Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,859 --> 00:00:04,259
Enhorabuena.
2
00:00:04,633 --> 00:00:06,554
Ya ha conseguido usted
lo que quería.
3
00:00:08,033 --> 00:00:10,433
Fuera lo espera un chófer
con un coche oficial.
4
00:00:12,474 --> 00:00:13,874
Gracias.
5
00:00:14,393 --> 00:00:15,794
Prefiero ir en metro.
6
00:00:47,713 --> 00:00:49,274
Sí, soy yo otra vez.
7
00:00:49,914 --> 00:00:52,514
Escúcheme con atención,
no tenemos mucho tiempo.
8
00:00:52,834 --> 00:00:56,234
Saben dónde está, así que tiene
que salir de ahí inmediatamente.
9
00:00:57,033 --> 00:00:58,753
Yo ya no puedo hacer más por usted.
10
00:01:00,274 --> 00:01:01,673
Me obligan a irme.
11
00:01:11,194 --> 00:01:13,194
¡Sanitario, rápido!
12
00:01:20,794 --> 00:01:22,433
¡Ayúdame, por favor!
13
00:01:28,633 --> 00:01:30,033
¡Sanitario!
14
00:01:30,113 --> 00:01:31,514
¡Deprisa!
15
00:01:37,554 --> 00:01:39,234
¡Por favor, un médico!
16
00:01:40,073 --> 00:01:41,474
¡Me desangro!
17
00:01:41,914 --> 00:01:43,673
¡Ayúdame, por favor!
18
00:01:44,033 --> 00:01:45,514
¡Un médico, por favor!
19
00:01:46,353 --> 00:01:49,234
Cabo, organice los pelotones
para la retirada.
20
00:01:49,313 --> 00:01:50,794
A sus órdenes, mi capitán.
21
00:01:50,874 --> 00:01:52,914
¡Caballeros! Hay que salir de aquí
22
00:01:52,993 --> 00:01:55,433
antes de que vengan
esos puñeteros yanquis.
23
00:01:55,794 --> 00:01:57,353
Ayuda aquí, por favor.
24
00:02:00,474 --> 00:02:01,874
No puedo moverme.
25
00:02:07,073 --> 00:02:08,794
¡Cubran los flancos!
26
00:02:09,194 --> 00:02:10,594
¡Vamos! ¡Vamos!
27
00:02:35,194 --> 00:02:37,194
¡Vamos, vamos, corred, alguno!
28
00:03:46,741 --> 00:03:50,939
Sincronizado y corregido por Chitorafa
29
00:03:50,963 --> 00:03:53,161
_
30
00:04:42,753 --> 00:04:44,594
Mi reino por una linterna.
31
00:04:44,673 --> 00:04:46,794
- ¿Qué?
- Nada, cosas mías.
32
00:04:54,673 --> 00:04:56,073
¿Se te duermen los pies?
33
00:04:58,633 --> 00:05:00,353
Apenas puedo caminar 100 metros.
34
00:05:02,313 --> 00:05:03,713
¿Vómitos?
35
00:05:07,274 --> 00:05:08,874
Tengo el puto beriberi, ¿no?
36
00:05:11,033 --> 00:05:12,433
Me cago en todo.
37
00:05:12,514 --> 00:05:14,514
Cambiando la dieta te recuperarás.
38
00:05:14,594 --> 00:05:17,393
Pues ya me dirá usted
a qué restaurante me va a llevar,
39
00:05:17,474 --> 00:05:20,154
porque aquí...
yo no he visto ninguno.
40
00:05:24,993 --> 00:05:26,514
En un rato vuelvo, ¿de acuerdo?
41
00:05:47,794 --> 00:05:50,834
- No tienes un buen día, Julián.
- ¿Quién puede tenerlo aquí?
42
00:05:51,713 --> 00:05:54,753
Cuba, Filipinas, se llenan la boca
con el Imperio español,
43
00:05:54,834 --> 00:05:57,514
pero podrían alimentar
dignamente a sus soldados.
44
00:05:57,594 --> 00:06:00,194
He visto morir a más hombres
por fiebres y beriberi
45
00:06:00,274 --> 00:06:01,673
que por balas del enemigo.
46
00:06:02,954 --> 00:06:04,954
- Me voy a repartir el correo.
- Muy bien.
47
00:06:05,033 --> 00:06:07,594
En casa no quiere saber nadie
nada de la parienta,
48
00:06:07,673 --> 00:06:10,274
pero aquí todo el mundo se muere
por recibir carta.
49
00:06:10,353 --> 00:06:12,113
¡Un médico, rápido!
50
00:06:12,194 --> 00:06:14,554
Otro que se nos va. Luego te veo.
51
00:06:21,633 --> 00:06:23,794
Un cañonazo reventó
un parapeto a su lado.
52
00:06:23,874 --> 00:06:26,433
Las astillas le han provocado
múltiples heridas
53
00:06:26,514 --> 00:06:28,353
y un traumatismo severo
en el tórax.
54
00:06:28,433 --> 00:06:30,993
No puede respirar,
hay que intubarlo. Una bujía.
55
00:06:34,753 --> 00:06:36,154
Bujía.
56
00:06:45,274 --> 00:06:46,673
Mierda.
57
00:06:46,753 --> 00:06:48,154
¿Qué hacemos?
58
00:06:48,954 --> 00:06:50,554
Otra bujía, rápido.
59
00:06:56,234 --> 00:06:58,594
- ¿Qué haces?
- Tiene los pulmones colapsados.
60
00:06:58,673 --> 00:07:00,514
Hay que sacar el aire
por otro sitio.
61
00:07:03,154 --> 00:07:04,554
Bujía.
62
00:07:06,274 --> 00:07:08,313
Copón, ¿eres enfermero o mecánico?
63
00:07:12,113 --> 00:07:14,154
- ¿Qué ha pasado?
- Traumatismo múltiple
64
00:07:14,234 --> 00:07:16,794
y laceraciones y cortes en tórax.
Lo he intubado,
65
00:07:16,874 --> 00:07:19,154
pero la respiración no mejoraba,
así que...
66
00:07:19,234 --> 00:07:22,234
Nada, le he abierto
una pequeña incisión en la pleura.
67
00:07:22,874 --> 00:07:24,834
¿De dónde has sacado semejante idea?
68
00:07:25,474 --> 00:07:28,514
Se lo vi hacer a un médico americano
una vez en Madrid.
69
00:07:29,033 --> 00:07:30,433
El doctor House.
70
00:07:30,514 --> 00:07:33,474
- Pensé que podría funcionar.
- Parece que lo ha hecho.
71
00:07:33,554 --> 00:07:34,954
- Buen trabajo.
- Gracias.
72
00:07:35,033 --> 00:07:38,234
Señores, busquémosle una cama,
no está fuera de peligro.
73
00:08:00,874 --> 00:08:03,594
Si esto no es una tomadura de pelo,
se le parece mucho.
74
00:08:03,834 --> 00:08:05,594
Perdone, pero no la entiendo.
75
00:08:05,673 --> 00:08:09,353
Le he pedido un dosier con el último
año de actividades del Ministerio
76
00:08:09,433 --> 00:08:11,673
y me ha entregado 18 folios
77
00:08:11,753 --> 00:08:15,554
llenos de presupuestos sin desglosar
e informes de misión incompletos.
78
00:08:16,194 --> 00:08:18,954
Se lo diré otra vez, a ver
si ahora me entiende, Martí.
79
00:08:19,313 --> 00:08:22,753
Tiene 48 horas para poner en orden
este desastre.
80
00:08:27,554 --> 00:08:29,954
Marisa, ¿qué haces aquí?
81
00:08:32,313 --> 00:08:33,713
Pregúntale a tu jefe.
82
00:08:44,113 --> 00:08:45,514
- Por favor.
- Gracias.
83
00:08:45,594 --> 00:08:47,834
- Malas noticias, ¿no?
- Así es.
84
00:08:48,194 --> 00:08:49,794
Presidencia nos quiere hacer
85
00:08:49,914 --> 00:08:52,154
una auditoría de cuentas
y una inspección.
86
00:08:52,234 --> 00:08:55,554
Tanto vaivén de subsecretarios
les ha llamado la atención.
87
00:08:55,633 --> 00:08:58,313
- ¿Le traigo un café, jefe?
- Mejor una tila.
88
00:09:03,033 --> 00:09:05,713
Ernesto, dígame.
Esa mujer y usted...
89
00:09:05,794 --> 00:09:07,594
No, es una larga historia.
90
00:09:07,993 --> 00:09:10,673
¿Podría hacer algo
para que se relaje un poco?
91
00:09:10,753 --> 00:09:12,474
Más bien todo lo contrario.
92
00:09:12,554 --> 00:09:15,234
Pues no nos queda más remedio
que ordenar todo esto.
93
00:09:15,313 --> 00:09:17,713
Así es. Si esa mujer
quiere las cuentas claras,
94
00:09:17,794 --> 00:09:20,274
le daremos las del Gran Capitán.
Que se prepare.
95
00:09:20,353 --> 00:09:22,713
Recuerde la que se montó en 1506
con aquello.
96
00:09:22,794 --> 00:09:25,353
Pidieron funcionarios extra
de todas las épocas
97
00:09:25,433 --> 00:09:28,474
para revisar las cuentas
de Gonzalo Fernández de Córdoba.
98
00:09:28,554 --> 00:09:31,234
- Cómo se cabreó el rey Fernando.
- Más o menos como yo.
99
00:09:31,594 --> 00:09:34,633
En fin, hay que avisar
a administración y a las patrullas,
100
00:09:34,713 --> 00:09:38,393
asignarles tareas, informes,
presupuestos, catálogo de puertas,
101
00:09:38,474 --> 00:09:39,954
que se pongan a trabajar ya.
102
00:09:40,033 --> 00:09:43,554
Si arriba quieren saber del volumen
de trabajo de este Ministerio
103
00:09:43,633 --> 00:09:47,514
se van a enterar, bueno, y de paso
nos vamos a enterar nosotros.
104
00:09:47,753 --> 00:09:50,673
Ya lo decía mi santa esposa.
105
00:09:50,753 --> 00:09:53,154
"Salva, tienes talento,
pero a desordenado
106
00:09:53,234 --> 00:09:55,033
es que no te gana nadie".
107
00:10:00,954 --> 00:10:02,353
¿Tan mal estoy?
108
00:10:05,154 --> 00:10:07,073
Esto es solo
la opinión de un médico.
109
00:10:07,633 --> 00:10:09,433
Si es la opinión, cuéntemela.
110
00:10:10,633 --> 00:10:12,474
Si me muero, no será de oírla.
111
00:10:14,834 --> 00:10:16,633
Todavía no estás fuera de peligro.
112
00:10:17,914 --> 00:10:19,993
El impacto ha desplazado
el esternón
113
00:10:20,113 --> 00:10:22,474
y la presión sobre los pulmones
es muy fuerte.
114
00:10:23,514 --> 00:10:25,834
La bujía que te puse ayudó,
pero no basta.
115
00:10:28,113 --> 00:10:29,514
¿Esto lo hizo usted?
116
00:10:29,673 --> 00:10:31,073
Sí.
117
00:10:32,834 --> 00:10:36,673
El médico me dijo que...
si no hubiera sido por ese chisme,
118
00:10:37,594 --> 00:10:39,154
me habría quedado en el sitio.
119
00:10:40,713 --> 00:10:42,113
Así que gracias.
