04,206 Commander, take me back to Japan with you! 714 01:08:05,540 --> 01:08:09,002 I will tell you where the gold coins you are looking for are. 715 01:08:09,169 --> 01:08:11,088 You know where they are? 716 01:08:12,130 --> 01:08:13,298 But... 717 01:08:13,924 --> 01:08:14,966 How did you... 718 01:08:15,759 --> 01:08:17,344 I'll never forget. 719 01:08:17,552 --> 01:08:20,722 It was in June of the 6th year of my life here. 720 01:08:21,014 --> 01:08:23,391 In June the rainy season begins. 721 01:08:23,558 --> 01:08:26,228 That year, the rains were very strong. 722 01:08:26,394 --> 01:08:28,146 The river and the valley were submerged 723 01:08:28,313 --> 01:08:31,733 and there were landslides everywhere. 724 01:08:31,942 --> 01:08:33,401 And one day, I was there, 725 01:08:33,568 --> 01:08:37,697 when, near the pine tree, I discovered a gold coin on the ground. 726 01:08:38,365 --> 01:08:41,118 I saw the character "Happiness". 727 01:08:41,284 --> 01:08:43,120 I knew they were Japanese. 728 01:08:43,286 --> 01:08:45,789 I did not want the others to find them. 729 01:08:45,956 --> 01:08:49,084 It took me three months to hide them all. 730 01:08:50,001 --> 01:08:52,629 So the Rounds of Happiness were there... 731 01:08:53,797 --> 01:08:57,551 From that time, I waited for this day. 732 01:08:57,843 --> 01:09:01,513 Since there were gold coins, somebody from Japan would come and get them. 733 01:09:02,347 --> 01:09:04,224 And for twelve years, 734 01:09:04,724 --> 01:09:09,104 I came every day to watch this solitary pine. 735 01:09:09,271 --> 01:09:11,148 I was sure someone would come. 736 01:09:11,565 --> 01:09:14,568 And here you are Commander! 737 01:09:14,901 --> 01:09:17,696 I am so happy... 738 01:09:21,533 --> 01:09:23,702 Yamazaki, let's go home together. 739 01:09:23,869 --> 01:09:26,371 Commander, please. 740 01:09:28,456 --> 01:09:31,126 Let's see... we have to go get them? 741 01:09:32,711 --> 01:09:34,421 No way. I oppose it. 742 01:09:34,588 --> 01:09:35,297 But... 743 01:09:35,463 --> 01:09:38,383 Don't forget they wanted to kill you. 744 01:09:38,925 --> 01:09:42,304 Their only goal is to keep the gold for themselves. 745 01:09:42,470 --> 01:09:44,681 They don't take your thoughts into account. 746 01:09:47,017 --> 01:09:48,768 Well, that's right. 747 01:09:49,227 --> 01:09:50,562 We'll both go back. 748 01:09:50,729 --> 01:09:52,105 Thank you. 749 01:09:53,023 --> 01:09:55,317 The jeep is hidden near the suspension bridge. 750 01:09:55,483 --> 01:09:57,485 I think I can drive it. 751 01:09:57,652 --> 01:10:00,447 We'll go to the Japanese Embassy in Manila. 752 01:10:00,614 --> 01:10:01,740 Commander! 753 01:10:09,164 --> 01:10:10,540 It's weird. 754 01:10:11,416 --> 01:10:14,586 If he was taken away, we should be looking out for... 755 01:10:14,753 --> 01:10:16,171 Despite this, 756 01:10:16,463 --> 01:10:18,757 we have not seen the shadow of an Igorot. 757 01:10:20,634 --> 01:10:22,469 He may have fled. 758 01:10:23,428 --> 01:10:26,139 If he takes the jeep, what do we do? 759 01:10:28,099 --> 01:10:29,726 Where are the gold coins? 760 01:10:31,353 --> 01:10:32,479 Right here. 761 01:11:18,233 --> 01:11:20,360 They have not even lost their shine! 762 01:11:29,703 --> 01:11:32,289 Commander, they're moving. 763 01:11:37,127 --> 01:11:38,420 Where are they going? 