All language subtitles for 2x07 srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,859 --> 00:00:04,259 Enhorabuena. 2 00:00:04,633 --> 00:00:06,554 Ya ha conseguido usted lo que quería. 3 00:00:08,033 --> 00:00:10,433 Fuera lo espera un chófer con un coche oficial. 4 00:00:12,474 --> 00:00:13,874 Gracias. 5 00:00:14,393 --> 00:00:15,794 Prefiero ir en metro. 6 00:00:47,713 --> 00:00:49,274 Sí, soy yo otra vez. 7 00:00:49,914 --> 00:00:52,514 Escúcheme con atención, no tenemos mucho tiempo. 8 00:00:52,834 --> 00:00:56,234 Saben dónde está, así que tiene que salir de ahí inmediatamente. 9 00:00:57,033 --> 00:00:58,753 Yo ya no puedo hacer más por usted. 10 00:01:00,274 --> 00:01:01,673 Me obligan a irme. 11 00:01:11,194 --> 00:01:13,194 ¡Sanitario, rápido! 12 00:01:20,794 --> 00:01:22,433 ¡Ayúdame, por favor! 13 00:01:28,633 --> 00:01:30,033 ¡Sanitario! 14 00:01:30,113 --> 00:01:31,514 ¡Deprisa! 15 00:01:37,554 --> 00:01:39,234 ¡Por favor, un médico! 16 00:01:40,073 --> 00:01:41,474 ¡Me desangro! 17 00:01:41,914 --> 00:01:43,673 ¡Ayúdame, por favor! 18 00:01:44,033 --> 00:01:45,514 ¡Un médico, por favor! 19 00:01:46,353 --> 00:01:49,234 Cabo, organice los pelotones para la retirada. 20 00:01:49,313 --> 00:01:50,794 A sus órdenes, mi capitán. 21 00:01:50,874 --> 00:01:52,914 ¡Caballeros! Hay que salir de aquí 22 00:01:52,993 --> 00:01:55,433 antes de que vengan esos puñeteros yanquis. 23 00:01:55,794 --> 00:01:57,353 Ayuda aquí, por favor. 24 00:02:00,474 --> 00:02:01,874 No puedo moverme. 25 00:02:07,073 --> 00:02:08,794 ¡Cubran los flancos! 26 00:02:09,194 --> 00:02:10,594 ¡Vamos! ¡Vamos! 27 00:02:35,194 --> 00:02:37,194 ¡Vamos, vamos, corred, alguno! 28 00:03:46,741 --> 00:03:50,939 Sincronizado y corregido por Chitorafa 29 00:03:50,963 --> 00:03:53,161 _ 30 00:04:42,753 --> 00:04:44,594 Mi reino por una linterna. 31 00:04:44,673 --> 00:04:46,794 - ¿Qué? - Nada, cosas mías. 32 00:04:54,673 --> 00:04:56,073 ¿Se te duermen los pies? 33 00:04:58,633 --> 00:05:00,353 Apenas puedo caminar 100 metros. 34 00:05:02,313 --> 00:05:03,713 ¿Vómitos? 35 00:05:07,274 --> 00:05:08,874 Tengo el puto beriberi, ¿no? 36 00:05:11,033 --> 00:05:12,433 Me cago en todo. 37 00:05:12,514 --> 00:05:14,514 Cambiando la dieta te recuperarás. 38 00:05:14,594 --> 00:05:17,393 Pues ya me dirá usted a qué restaurante me va a llevar, 39 00:05:17,474 --> 00:05:20,154 porque aquí... yo no he visto ninguno. 40 00:05:24,993 --> 00:05:26,514 En un rato vuelvo, ¿de acuerdo? 41 00:05:47,794 --> 00:05:50,834 - No tienes un buen día, Julián. - ¿Quién puede tenerlo aquí? 42 00:05:51,713 --> 00:05:54,753 Cuba, Filipinas, se llenan la boca con el Imperio español, 43 00:05:54,834 --> 00:05:57,514 pero podrían alimentar dignamente a sus soldados. 44 00:05:57,594 --> 00:06:00,194 He visto morir a más hombres por fiebres y beriberi 45 00:06:00,274 --> 00:06:01,673 que por balas del enemigo. 46 00:06:02,954 --> 00:06:04,954 - Me voy a repartir el correo. - Muy bien. 47 00:06:05,033 --> 00:06:07,594 En casa no quiere saber nadie nada de la parienta, 48 00:06:07,673 --> 00:06:10,274 pero aquí todo el mundo se muere por recibir carta. 49 00:06:10,353 --> 00:06:12,113 ¡Un médico, rápido! 50 00:06:12,194 --> 00:06:14,554 Otro que se nos va. Luego te veo. 51 00:06:21,633 --> 00:06:23,794 Un cañonazo reventó un parapeto a su lado. 52 00:06:23,874 --> 00:06:26,433 Las astillas le han provocado múltiples heridas 53 00:06:26,514 --> 00:06:28,353 y un traumatismo severo en el tórax. 54 00:06:28,433 --> 00:06:30,993 No puede respirar, hay que intubarlo. Una bujía. 55 00:06:34,753 --> 00:06:36,154 Bujía. 56 00:06:45,274 --> 00:06:46,673 Mierda. 57 00:06:46,753 --> 00:06:48,154 ¿Qué hacemos? 58 00:06:48,954 --> 00:06:50,554 Otra bujía, rápido. 59 00:06:56,234 --> 00:06:58,594 - ¿Qué haces? - Tiene los pulmones colapsados. 60 00:06:58,673 --> 00:07:00,514 Hay que sacar el aire por otro sitio. 61 00:07:03,154 --> 00:07:04,554 Bujía. 62 00:07:06,274 --> 00:07:08,313 Copón, ¿eres enfermero o mecánico? 63 00:07:12,113 --> 00:07:14,154 - ¿Qué ha pasado? - Traumatismo múltiple 64 00:07:14,234 --> 00:07:16,794 y laceraciones y cortes en tórax. Lo he intubado, 65 00:07:16,874 --> 00:07:19,154 pero la respiración no mejoraba, así que... 66 00:07:19,234 --> 00:07:22,234 Nada, le he abierto una pequeña incisión en la pleura. 67 00:07:22,874 --> 00:07:24,834 ¿De dónde has sacado semejante idea? 68 00:07:25,474 --> 00:07:28,514 Se lo vi hacer a un médico americano una vez en Madrid. 69 00:07:29,033 --> 00:07:30,433 El doctor House. 70 00:07:30,514 --> 00:07:33,474 - Pensé que podría funcionar. - Parece que lo ha hecho. 71 00:07:33,554 --> 00:07:34,954 - Buen trabajo. - Gracias. 72 00:07:35,033 --> 00:07:38,234 Señores, busquémosle una cama, no está fuera de peligro. 73 00:08:00,874 --> 00:08:03,594 Si esto no es una tomadura de pelo, se le parece mucho. 74 00:08:03,834 --> 00:08:05,594 Perdone, pero no la entiendo. 75 00:08:05,673 --> 00:08:09,353 Le he pedido un dosier con el último año de actividades del Ministerio 76 00:08:09,433 --> 00:08:11,673 y me ha entregado 18 folios 77 00:08:11,753 --> 00:08:15,554 llenos de presupuestos sin desglosar e informes de misión incompletos. 78 00:08:16,194 --> 00:08:18,954 Se lo diré otra vez, a ver si ahora me entiende, Martí. 79 00:08:19,313 --> 00:08:22,753 Tiene 48 horas para poner en orden este desastre. 80 00:08:27,554 --> 00:08:29,954 Marisa, ¿qué haces aquí? 81 00:08:32,313 --> 00:08:33,713 Pregúntale a tu jefe. 82 00:08:44,113 --> 00:08:45,514 - Por favor. - Gracias. 83 00:08:45,594 --> 00:08:47,834 - Malas noticias, ¿no? - Así es. 84 00:08:48,194 --> 00:08:49,794 Presidencia nos quiere hacer 85 00:08:49,914 --> 00:08:52,154 una auditoría de cuentas y una inspección. 86 00:08:52,234 --> 00:08:55,554 Tanto vaivén de subsecretarios les ha llamado la atención. 87 00:08:55,633 --> 00:08:58,313 - ¿Le traigo un café, jefe? - Mejor una tila. 88 00:09:03,033 --> 00:09:05,713 Ernesto, dígame. Esa mujer y usted... 89 00:09:05,794 --> 00:09:07,594 No, es una larga historia. 90 00:09:07,993 --> 00:09:10,673 ¿Podría hacer algo para que se relaje un poco? 91 00:09:10,753 --> 00:09:12,474 Más bien todo lo contrario. 