120
00:10:44,073 --> 00:10:45,633
¿Le puedo pedir otro favor?
121
00:10:46,113 --> 00:10:47,514
Si me hablas de tú.
122
00:10:48,393 --> 00:10:49,794
Soy Julián.
123
00:10:51,433 --> 00:10:54,274
- Yo, Rafael.
- Pues tú dirás, Rafael.
124
00:10:57,073 --> 00:10:58,474
En mi saco...
125
00:10:58,993 --> 00:11:00,514
En mi saco hay una joya,
126
00:11:01,353 --> 00:11:05,113
un camafeo que fue de mi abuela,
que en paz descanse.
127
00:11:06,834 --> 00:11:08,234
Me gustaría que...
128
00:11:11,234 --> 00:11:12,633
bueno...
129
00:11:13,433 --> 00:11:14,834
que lo tuviera alguien,
130
00:11:15,313 --> 00:11:17,514
pero no podré dárselo en persona,
me temo.
131
00:11:21,554 --> 00:11:22,954
¿Ella?
132
00:11:25,393 --> 00:11:28,874
Perdón por la intromisión,
pero la vi al recoger tus cosas.
133
00:11:33,753 --> 00:11:35,154
Se llama María.
134
00:11:36,073 --> 00:11:38,313
- Es guapa, ¿verdad?
- Mucho.
135
00:11:41,033 --> 00:11:42,554
Es la única razón
136
00:11:43,274 --> 00:11:46,113
que ha hecho que este infierno
haya merecido la pena.
137
00:11:47,673 --> 00:11:49,874
Cuando conoces a una persona así,
que...
138
00:11:51,313 --> 00:11:52,713
bueno...
139
00:11:55,834 --> 00:11:57,914
que hace que cada cosa que te pase
140
00:11:58,993 --> 00:12:00,393
sea mejor,
141
00:12:03,874 --> 00:12:05,874
tu vida deja de ser solo tuya
142
00:12:09,353 --> 00:12:11,474
y también le pertenece
un poquito a ella.
143
00:12:13,713 --> 00:12:15,113
No sé si me entiendes.
144
00:12:15,954 --> 00:12:17,353
Perfectamente.
145
00:12:19,794 --> 00:12:21,713
Entonces tienes que prometerme
146
00:12:23,313 --> 00:12:24,993
que le harás llegar esa joya
147
00:12:25,954 --> 00:12:27,353
cuando...
148
00:12:32,313 --> 00:12:33,713
cuando puedas.
149
00:12:34,753 --> 00:12:37,914
Lo haría encantado, pero seguro
que podrás hacerlo tú mismo.
150
00:12:39,713 --> 00:12:41,113
Por si acaso.
151
00:12:42,554 --> 00:12:43,954
Prometido.
152
00:13:01,393 --> 00:13:03,433
Ayudamos a la resistencia
en Numancia,
153
00:13:03,514 --> 00:13:05,874
conseguimos que Napoleón
perdiera en Bailén
154
00:13:05,954 --> 00:13:08,433
y nos expedientan
por un informe mal redactado.
155
00:13:08,514 --> 00:13:11,914
En España, si no eres futbolista,
da igual lo que hagas por tu país.
156
00:13:11,993 --> 00:13:13,673
Ni eso, pregúntale a Cardeñosa.
157
00:13:14,594 --> 00:13:15,993
Adelante.
158
00:13:17,353 --> 00:13:18,834
- Buenos días.
- Buenos días.
159
00:13:19,914 --> 00:13:21,313
Escúchenme con atención.
160
00:13:21,393 --> 00:13:23,834
Van a enfrentarse
a la misión más difícil
161
00:13:23,914 --> 00:13:25,834
a la que se han enfrentado jamás.
162
00:13:26,474 --> 00:13:29,194
Ay... Una inspección de trabajo.
163
00:13:29,433 --> 00:13:31,914
Una inspección, ¿y eso qué es?
164
00:13:31,993 --> 00:13:34,393
Presidencia quiere
supervisar el Ministerio
165
00:13:34,474 --> 00:13:36,594
y comprobar
que todo funciona como debe.
166
00:13:36,673 --> 00:13:40,433
- ¿Acaso no lo hace?
- Sí, pero en los últimos tiempos
167
00:13:40,514 --> 00:13:43,914
han sido lo bastante convulsos
como para comprobarlo.
168
00:13:44,393 --> 00:13:47,073
Hay que dejar todo esto
limpio y reluciente.
169
00:13:47,474 --> 00:13:50,154
Si pensáis que voy a coger
un mocho y voy a limpiar,
170
00:13:50,234 --> 00:13:53,474
- estáis muy equivocado.
- Ay, amigo... Alonso, hijo,
171
00:13:53,554 --> 00:13:56,993
veo que su problema
con los eufemismos no mejora.
172
00:13:57,113 --> 00:13:59,673
Se trata de revisar
lo hecho hasta ahora
173
00:13:59,794 --> 00:14:03,874
- y subsanar los posibles errores.
- O sea, papeleo, papeleo, papeleo.
174
00:14:04,313 --> 00:14:07,914
- Pura emoción y aventura.
- No se me venga abajo tan rápido.
175
00:14:08,194 --> 00:14:11,753
De supervisar informes se encargará
Amelia, como jefa de patrulla,
176
00:14:11,834 --> 00:14:15,554
Ustedes dos anotarán las puertas
de nueva aparición,
177
00:14:15,633 --> 00:14:19,673
catalogándolas, cruzándolas
y anotando lugar y época.
178
00:14:19,753 --> 00:14:22,554
No es justo que ellos viajen
mientras yo hago papeleo.
179
00:14:22,633 --> 00:14:24,594
Pero usted es la idónea
para esa tarea.
180
00:14:35,033 --> 00:14:37,594
¿Cómo mantenemos en orden
la historia de España
181
00:14:37,673 --> 00:14:40,033
si somos incapaces
de encontrar una factura?
182
00:14:40,113 --> 00:14:43,194
No se ponga pejiguera.
Son cinco siglos de informes.
183
00:14:43,274 --> 00:14:45,514
- No es tarea sencilla.
- Y menos si a cada rato
184
00:14:45,594 --> 00:14:48,033
te encuentras con un dibujito
de Velázquez.
185
00:14:48,113 --> 00:14:49,514
Sí.
186
00:14:53,433 --> 00:14:54,834
¿Algún problema?
187
00:14:58,594 --> 00:15:00,154
Creo que esto es para usted.
188
00:15:00,914 --> 00:15:03,113
Entonces será mejor que lo vea yo.
189
00:15:03,194 --> 00:15:05,433
"Querido Ernesto:
¿Cómo estás?
190
00:15:05,514 --> 00:15:07,514
Espero que todo vaya
lo mejor posible.
191
00:15:07,594 --> 00:15:10,433
Te sorprenderá que te escriba
después de tanto tiempo,
192
00:15:10,514 --> 00:15:12,794
pero hay algo
que tengo que contarte.
193
00:15:12,874 --> 00:15:15,874
De hecho, es algo que debería
haberte contado hace mucho.
194
00:15:16,353 --> 00:15:18,794
Espero que alguna vez
puedas perdonarme,
195
00:15:19,234 --> 00:15:21,514
aunque dudo que lo hagas
cuando sepas que...
196
00:15:22,113 --> 00:15:23,673
que tienes un hijo
197
00:15:23,753 --> 00:15:26,794
y que no he sido capaz
de decírtelo en todo este tiempo".
198
00:15:32,313 --> 00:15:34,433
¿Hasta dónde ha leído, Angustias?
199
00:15:36,474 --> 00:15:39,834
Bueno, solo hasta lo de que tiene
usted un hijo secreto.
200
00:15:42,914 --> 00:15:44,313
Ya.
201
00:15:45,154 --> 00:15:46,554
Bueno, no...
202
00:15:46,633 --> 00:15:49,194
No tiene firma ni fecha.
203
00:15:49,834 --> 00:15:52,353
Hay que seguir buscando,
debe haber algo, no sé,
204
00:15:52,433 --> 00:15:54,514
un sobre, un registro de entrada.
205
00:15:56,194 --> 00:15:57,594
Ayúdeme, por favor.
206
00:16:22,753 --> 00:16:24,753
- ¿Cuándo ha sido?
- Hace un par de horas.
207
00:16:27,313 --> 00:16:29,313
¿Te importa si me encargo
de sus cosas?
208
00:16:29,393 --> 00:16:31,713
No, claro, como quieras.
209
00:16:56,794 --> 00:17:00,073
Me marcho, Julián. A ver
si para la próxima te toca carta.
210
00:17:00,154 --> 00:17:02,874
Miguel, ¿tú sabes llegar a Baler?
211
00:17:03,194 --> 00:17:04,594
Claro.
212
00:17:05,194 --> 00:17:07,433
No paso tal cual por ahí,
pero voy cerquita.
213
00:17:10,554 --> 00:17:13,514
Nada, no sé quién me ha escrito
ni cuándo.
214
00:17:13,594 --> 00:17:15,554
No sé absolutamente nada.
215
00:17:15,834 --> 00:17:17,874
Bueno, ahora sabe que tiene un hijo.
216
00:17:21,993 --> 00:17:24,274
De hecho, lo sabemos los dos.
217
00:17:25,313 --> 00:17:27,713
Angustias, espero
su máxima discreción.
218
00:17:28,234 --> 00:17:30,274
No diré nada ni aunque me torturen.
219
00:17:31,353 --> 00:17:32,753
Bien.
220
00:17:49,914 --> 00:17:53,594
- Oye, Miguel, ¿es todo el camino así?
- Pues más o menos.
221
00:17:54,313 --> 00:17:56,753
Si vamos a buen ritmo
y no nos pasa nada,
222
00:17:56,834 --> 00:17:59,713
- en dos días estamos ahí.
- ¿Qué nos iba a pasar?
223
00:17:59,794 --> 00:18:02,594
Pues a saber, que nos crucemos
con la patrulla enemiga
224
00:18:02,673 --> 00:18:04,914
o que nos muerda una bicha
y haya que volver.
225
00:18:04,993 --> 00:18:07,554
- ¿Una bicha? ¿Qué es eso?
- Una serpiente, vamos.
226
00:18:07,633 --> 00:18:09,433
O que nos pille una tormenta.
227
00:18:09,794 --> 00:18:11,914
La lluvia en Sevilla
será una maravilla,
228
00:18:11,993 --> 00:18:14,993
pero aquí empieza a caer
y quizá no para en tres días.
229
00:18:16,993 --> 00:18:19,554
Estate tranquilo,
no tiene por qué pasar nada.
230
00:18:21,433 --> 00:18:22,834
Vamos.
231
00:18:26,834 --> 00:18:28,514
A buenas horas, no te jode...
232
00:18:38,393 --> 00:18:41,874
- ¿Esto es de vuestra primera misión?
- No, la segunda,
233
00:18:41,954 --> 00:18:44,194
- cuando salvamos a Lope de Vega.
- Ya.
234
00:18:45,514 --> 00:18:48,194
Eh, no tiene nada de malo
que eches de menos el pasado
235
00:18:48,274 --> 00:18:49,914
y a la gente que estuvo en él.
236
00:18:50,834 --> 00:18:52,274
Debes mirar hacia delante.
237
00:18:52,353 --> 00:18:55,353
Si no, te amargas el presente,
te lo digo por experiencia.
238
00:18:59,673 --> 00:19:01,673
Me encantaría
viajar por las puertas
239
00:19:01,753 --> 00:19:03,433
y que ellos hicieran el papeleo.