764 01:11:40,046 --> 01:11:43,174 They're retracing their steps. They're going back to the jeep! 765 01:11:43,383 --> 01:11:45,719 No problem. I know a shortcut. 766 01:12:07,365 --> 01:12:10,368 You! Where were you? 767 01:12:10,535 --> 01:12:11,995 I found the Rounds of Happiness. 768 01:12:12,162 --> 01:12:14,622 Thousands of pieces. They're all there. 769 01:12:16,416 --> 01:12:17,709 Are you joking? 770 01:12:25,008 --> 01:12:26,968 Marufuku ! Real ones! 771 01:12:30,263 --> 01:12:33,683 It's a surviving Japanese soldier who protected them. 772 01:12:34,934 --> 01:12:37,270 He cut my rope. 773 01:12:40,815 --> 01:12:42,275 Where is he? 774 01:12:42,567 --> 01:12:45,278 Do you think I'll introduce you to him? 775 01:12:45,445 --> 01:12:49,240 When you kill me, nothing says he will not suffer the same fate. 776 01:12:50,575 --> 01:12:52,160 I'll tell you the truth. 777 01:12:52,535 --> 01:12:55,789 I was going to take them all with him, 778 01:12:56,373 --> 01:13:00,001 but I felt sorry for you and I did not want to abandon you. 779 01:13:00,460 --> 01:13:03,338 Say, do you want to go home with us? 780 01:13:05,465 --> 01:13:06,966 This is your last chance. 781 01:13:08,176 --> 01:13:09,552 Captain! 782 01:13:12,180 --> 01:13:13,431 Okay Commander. 783 01:13:14,224 --> 01:13:15,642 You win. 784 01:13:19,479 --> 01:13:20,855 Yamazaki! 785 01:13:24,776 --> 01:13:27,487 We've agreed. Lead us! 786 01:13:43,962 --> 01:13:46,089 Throw everything heavy except gold. 787 01:13:47,841 --> 01:13:50,468 There is plenty of canned food in the jeep. 788 01:13:50,802 --> 01:13:52,095 Hurry! 789 01:13:55,598 --> 01:13:57,100 It's damn heavy! 790 01:13:57,267 --> 01:13:58,560 Don't let it fall! 791 01:14:34,345 --> 01:14:36,973 Commander! I have to go... 792 01:14:38,600 --> 01:14:40,602 We will wait for you by the bridge. 793 01:16:08,940 --> 01:16:10,608 You were fast! 794 01:16:12,110 --> 01:16:13,194 Let's be on our way. 795 01:16:15,530 --> 01:16:16,530 Go. 796 01:16:31,963 --> 01:16:33,590 The bridge is there in front. 797 01:16:46,978 --> 01:16:48,313 We've been spotted. 798 01:16:49,272 --> 01:16:50,481 Look! 799 01:16:51,065 --> 01:16:52,317 The jeep's burning! 800 01:16:58,448 --> 01:17:01,117 Commander, if we hand around we will be caught. 801 01:17:01,492 --> 01:17:04,037 Downstream from here, there is a raft. 802 01:17:24,932 --> 01:17:26,225 It's there. 803 01:17:32,565 --> 01:17:33,608 Come. 804 01:18:16,901 --> 01:18:18,403 Don't shoot! 805 01:18:18,569 --> 01:18:20,697 I know who threw the javelin. 806 01:18:24,742 --> 01:18:28,079 Commander, I wanted to die on Tatami mats in Japan. 807 01:18:28,246 --> 01:18:29,872 Yamazaki! 808 01:18:41,759 --> 01:18:45,138 - What are you doing? - If we wait, we'll get more! 809 01:20:22,819 --> 01:20:24,278 Bastard! 810 01:20:25,404 --> 01:20:26,531 What are you playing at? 811 01:20:29,408 --> 01:20:31,494 Leave him. That's enough! 812 01:20:43,172 --> 01:20:44,423 Shit! 813 01:20:44,966 --> 01:20:47,093 Traitor! I'll kill you. 814 01:20:54,267 --> 01:20:55,309 Idiot! 815 01:21:06,487 --> 01:21:07,655 Captain! 816 01:21:43,566 --> 01:21:46,402 Stop loafing around. Go find food. 817 01:21:46,986 --> 01:21:49,614 We don't know the surroundings. 