92 00:09:12,554 --> 00:09:15,234 Pues no nos queda más remedio que ordenar todo esto. 93 00:09:15,313 --> 00:09:17,713 Así es. Si esa mujer quiere las cuentas claras, 94 00:09:17,794 --> 00:09:20,274 le daremos las del Gran Capitán. Que se prepare. 95 00:09:20,353 --> 00:09:22,713 Recuerde la que se montó en 1506 con aquello. 96 00:09:22,794 --> 00:09:25,353 Pidieron funcionarios extra de todas las épocas 97 00:09:25,433 --> 00:09:28,474 para revisar las cuentas de Gonzalo Fernández de Córdoba. 98 00:09:28,554 --> 00:09:31,234 - Cómo se cabreó el rey Fernando. - Más o menos como yo. 99 00:09:31,594 --> 00:09:34,633 En fin, hay que avisar a administración y a las patrullas, 100 00:09:34,713 --> 00:09:38,393 asignarles tareas, informes, presupuestos, catálogo de puertas, 101 00:09:38,474 --> 00:09:39,954 que se pongan a trabajar ya. 102 00:09:40,033 --> 00:09:43,554 Si arriba quieren saber del volumen de trabajo de este Ministerio 103 00:09:43,633 --> 00:09:47,514 se van a enterar, bueno, y de paso nos vamos a enterar nosotros. 104 00:09:47,753 --> 00:09:50,673 Ya lo decía mi santa esposa. 105 00:09:50,753 --> 00:09:53,154 "Salva, tienes talento, pero a desordenado 106 00:09:53,234 --> 00:09:55,033 es que no te gana nadie". 107 00:10:00,954 --> 00:10:02,353 ¿Tan mal estoy? 108 00:10:05,154 --> 00:10:07,073 Esto es solo la opinión de un médico. 109 00:10:07,633 --> 00:10:09,433 Si es la opinión, cuéntemela. 110 00:10:10,633 --> 00:10:12,474 Si me muero, no será de oírla. 111 00:10:14,834 --> 00:10:16,633 Todavía no estás fuera de peligro. 112 00:10:17,914 --> 00:10:19,993 El impacto ha desplazado el esternón 113 00:10:20,113 --> 00:10:22,474 y la presión sobre los pulmones es muy fuerte. 114 00:10:23,514 --> 00:10:25,834 La bujía que te puse ayudó, pero no basta. 115 00:10:28,113 --> 00:10:29,514 ¿Esto lo hizo usted? 116 00:10:29,673 --> 00:10:31,073 Sí. 117 00:10:32,834 --> 00:10:36,673 El médico me dijo que... si no hubiera sido por ese chisme, 118 00:10:37,594 --> 00:10:39,154 me habría quedado en el sitio. 119 00:10:40,713 --> 00:10:42,113 Así que gracias. 120 00:10:44,073 --> 00:10:45,633 ¿Le puedo pedir otro favor? 121 00:10:46,113 --> 00:10:47,514 Si me hablas de tú. 122 00:10:48,393 --> 00:10:49,794 Soy Julián. 123 00:10:51,433 --> 00:10:54,274 - Yo, Rafael. - Pues tú dirás, Rafael. 124 00:10:57,073 --> 00:10:58,474 En mi saco... 125 00:10:58,993 --> 00:11:00,514 En mi saco hay una joya, 126 00:11:01,353 --> 00:11:05,113 un camafeo que fue de mi abuela, que en paz descanse. 127 00:11:06,834 --> 00:11:08,234 Me gustaría que... 128 00:11:11,234 --> 00:11:12,633 bueno... 129 00:11:13,433 --> 00:11:14,834 que lo tuviera alguien, 130 00:11:15,313 --> 00:11:17,514 pero no podré dárselo en persona, me temo. 131 00:11:21,554 --> 00:11:22,954 ¿Ella? 132 00:11:25,393 --> 00:11:28,874 Perdón por la intromisión, pero la vi al recoger tus cosas. 133 00:11:33,753 --> 00:11:35,154 Se llama María. 134 00:11:36,073 --> 00:11:38,313 - Es guapa, ¿verdad? - Mucho. 135 00:11:41,033 --> 00:11:42,554 Es la única razón 136 00:11:43,274 --> 00:11:46,113 que ha hecho que este infierno haya merecido la pena. 137 00:11:47,673 --> 00:11:49,874 Cuando conoces a una persona así, que... 138 00:11:51,313 --> 00:11:52,713 bueno... 139 00:11:55,834 --> 00:11:57,914 que hace que cada cosa que te pase 140 00:11:58,993 --> 00:12:00,393 sea mejor, 141 00:12:03,874 --> 00:12:05,874 tu vida deja de ser solo tuya 142 00:12:09,353 --> 00:12:11,474 y también le pertenece un poquito a ella. 143 00:12:13,713 --> 00:12:15,113 No sé si me entiendes. 144 00:12:15,954 --> 00:12:17,353 Perfectamente. 145 00:12:19,794 --> 00:12:21,713 Entonces tienes que prometerme 146 00:12:23,313 --> 00:12:24,993 que le harás llegar esa joya 147 00:12:25,954 --> 00:12:27,353 cuando... 148 00:12:32,313 --> 00:12:33,713 cuando puedas. 149 00:12:34,753 --> 00:12:37,914 Lo haría encantado, pero seguro que podrás hacerlo tú mismo. 150 00:12:39,713 --> 00:12:41,113 Por si acaso. 151 00:12:42,554 --> 00:12:43,954 Prometido. 152 00:13:01,393 --> 00:13:03,433 Ayudamos a la resistencia en Numancia, 153 00:13:03,514 --> 00:13:05,874 conseguimos que Napoleón perdiera en Bailén 154 00:13:05,954 --> 00:13:08,433 y nos expedientan por un informe mal redactado. 155 00:13:08,514 --> 00:13:11,914 En España, si no eres futbolista, da igual lo que hagas por tu país. 156 00:13:11,993 --> 00:13:13,673 Ni eso, pregúntale a Cardeñosa. 157 00:13:14,594 --> 00:13:15,993 Adelante. 158 00:13:17,353 --> 00:13:18,834 - Buenos días. - Buenos días. 159 00:13:19,914 --> 00:13:21,313 Escúchenme con atención. 160 00:13:21,393 --> 00:13:23,834 Van a enfrentarse a la misión más difícil 161 00:13:23,914 --> 00:13:25,834 a la que se han enfrentado jamás. 162 00:13:26,474 --> 00:13:29,194 Ay... Una inspección de trabajo. 163 00:13:29,433 --> 00:13:31,914 Una inspección, ¿y eso qué es? 164 00:13:31,993 --> 00:13:34,393 Presidencia quiere supervisar el Ministerio 165 00:13:34,474 --> 00:13:36,594 y comprobar que todo funciona como debe. 166 00:13:36,673 --> 00:13:40,433 - ¿Acaso no lo hace? - Sí, pero en los últimos tiempos 167 00:13:40,514 --> 00:13:43,914 han sido lo bastante convulsos como para comprobarlo. 168 00:13:44,393 --> 00:13:47,073 Hay que dejar todo esto limpio y reluciente. 169 00:13:47,474 --> 00:13:50,154 Si pensáis que voy a coger un mocho y voy a limpiar, 170 00:13:50,234 --> 00:13:53,474 - estáis muy equivocado. - Ay, amigo... Alonso, hijo, 171 00:13:53,554 --> 00:13:56,993 veo que su problema con los eufemismos no mejora. 172 00:13:57,113 --> 00:13:59,673 Se trata de revisar lo hecho hasta ahora 173 00:13:59,794 --> 00:14:03,874 - y subsanar los posibles errores. - O sea, papeleo, papeleo, papeleo. 174 00:14:04,313 --> 00:14:07,914 - Pura emoción y aventura. - No se me venga abajo tan rápido. 175 00:14:08,194 --> 00:14:11,753 De supervisar informes se encargará Amelia, como jefa de patrulla, 176 00:14:11,834 --> 00:14:15,554 Ustedes dos anotarán las puertas de nueva aparición, 177 00:14:15,633 --> 00:14:19,673 catalogándolas, cruzándolas y anotando lugar y época. 