240
00:19:03,514 --> 00:19:06,234
¿Quieres hundir definitivamente
este Ministerio?
241
00:19:06,313 --> 00:19:07,993
- Buenas.
- Buenas.
242
00:19:08,073 --> 00:19:10,274
- ¿Qué tal?
- ¿Adónde habéis ido?
243
00:19:10,353 --> 00:19:14,433
Pues 1930, a una clase
de la universidad de Salamanca.
244
00:19:14,514 --> 00:19:16,874
¿No os extraño que los alumnos
se carcajearan
245
00:19:16,954 --> 00:19:20,194
cuando el maestro empezó la clase
diciendo: "Decíamos ayer"?
246
00:19:20,274 --> 00:19:23,113
Es la primera clase de Unamuno
después de su destierro.
247
00:19:24,554 --> 00:19:25,954
Miguel de Unamuno,
248
00:19:26,033 --> 00:19:28,594
uno de los escritores
más importantes de España.
249
00:19:31,234 --> 00:19:33,474
Primo de Rivera
lo desterró seis años
250
00:19:33,554 --> 00:19:35,794
después de criticar
a su gobierno y al rey.
251
00:19:35,874 --> 00:19:38,194
Si fue un mal patriota,
se lo tenía merecido.
252
00:19:38,274 --> 00:19:41,313
Unamuno quería una España
más justa y más libre para todos.
253
00:19:41,393 --> 00:19:42,794
¿Es ser mal patriota?
254
00:19:42,874 --> 00:19:45,673
Seis años después regresó a España,
volvió a dar clase
255
00:19:45,753 --> 00:19:48,594
y empezó por esa frase,
homenajeando a fray Luis de León
256
00:19:48,673 --> 00:19:51,433
que hizo lo mismo exactamente
400 años antes.
257
00:19:51,874 --> 00:19:53,393
Por eso se reían los alumnos.
258
00:19:54,234 --> 00:19:56,474
- Ah, vale, por eso.
- Era por eso.
259
00:19:56,993 --> 00:20:00,274
Es increíble, vivís un momento
histórico y ni lo apreciáis.
260
00:20:00,353 --> 00:20:03,073
- Voy a por algo de comer, ¿quieres?
- Mejor voy contigo.
261
00:20:09,753 --> 00:20:11,993
- ¿Tienes una navaja que corte?
- En la bolsa.
262
00:20:17,433 --> 00:20:19,753
Joder.
263
00:20:20,154 --> 00:20:23,073
Yo buscándote novia
y resulta que estás casado, truhán.
264
00:20:23,154 --> 00:20:24,633
¿Qué coño haces con eso?
265
00:20:25,353 --> 00:20:26,794
Oye, lo he visto sin querer.
266
00:20:27,594 --> 00:20:29,274
Tampoco hace falta ponerse así.
267
00:20:34,194 --> 00:20:36,033
- ¿Y cómo se llama?
- Amelia.
268
00:20:36,313 --> 00:20:37,713
Se llama Amelia.
269
00:20:39,433 --> 00:20:42,274
Es muy guapa,
si no te molesta que te lo diga.
270
00:20:42,393 --> 00:20:43,794
No me molesta, lo es.
271
00:20:44,673 --> 00:20:47,033
Y la persona más inteligente
que he conocido.
272
00:20:50,033 --> 00:20:52,154
La echas de menos, se te nota.
273
00:20:53,154 --> 00:20:55,474
Mira, también te voy a enseñar
a mi princesa.
274
00:20:56,433 --> 00:20:57,834
A ver.
275
00:21:06,194 --> 00:21:08,393
Qué... Qué mujer, qué mujer.
276
00:21:08,993 --> 00:21:10,393
Enhorabuena.
277
00:21:13,954 --> 00:21:15,874
Somos hombres afortunados, Julián.
278
00:21:16,874 --> 00:21:18,353
No hay nada peor en este mundo
279
00:21:18,433 --> 00:21:21,154
que no tener a nadie
para compartir penas y alegrías.
280
00:21:29,393 --> 00:21:30,794
Sí.
281
00:21:31,753 --> 00:21:33,154
Supongo que sí.
282
00:21:45,557 --> 00:21:50,219
_
283
00:21:51,673 --> 00:21:53,713
"Un cabrón es un cabrón,
284
00:21:53,794 --> 00:21:56,353
en el siglo XXI y en el XVI,
y una ingenua, lo mismo".
285
00:21:56,834 --> 00:21:59,353
"¿Me estás llamando ingenua? ¿A mí?".
286
00:21:59,594 --> 00:22:02,353
Sí, a ti, Amelia,
te llamo ingenua a ti.
287
00:22:02,433 --> 00:22:05,794
Quédate preñada, anda, quédate
preñada y a ver cómo lo explicas.
288
00:22:05,874 --> 00:22:07,914
El padre es Lope de Vega,
venga, hombre.
289
00:22:07,993 --> 00:22:10,353
Si dices eso en tu época
te meten en un convento
290
00:22:10,433 --> 00:22:12,874
y si lo dices en la mía,
en un psiquiátrico.
291
00:23:15,954 --> 00:23:17,353
¿Va todo bien?
292
00:23:20,113 --> 00:23:21,514
Sí.
293
00:23:21,594 --> 00:23:24,113
Bueno, digamos
que remover tantos papeles
294
00:23:24,194 --> 00:23:27,554
- me ha traído recuerdos del pasado.
- La nostalgia es muy tramposa.
295
00:23:27,633 --> 00:23:30,753
No sirve de nada, deberías saberlo
después de tanto tiempo.
296
00:23:30,834 --> 00:23:34,073
No, no es nostalgia.
Asuntos por resolver.
297
00:23:36,554 --> 00:23:37,954
¿Quieres un café?
298
00:23:39,914 --> 00:23:41,993
Gracias, luego, más tarde.
299
00:23:54,954 --> 00:23:57,433
Todos los empleados del Ministerio
300
00:23:57,554 --> 00:24:00,274
han trabajado sin parar
desde que estuvo usted aquí.
301
00:24:00,353 --> 00:24:02,353
Quedará satisfecha con el resultado.
302
00:24:02,433 --> 00:24:03,834
No debe convencerme a mí.
303
00:24:03,914 --> 00:24:06,554
Ellos son los auditores
encargados del proceso
304
00:24:06,633 --> 00:24:08,633
Les presento a Salvador Martí,
305
00:24:08,713 --> 00:24:11,073
- subsecretario del Ministerio.
- Encantado.
306
00:24:11,154 --> 00:24:14,433
Les buscaré un lugar para que
trabajen cómodamente. Adelante.
307
00:24:14,514 --> 00:24:16,993
Quería que trabajaran
en este mismo despacho.
308
00:24:17,073 --> 00:24:19,993
¿En mi despacho?
Ah, claro, por supuesto, sí.
309
00:24:20,633 --> 00:24:22,033
Permiso.
310
00:24:24,474 --> 00:24:26,514
Mientras buscamos dónde acomodarlos,
311
00:24:26,594 --> 00:24:28,753
Ernesto los acompañará
por el Ministerio
312
00:24:28,834 --> 00:24:31,554
y aclarará cualquier duda
que pueda surgirles.
313
00:24:32,033 --> 00:24:35,073
Lo dejo todo en sus manos, entonces.
Ya nos veremos.
314
00:24:37,313 --> 00:24:41,073
Marisa, ¿te importa que hablemos
antes de que te vayas?
315
00:24:41,154 --> 00:24:42,914
Tengo mucho que hacer, Ernesto.
316
00:24:42,993 --> 00:24:46,874
Claro, pero será solo un segundo,
mientras nos tomamos un café.
317
00:24:48,073 --> 00:24:49,474
- Un café.
- Sí.
318
00:24:54,073 --> 00:24:56,554
No son ni las 09:00
y ya quieren un café.
319
00:24:56,633 --> 00:24:59,393
Así tenemos los funcionarios
la fama que tenemos...
320
00:24:59,834 --> 00:25:01,234
de no...
321
00:25:07,194 --> 00:25:08,594
Bueno...
322
00:25:10,514 --> 00:25:12,274
Cuántos años sin vernos, ¿eh?
323
00:25:14,033 --> 00:25:17,554
Y... tú, ¿qué tal?
¿Cómo te ha tratado la vida?
324
00:25:19,474 --> 00:25:21,433
Al grano, por favor, Ernesto.
325
00:25:22,514 --> 00:25:23,914
Vaya.
326
00:25:24,794 --> 00:25:27,794
Veo que el tiempo
no te ha suavizado el carácter.
327
00:25:27,914 --> 00:25:29,993
Antes de conocerte era menos seca.
328
00:25:30,633 --> 00:25:32,033
Eso decía mi madre.
329
00:25:33,594 --> 00:25:34,993
¿Qué quieres de mí?
330
00:25:36,993 --> 00:25:38,393
Verás...
331
00:25:39,194 --> 00:25:41,113
He encontrado una carta
dirigida a mí
332
00:25:41,194 --> 00:25:44,033
que alguien envió al Ministerio
hace tiempo.
333
00:25:45,353 --> 00:25:46,753
En ella...
334
00:25:47,234 --> 00:25:48,633
venían a decir que...
335
00:25:51,194 --> 00:25:53,794
bueno, que... que tengo un hijo.
336
00:25:55,073 --> 00:25:56,594
Y yo quería saber si...
337
00:25:57,154 --> 00:25:59,433
Si soy la madre
de algún pequeño Ernesto.
338
00:26:03,274 --> 00:26:05,033
Pues no, no lo soy.
339
00:26:06,954 --> 00:26:10,433
No te tenía por un galán que fuese
de novia en novia preguntando eso.
340
00:26:10,514 --> 00:26:12,554
Por favor, sabes que yo no soy así.
341
00:26:19,594 --> 00:26:21,154
Yo nunca supe mucho de ti.
342
00:26:41,033 --> 00:26:43,514
Pues nada, ahí lo tienes, Baler.
343
00:26:44,914 --> 00:26:47,474
- Pero son cuatro chozas.
- Y una iglesia.
344
00:26:47,554 --> 00:26:49,794
Sigue recto esa trocha
y llegas a un puente.
345
00:26:49,874 --> 00:26:52,474
Cruzas y en cinco minutos estás,
no tiene pérdida.
346
00:26:52,554 --> 00:26:54,234
Muy bien. Gracias, Miguel.
347
00:26:54,673 --> 00:26:56,594
Nada, a ti por la compañía.
348
00:27:03,234 --> 00:27:04,633
- Buen viaje.
- Igualmente.
349
00:27:06,194 --> 00:27:07,594
Cuidado con las bichas.
350
00:27:41,914 --> 00:27:44,594
Vive Dios, en esta época
o pasa el tiempo muy deprisa
351
00:27:44,673 --> 00:27:46,313
o yo camino muy despacio.
352
00:27:47,033 --> 00:27:50,313
¡Josefina, es nuestra vecina!
353
00:27:50,393 --> 00:27:53,993
¡Rescate a los banqueros,
desahucio a los obreros!
354
00:27:54,073 --> 00:27:57,794
¡Rescate a los banqueros,
desahucio a los obreros!
355
00:27:57,914 --> 00:28:01,073
¡Josefina es nuestra vecina!
356
00:28:01,433 --> 00:28:04,594
¡Josefina es nuestra vecina!
357
00:28:05,433 --> 00:28:08,753
¿Os importaría decirme
a qué viene toda esta algarabía?