818 01:22:12,637 --> 01:22:15,806 I'm going to find something to eat. Wait for me here. 819 01:22:55,721 --> 01:22:57,598 You were not with them? 820 01:22:59,475 --> 01:23:00,810 They are all gone 821 01:23:02,019 --> 01:23:03,729 they took away the gold. 822 01:23:11,862 --> 01:23:13,698 I saw them 823 01:23:14,740 --> 01:23:16,325 empty all the bags. 824 01:23:16,492 --> 01:23:17,827 Tsukuda too? 825 01:23:21,288 --> 01:23:23,833 He did not kill me... 826 01:23:24,834 --> 01:23:26,627 there's a chance! 827 01:23:41,934 --> 01:23:43,144 Well then... 828 01:23:44,895 --> 01:23:49,442 I didn't think he stabbed you for the taste of gold. 829 01:23:51,235 --> 01:23:52,820 You know, me... 830 01:23:54,739 --> 01:23:56,991 if I had been in their place, 831 01:23:57,950 --> 01:24:00,369 I would have shot me without burdening myself. 832 01:24:06,751 --> 01:24:09,420 But you know, it's not too late... 833 01:24:10,254 --> 01:24:12,673 you can very well leave me here. 834 01:24:13,340 --> 01:24:16,135 No need to tell me. I'll leave when I want to. 835 01:24:16,302 --> 01:24:18,387 Stop thinking with your heart. 836 01:24:21,182 --> 01:24:23,309 We are all the same at the bottom. 837 01:24:31,400 --> 01:24:33,819 Are you sure this is the right way? 838 01:24:33,986 --> 01:24:36,238 A soldier finds his way by the stars. 839 01:24:36,405 --> 01:24:38,616 As long as we go west, it's good. 840 01:24:40,367 --> 01:24:42,328 What is he scheming, the bastard? 841 01:24:42,495 --> 01:24:46,457 Let's be careful. Did you see how he got the captain? 842 01:24:46,665 --> 01:24:48,876 We should be sure not to drop our guard. 843 01:24:49,043 --> 01:24:51,504 We'll go along with him but not trust him. 844 01:25:17,988 --> 01:25:21,158 - Not sleeping? - I'm too afraid of being strangled. 845 01:25:21,325 --> 01:25:22,660 - By who? - By you. 846 01:25:22,827 --> 01:25:25,830 Bullshit. You were pretending to sleep. It was fishy. 847 01:25:25,996 --> 01:25:28,374 Shut up. I'm going to go crazy. 848 01:25:28,791 --> 01:25:32,545 If we are like this every night, we will not make it. 849 01:25:35,381 --> 01:25:38,008 It's rather him that worries me. He's weird. 850 01:25:39,718 --> 01:25:40,886 Should we take it? 851 01:25:41,053 --> 01:25:44,223 If we hesitate we'll miss our chance. The first who acts wins. 852 01:26:11,834 --> 01:26:14,253 Snakes! Take everything and shoot yourselves! 853 01:26:19,341 --> 01:26:20,926 Where is he going? 854 01:26:21,594 --> 01:26:23,053 I don't care. 855 01:26:24,388 --> 01:26:25,848 Stop, snake! 856 01:26:26,015 --> 01:26:28,642 What about you? Aren't you one too? 857 01:26:28,809 --> 01:26:31,020 Shut up! It was you who wanted to flee. 858 01:26:31,187 --> 01:26:33,564 What? You said the captain was betraying us! 859 01:26:33,731 --> 01:26:35,566 And you, that this brute should die! 860 01:26:35,733 --> 01:26:37,526 What! Idiot! 861 01:27:09,475 --> 01:27:11,310 Why don't you leave? 862 01:27:12,144 --> 01:27:14,730 Go away. You're getting on my nerves! 863 01:27:17,691 --> 01:27:19,860 I'm sure they will come back. 864 01:27:21,737 --> 01:27:23,948 If they are human, they will come back. 865 01:27:25,241 --> 01:27:26,700 I believe in them. 866 01:27:31,622 --> 01:27:34,375 Because they are human, I do not believe in them. 867 01:27:37,002 --> 01:27:38,671 At war, 868 01:27:40,464 --> 01:27:42,758 I saw the real face of humans. 