178 00:14:19,753 --> 00:14:22,554 No es justo que ellos viajen mientras yo hago papeleo. 179 00:14:22,633 --> 00:14:24,594 Pero usted es la idónea para esa tarea. 180 00:14:35,033 --> 00:14:37,594 ¿Cómo mantenemos en orden la historia de España 181 00:14:37,673 --> 00:14:40,033 si somos incapaces de encontrar una factura? 182 00:14:40,113 --> 00:14:43,194 No se ponga pejiguera. Son cinco siglos de informes. 183 00:14:43,274 --> 00:14:45,514 - No es tarea sencilla. - Y menos si a cada rato 184 00:14:45,594 --> 00:14:48,033 te encuentras con un dibujito de Velázquez. 185 00:14:48,113 --> 00:14:49,514 Sí. 186 00:14:53,433 --> 00:14:54,834 ¿Algún problema? 187 00:14:58,594 --> 00:15:00,154 Creo que esto es para usted. 188 00:15:00,914 --> 00:15:03,113 Entonces será mejor que lo vea yo. 189 00:15:03,194 --> 00:15:05,433 "Querido Ernesto: ¿Cómo estás? 190 00:15:05,514 --> 00:15:07,514 Espero que todo vaya lo mejor posible. 191 00:15:07,594 --> 00:15:10,433 Te sorprenderá que te escriba después de tanto tiempo, 192 00:15:10,514 --> 00:15:12,794 pero hay algo que tengo que contarte. 193 00:15:12,874 --> 00:15:15,874 De hecho, es algo que debería haberte contado hace mucho. 194 00:15:16,353 --> 00:15:18,794 Espero que alguna vez puedas perdonarme, 195 00:15:19,234 --> 00:15:21,514 aunque dudo que lo hagas cuando sepas que... 196 00:15:22,113 --> 00:15:23,673 que tienes un hijo 197 00:15:23,753 --> 00:15:26,794 y que no he sido capaz de decírtelo en todo este tiempo". 198 00:15:32,313 --> 00:15:34,433 ¿Hasta dónde ha leído, Angustias? 199 00:15:36,474 --> 00:15:39,834 Bueno, solo hasta lo de que tiene usted un hijo secreto. 200 00:15:42,914 --> 00:15:44,313 Ya. 201 00:15:45,154 --> 00:15:46,554 Bueno, no... 202 00:15:46,633 --> 00:15:49,194 No tiene firma ni fecha. 203 00:15:49,834 --> 00:15:52,353 Hay que seguir buscando, debe haber algo, no sé, 204 00:15:52,433 --> 00:15:54,514 un sobre, un registro de entrada. 205 00:15:56,194 --> 00:15:57,594 Ayúdeme, por favor. 206 00:16:22,753 --> 00:16:24,753 - ¿Cuándo ha sido? - Hace un par de horas. 207 00:16:27,313 --> 00:16:29,313 ¿Te importa si me encargo de sus cosas? 208 00:16:29,393 --> 00:16:31,713 No, claro, como quieras. 209 00:16:56,794 --> 00:17:00,073 Me marcho, Julián. A ver si para la próxima te toca carta. 210 00:17:00,154 --> 00:17:02,874 Miguel, ¿tú sabes llegar a Baler? 211 00:17:03,194 --> 00:17:04,594 Claro. 212 00:17:05,194 --> 00:17:07,433 No paso tal cual por ahí, pero voy cerquita. 213 00:17:10,554 --> 00:17:13,514 Nada, no sé quién me ha escrito ni cuándo. 214 00:17:13,594 --> 00:17:15,554 No sé absolutamente nada. 215 00:17:15,834 --> 00:17:17,874 Bueno, ahora sabe que tiene un hijo. 216 00:17:21,993 --> 00:17:24,274 De hecho, lo sabemos los dos. 217 00:17:25,313 --> 00:17:27,713 Angustias, espero su máxima discreción. 218 00:17:28,234 --> 00:17:30,274 No diré nada ni aunque me torturen. 219 00:17:31,353 --> 00:17:32,753 Bien. 220 00:17:49,914 --> 00:17:53,594 - Oye, Miguel, ¿es todo el camino así? - Pues más o menos. 221 00:17:54,313 --> 00:17:56,753 Si vamos a buen ritmo y no nos pasa nada, 222 00:17:56,834 --> 00:17:59,713 - en dos días estamos ahí. - ¿Qué nos iba a pasar? 223 00:17:59,794 --> 00:18:02,594 Pues a saber, que nos crucemos con la patrulla enemiga 224 00:18:02,673 --> 00:18:04,914 o que nos muerda una bicha y haya que volver. 225 00:18:04,993 --> 00:18:07,554 - ¿Una bicha? ¿Qué es eso? - Una serpiente, vamos. 226 00:18:07,633 --> 00:18:09,433 O que nos pille una tormenta. 227 00:18:09,794 --> 00:18:11,914 La lluvia en Sevilla será una maravilla, 228 00:18:11,993 --> 00:18:14,993 pero aquí empieza a caer y quizá no para en tres días. 229 00:18:16,993 --> 00:18:19,554 Estate tranquilo, no tiene por qué pasar nada. 230 00:18:21,433 --> 00:18:22,834 Vamos. 231 00:18:26,834 --> 00:18:28,514 A buenas horas, no te jode... 232 00:18:38,393 --> 00:18:41,874 - ¿Esto es de vuestra primera misión? - No, la segunda, 233 00:18:41,954 --> 00:18:44,194 - cuando salvamos a Lope de Vega. - Ya. 234 00:18:45,514 --> 00:18:48,194 Eh, no tiene nada de malo que eches de menos el pasado 235 00:18:48,274 --> 00:18:49,914 y a la gente que estuvo en él. 236 00:18:50,834 --> 00:18:52,274 Debes mirar hacia delante. 237 00:18:52,353 --> 00:18:55,353 Si no, te amargas el presente, te lo digo por experiencia. 238 00:18:59,673 --> 00:19:01,673 Me encantaría viajar por las puertas 239 00:19:01,753 --> 00:19:03,433 y que ellos hicieran el papeleo. 240 00:19:03,514 --> 00:19:06,234 ¿Quieres hundir definitivamente este Ministerio? 241 00:19:06,313 --> 00:19:07,993 - Buenas. - Buenas. 242 00:19:08,073 --> 00:19:10,274 - ¿Qué tal? - ¿Adónde habéis ido? 243 00:19:10,353 --> 00:19:14,433 Pues 1930, a una clase de la universidad de Salamanca. 244 00:19:14,514 --> 00:19:16,874 ¿No os extraño que los alumnos se carcajearan 245 00:19:16,954 --> 00:19:20,194 cuando el maestro empezó la clase diciendo: "Decíamos ayer"? 246 00:19:20,274 --> 00:19:23,113 Es la primera clase de Unamuno después de su destierro. 247 00:19:24,554 --> 00:19:25,954 Miguel de Unamuno, 248 00:19:26,033 --> 00:19:28,594 uno de los escritores más importantes de España. 249 00:19:31,234 --> 00:19:33,474 Primo de Rivera lo desterró seis años 250 00:19:33,554 --> 00:19:35,794 después de criticar a su gobierno y al rey. 251 00:19:35,874 --> 00:19:38,194 Si fue un mal patriota, se lo tenía merecido. 252 00:19:38,274 --> 00:19:41,313 Unamuno quería una España más justa y más libre para todos. 253 00:19:41,393 --> 00:19:42,794 ¿Es ser mal patriota? 254 00:19:42,874 --> 00:19:45,673 Seis años después regresó a España, volvió a dar clase 255 00:19:45,753 --> 00:19:48,594 y empezó por esa frase, homenajeando a fray Luis de León 256 00:19:48,673 --> 00:19:51,433 que hizo lo mismo exactamente 400 años antes. 257 00:19:51,874 --> 00:19:53,393 Por eso se reían los alumnos. 258 00:19:54,234 --> 00:19:56,474 - Ah, vale, por eso. - Era por eso. 259 00:19:56,993 --> 00:20:00,274 Es increíble, vivís un momento histórico y ni lo apreciáis. 260 00:20:00,353 --> 00:20:03,073 - Voy a por algo de comer, ¿quieres? - Mejor voy contigo. 