358
00:28:08,834 --> 00:28:11,113
Intentan desalojar
a una anciana de su casa.
359
00:28:11,633 --> 00:28:13,954
¿Toda esta gente
contra una pobre vieja?
360
00:28:14,033 --> 00:28:16,753
- Se han vuelto locos.
- Quieren impedirlo.
361
00:28:16,834 --> 00:28:19,393
- Tú, ¿en qué mundo vives?
- En varios.
362
00:28:19,474 --> 00:28:21,514
Y todos injustos, por lo que veo.
363
00:28:21,594 --> 00:28:24,353
¡Josefina es nuestra vecina!
364
00:28:24,433 --> 00:28:27,794
¡Josefina es nuestra vecina!
365
00:28:27,874 --> 00:28:31,194
¡Desahucio a los obreros,
rescate a los banqueros!
366
00:28:31,274 --> 00:28:34,713
- ¡Desahucio a los obreros...!
- Amigos, amigos,
367
00:28:34,794 --> 00:28:38,673
no vamos a dejar sola a Josefina.
Pararemos este desahucio.
368
00:28:38,753 --> 00:28:42,713
¡Este desahucio lo vamos a parar!
369
00:28:43,794 --> 00:28:46,393
¡Este desahucio
370
00:28:46,954 --> 00:28:49,554
lo vamos a parar!
371
00:28:50,274 --> 00:28:52,914
¡Este desahucio
372
00:28:53,433 --> 00:28:55,914
lo vamos a parar!
373
00:28:56,633 --> 00:28:59,113
¡Este desahucio
374
00:28:59,194 --> 00:29:01,914
lo vamos a parar!
375
00:29:03,154 --> 00:29:05,514
¡Este desahucio
376
00:29:05,954 --> 00:29:08,673
lo vamos a parar!
377
00:29:09,474 --> 00:29:11,954
¡Este desahucio
378
00:29:12,033 --> 00:29:14,753
lo vamos a parar!
379
00:29:18,154 --> 00:29:20,753
- ¡Vamos, a casa!
- ¿Qué hace? ¡Suélteme!
380
00:29:20,834 --> 00:29:22,234
¡Vamos, venga!
381
00:29:25,234 --> 00:29:27,834
- ¡Vamos, vamos!
- ¡Soltadla, hideputas!
382
00:29:27,914 --> 00:29:29,313
¡Poco hombres sois!
383
00:29:31,033 --> 00:29:33,073
- ¡Dejadlo!
- ¡Lo vais a matar!
384
00:29:33,154 --> 00:29:35,954
- ¡Burros! ¡Sois unos burros!
- ¡Salvajes, soltadlo!
385
00:29:36,033 --> 00:29:39,073
- ¡Iré a comisaría! ¿Cómo te llamas?
- Alonso de Entrerríos.
386
00:29:39,154 --> 00:29:40,554
- Me llamo...
- Blanca.
387
00:29:40,633 --> 00:29:42,713
No, soy Elena, Elena Castillo.
388
00:29:42,794 --> 00:29:44,673
Y yo, Josefina Pérez, joven.
389
00:29:46,113 --> 00:29:47,514
No opongas resis...
390
00:29:47,594 --> 00:29:49,154
¿Queréis más? ¿Queréis más?
391
00:29:49,594 --> 00:29:52,874
¡Este desahucio lo vamos a parar!
392
00:29:53,234 --> 00:29:55,834
¡Este desahucio lo vamos a parar!
393
00:30:12,993 --> 00:30:15,673
Como intentes alguna tontería
te afeito con esto.
394
00:30:15,753 --> 00:30:17,234
Levanta las manos.
395
00:30:17,594 --> 00:30:19,514
Tranquilo, no voy armado.
396
00:30:20,713 --> 00:30:22,113
Peor para ti.
397
00:30:32,073 --> 00:30:34,194
Y ahora me vas a decir
quién cojones eres.
398
00:30:45,954 --> 00:30:47,353
¿Has visto a Alonso?
399
00:30:48,194 --> 00:30:50,673
Hace horas que no veo más
que negro sobre blanco.
400
00:30:51,874 --> 00:30:54,113
- ¿Vosotros no vivíais juntos?
- Sí.
401
00:30:54,433 --> 00:30:56,673
Pero es que no he dormido
en casa hoy.
402
00:30:57,393 --> 00:31:00,914
Anoche conocí a una churri,
nos tomamos unos cacharros
403
00:31:00,993 --> 00:31:03,393
- y una cosa llevó a la otra...
- No me interesa.
404
00:31:07,033 --> 00:31:08,433
Pues como no venga Alonso
405
00:31:08,834 --> 00:31:10,753
me tendré
que hacer las puertas solo.
406
00:31:11,954 --> 00:31:13,353
Te podías venir conmigo.
407
00:31:14,874 --> 00:31:16,353
- ¿Yo?
- Sí.
408
00:31:18,753 --> 00:31:20,993
No debería,
tengo mucho trabajo que hacer.
409
00:31:21,113 --> 00:31:23,794
Quizá si no hicieras siempre
lo que hay que hacer...
410
00:31:23,874 --> 00:31:26,874
no te tendrían muerta de asco
rellenando informes.
411
00:31:28,594 --> 00:31:29,993
Eh.
412
00:31:30,393 --> 00:31:31,794
Una puertecita.
413
00:31:33,313 --> 00:31:34,713
Venga.
414
00:31:46,073 --> 00:31:48,874
Total, ¿qué es lo peor
que podría pasar?
415
00:31:48,954 --> 00:31:51,914
La peste negra de 1348,
la guerra de los comuneros,
416
00:31:51,993 --> 00:31:54,993
las guerras carlistas,
el bombardeo de Guernica.
417
00:31:57,194 --> 00:32:00,154
- Tienes mala cara. ¿Te pasa algo?
- Sí.
418
00:32:00,554 --> 00:32:02,474
Que se vive muy bien
en la ignorancia.
419
00:32:03,554 --> 00:32:06,234
La ignorancia es la semilla
de la estupidez humana.
420
00:32:06,313 --> 00:32:08,794
Y el conocimiento,
la semilla del sufrimiento.
421
00:32:08,874 --> 00:32:11,274
Es decir, los listos
sufren más que los tontos.
422
00:32:11,353 --> 00:32:14,033
Te lo digo yo,
que no soy muy inteligente, ¿sabes?
423
00:32:14,113 --> 00:32:16,954
- Ahí llevas razón.
- ¿En que no soy muy inteligente?
424
00:32:17,033 --> 00:32:20,514
No, en lo otro.
Siempre me acabas liando.
425
00:32:24,033 --> 00:32:25,433
Pues esta es.
426
00:32:28,874 --> 00:32:30,274
Pues esto va así.
427
00:32:35,554 --> 00:32:36,954
¿Dónde estamos?
428
00:32:38,874 --> 00:32:40,274
¿Cómo quieres que lo sepa?
429
00:32:40,353 --> 00:32:43,393
¿Te imaginas que hemos viajado
al principio de los tiempos
430
00:32:43,474 --> 00:32:45,594
y no existe la Tierra?
Sería alucinante.
431
00:32:45,673 --> 00:32:47,393
No digas bobadas y dame eso.
432
00:32:54,393 --> 00:32:55,794
¿Esto qué es?
433
00:32:56,234 --> 00:32:57,753
El procedimiento.
434
00:32:58,033 --> 00:33:00,194
Primero grabamos con eso
sin que nos vean,
435
00:33:00,274 --> 00:33:02,393
nos aseguramos
de dónde y cuándo estamos
436
00:33:02,474 --> 00:33:04,073
y nos vestimos para la ocasión.
437
00:33:21,914 --> 00:33:24,753
- ¿Esto qué es?
- Un pasillo con puertas del tiempo.
438
00:33:28,514 --> 00:33:30,633
- ¿Hay puertas que dan al Ministerio?
- Ajá.
439
00:33:31,154 --> 00:33:33,633
- Pues menuda decepción.
- Al contrario.
440
00:33:34,433 --> 00:33:36,274
Son muy útiles, ojalá hubiera más.
441
00:33:36,914 --> 00:33:40,433
Lo que debemos averiguar es
en qué época estamos.
442
00:33:40,874 --> 00:33:42,433
Pues entramos y preguntamos.
443
00:33:43,274 --> 00:33:45,954
- ¿Así vestidos?
- Claro. Vamos.
444
00:33:52,433 --> 00:33:53,834
Tenemos que ser sutiles
445
00:33:53,993 --> 00:33:55,753
- o nos tomarán por intrusos.
- Sí.
446
00:34:03,154 --> 00:34:04,554
¡Pacino!
447
00:34:04,633 --> 00:34:07,834
Soy un hombre con mi propio pelo.
¡No necesito pelucas!
448
00:34:07,914 --> 00:34:09,433
Estás estupendo.
449
00:34:09,794 --> 00:34:11,834
A la que le sienta bien esta época
es a ti.
450
00:34:12,633 --> 00:34:14,033
Gracias.
451
00:34:14,874 --> 00:34:18,474
- ¿Qué? ¿De vuelta de una misión?
- Sí.
452
00:34:19,194 --> 00:34:20,594
Qué elegante, ¿no?
453
00:34:20,794 --> 00:34:23,393
- Vamos a ver al conde de Aranda.
- Coño, como la calle.
454
00:34:23,474 --> 00:34:24,874
Eso es.
455
00:34:24,954 --> 00:34:26,353
- Venga.
- Venga.
456
00:34:31,274 --> 00:34:32,954
Parece majete el Julián este.
457
00:34:47,274 --> 00:34:49,993
Con su permiso, mi capitán.
Yo digo que lo encerremos
458
00:34:50,353 --> 00:34:52,433
y lo tengamos dos días
a base de agua.
459
00:34:52,514 --> 00:34:54,753
- Verá como habla.
- No sea animal, teniente.
460
00:34:54,834 --> 00:34:56,673
No trataremos así a un compatriota.
461
00:34:56,753 --> 00:34:59,554
Podría ser un traidor
y tener tratos con los tagalos.
462
00:34:59,633 --> 00:35:01,594
¿Y si les trae planos
o instrucciones?
463
00:35:01,673 --> 00:35:03,713
¿Encontraron algo así
entre sus cosas?
464
00:35:03,794 --> 00:35:05,993
No, mi capitán.
Hemos encontrado esto.
465
00:35:11,594 --> 00:35:13,154
¿Y esto qué se supone que es?
466
00:35:13,433 --> 00:35:16,234
Es un tensiómetro.
Es para medir la presión arterial.
467
00:35:16,313 --> 00:35:17,914
Les he dicho que soy enfermero.
468
00:35:20,794 --> 00:35:22,673
Esto no me gusta nada, capitán.
469
00:35:26,073 --> 00:35:27,113
Buenas.
470
00:35:27,194 --> 00:35:28,993
Doctor Vigil,
me viene de perlas.
471
00:35:29,113 --> 00:35:32,274
Este hombre de aquí es enfermero,
recién llegado de Manila.
472
00:35:33,554 --> 00:35:36,594
Ha aparecido de la nada
y se niega a decirnos qué hace aquí.
473
00:35:37,554 --> 00:35:39,594
Ya le he dicho
que es un asunto privado.
474
00:35:40,274 --> 00:35:41,673
Pero si lo quiere saber...
475
00:35:42,954 --> 00:35:44,353
Permiso.
476
00:35:45,633 --> 00:35:48,433
Vengo a entregar este camafeo
a una tagala del pueblo.