869 01:27:45,886 --> 01:27:48,180 When the end of the war was near, 870 01:27:50,015 --> 01:27:52,518 the officers fled deserting us. 871 01:27:57,940 --> 01:27:59,233 Don't talk. 872 01:28:03,612 --> 01:28:05,990 You must not bleed any more or you will die. 873 01:28:12,246 --> 01:28:13,664 I will die 874 01:28:14,206 --> 01:28:15,457 anyway. 875 01:28:22,339 --> 01:28:25,092 Commander, should we have a bet? 876 01:28:26,510 --> 01:28:28,470 If they will come back or not... 877 01:28:29,054 --> 01:28:32,558 no, rather if we can believe in humanity or not... 878 01:28:33,100 --> 01:28:34,977 Okay, we'll bet. 879 01:28:41,817 --> 01:28:43,694 I'm sure they will come back. 880 01:28:46,030 --> 01:28:47,448 What are we betting? 881 01:28:50,826 --> 01:28:52,578 The golden coins. 882 01:28:52,995 --> 01:28:54,538 The Rounds of Happiness? 883 01:28:54,705 --> 01:28:56,915 I'll put my life on these pieces. 884 01:28:57,541 --> 01:28:59,585 I have nothing else to bet on. 885 01:29:01,337 --> 01:29:04,506 If you lose, you will take them to my older brother. 886 01:29:06,050 --> 01:29:08,635 If you win, do whatever you want with them. 887 01:29:10,012 --> 01:29:11,430 Okay. 888 01:29:14,475 --> 01:29:15,851 Let's set an hour. 889 01:29:18,270 --> 01:29:19,521 What time? 890 01:29:21,148 --> 01:29:22,733 Before dawn... 891 01:30:04,775 --> 01:30:06,443 Commander! 892 01:30:13,909 --> 01:30:15,077 Commander! 893 01:30:25,754 --> 01:30:28,549 Why come back now? 894 01:30:29,133 --> 01:30:31,927 We thought it was wrong to leave you... 895 01:30:32,094 --> 01:30:33,220 Too late! 896 01:30:35,347 --> 01:30:36,723 The captain is dead. 897 01:30:42,771 --> 01:30:44,898 He died while doubting you. 898 01:30:45,065 --> 01:30:48,402 He died without regaining his faith in humanity. 899 01:30:49,528 --> 01:30:53,282 If he was unhappy at the end, it's because of you! 900 01:30:55,868 --> 01:30:57,578 We made a bet. 901 01:30:58,287 --> 01:31:00,414 Would you come back or not? 902 01:31:00,831 --> 01:31:02,082 I won. 903 01:31:02,916 --> 01:31:07,421 But he ended up dying without knowing that you came back. 904 01:31:13,969 --> 01:31:15,137 Captain... 905 01:31:24,855 --> 01:31:26,023 forgive me. 906 01:31:27,316 --> 01:31:29,860 It was not for he gold that I left. 907 01:31:30,360 --> 01:31:32,946 I could not bear to see you suffer. 908 01:31:34,656 --> 01:31:36,700 It was too hard to stay here. 909 01:35:12,708 --> 01:35:15,168 I would so much like to eat rice. 910 01:35:15,335 --> 01:35:18,255 It's been weeks since I swallowed a grain of rice! 911 01:35:18,422 --> 01:35:20,090 I have no more strength. 912 01:35:20,257 --> 01:35:21,842 Still complaining? 913 01:35:22,008 --> 01:35:24,928 - During the war... - Still "during the war"... 914 01:35:25,095 --> 01:35:27,848 Now, I know a little taste of war. 915 01:35:28,014 --> 01:35:29,516 And that's enough for me! 916 01:35:30,183 --> 01:35:32,644 Just for that, it was worth it. 917 01:35:33,395 --> 01:35:34,521 Wait! 918 01:35:35,439 --> 01:35:36,690 It smells of the sea! 919 01:35:44,197 --> 01:35:45,741 I hear the sea! 920 01:35:52,205 --> 01:35:53,707 The sea! 921 01:36:01,047 --> 01:36:03,091 - There's the boat! - Our boat! 922 01:36:50,680 --> 01:36:51,973 Mr. Matsuo! 923 01:36:54,392 --> 01:36:55,936 Stop moving! 924 01:37:20,085 --> 01:37:21,085 Don't move! 925 01:37:36,393 --> 01:37:37,644 Tsukuda! 926 01:38:01,334 --> 01:38:03,753 THE END 66175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.