261 00:20:09,753 --> 00:20:11,993 - ¿Tienes una navaja que corte? - En la bolsa. 262 00:20:17,433 --> 00:20:19,753 Joder. 263 00:20:20,154 --> 00:20:23,073 Yo buscándote novia y resulta que estás casado, truhán. 264 00:20:23,154 --> 00:20:24,633 ¿Qué coño haces con eso? 265 00:20:25,353 --> 00:20:26,794 Oye, lo he visto sin querer. 266 00:20:27,594 --> 00:20:29,274 Tampoco hace falta ponerse así. 267 00:20:34,194 --> 00:20:36,033 - ¿Y cómo se llama? - Amelia. 268 00:20:36,313 --> 00:20:37,713 Se llama Amelia. 269 00:20:39,433 --> 00:20:42,274 Es muy guapa, si no te molesta que te lo diga. 270 00:20:42,393 --> 00:20:43,794 No me molesta, lo es. 271 00:20:44,673 --> 00:20:47,033 Y la persona más inteligente que he conocido. 272 00:20:50,033 --> 00:20:52,154 La echas de menos, se te nota. 273 00:20:53,154 --> 00:20:55,474 Mira, también te voy a enseñar a mi princesa. 274 00:20:56,433 --> 00:20:57,834 A ver. 275 00:21:06,194 --> 00:21:08,393 Qué... Qué mujer, qué mujer. 276 00:21:08,993 --> 00:21:10,393 Enhorabuena. 277 00:21:13,954 --> 00:21:15,874 Somos hombres afortunados, Julián. 278 00:21:16,874 --> 00:21:18,353 No hay nada peor en este mundo 279 00:21:18,433 --> 00:21:21,154 que no tener a nadie para compartir penas y alegrías. 280 00:21:29,393 --> 00:21:30,794 Sí. 281 00:21:31,753 --> 00:21:33,154 Supongo que sí. 282 00:21:45,557 --> 00:21:50,219 _ 283 00:21:51,673 --> 00:21:53,713 "Un cabrón es un cabrón, 284 00:21:53,794 --> 00:21:56,353 en el siglo XXI y en el XVI, y una ingenua, lo mismo". 285 00:21:56,834 --> 00:21:59,353 "¿Me estás llamando ingenua? ¿A mí?". 286 00:21:59,594 --> 00:22:02,353 Sí, a ti, Amelia, te llamo ingenua a ti. 287 00:22:02,433 --> 00:22:05,794 Quédate preñada, anda, quédate preñada y a ver cómo lo explicas. 288 00:22:05,874 --> 00:22:07,914 El padre es Lope de Vega, venga, hombre. 289 00:22:07,993 --> 00:22:10,353 Si dices eso en tu época te meten en un convento 290 00:22:10,433 --> 00:22:12,874 y si lo dices en la mía, en un psiquiátrico. 291 00:23:15,954 --> 00:23:17,353 ¿Va todo bien? 292 00:23:20,113 --> 00:23:21,514 Sí. 293 00:23:21,594 --> 00:23:24,113 Bueno, digamos que remover tantos papeles 294 00:23:24,194 --> 00:23:27,554 - me ha traído recuerdos del pasado. - La nostalgia es muy tramposa. 295 00:23:27,633 --> 00:23:30,753 No sirve de nada, deberías saberlo después de tanto tiempo. 296 00:23:30,834 --> 00:23:34,073 No, no es nostalgia. Asuntos por resolver. 297 00:23:36,554 --> 00:23:37,954 ¿Quieres un café? 298 00:23:39,914 --> 00:23:41,993 Gracias, luego, más tarde. 299 00:23:54,954 --> 00:23:57,433 Todos los empleados del Ministerio 300 00:23:57,554 --> 00:24:00,274 han trabajado sin parar desde que estuvo usted aquí. 301 00:24:00,353 --> 00:24:02,353 Quedará satisfecha con el resultado. 302 00:24:02,433 --> 00:24:03,834 No debe convencerme a mí. 303 00:24:03,914 --> 00:24:06,554 Ellos son los auditores encargados del proceso 304 00:24:06,633 --> 00:24:08,633 Les presento a Salvador Martí, 305 00:24:08,713 --> 00:24:11,073 - subsecretario del Ministerio. - Encantado. 306 00:24:11,154 --> 00:24:14,433 Les buscaré un lugar para que trabajen cómodamente. Adelante. 307 00:24:14,514 --> 00:24:16,993 Quería que trabajaran en este mismo despacho. 308 00:24:17,073 --> 00:24:19,993 ¿En mi despacho? Ah, claro, por supuesto, sí. 309 00:24:20,633 --> 00:24:22,033 Permiso. 310 00:24:24,474 --> 00:24:26,514 Mientras buscamos dónde acomodarlos, 311 00:24:26,594 --> 00:24:28,753 Ernesto los acompañará por el Ministerio 312 00:24:28,834 --> 00:24:31,554 y aclarará cualquier duda que pueda surgirles. 313 00:24:32,033 --> 00:24:35,073 Lo dejo todo en sus manos, entonces. Ya nos veremos. 314 00:24:37,313 --> 00:24:41,073 Marisa, ¿te importa que hablemos antes de que te vayas? 315 00:24:41,154 --> 00:24:42,914 Tengo mucho que hacer, Ernesto. 316 00:24:42,993 --> 00:24:46,874 Claro, pero será solo un segundo, mientras nos tomamos un café. 317 00:24:48,073 --> 00:24:49,474 - Un café. - Sí. 318 00:24:54,073 --> 00:24:56,554 No son ni las 09:00 y ya quieren un café. 319 00:24:56,633 --> 00:24:59,393 Así tenemos los funcionarios la fama que tenemos... 320 00:24:59,834 --> 00:25:01,234 de no... 321 00:25:07,194 --> 00:25:08,594 Bueno... 322 00:25:10,514 --> 00:25:12,274 Cuántos años sin vernos, ¿eh? 323 00:25:14,033 --> 00:25:17,554 Y... tú, ¿qué tal? ¿Cómo te ha tratado la vida? 324 00:25:19,474 --> 00:25:21,433 Al grano, por favor, Ernesto. 325 00:25:22,514 --> 00:25:23,914 Vaya. 326 00:25:24,794 --> 00:25:27,794 Veo que el tiempo no te ha suavizado el carácter. 327 00:25:27,914 --> 00:25:29,993 Antes de conocerte era menos seca. 328 00:25:30,633 --> 00:25:32,033 Eso decía mi madre. 329 00:25:33,594 --> 00:25:34,993 ¿Qué quieres de mí? 330 00:25:36,993 --> 00:25:38,393 Verás... 331 00:25:39,194 --> 00:25:41,113 He encontrado una carta dirigida a mí 332 00:25:41,194 --> 00:25:44,033 que alguien envió al Ministerio hace tiempo. 333 00:25:45,353 --> 00:25:46,753 En ella... 334 00:25:47,234 --> 00:25:48,633 venían a decir que... 335 00:25:51,194 --> 00:25:53,794 bueno, que... que tengo un hijo. 336 00:25:55,073 --> 00:25:56,594 Y yo quería saber si... 337 00:25:57,154 --> 00:25:59,433 Si soy la madre de algún pequeño Ernesto. 338 00:26:03,274 --> 00:26:05,033 Pues no, no lo soy. 339 00:26:06,954 --> 00:26:10,433 No te tenía por un galán que fuese de novia en novia preguntando eso. 340 00:26:10,514 --> 00:26:12,554 Por favor, sabes que yo no soy así. 341 00:26:19,594 --> 00:26:21,154 Yo nunca supe mucho de ti. 342 00:26:41,033 --> 00:26:43,514 Pues nada, ahí lo tienes, Baler. 343 00:26:44,914 --> 00:26:47,474 - Pero son cuatro chozas. - Y una iglesia. 344 00:26:47,554 --> 00:26:49,794 Sigue recto esa trocha y llegas a un puente. 345 00:26:49,874 --> 00:26:52,474 Cruzas y en cinco minutos estás, no tiene pérdida. 346 00:26:52,554 --> 00:26:54,234 Muy bien. Gracias, Miguel. 347 00:26:54,673 --> 00:26:56,594 Nada, a ti por la compañía. 348 00:27:03,234 --> 00:27:04,633 - Buen viaje. - Igualmente. 349 00:27:06,194 --> 00:27:07,594 Cuidado con las bichas. 