477
00:35:48,514 --> 00:35:51,033
El otro día falleció un soldado,
Rafael Ríos,
478
00:35:51,113 --> 00:35:52,514
y en su lecho de muerte...
479
00:35:53,113 --> 00:35:54,514
le prometí que lo haría.
480
00:35:55,474 --> 00:35:56,874
No me joda.
481
00:35:56,954 --> 00:35:59,073
No esperará
que nos creamos esa patraña.
482
00:36:03,113 --> 00:36:04,514
¿En qué hospital trabaja?
483
00:36:04,594 --> 00:36:08,194
En el hospital militar de Arroceros,
pero me trasladan al de Cañacao,
484
00:36:08,274 --> 00:36:09,594
en la bahía.
485
00:36:13,234 --> 00:36:15,914
- Lo que dice tiene sentido.
- Eso no significa nada.
486
00:36:16,274 --> 00:36:17,874
Tendrá preparado el discurso.
487
00:36:17,954 --> 00:36:20,194
Que sea espía
no significa que sea imbécil.
488
00:36:20,274 --> 00:36:22,554
Oigan, yo no quiero
causar ningún problema.
489
00:36:22,993 --> 00:36:25,993
Haré lo que he venido a hacer
y mañana a primera hora me iré.
490
00:36:37,594 --> 00:36:41,033
Nos sería muy útil un enfermero,
aunque solo sea unas horas.
491
00:36:41,113 --> 00:36:43,393
A sus hombres les vendría bien
una revisión.
492
00:36:43,474 --> 00:36:45,313
¿Por qué no se la hace usted,
doctor?
493
00:36:45,393 --> 00:36:47,633
Desde que llegamos
solo lo he visto pasear.
494
00:36:48,753 --> 00:36:51,313
Hay demasiados soldados
y un solo médico.
495
00:36:51,753 --> 00:36:54,353
Tengo que pasear mucho
entre paciente y paciente.
496
00:36:58,154 --> 00:36:59,393
Usted decide, capitán.
497
00:37:00,194 --> 00:37:02,433
No hace falta
que me lo recuerde, teniente.
498
00:37:09,713 --> 00:37:12,874
Puede quedarse hasta mañana.
Toca, acompáñalo al barracón.
499
00:37:15,514 --> 00:37:16,914
Gracias.
500
00:37:28,993 --> 00:37:31,353
Le faltan las dos tildes
a "Julián Martínez".
501
00:37:31,993 --> 00:37:34,113
- Las mayúsculas no se acentúan.
- Ahora sí.
502
00:37:35,154 --> 00:37:38,514
Los ordenadores vienen con
corrector ortográfico, por cierto.
503
00:37:39,113 --> 00:37:40,954
Tampoco es para que sigas enfadada.
504
00:37:44,753 --> 00:37:47,554
La orden era de comprobar
la puerta, no de intervenir.
505
00:37:47,633 --> 00:37:49,234
Bueno, yo solo quería saludar.
506
00:37:50,033 --> 00:37:52,914
Supongo que ver así a Julián,
así como de golpe...
507
00:37:54,633 --> 00:37:57,433
- Bueno, que parecíais buenos amigos.
- Lo éramos.
508
00:37:57,633 --> 00:37:59,033
Ya.
509
00:38:03,914 --> 00:38:06,393
Amelia, no quiero
que te quedes con mal rollito.
510
00:38:06,514 --> 00:38:07,914
Mira lo que he comprado.
511
00:38:08,474 --> 00:38:10,594
- Mira.
- ¿"Historias para no dormir"?
512
00:38:10,673 --> 00:38:12,594
De Chicho Ibáñez Serrador,
un genio.
513
00:38:12,673 --> 00:38:14,433
¿Sabes lo mejor de vivir en 2016?
514
00:38:14,954 --> 00:38:17,993
Que puedes comprar series
de mi época, y eso sí eran series,
515
00:38:18,073 --> 00:38:19,474
no lo de ahora.
516
00:38:19,673 --> 00:38:21,073
¿Te vienes a casa a verla?
517
00:38:27,073 --> 00:38:30,474
Dice Irene que ahora se lleva ver
varios capítulos de una sentada.
518
00:38:31,113 --> 00:38:33,033
Venga, vente
y hacemos algo moderno.
519
00:38:34,554 --> 00:38:35,954
Yo hago palomitas.
520
00:38:36,154 --> 00:38:37,554
¿Qué es eso?
521
00:38:37,993 --> 00:38:39,914
Tendrás que venir para descubrirlo.
522
00:38:40,633 --> 00:38:42,033
¿A las 21:00?
523
00:38:44,033 --> 00:38:45,353
Venga, a las 21:00.
524
00:39:10,713 --> 00:39:12,993
- ¿Está buscando a la tagala?
- Sí.
525
00:39:14,274 --> 00:39:15,673
El sitio no es muy grande.
526
00:39:15,874 --> 00:39:18,194
Si necesita ayuda,
puedo ejercer de guía.
527
00:39:18,954 --> 00:39:20,954
Va a ser de verdad
que le gusta pasear.
528
00:39:21,713 --> 00:39:25,073
Tanto como al teniente Martín Cerezo
menospreciar a los demás.
529
00:39:25,194 --> 00:39:26,914
¿Ese es el que quería encerrarme?
530
00:39:27,914 --> 00:39:29,713
Por suerte para usted y para todos,
531
00:39:29,794 --> 00:39:31,713
el capitán Las Morenas
está al mando.
532
00:39:32,234 --> 00:39:33,673
Es un hombre más razonable.
533
00:39:35,073 --> 00:39:36,274
Soy Julián.
534
00:39:37,834 --> 00:39:39,393
Doctor Rogelio Vigil.
535
00:39:39,633 --> 00:39:40,874
Encantado.
536
00:39:45,113 --> 00:39:46,993
- ¿Ha trabajado en Manila?
- Sí.
537
00:39:47,673 --> 00:39:49,753
Hace un año.
Es el tiempo que llevo aquí.
538
00:39:49,954 --> 00:39:51,874
- ¿Tanto?
- Solo yo.
539
00:39:52,554 --> 00:39:55,834
Las tropas llegaron hace unas
semanas para controlar el lugar.
540
00:39:55,954 --> 00:39:57,794
Y espero
que no tarden mucho en irse.
541
00:39:57,914 --> 00:40:00,154
Apenas nos quedan
víveres y suministros.
542
00:40:02,673 --> 00:40:04,073
Buenos días, doctor.
543
00:40:05,033 --> 00:40:06,433
El pide sigue "duele".
544
00:40:06,993 --> 00:40:08,474
¿Has vuelto a beber alcohol?
545
00:40:08,633 --> 00:40:10,033
Solo una copita.
546
00:40:11,234 --> 00:40:13,954
Julián,
Alejo es el maestro de Baler.
547
00:40:14,033 --> 00:40:16,313
- Hola.
- Alejo tiene gota,
548
00:40:16,393 --> 00:40:18,353
pero no hace caso
de mis indicaciones.
549
00:40:18,433 --> 00:40:21,393
- Y así no podemos mejorar, Alejo.
- Solo una copita.
550
00:40:21,594 --> 00:40:23,234
Que nos conocemos, Alejo.
551
00:40:24,194 --> 00:40:26,633
Por cierto, si busca a alguien,
él es su hombre.
552
00:40:27,113 --> 00:40:28,633
Conoce a todo el mundo.
553
00:40:28,914 --> 00:40:30,313
La busco a ella.
554
00:40:30,834 --> 00:40:32,234
¿Sabe quién es?
555
00:40:48,073 --> 00:40:49,474
¿María?
556
00:40:56,514 --> 00:40:57,914
Vengo de parte de Rafael.
557
00:41:20,713 --> 00:41:23,874
Dijo que si alguien en el mundo
debía tenerlo, eras tú.
558
00:41:26,874 --> 00:41:28,274
Es precioso.
559
00:41:28,673 --> 00:41:30,594
- Muchísimas gracias.
- No hay de qué.
560
00:41:31,433 --> 00:41:33,474
¿Vienes desde Manila aquí para esto?
561
00:41:33,673 --> 00:41:35,073
Hice una promesa.
562
00:41:35,514 --> 00:41:37,113
Todos los hombres hacéis,
563
00:41:37,514 --> 00:41:38,914
pero pocos cumplís.
564
00:41:40,353 --> 00:41:41,914
Supongo que soy de esos pocos.
565
00:41:43,313 --> 00:41:44,713
Rafael también era.
566
00:41:45,794 --> 00:41:47,474
El mejor hombre que he conocido.
567
00:41:48,834 --> 00:41:50,234
Y era un kastila.
568
00:41:57,514 --> 00:41:58,914
Bueno, María, me marcho.
569
00:41:59,554 --> 00:42:00,993
Espero que te vaya muy bien.
570
00:42:06,154 --> 00:42:08,554
- ¿Vuelves ya a España?
- No, no. Aún no.
571
00:42:12,794 --> 00:42:14,753
Si tienes a tu mujer
esperándote allí,
572
00:42:14,834 --> 00:42:16,514
no tardes, no la hagas sufrir.
573
00:42:32,274 --> 00:42:33,274
Jefe.
574
00:42:34,353 --> 00:42:36,594
Por su cara,
preveo problemas, Angustias,
575
00:42:36,673 --> 00:42:38,954
y no quiero más
hasta terminar con todo esto.
576
00:42:39,033 --> 00:42:40,514
Me temo que no puede esperar.
577
00:42:40,594 --> 00:42:42,874
Alonso acaba de llamar
desde una comisaría,
578
00:42:43,274 --> 00:42:45,794
detenido en una manifestación
antidesahucios.
579
00:42:45,914 --> 00:42:49,713
¿Qué? Pero ¿se puede saber qué coño
hacía Alonso en una manifestación?
580
00:42:49,954 --> 00:42:52,993
¿Quiere que usemos los trámites
habituales para sacarlo?
581
00:42:53,073 --> 00:42:55,033
Ni hablar.
Esto no puede salir de aquí.
582
00:42:55,113 --> 00:42:58,313
Si llega a oídos de Marisa,
podemos darnos por expedientados.
583
00:42:58,393 --> 00:43:01,194
- ¿Y qué vamos a hacer?
- Me ocuparé personalmente.
584
00:43:02,834 --> 00:43:06,073
- Traigo el informe la puerta que...
- Pacino, necesito un favor.
585
00:43:07,274 --> 00:43:10,514
- Sin problemas. ¿De qué se trata?
- Ir a buscar a Alonso.
586
00:43:10,594 --> 00:43:13,313
Angustias, póngame
con el Ministerio del Interior.
587
00:43:13,393 --> 00:43:15,874
Me deben un favor
y me lo van a pagar ahora. Vamos.
588
00:43:47,594 --> 00:43:48,993
¿Estás bien?
589
00:43:50,594 --> 00:43:53,474
Estoy como soñando,
si queréis que os sea sincero.
590
00:43:55,433 --> 00:43:58,113
Bueno, eso debe de ser
por los golpes que te han dado.
591
00:43:58,234 --> 00:44:00,834
- ¿Te ha visto un médico?
- No es por eso, os lo aseguro.
592
00:44:05,353 --> 00:44:08,514
Bueno, a ver. Vas a tener
que pasar aquí la noche,
593
00:44:08,673 --> 00:44:10,794
pero no podrán
retenerte por más tiempo.
594
00:44:11,313 --> 00:44:13,794
Tendrás que pagar
una sanción administrativa,
595
00:44:13,874 --> 00:44:16,274
pero no te preocupes,
yo me ocupo. Soy abogada.
596
00:44:16,353 --> 00:44:19,073
¿Una sanción administrativa?
¿Qué tormento es ese?
597
00:44:19,154 --> 00:44:20,554
Una multa.
598
00:44:21,033 --> 00:44:22,433
¿Una multa?
599
00:44:25,073 --> 00:44:26,474
En otros tiempos,
600
00:44:26,874 --> 00:44:30,594
por agredir a un alguacil,
podían enviarte a galeras a remar.
601
00:44:33,353 --> 00:44:35,033
Hablas un poco raro, ¿no?
602
00:44:36,353 --> 00:44:37,753
Alonso de Entrerríos.
603
00:44:40,874 --> 00:44:42,834
- Estás libre.
- ¿Libre?
604
00:44:44,234 --> 00:44:45,633
Y sin cargos.
605
00:44:46,753 --> 00:44:48,154
Eh...
606
00:44:49,594 --> 00:44:50,993
Muchas gracias por todo.
607
00:44:51,713 --> 00:44:54,633
De todas formas,
puedes llamarme si me necesitas.
608
00:44:54,713 --> 00:44:56,554
- Ah.
- ¿Me das tu número?
609
00:44:56,874 --> 00:44:58,274
Yo es que no tengo de esto.
610
00:44:58,353 --> 00:45:00,313
- Bueno, pues apúntamelo aquí.
- Sí.
611
00:45:09,794 --> 00:45:11,194
Hasta luego.
612
00:45:13,874 --> 00:45:15,794
Solo tú te metes
en una manifestación
613
00:45:15,874 --> 00:45:17,834
a repartir leña
con la Policía, vamos.
614
00:45:17,914 --> 00:45:19,633
Es que... Es que... Es que...
615
00:45:19,834 --> 00:45:21,514
Tienes al jefe contento, vamos.
616
00:45:21,594 --> 00:45:24,194
Lo siento. Me poseyó
una furia desconocida. No sé.
617
00:45:24,274 --> 00:45:25,753
Más lo podías haber sentido.
618
00:45:25,834 --> 00:45:28,194
Si es en mi época,
los grises te muelen a palos.
619
00:45:28,834 --> 00:45:31,874
Por lo visto, vuestra época
no es tan diferente a la actual.
620
00:45:31,954 --> 00:45:33,954
- ¿Y encima llamas a una abogada?
- No, no.
621
00:45:34,073 --> 00:45:36,154
Yo no llamé a nadie.
Vino ella sola.
622
00:45:40,514 --> 00:45:42,554
Es que si os lo cuento,
no me vais a creer.
623
00:45:44,234 --> 00:45:46,073
Yo a estas alturas
me creo lo que sea.
624
00:45:48,753 --> 00:45:53,713
Es abogada. Elena es exactamente
igual a mi mujer, a Blanca.
625
00:45:54,474 --> 00:45:55,874
O sea que se parece mucho.
626
00:45:56,194 --> 00:45:58,113
No, no se parece.
627
00:45:58,274 --> 00:46:01,874
Es ella, solo que no puede ser.
Han pasado más de 400 años.
628
00:46:03,954 --> 00:46:05,874
Puede que viaje también
en el tiempo.
629
00:46:06,914 --> 00:46:08,954
No, me habría reconocido.
630
00:46:09,633 --> 00:46:11,353
Pues también es casualidad, ¿eh?
631
00:46:11,914 --> 00:46:13,313
O brujería.
632
00:46:17,914 --> 00:46:19,113
¿Esperáis a alguien?
633
00:46:20,194 --> 00:46:21,594
Otro de vuestros amoríos.
634
00:46:22,113 --> 00:46:23,514
Pues va a ser que no.
635
00:46:24,073 --> 00:46:25,954
Y gracias a ti, querido amigo.
636
00:46:29,433 --> 00:46:32,033
- ¿Dónde estabas?
- Pues estaba en la cama, porque...
637
00:46:32,113 --> 00:46:34,594
Bueno, le ha debido
de sentar algo mal de la cena.
638
00:46:34,673 --> 00:46:36,514
De hecho,
se iba a acostar, ¿verdad?
639
00:46:36,673 --> 00:46:39,033
- ¿No te quedas a ver la serie?
- ¿Qué serie?
640
00:47:21,474 --> 00:47:23,954
Si por mí fuera,
no comerías ni un grano de arroz.
641
00:47:24,393 --> 00:47:26,874
Así que te puedes dar
con un canto en los dientes.
642
00:47:59,274 --> 00:48:00,673
Así que sabes leer...
643
00:48:02,154 --> 00:48:03,874
¿Me vas a apuntar por eso también?
644
00:48:03,993 --> 00:48:06,594
Perdona, pero cuando aparece
alguien nuevo aquí,
645
00:48:06,673 --> 00:48:08,154
no suele ser para nada bueno.
646
00:48:09,073 --> 00:48:10,514
Soy Vicente González Toca.
647
00:48:10,834 --> 00:48:12,234
Julián Martínez.
648
00:48:13,393 --> 00:48:15,393
Si quieres,
cuando acabe te lo presto.
649
00:48:15,753 --> 00:48:18,594
No, no me ha llevado a mí Dios
por el camino de la lectura.
650
00:48:19,393 --> 00:48:21,993
- Pero si sabes leer, sabrás escribir.
- Sí, claro.
651
00:48:22,594 --> 00:48:25,073
Me vendría bien
escribirle a mi novia en España,
652
00:48:25,154 --> 00:48:26,313
si no te parece mal.
653
00:48:27,633 --> 00:48:28,914
¿Tienes papel y lápiz?
654
00:48:31,073 --> 00:48:34,073
"Y cuidado con lo que comen
los niños, que nos conocemos".
655
00:48:35,514 --> 00:48:37,313
- Es que soy cocinero, ¿sabes?
- Ajá.
656
00:48:37,794 --> 00:48:39,474
Y si yo no estoy encima, pues...
657
00:48:40,033 --> 00:48:42,274
Bueno, que mi mujer
es muy buena madre, ¿eh?
658
00:48:42,353 --> 00:48:45,874
Pero en la cocina, como que no...
no me gusta que entre.
659
00:48:45,993 --> 00:48:48,594
¿Y qué hace un cocinero
del Prat de Llobregat aquí,
660
00:48:48,673 --> 00:48:50,834
- en el culo del mundo?
- Pues... nada.
661
00:48:50,914 --> 00:48:53,753
Los fogones no me daban
para pagar un sustituto y...
662
00:48:53,834 --> 00:48:56,474
Cuando las cosas van mal dadas,
pues es lo que toca.
663
00:48:57,433 --> 00:48:58,914
¿Y tú?
664
00:48:58,993 --> 00:49:01,794
No me lo entretengas, Lafarga,
que tiene mucha tarea.
665
00:49:01,874 --> 00:49:03,393
¿Nadie más sabe escribir?
666
00:49:03,514 --> 00:49:05,033
Busquets, el otro catalán,
667
00:49:05,234 --> 00:49:07,033
pero ese nació cansado, el cabrón.
668
00:49:07,474 --> 00:49:09,194
Toma, para que repongas fuerzas.
669
00:49:15,313 --> 00:49:18,113
Tiene una pinta asquerosa,
pero está buenísimo, ¿eh?
670
00:49:18,194 --> 00:49:20,673
Te puedes fiar, quiero decir,
lo he cocinado yo.
671
00:49:20,753 --> 00:49:23,033
Perdona, no sabía
que lo habías cocinado tú.
672
00:49:23,113 --> 00:49:25,194
No pasa nada.
Si me tuviera que enfadar
673
00:49:25,274 --> 00:49:27,393
cada vez que estos
se ríen de mi comida...
674
00:49:27,954 --> 00:49:30,073
- Bueno, ¿qué? ¿Ya está esto?
- Ya está.
675
00:49:30,154 --> 00:49:31,554
Ya está. Toma.
676
00:49:35,474 --> 00:49:37,753
"Moltes gràcies",
que decimos en mi tierra.
677
00:49:37,874 --> 00:49:39,633
- Y que te sea leve.
- Vale.
678
00:49:47,954 --> 00:49:50,474
"¿Es que no lo oyes?
679
00:49:50,594 --> 00:49:51,993
Sin nada.
680
00:49:53,393 --> 00:49:54,834
¿Qué estás diciendo?
681
00:49:55,433 --> 00:49:56,834
¿Quedarnos sin nada,
682
00:49:57,474 --> 00:49:58,874
teniendo...
683
00:49:59,073 --> 00:50:01,313
teniendo todo un mundo ahí dentro?".
684
00:50:02,194 --> 00:50:03,594
Qué barbaridad.
685
00:50:05,113 --> 00:50:07,673
¿Y eso te puede pasar
de ver tanto la televisión?
686
00:50:08,033 --> 00:50:10,874
No. Es una fábula
que alerta de los peligros
687
00:50:10,954 --> 00:50:13,794
- de confundir realidad y ficción.
- Sí, de cómo un aparato
688
00:50:13,874 --> 00:50:16,554
te puede comer el coco.
Esta serie es la bomba, es...
689
00:50:17,234 --> 00:50:19,393
- Te hace pensar.
- Demasiado, diría yo.
690
00:50:22,274 --> 00:50:23,673
¿Pasa algo?
691
00:50:25,554 --> 00:50:26,954
¿Queréis algo?
692
00:50:27,554 --> 00:50:29,673
Yo... Yo tomaría más
de estas palomitas.
693
00:50:29,794 --> 00:50:31,234
Ah, palomitas. Yo también.
694
00:50:31,313 --> 00:50:34,594
Pacino, ve a prepararlas, que yo
no me aclaro con el microondas.
695
00:50:34,673 --> 00:50:37,154
"...a la habitación de los chicos.
696
00:50:37,234 --> 00:50:39,954
- ¿Pasos de quién?
- ¿Ni has visto una sombra?
697
00:50:41,274 --> 00:50:42,673
Llevaba...
698
00:50:42,874 --> 00:50:44,954
Llevaba sombrero de ala baja...".
699
00:50:45,353 --> 00:50:47,274
Pues hala, esto ya está.
700
00:50:47,393 --> 00:50:49,313
- Muchas gracias, compadre.
- De nada.
701
00:50:49,713 --> 00:50:51,274
Que Dios te lo pague.
702
00:50:52,234 --> 00:50:54,954
¿No la firmas?
A tu Loli le va a hacer ilusión.
703
00:50:56,033 --> 00:50:57,433
Anda, es verdad.
704
00:51:00,474 --> 00:51:02,954
¿Sabes que yo nunca
he firmado nada en mi vida?
705
00:51:03,594 --> 00:51:05,194
Pon una cruz. Eso sí sabes, ¿no?
706
00:51:05,713 --> 00:51:08,274
De otra cosa no, pero de cruces...
707
00:51:16,474 --> 00:51:18,594
Esto sí que le va a hacer ilusión
a la Loli.
708
00:51:22,353 --> 00:51:23,753
Ha quedado bien, ¿verdad?
709
00:51:24,353 --> 00:51:25,753
Está perfecta.
710
00:51:26,033 --> 00:51:28,393
De aquí a aprender a escribir,
un paso, vamos.
711
00:51:29,194 --> 00:51:30,993
- Muchas gracias.
- A ti.
712
00:52:03,794 --> 00:52:05,954
- "La diversión...
- La diversión...