350 00:27:41,914 --> 00:27:44,594 Vive Dios, en esta época o pasa el tiempo muy deprisa 351 00:27:44,673 --> 00:27:46,313 o yo camino muy despacio. 352 00:27:47,033 --> 00:27:50,313 ¡Josefina, es nuestra vecina! 353 00:27:50,393 --> 00:27:53,993 ¡Rescate a los banqueros, desahucio a los obreros! 354 00:27:54,073 --> 00:27:57,794 ¡Rescate a los banqueros, desahucio a los obreros! 355 00:27:57,914 --> 00:28:01,073 ¡Josefina es nuestra vecina! 356 00:28:01,433 --> 00:28:04,594 ¡Josefina es nuestra vecina! 357 00:28:05,433 --> 00:28:08,753 ¿Os importaría decirme a qué viene toda esta algarabía? 358 00:28:08,834 --> 00:28:11,113 Intentan desalojar a una anciana de su casa. 359 00:28:11,633 --> 00:28:13,954 ¿Toda esta gente contra una pobre vieja? 360 00:28:14,033 --> 00:28:16,753 - Se han vuelto locos. - Quieren impedirlo. 361 00:28:16,834 --> 00:28:19,393 - Tú, ¿en qué mundo vives? - En varios. 362 00:28:19,474 --> 00:28:21,514 Y todos injustos, por lo que veo. 363 00:28:21,594 --> 00:28:24,353 ¡Josefina es nuestra vecina! 364 00:28:24,433 --> 00:28:27,794 ¡Josefina es nuestra vecina! 365 00:28:27,874 --> 00:28:31,194 ¡Desahucio a los obreros, rescate a los banqueros! 366 00:28:31,274 --> 00:28:34,713 - ¡Desahucio a los obreros...! - Amigos, amigos, 367 00:28:34,794 --> 00:28:38,673 no vamos a dejar sola a Josefina. Pararemos este desahucio. 368 00:28:38,753 --> 00:28:42,713 ¡Este desahucio lo vamos a parar! 369 00:28:43,794 --> 00:28:46,393 ¡Este desahucio 370 00:28:46,954 --> 00:28:49,554 lo vamos a parar! 371 00:28:50,274 --> 00:28:52,914 ¡Este desahucio 372 00:28:53,433 --> 00:28:55,914 lo vamos a parar! 373 00:28:56,633 --> 00:28:59,113 ¡Este desahucio 374 00:28:59,194 --> 00:29:01,914 lo vamos a parar! 375 00:29:03,154 --> 00:29:05,514 ¡Este desahucio 376 00:29:05,954 --> 00:29:08,673 lo vamos a parar! 377 00:29:09,474 --> 00:29:11,954 ¡Este desahucio 378 00:29:12,033 --> 00:29:14,753 lo vamos a parar! 379 00:29:18,154 --> 00:29:20,753 - ¡Vamos, a casa! - ¿Qué hace? ¡Suélteme! 380 00:29:20,834 --> 00:29:22,234 ¡Vamos, venga! 381 00:29:25,234 --> 00:29:27,834 - ¡Vamos, vamos! - ¡Soltadla, hideputas! 382 00:29:27,914 --> 00:29:29,313 ¡Poco hombres sois! 383 00:29:31,033 --> 00:29:33,073 - ¡Dejadlo! - ¡Lo vais a matar! 384 00:29:33,154 --> 00:29:35,954 - ¡Burros! ¡Sois unos burros! - ¡Salvajes, soltadlo! 385 00:29:36,033 --> 00:29:39,073 - ¡Iré a comisaría! ¿Cómo te llamas? - Alonso de Entrerríos. 386 00:29:39,154 --> 00:29:40,554 - Me llamo... - Blanca. 387 00:29:40,633 --> 00:29:42,713 No, soy Elena, Elena Castillo. 388 00:29:42,794 --> 00:29:44,673 Y yo, Josefina Pérez, joven. 389 00:29:46,113 --> 00:29:47,514 No opongas resis... 390 00:29:47,594 --> 00:29:49,154 ¿Queréis más? ¿Queréis más? 391 00:29:49,594 --> 00:29:52,874 ¡Este desahucio lo vamos a parar! 392 00:29:53,234 --> 00:29:55,834 ¡Este desahucio lo vamos a parar! 393 00:30:12,993 --> 00:30:15,673 Como intentes alguna tontería te afeito con esto. 394 00:30:15,753 --> 00:30:17,234 Levanta las manos. 395 00:30:17,594 --> 00:30:19,514 Tranquilo, no voy armado. 396 00:30:20,713 --> 00:30:22,113 Peor para ti. 397 00:30:32,073 --> 00:30:34,194 Y ahora me vas a decir quién cojones eres. 398 00:30:45,954 --> 00:30:47,353 ¿Has visto a Alonso? 399 00:30:48,194 --> 00:30:50,673 Hace horas que no veo más que negro sobre blanco. 400 00:30:51,874 --> 00:30:54,113 - ¿Vosotros no vivíais juntos? - Sí. 401 00:30:54,433 --> 00:30:56,673 Pero es que no he dormido en casa hoy. 402 00:30:57,393 --> 00:31:00,914 Anoche conocí a una churri, nos tomamos unos cacharros 403 00:31:00,993 --> 00:31:03,393 - y una cosa llevó a la otra... - No me interesa. 404 00:31:07,033 --> 00:31:08,433 Pues como no venga Alonso 405 00:31:08,834 --> 00:31:10,753 me tendré que hacer las puertas solo. 406 00:31:11,954 --> 00:31:13,353 Te podías venir conmigo. 407 00:31:14,874 --> 00:31:16,353 - ¿Yo? - Sí. 408 00:31:18,753 --> 00:31:20,993 No debería, tengo mucho trabajo que hacer. 409 00:31:21,113 --> 00:31:23,794 Quizá si no hicieras siempre lo que hay que hacer... 410 00:31:23,874 --> 00:31:26,874 no te tendrían muerta de asco rellenando informes. 411 00:31:28,594 --> 00:31:29,993 Eh. 412 00:31:30,393 --> 00:31:31,794 Una puertecita. 413 00:31:33,313 --> 00:31:34,713 Venga. 414 00:31:46,073 --> 00:31:48,874 Total, ¿qué es lo peor que podría pasar? 415 00:31:48,954 --> 00:31:51,914 La peste negra de 1348, la guerra de los comuneros, 416 00:31:51,993 --> 00:31:54,993 las guerras carlistas, el bombardeo de Guernica. 417 00:31:57,194 --> 00:32:00,154 - Tienes mala cara. ¿Te pasa algo? - Sí. 418 00:32:00,554 --> 00:32:02,474 Que se vive muy bien en la ignorancia. 419 00:32:03,554 --> 00:32:06,234 La ignorancia es la semilla de la estupidez humana. 420 00:32:06,313 --> 00:32:08,794 Y el conocimiento, la semilla del sufrimiento. 421 00:32:08,874 --> 00:32:11,274 Es decir, los listos sufren más que los tontos. 422 00:32:11,353 --> 00:32:14,033 Te lo digo yo, que no soy muy inteligente, ¿sabes? 423 00:32:14,113 --> 00:32:16,954 - Ahí llevas razón. - ¿En que no soy muy inteligente? 424 00:32:17,033 --> 00:32:20,514 No, en lo otro. Siempre me acabas liando. 425 00:32:24,033 --> 00:32:25,433 Pues esta es. 426 00:32:28,874 --> 00:32:30,274 Pues esto va así. 427 00:32:35,554 --> 00:32:36,954 ¿Dónde estamos? 428 00:32:38,874 --> 00:32:40,274 ¿Cómo quieres que lo sepa? 429 00:32:40,353 --> 00:32:43,393 ¿Te imaginas que hemos viajado al principio de los tiempos 430 00:32:43,474 --> 00:32:45,594 y no existe la Tierra? Sería alucinante. 431 00:32:45,673 --> 00:32:47,393 No digas bobadas y dame eso. 432 00:32:54,393 --> 00:32:55,794 ¿Esto qué es? 433 00:32:56,234 --> 00:32:57,753 El procedimiento. 434 00:32:58,033 --> 00:33:00,194 Primero grabamos con eso sin que nos vean, 435 00:33:00,274 --> 00:33:02,393 nos aseguramos de dónde y cuándo estamos 436 00:33:02,474 --> 00:33:04,073 y nos vestimos para la ocasión. 437 00:33:21,914 --> 00:33:24,753 - ¿Esto qué es? - Un pasillo con puertas del tiempo. 438 00:33:28,514 --> 00:33:30,633 - ¿Hay puertas que dan al Ministerio? - Ajá. 439 00:33:31,154 --> 00:33:33,633 - Pues menuda decepción. - Al contrario. 