713
00:52:06,033 --> 00:52:08,274
Había una vez...
714
00:52:08,393 --> 00:52:11,834
un circo que alegraba
siempre el corazón...".
715
00:52:16,113 --> 00:52:17,514
Angelito...
716
00:52:17,633 --> 00:52:19,033
Se ha quedado dormido.
717
00:52:19,194 --> 00:52:20,673
Es un hombre de acción.
718
00:52:20,993 --> 00:52:23,673
No está acostumbrado
a pasar tanto tiempo sentado.
719
00:52:30,194 --> 00:52:32,474
Es un poco tarde.
Debería irme a casa.
720
00:52:32,594 --> 00:52:34,154
Mujer, ¿te vas a ir ahora?
721
00:52:34,234 --> 00:52:37,514
¿Vas a viajar ciento y pico años
a estas horas de la noche tú sola?
722
00:52:37,633 --> 00:52:39,954
Te puedes quedar, ¿eh?
Hay sitio de sobra.
723
00:52:41,154 --> 00:52:42,554
No.
724
00:52:42,753 --> 00:52:44,154
Mis padres...
725
00:52:45,313 --> 00:52:47,234
¿Tus padres? ¿No tienes ya una edad
726
00:52:47,313 --> 00:52:49,993
para que te dé igual
lo que puedan pensar tus padres?
727
00:52:50,834 --> 00:52:52,794
Somos de épocas distintas, Pacino.
728
00:52:54,194 --> 00:52:56,274
¿Y en todas
tienes que ser la seria,
729
00:52:57,073 --> 00:52:58,474
la ordenada,
730
00:52:59,073 --> 00:53:00,154
la obediente?
731
00:53:03,154 --> 00:53:04,554
Es mejor que me vaya.
732
00:53:04,633 --> 00:53:06,954
- No te preocupes, me cojo un taxi.
- Ajá.
733
00:53:07,834 --> 00:53:08,834
Mañana te veo.
734
00:53:10,633 --> 00:53:12,834
Gracias por la serie
y las palomitas.
735
00:53:13,834 --> 00:53:16,073
- Me ha encantado.
- Qué bien.
736
00:53:16,393 --> 00:53:17,794
De verdad.
737
00:53:24,274 --> 00:53:25,673
Perdón.
738
00:53:41,433 --> 00:53:42,954
Irene, ¿tienes un momento?
739
00:53:43,154 --> 00:53:44,713
Sí, claro. Siéntate.
740
00:53:49,554 --> 00:53:50,673
¿Qué pasa?
741
00:53:52,113 --> 00:53:54,514
Esta mañana he encontrado
una llamada perdida
742
00:53:54,594 --> 00:53:57,554
en el móvil del Ministerio...
de un número desconocido.
743
00:53:59,033 --> 00:54:01,154
Has intentado
devolver la llamada, ¿no?
744
00:54:01,234 --> 00:54:03,474
Sí, antes de venir,
pero no me han cogido.
745
00:54:04,274 --> 00:54:05,874
Inténtalo otra vez, por favor.
746
00:54:12,474 --> 00:54:14,713
"El número marcado
747
00:54:14,794 --> 00:54:17,033
ya no se encuentra
en territorio español".
748
00:54:57,353 --> 00:54:58,753
Lo han matado.
749
00:54:58,874 --> 00:55:00,433
- ¿Qué ha pasado?
- Lo han matado
750
00:55:00,514 --> 00:55:01,914
por ser amigo de kastilas.
751
00:55:02,274 --> 00:55:05,194
- Pero tú estás vivita y coleando.
- ¿Qué coño haces, Toca?
752
00:55:05,274 --> 00:55:06,954
- Es inofensiva.
- Ya lo veremos.
753
00:55:07,073 --> 00:55:08,673
- Levanta las manos.
- Es de fiar.
754
00:55:08,794 --> 00:55:09,914
Te lo digo yo.
755
00:55:10,033 --> 00:55:11,914
¿Y por qué tendría que fiarme de ti?
756
00:55:12,313 --> 00:55:13,713
No tienes por qué hacerlo.
757
00:55:14,993 --> 00:55:16,393
Tú decides.
758
00:55:25,594 --> 00:55:28,234
Tenéis que iros de aquí ya.
Muy peligroso.
759
00:55:28,433 --> 00:55:31,194
Resto de pueblo se ha unido
guerrilla y han marchado.
760
00:55:31,274 --> 00:55:33,753
No digas bobadas.
¿Cómo se van a haber marchado?
761
00:55:33,834 --> 00:55:35,234
¿Tú oyes algo, kastila?
762
00:55:43,194 --> 00:55:44,914
Esto está claro.
763
00:55:45,033 --> 00:55:46,954
Debemos prepararnos para un ataque.
764
00:55:47,033 --> 00:55:49,633
Con su permiso, deberíamos
organizar patrullas.
765
00:55:49,713 --> 00:55:51,633
¿Están seguros
de que no queda nadie?
766
00:55:51,874 --> 00:55:54,154
Eso ha dicho María,
la tagala, señor.
767
00:55:54,274 --> 00:55:56,834
Si damos el primer golpe ahora,
no lo verán venir.
768
00:55:59,874 --> 00:56:02,433
- Creo... que deberíamos esperar.
- ¿A qué?
769
00:56:04,113 --> 00:56:07,353
¿Eh, capitán, a que nos maten
en nuestra cama, como al maestro?
770
00:56:08,353 --> 00:56:10,073
¿Y si ha sido un hecho aislado?
771
00:56:12,234 --> 00:56:15,234
No seremos nosotros
quienes rompamos primero la baraja.
772
00:56:20,834 --> 00:56:23,433
Toca y Menache,
hagan un reconocimiento de la zona
773
00:56:23,514 --> 00:56:25,313
y asegúrense de que no queda nadie.
774
00:56:27,313 --> 00:56:30,993
Teniente, lleven las provisiones
y munición disponible a la iglesia.
775
00:56:31,073 --> 00:56:33,313
Allí es donde mejor
podremos defendernos.
776
00:56:33,393 --> 00:56:36,033
No es momento de defendernos,
sino de atacar.
777
00:56:36,154 --> 00:56:37,554
¡Haga lo que le he dicho!
778
00:56:40,874 --> 00:56:42,274
Sí, señor.
779
00:56:43,753 --> 00:56:45,154
Ustedes, conmigo.
780
00:57:08,993 --> 00:57:10,393
¿Sabe, Vigil?
781
00:57:11,033 --> 00:57:14,313
Desde que llegué aquí, todos
los días me hago la misma pregunta.
782
00:57:16,194 --> 00:57:18,234
¿Se está olvidando España
de nosotros?
783
00:57:47,713 --> 00:57:50,353
Esto es caldo de enfermedades,
capitán.
784
00:57:53,033 --> 00:57:54,954
¿No han podido
coger nada del pueblo?
785
00:57:55,033 --> 00:57:56,834
Los tagalos se lo han llevado todo.
786
00:57:58,073 --> 00:58:00,433
Le digo que lo tenían todo planeado,
capitán.
787
00:58:00,514 --> 00:58:02,914
Y yo le digo
que ya lo veremos, teniente. Venga.
788
00:58:03,794 --> 00:58:05,633
Comencemos con el recuento. Arroz.
789
00:58:06,234 --> 00:58:08,234
- Mejor tirarlo.
- No, no, quite, quite,
790
00:58:08,313 --> 00:58:10,234
que para tirarlo siempre hay tiempo.
791
00:58:10,514 --> 00:58:11,914
Garbanzos.
792
00:58:12,594 --> 00:58:15,794
Pues a los gusanos
que viven en ellos da gloria verlos.
793
00:58:15,874 --> 00:58:19,033
Vigil, ahórrese ese tipo
de comentarios entre los soldados.
794
00:58:19,113 --> 00:58:22,794
- Tenemos que mantener la moral alta.
- Eso lo lograríamos de otra forma.
795
00:58:25,313 --> 00:58:28,353
Estoy empezando a hartarme
de sus comentarios, teniente.
796
00:58:29,954 --> 00:58:31,393
Con su permiso, mi capitán.
797
00:58:32,554 --> 00:58:33,954
Está todo abandonado.
798
00:58:35,514 --> 00:58:36,914
¿No hay nadie?
799
00:58:37,313 --> 00:58:38,713
Ni nadie ni nada.
800
00:58:38,874 --> 00:58:42,113
No hay animales, no hay nada
en las despensas, no hay ropas...
801
00:58:42,633 --> 00:58:44,033
Es un pueblo fantasma.
802
00:58:47,154 --> 00:58:49,433
¿Cómo se han ido todos
en una sola noche?
803
00:58:49,514 --> 00:58:50,993
Teniéndolo bien planeado.
804
00:58:54,554 --> 00:58:55,993
Ya lo ha visto, mi capitán.
805
00:58:57,033 --> 00:58:59,713
¿Se convence ahora
de que esto no es una casualidad?
806
00:59:04,033 --> 00:59:06,834
Organice una descubierta
por el pueblo y alrededores
807
00:59:06,914 --> 00:59:09,194
y compruebe
qué demonios está pasando aquí.
808
00:59:09,794 --> 00:59:10,993
Y llévese a Julián.
809
00:59:13,633 --> 00:59:15,194
Les vendrá bien un enfermero.
810
00:59:21,433 --> 00:59:23,594
No está la cosa
para ir perdiendo móviles,
811
00:59:23,673 --> 00:59:26,194
así que cada vez
que entra o sale uno, se registra.
812
00:59:26,274 --> 00:59:28,633
Ya sabes,
cuando hay perras por medio,
813
00:59:28,713 --> 00:59:32,313
- todos nos ponemos muy profesionales.
- Pues no debería haber problema
814
00:59:32,393 --> 00:59:33,954
en saber de quién es el número.
815
00:59:34,914 --> 00:59:36,313
Aquí lo tenemos.
816
00:59:38,433 --> 00:59:42,033
Este teléfono lo sacó don Salvador
hace unos meses y no lo ha devuelto.
817
00:59:42,874 --> 00:59:44,274
Ya.
818
00:59:45,033 --> 00:59:46,514
Así que al final,
819
00:59:46,914 --> 00:59:49,993
los agentes han arrimado el hombro
y han estado a la altura.
820
00:59:50,673 --> 00:59:52,554
Bueno, para que luego digan
821
00:59:52,633 --> 00:59:55,713
que los funcionarios no sacamos
adelante nuestro trabajo.
822
00:59:55,794 --> 00:59:57,954
- Un informe muy positivo.
- Ajá.
823
00:59:59,794 --> 01:00:01,313
¿Le pasa algo?
824
01:00:02,274 --> 01:00:03,673
No, nada.
825
01:00:07,194 --> 01:00:10,154
Ah, Irene. Enhorabuena
por la parte que le toca.
826
01:00:10,514 --> 01:00:13,554
- El informe de la auditoría...
- ¿Esto es lo que yo creo que es?
827
01:00:20,353 --> 01:00:21,993
Sí. ¿Ocurre algo?
828
01:00:22,194 --> 01:00:24,033
Ha intentado contactar con Amelia.
829
01:00:24,154 --> 01:00:25,954
¿Se puede saber qué está pasando?
830
01:00:27,594 --> 01:00:30,274
Salvador sacó un teléfono
ministerial del almacén
831
01:00:30,353 --> 01:00:31,753
hace unos meses.
832
01:00:32,594 --> 01:00:34,633
Quizá es mejor
que se lo explique usted.
833
01:00:37,753 --> 01:00:40,433
He ayudado a Julián
desde que salió del Ministerio.
834
01:00:40,554 --> 01:00:43,633
- ¿Qué?
- El muchacho no podía seguir aquí,
835
01:00:43,713 --> 01:00:46,313
pero buscaba un lugar
donde seguir siendo útil.
836
01:00:46,794 --> 01:00:48,194
Yo no quería perderlo y...
837
01:00:48,753 --> 01:00:51,073
bueno, le busqué un destino.
838
01:00:51,554 --> 01:00:52,794
Él mismo me lo pidió.
839
01:00:53,113 --> 01:00:54,514
¿Adónde lo ha enviado?
840
01:00:54,753 --> 01:00:56,154
A la Guerra de Cuba.
841
01:00:56,954 --> 01:00:59,514
- Pero Susana Torres me descubrió.
- Gracias a mí.
842
01:01:00,713 --> 01:01:03,874
Si queremos seguir unidos,
adiós a las mentiras. Es el pacto.
843
01:01:03,954 --> 01:01:05,113
Ajá.
844
01:01:06,794 --> 01:01:09,033
El problema es
que esté donde esté Julián,
845
01:01:09,113 --> 01:01:10,594
ya no es territorio español.
846
01:01:11,073 --> 01:01:14,154
O sea que tenemos un agente
no oficial perdido en el pasado.
847
01:01:18,194 --> 01:01:19,594
Eso parece.
848
01:01:55,313 --> 01:01:57,033
Aquí tiene la lista de llamadas.
849
01:01:57,194 --> 01:01:58,594
Gracias.
850
01:02:03,993 --> 01:02:06,633
- No me lo puedo creer.
- ¿Qué pasa, jefe?
851
01:02:07,554 --> 01:02:09,514
La última llamada que realizó Julián
852
01:02:10,234 --> 01:02:12,633
fue el 11 de junio de 1898.
853
01:02:13,033 --> 01:02:15,673
- ¿Y eso qué significa?
- Que Julián tiene problemas.
854
01:02:16,234 --> 01:02:19,874
El día siguiente,
el 12 de junio de 1898,
855
01:02:19,954 --> 01:02:22,713
fue el día en que Filipinas
se independizó de España.
856
01:02:23,073 --> 01:02:25,874
Claro, por eso cuando llamaron
aparecía ese mensaje.
857
01:02:26,194 --> 01:02:28,474
O sea que Julián está en Filipinas.
858
01:02:28,594 --> 01:02:29,993
Exacto.
859
01:02:30,874 --> 01:02:32,594
En una Filipinas en guerra.
860
01:02:59,554 --> 01:03:00,954
Quietos.
861
01:03:05,914 --> 01:03:06,914
He oído algo.
862
01:03:11,433 --> 01:03:13,194
Señor. Señor.
863
01:03:13,274 --> 01:03:16,073
- ¿Qué coño pasa, soldado?
- Creo que hay alguien cerca.
864
01:03:20,594 --> 01:03:23,313
Deberíamos prender fuego
a este pueblo ahora mismo.
865
01:03:23,393 --> 01:03:25,914
- Mi teniente, hay población civil.
- Son tagalos.
866
01:03:25,993 --> 01:03:28,353
- Pero no estamos en guerra.
- ¡No me joda, Toca!
867
01:03:29,194 --> 01:03:31,234
Esto es una emboscada
de peli de manual.
868
01:03:32,554 --> 01:03:33,993
Al puente, vamos.
869
01:03:34,073 --> 01:03:36,234
- En marcha. ¡Ar!
- Señor.
870
01:03:36,393 --> 01:03:37,633
Señor, escúcheme.
871
01:03:37,713 --> 01:03:40,753
- Deberíamos volver a la iglesia.
- Es "teniente", soldado.
872
01:03:40,834 --> 01:03:43,073
Y si el teniente dice "vamos",
ustedes van.
873
01:03:48,194 --> 01:03:49,594
A su sitio.
874
01:03:51,713 --> 01:03:53,113
Vamos.
875
01:03:56,073 --> 01:03:58,073
No quieres verlo enfadado, créeme.
876
01:04:49,993 --> 01:04:51,914
- ¿Qué haces, imbécil?
- El madrileño,
877
01:04:51,993 --> 01:04:53,594
que me ha puesto de los nervios.
878
01:04:53,673 --> 01:04:54,834
¡Heredia, cojones!
879
01:04:57,353 --> 01:04:59,753
¡Fuego!
¡Fuego a discreción!
880
01:05:04,633 --> 01:05:06,033
¡Fuego a discreción!
881
01:05:06,514 --> 01:05:09,154
Y tú sin pistola, joder.
Ponte detrás de mí.
882
01:05:10,353 --> 01:05:11,993
¡Vamos! ¡Ah!
883
01:05:18,393 --> 01:05:19,713
¡Ah!
884
01:05:21,313 --> 01:05:22,713
¡Toca!
885
01:05:24,713 --> 01:05:26,113
Hay que salir de aquí.
886
01:05:26,753 --> 01:05:28,353
¡Retirada!
887
01:05:35,313 --> 01:05:37,474
¡Vamos, corred, corred!
888
01:05:37,554 --> 01:05:39,073
Poneos a salvo aquí detrás.
889
01:05:40,673 --> 01:05:42,113
¡Todos a la iglesia!
890
01:05:42,234 --> 01:05:44,033
¡Al flanco izquierdo!
891
01:05:44,154 --> 01:05:45,993
¡Heredia, cúbreme!
892
01:05:49,113 --> 01:05:50,713
¿Y ahora quién coño dispara?
893
01:05:51,073 --> 01:05:52,474
Son los nuestros.
894
01:05:53,113 --> 01:05:55,633
¡Nos retiramos!
¡Nos replegamos con orden!
895
01:05:55,713 --> 01:05:57,474
¡Nos están pisando los talones!
896
01:05:57,594 --> 01:06:00,274
- También nos disparan.
- ¡Al suelo!
897
01:06:00,353 --> 01:06:02,753
- Julián, ayuda, está herido.
- ¡Dispárenles!
898
01:06:05,753 --> 01:06:08,753
- ¡Busquets, a tu espalda!
- ¡Corred, que vienen por aquí!
899
01:06:09,033 --> 01:06:10,433
Toca. Toca, ayúdame.
900
01:06:24,834 --> 01:06:26,633
¡Van a rebasarnos por los flancos!
901
01:06:31,194 --> 01:06:32,433
¡Nos replegamos!
902
01:06:34,194 --> 01:06:35,594
¡Vamos, coño!
903
01:06:39,914 --> 01:06:41,313
¡Nos replegamos!
904
01:06:41,554 --> 01:06:42,954
¡Nos replegamos!
905
01:07:05,874 --> 01:07:07,274
¡Todos a la iglesia!
906
01:07:07,393 --> 01:07:10,033
¡Vamos, Toca!
Los he visto más rápidos.
907
01:07:13,834 --> 01:07:15,234
¡Todos a la iglesia!
908
01:08:02,274 --> 01:08:04,113
¡Cierren puertas y ventanas!
909
01:08:05,154 --> 01:08:06,554
¡Parapétenlas!
910
01:08:21,554 --> 01:08:22,954
- ¿Cómo está?
- Jodido.
911
01:08:24,114 --> 01:08:26,474
Heredia. Heredia, ven. Ven aquí.
912
01:08:26,834 --> 01:08:28,713
Aprieta aquí y no sueltes. Fuerte.
913
01:08:28,794 --> 01:08:30,194
- Fuerte ahí.
- ¡Ah!
914
01:08:31,274 --> 01:08:32,834
Vamos, chaval, que tú puedes.
915
01:08:33,353 --> 01:08:34,834
Peores puñaladas da la vida.
916
01:08:39,033 --> 01:08:40,514
Doctor, ¿cómo está el resto?
917
01:08:40,874 --> 01:08:42,393
Nada grave.
918
01:08:46,954 --> 01:08:48,353
¡Señores!
919
01:08:49,554 --> 01:08:50,993
¡Hasta aquí hemos llegado!
920
01:08:55,393 --> 01:08:58,554
A partir de ahora,
esta va a ser nuestra casa.
921
01:09:22,489 --> 01:09:24,489
Sincronizado y corregido por Chitorafa
922
01:09:24,514 --> 01:09:27,154
Esta es la nota de despedida
de Julián Martínez.
923
01:09:27,914 --> 01:09:31,393
Y esta es la carta que el soldado
Lafarga envió desde Filipinas.
924
01:09:31,474 --> 01:09:33,874
- ¿Qué le parece?
- Que es la misma letra.
925
01:09:33,993 --> 01:09:36,914
Julián escribe las cartas
de los soldados analfabetos.
926
01:09:36,993 --> 01:09:39,393
¿Ha averiguado el origen exacto
de las cartas?
927
01:09:40,154 --> 01:09:42,673
- Baler, Filipinas.
- Me cago en la p...
928
01:09:42,794 --> 01:09:44,353
Debemos exigir a esos tagalos
929
01:09:44,433 --> 01:09:46,914
que respeten la legalidad
y depongan las armas.
930
01:09:46,993 --> 01:09:50,033
Hace tres meses
que no tenemos noticias de Manila.
931
01:09:50,433 --> 01:09:52,514
O sea que después de 400 años...
932
01:09:52,594 --> 01:09:54,794
ha saltado
la chispita del amor, ¿eh?
933
01:09:54,914 --> 01:09:56,673
No digáis barbaridades.
934
01:09:56,874 --> 01:10:00,274
Matará a hombres que han dado su
vida por su patria a cambio de nada.
935
01:10:00,353 --> 01:10:02,073
La patria da honor y gloria...
936
01:10:02,673 --> 01:10:04,353
a quienes luchan por su bandera.
937
01:10:04,474 --> 01:10:07,794
En este ministerio solo se
exige una cosa: discreción.
938
01:10:08,433 --> 01:10:11,474
Y se le ocurre pegarse
con la Policía en una manifestación.
939
01:10:11,594 --> 01:10:13,234
Agredían a una mujer.
940
01:10:13,353 --> 01:10:15,353
Un brindis por el jubilado, claro.
941
01:10:15,433 --> 01:10:18,794
Por el mejor policía que ha pisado
las calles de Madrid, mi padre.
942
01:10:18,874 --> 01:10:19,874
- Venga.
- Eso.
943
01:10:21,673 --> 01:10:23,433
Quiero divorciarme de tu padre.
944
01:10:26,313 --> 01:10:28,114
- ¿Sí?
- Hola, bonito.
945
01:10:28,594 --> 01:10:29,633
¿Está tu madre?
946
01:10:29,753 --> 01:10:33,274
- ¿Has pedido dos días libres?
- Sí. Mi padre se jubila y...
947
01:10:33,353 --> 01:10:36,234
va a ser un golpe duro para él.
Quiero estar a su lado.
948
01:10:36,353 --> 01:10:38,353
Está usted completamente loco.
949
01:10:38,433 --> 01:10:41,073
Doctor, empieza a hartarme
con sus tonterías.
950
01:10:41,194 --> 01:10:43,154
Hay para usted
una misión importante.
951
01:10:43,234 --> 01:10:45,753
Tanto que no pueden saber de ella
mis compañeros.
952
01:10:45,834 --> 01:10:48,353
Es una misión para un hombre solo:
usted.
953
01:10:48,433 --> 01:10:50,594
Julián está
con los Últimos de Filipinas.
120117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.