440 00:33:34,433 --> 00:33:36,274 Son muy útiles, ojalá hubiera más. 441 00:33:36,914 --> 00:33:40,433 Lo que debemos averiguar es en qué época estamos. 442 00:33:40,874 --> 00:33:42,433 Pues entramos y preguntamos. 443 00:33:43,274 --> 00:33:45,954 - ¿Así vestidos? - Claro. Vamos. 444 00:33:52,433 --> 00:33:53,834 Tenemos que ser sutiles 445 00:33:53,993 --> 00:33:55,753 - o nos tomarán por intrusos. - Sí. 446 00:34:03,154 --> 00:34:04,554 ¡Pacino! 447 00:34:04,633 --> 00:34:07,834 Soy un hombre con mi propio pelo. ¡No necesito pelucas! 448 00:34:07,914 --> 00:34:09,433 Estás estupendo. 449 00:34:09,794 --> 00:34:11,834 A la que le sienta bien esta época es a ti. 450 00:34:12,633 --> 00:34:14,033 Gracias. 451 00:34:14,874 --> 00:34:18,474 - ¿Qué? ¿De vuelta de una misión? - Sí. 452 00:34:19,194 --> 00:34:20,594 Qué elegante, ¿no? 453 00:34:20,794 --> 00:34:23,393 - Vamos a ver al conde de Aranda. - Coño, como la calle. 454 00:34:23,474 --> 00:34:24,874 Eso es. 455 00:34:24,954 --> 00:34:26,353 - Venga. - Venga. 456 00:34:31,274 --> 00:34:32,954 Parece majete el Julián este. 457 00:34:47,274 --> 00:34:49,993 Con su permiso, mi capitán. Yo digo que lo encerremos 458 00:34:50,353 --> 00:34:52,433 y lo tengamos dos días a base de agua. 459 00:34:52,514 --> 00:34:54,753 - Verá como habla. - No sea animal, teniente. 460 00:34:54,834 --> 00:34:56,673 No trataremos así a un compatriota. 461 00:34:56,753 --> 00:34:59,554 Podría ser un traidor y tener tratos con los tagalos. 462 00:34:59,633 --> 00:35:01,594 ¿Y si les trae planos o instrucciones? 463 00:35:01,673 --> 00:35:03,713 ¿Encontraron algo así entre sus cosas? 464 00:35:03,794 --> 00:35:05,993 No, mi capitán. Hemos encontrado esto. 465 00:35:11,594 --> 00:35:13,154 ¿Y esto qué se supone que es? 466 00:35:13,433 --> 00:35:16,234 Es un tensiómetro. Es para medir la presión arterial. 467 00:35:16,313 --> 00:35:17,914 Les he dicho que soy enfermero. 468 00:35:20,794 --> 00:35:22,673 Esto no me gusta nada, capitán. 469 00:35:26,073 --> 00:35:27,113 Buenas. 470 00:35:27,194 --> 00:35:28,993 Doctor Vigil, me viene de perlas. 471 00:35:29,113 --> 00:35:32,274 Este hombre de aquí es enfermero, recién llegado de Manila. 472 00:35:33,554 --> 00:35:36,594 Ha aparecido de la nada y se niega a decirnos qué hace aquí. 473 00:35:37,554 --> 00:35:39,594 Ya le he dicho que es un asunto privado. 474 00:35:40,274 --> 00:35:41,673 Pero si lo quiere saber... 475 00:35:42,954 --> 00:35:44,353 Permiso. 476 00:35:45,633 --> 00:35:48,433 Vengo a entregar este camafeo a una tagala del pueblo. 477 00:35:48,514 --> 00:35:51,033 El otro día falleció un soldado, Rafael Ríos, 478 00:35:51,113 --> 00:35:52,514 y en su lecho de muerte... 479 00:35:53,113 --> 00:35:54,514 le prometí que lo haría. 480 00:35:55,474 --> 00:35:56,874 No me joda. 481 00:35:56,954 --> 00:35:59,073 No esperará que nos creamos esa patraña. 482 00:36:03,113 --> 00:36:04,514 ¿En qué hospital trabaja? 483 00:36:04,594 --> 00:36:08,194 En el hospital militar de Arroceros, pero me trasladan al de Cañacao, 484 00:36:08,274 --> 00:36:09,594 en la bahía. 485 00:36:13,234 --> 00:36:15,914 - Lo que dice tiene sentido. - Eso no significa nada. 486 00:36:16,274 --> 00:36:17,874 Tendrá preparado el discurso. 487 00:36:17,954 --> 00:36:20,194 Que sea espía no significa que sea imbécil. 488 00:36:20,274 --> 00:36:22,554 Oigan, yo no quiero causar ningún problema. 489 00:36:22,993 --> 00:36:25,993 Haré lo que he venido a hacer y mañana a primera hora me iré. 490 00:36:37,594 --> 00:36:41,033 Nos sería muy útil un enfermero, aunque solo sea unas horas. 491 00:36:41,113 --> 00:36:43,393 A sus hombres les vendría bien una revisión. 492 00:36:43,474 --> 00:36:45,313 ¿Por qué no se la hace usted, doctor? 493 00:36:45,393 --> 00:36:47,633 Desde que llegamos solo lo he visto pasear. 494 00:36:48,753 --> 00:36:51,313 Hay demasiados soldados y un solo médico. 495 00:36:51,753 --> 00:36:54,353 Tengo que pasear mucho entre paciente y paciente. 496 00:36:58,154 --> 00:36:59,393 Usted decide, capitán. 497 00:37:00,194 --> 00:37:02,433 No hace falta que me lo recuerde, teniente. 498 00:37:09,713 --> 00:37:12,874 Puede quedarse hasta mañana. Toca, acompáñalo al barracón. 499 00:37:15,514 --> 00:37:16,914 Gracias. 500 00:37:28,993 --> 00:37:31,353 Le faltan las dos tildes a "Julián Martínez". 501 00:37:31,993 --> 00:37:34,113 - Las mayúsculas no se acentúan. - Ahora sí. 502 00:37:35,154 --> 00:37:38,514 Los ordenadores vienen con corrector ortográfico, por cierto. 503 00:37:39,113 --> 00:37:40,954 Tampoco es para que sigas enfadada. 504 00:37:44,753 --> 00:37:47,554 La orden era de comprobar la puerta, no de intervenir. 505 00:37:47,633 --> 00:37:49,234 Bueno, yo solo quería saludar. 506 00:37:50,033 --> 00:37:52,914 Supongo que ver así a Julián, así como de golpe... 507 00:37:54,633 --> 00:37:57,433 - Bueno, que parecíais buenos amigos. - Lo éramos. 508 00:37:57,633 --> 00:37:59,033 Ya. 509 00:38:03,914 --> 00:38:06,393 Amelia, no quiero que te quedes con mal rollito. 510 00:38:06,514 --> 00:38:07,914 Mira lo que he comprado. 511 00:38:08,474 --> 00:38:10,594 - Mira. - ¿"Historias para no dormir"? 512 00:38:10,673 --> 00:38:12,594 De Chicho Ibáñez Serrador, un genio. 513 00:38:12,673 --> 00:38:14,433 ¿Sabes lo mejor de vivir en 2016? 514 00:38:14,954 --> 00:38:17,993 Que puedes comprar series de mi época, y eso sí eran series, 515 00:38:18,073 --> 00:38:19,474 no lo de ahora. 516 00:38:19,673 --> 00:38:21,073 ¿Te vienes a casa a verla? 517 00:38:27,073 --> 00:38:30,474 Dice Irene que ahora se lleva ver varios capítulos de una sentada. 518 00:38:31,113 --> 00:38:33,033 Venga, vente y hacemos algo moderno. 519 00:38:34,554 --> 00:38:35,954 Yo hago palomitas. 520 00:38:36,154 --> 00:38:37,554 ¿Qué es eso? 521 00:38:37,993 --> 00:38:39,914 Tendrás que venir para descubrirlo. 522 00:38:40,633 --> 00:38:42,033 ¿A las 21:00? 523 00:38:44,033 --> 00:38:45,353 Venga, a las 21:00. 524 00:39:10,713 --> 00:39:12,993 - ¿Está buscando a la tagala? - Sí. 525 00:39:14,274 --> 00:39:15,673 El sitio no es muy grande. 526 00:39:15,874 --> 00:39:18,194 Si necesita ayuda, puedo ejercer de guía. 527 00:39:18,954 --> 00:39:20,954 Va a ser de verdad que le gusta pasear. 528 00:39:21,713 --> 00:39:25,073 Tanto como al teniente Martín Cerezo menospreciar a los demás. 529 00:39:25,194 --> 00:39:26,914 ¿Ese es el que quería encerrarme? 530 00:39:27,914 --> 00:39:29,713 Por suerte para usted y para todos, 531 00:39:29,794 --> 00:39:31,713 el capitán Las Morenas está al mando. 532 00:39:32,234 --> 00:39:33,673 Es un hombre más razonable. 533 00:39:35,073 --> 00:39:36,274 Soy Julián. 534 00:39:37,834 --> 00:39:39,393 Doctor Rogelio Vigil. 535 00:39:39,633 --> 00:39:40,874 Encantado. 536 00:39:45,113 --> 00:39:46,993 - ¿Ha trabajado en Manila? - Sí. 537 00:39:47,673 --> 00:39:49,753 Hace un año. Es el tiempo que llevo aquí. 538 00:39:49,954 --> 00:39:51,874 - ¿Tanto? - Solo yo. 539 00:39:52,554 --> 00:39:55,834 Las tropas llegaron hace unas semanas para controlar el lugar. 540 00:39:55,954 --> 00:39:57,794 Y espero que no tarden mucho en irse. 541 00:39:57,914 --> 00:40:00,154 Apenas nos quedan víveres y suministros. 542 00:40:02,673 --> 00:40:04,073 Buenos días, doctor. 543 00:40:05,033 --> 00:40:06,433 El pide sigue "duele". 544 00:40:06,993 --> 00:40:08,474 ¿Has vuelto a beber alcohol? 545 00:40:08,633 --> 00:40:10,033 Solo una copita. 546 00:40:11,234 --> 00:40:13,954 Julián, Alejo es el maestro de Baler. 547 00:40:14,033 --> 00:40:16,313 - Hola. - Alejo tiene gota, 548 00:40:16,393 --> 00:40:18,353 pero no hace caso de mis indicaciones. 549 00:40:18,433 --> 00:40:21,393 - Y así no podemos mejorar, Alejo. - Solo una copita. 550 00:40:21,594 --> 00:40:23,234 Que nos conocemos, Alejo. 551 00:40:24,194 --> 00:40:26,633 Por cierto, si busca a alguien, él es su hombre. 552 00:40:27,113 --> 00:40:28,633 Conoce a todo el mundo. 553 00:40:28,914 --> 00:40:30,313 La busco a ella. 554 00:40:30,834 --> 00:40:32,234 ¿Sabe quién es? 555 00:40:48,073 --> 00:40:49,474 ¿María? 556 00:40:56,514 --> 00:40:57,914 Vengo de parte de Rafael. 557 00:41:20,713 --> 00:41:23,874 Dijo que si alguien en el mundo debía tenerlo, eras tú. 558 00:41:26,874 --> 00:41:28,274 Es precioso. 559 00:41:28,673 --> 00:41:30,594 - Muchísimas gracias. - No hay de qué. 560 00:41:31,433 --> 00:41:33,474 ¿Vienes desde Manila aquí para esto? 561 00:41:33,673 --> 00:41:35,073 Hice una promesa. 562 00:41:35,514 --> 00:41:37,113 Todos los hombres hacéis, 563 00:41:37,514 --> 00:41:38,914 pero pocos cumplís. 564 00:41:40,353 --> 00:41:41,914 Supongo que soy de esos pocos. 565 00:41:43,313 --> 00:41:44,713 Rafael también era. 566 00:41:45,794 --> 00:41:47,474 El mejor hombre que he conocido. 567 00:41:48,834 --> 00:41:50,234 Y era un kastila. 568 00:41:57,514 --> 00:41:58,914 Bueno, María, me marcho. 569 00:41:59,554 --> 00:42:00,993 Espero que te vaya muy bien. 570 00:42:06,154 --> 00:42:08,554 - ¿Vuelves ya a España? - No, no. Aún no. 571 00:42:12,794 --> 00:42:14,753 Si tienes a tu mujer esperándote allí, 572 00:42:14,834 --> 00:42:16,514 no tardes, no la hagas sufrir. 573 00:42:32,274 --> 00:42:33,274 Jefe. 574 00:42:34,353 --> 00:42:36,594 Por su cara, preveo problemas, Angustias, 575 00:42:36,673 --> 00:42:38,954 y no quiero más hasta terminar con todo esto. 576 00:42:39,033 --> 00:42:40,514 Me temo que no puede esperar. 577 00:42:40,594 --> 00:42:42,874 Alonso acaba de llamar desde una comisaría, 578 00:42:43,274 --> 00:42:45,794 detenido en una manifestación antidesahucios. 579 00:42:45,914 --> 00:42:49,713 ¿Qué? Pero ¿se puede saber qué coño hacía Alonso en una manifestación? 580 00:42:49,954 --> 00:42:52,993 ¿Quiere que usemos los trámites habituales para sacarlo? 581 00:42:53,073 --> 00:42:55,033 Ni hablar. Esto no puede salir de aquí. 582 00:42:55,113 --> 00:42:58,313 Si llega a oídos de Marisa, podemos darnos por expedientados. 583 00:42:58,393 --> 00:43:01,194 - ¿Y qué vamos a hacer? - Me ocuparé personalmente. 584 00:43:02,834 --> 00:43:06,073 - Traigo el informe la puerta que... - Pacino, necesito un favor. 585 00:43:07,274 --> 00:43:10,514 - Sin problemas. ¿De qué se trata? - Ir a buscar a Alonso. 586 00:43:10,594 --> 00:43:13,313 Angustias, póngame con el Ministerio del Interior. 587 00:43:13,393 --> 00:43:15,874 Me deben un favor y me lo van a pagar ahora. Vamos. 588 00:43:47,594 --> 00:43:48,993 ¿Estás bien? 589 00:43:50,594 --> 00:43:53,474 Estoy como soñando, si queréis que os sea sincero. 590 00:43:55,433 --> 00:43:58,113 Bueno, eso debe de ser por los golpes que te han dado. 591 00:43:58,234 --> 00:44:00,834 - ¿Te ha visto un médico? - No es por eso, os lo aseguro. 592 00:44:05,353 --> 00:44:08,514 Bueno, a ver. Vas a tener que pasar aquí la noche, 593 00:44:08,673 --> 00:44:10,794 pero no podrán retenerte por más tiempo. 594 00:44:11,313 --> 00:44:13,794 Tendrás que pagar una sanción administrativa, 595 00:44:13,874 --> 00:44:16,274 pero no te preocupes, yo me ocupo. Soy abogada. 596 00:44:16,353 --> 00:44:19,073 ¿Una sanción administrativa? ¿Qué tormento es ese? 597 00:44:19,154 --> 00:44:20,554 Una multa. 598 00:44:21,033 --> 00:44:22,433 ¿Una multa? 599 00:44:25,073 --> 00:44:26,474 En otros tiempos, 600 00:44:26,874 --> 00:44:30,594 por agredir a un alguacil, podían enviarte a galeras a remar. 601 00:44:33,353 --> 00:44:35,033 Hablas un poco raro, ¿no? 602 00:44:36,353 --> 00:44:37,753 Alonso de Entrerríos. 603 00:44:40,874 --> 00:44:42,834 - Estás libre. - ¿Libre? 604 00:44:44,234 --> 00:44:45,633 Y sin cargos. 605 00:44:46,753 --> 00:44:48,154 Eh... 606 00:44:49,594 --> 00:44:50,993 Muchas gracias por todo. 607 00:44:51,713 --> 00:44:54,633 De todas formas, puedes llamarme si me necesitas. 608 00:44:54,713 --> 00:44:56,554 - Ah. - ¿Me das tu número? 609 00:44:56,874 --> 00:44:58,274 Yo es que no tengo de esto. 610 00:44:58,353 --> 00:45:00,313 - Bueno, pues apúntamelo aquí. - Sí. 611 00:45:09,794 --> 00:45:11,194 Hasta luego. 612 00:45:13,874 --> 00:45:15,794 Solo tú te metes en una manifestación 613 00:45:15,874 --> 00:45:17,834 a repartir leña con la Policía, vamos. 614 00:45:17,914 --> 00:45:19,633 Es que... Es que... Es que... 615 00:45:19,834 --> 00:45:21,514 Tienes al jefe contento, vamos. 616 00:45:21,594 --> 00:45:24,194 Lo siento. Me poseyó una furia desconocida. No sé. 617 00:45:24,274 --> 00:45:25,753 Más lo podías haber sentido. 618 00:45:25,834 --> 00:45:28,194 Si es en mi época, los grises te muelen a palos. 619 00:45:28,834 --> 00:45:31,874 Por lo visto, vuestra época no es tan diferente a la actual. 620 00:45:31,954 --> 00:45:33,954 - ¿Y encima llamas a una abogada? - No, no. 621 00:45:34,073 --> 00:45:36,154 Yo no llamé a nadie. Vino ella sola. 622 00:45:40,514 --> 00:45:42,554 Es que si os lo cuento, no me vais a creer. 623 00:45:44,234 --> 00:45:46,073 Yo a estas alturas me creo lo que sea. 624 00:45:48,753 --> 00:45:53,713 Es abogada. Elena es exactamente igual a mi mujer, a Blanca. 625 00:45:54,474 --> 00:45:55,874 O sea que se parece mucho. 626 00:45:56,194 --> 00:45:58,113 No, no se parece. 627 00:45:58,274 --> 00:46:01,874 Es ella, solo que no puede ser. Han pasado más de 400 años. 628 00:46:03,954 --> 00:46:05,874 Puede que viaje también en el tiempo. 629 00:46:06,914 --> 00:46:08,954 No, me habría reconocido. 630 00:46:09,633 --> 00:46:11,353 Pues también es casualidad, ¿eh? 631 00:46:11,914 --> 00:46:13,313 O brujería. 632 00:46:17,914 --> 00:46:19,113 ¿Esperáis a alguien? 633 00:46:20,194 --> 00:46:21,594 Otro de vuestros amoríos. 634 00:46:22,113 --> 00:46:23,514 Pues va a ser que no. 635 00:46:24,073 --> 00:46:25,954 Y gracias a ti, querido amigo. 636 00:46:29,433 --> 00:46:32,033 - ¿Dónde estabas? - Pues estaba en la cama, porque... 637 00:46:32,113 --> 00:46:34,594 Bueno, le ha debido de sentar algo mal de la cena. 638 00:46:34,673 --> 00:46:36,514 De hecho, se iba a acostar, ¿verdad? 639 00:46:36,673 --> 00:46:39,033 - ¿No te quedas a ver la serie? - ¿Qué serie? 640 00:47:21,474 --> 00:47:23,954 Si por mí fuera, no comerías ni un grano de arroz. 641 00:47:24,393 --> 00:47:26,874 Así que te puedes dar con un canto en los dientes. 642 00:47:59,274 --> 00:48:00,673 Así que sabes leer... 643 00:48:02,154 --> 00:48:03,874 ¿Me vas a apuntar por eso también? 644 00:48:03,993 --> 00:48:06,594 Perdona, pero cuando aparece alguien nuevo aquí, 645 00:48:06,673 --> 00:48:08,154 no suele ser para nada bueno. 646 00:48:09,073 --> 00:48:10,514 Soy Vicente González Toca. 647 00:48:10,834 --> 00:48:12,234 Julián Martínez. 648 00:48:13,393 --> 00:48:15,393 Si quieres, cuando acabe te lo presto. 649 00:48:15,753 --> 00:48:18,594 No, no me ha llevado a mí Dios por el camino de la lectura. 650 00:48:19,393 --> 00:48:21,993 - Pero si sabes leer, sabrás escribir. - Sí, claro. 651 00:48:22,594 --> 00:48:25,073 Me vendría bien escribirle a mi novia en España, 652 00:48:25,154 --> 00:48:26,313 si no te parece mal. 653 00:48:27,633 --> 00:48:28,914 ¿Tienes papel y lápiz? 654 00:48:31,073 --> 00:48:34,073 "Y cuidado con lo que comen los niños, que nos conocemos". 655 00:48:35,514 --> 00:48:37,313 - Es que soy cocinero, ¿sabes? - Ajá. 656 00:48:37,794 --> 00:48:39,474 Y si yo no estoy encima, pues... 657 00:48:40,033 --> 00:48:42,274 Bueno, que mi mujer es muy buena madre, ¿eh? 658 00:48:42,353 --> 00:48:45,874 Pero en la cocina, como que no... no me gusta que entre. 659 00:48:45,993 --> 00:48:48,594 ¿Y qué hace un cocinero del Prat de Llobregat aquí, 660 00:48:48,673 --> 00:48:50,834 - en el culo del mundo? - Pues... nada. 661 00:48:50,914 --> 00:48:53,753 Los fogones no me daban para pagar un sustituto y... 662 00:48:53,834 --> 00:48:56,474 Cuando las cosas van mal dadas, pues es lo que toca. 663 00:48:57,433 --> 00:48:58,914 ¿Y tú? 664 00:48:58,993 --> 00:49:01,794 No me lo entretengas, Lafarga, que tiene mucha tarea. 665 00:49:01,874 --> 00:49:03,393 ¿Nadie más sabe escribir? 666 00:49:03,514 --> 00:49:05,033 Busquets, el otro catalán, 667 00:49:05,234 --> 00:49:07,033 pero ese nació cansado, el cabrón. 668 00:49:07,474 --> 00:49:09,194 Toma, para que repongas fuerzas. 669 00:49:15,313 --> 00:49:18,113 Tiene una pinta asquerosa, pero está buenísimo, ¿eh? 670 00:49:18,194 --> 00:49:20,673 Te puedes fiar, quiero decir, lo he cocinado yo. 671 00:49:20,753 --> 00:49:23,033 Perdona, no sabía que lo habías cocinado tú. 672 00:49:23,113 --> 00:49:25,194 No pasa nada. Si me tuviera que enfadar 673 00:49:25,274 --> 00:49:27,393 cada vez que estos se ríen de mi comida... 674 00:49:27,954 --> 00:49:30,073 - Bueno, ¿qué? ¿Ya está esto? - Ya está. 675 00:49:30,154 --> 00:49:31,554 Ya está. Toma. 676 00:49:35,474 --> 00:49:37,753 "Moltes gràcies", que decimos en mi tierra. 677 00:49:37,874 --> 00:49:39,633 - Y que te sea leve. - Vale. 678 00:49:47,954 --> 00:49:50,474 "¿Es que no lo oyes? 679 00:49:50,594 --> 00:49:51,993 Sin nada. 680 00:49:53,393 --> 00:49:54,834 ¿Qué estás diciendo? 681 00:49:55,433 --> 00:49:56,834 ¿Quedarnos sin nada, 682 00:49:57,474 --> 00:49:58,874 teniendo... 683 00:49:59,073 --> 00:50:01,313 teniendo todo un mundo ahí dentro?". 684 00:50:02,194 --> 00:50:03,594 Qué barbaridad. 685 00:50:05,113 --> 00:50:07,673 ¿Y eso te puede pasar de ver tanto la televisión? 686 00:50:08,033 --> 00:50:10,874 No. Es una fábula que alerta de los peligros 687 00:50:10,954 --> 00:50:13,794 - de confundir realidad y ficción. - Sí, de cómo un aparato 688 00:50:13,874 --> 00:50:16,554 te puede comer el coco. Esta serie es la bomba, es... 689 00:50:17,234 --> 00:50:19,393 - Te hace pensar. - Demasiado, diría yo. 690 00:50:22,274 --> 00:50:23,673 ¿Pasa algo? 691 00:50:25,554 --> 00:50:26,954 ¿Queréis algo? 692 00:50:27,554 --> 00:50:29,673 Yo... Yo tomaría más de estas palomitas. 693 00:50:29,794 --> 00:50:31,234 Ah, palomitas. Yo también. 694 00:50:31,313 --> 00:50:34,594 Pacino, ve a prepararlas, que yo no me aclaro con el microondas. 695 00:50:34,673 --> 00:50:37,154 "...a la habitación de los chicos. 696 00:50:37,234 --> 00:50:39,954 - ¿Pasos de quién? - ¿Ni has visto una sombra? 697 00:50:41,274 --> 00:50:42,673 Llevaba... 698 00:50:42,874 --> 00:50:44,954 Llevaba sombrero de ala baja...". 699 00:50:45,353 --> 00:50:47,274 Pues hala, esto ya está. 700 00:50:47,393 --> 00:50:49,313 - Muchas gracias, compadre. - De nada. 701 00:50:49,713 --> 00:50:51,274 Que Dios te lo pague. 702 00:50:52,234 --> 00:50:54,954 ¿No la firmas? A tu Loli le va a hacer ilusión. 703 00:50:56,033 --> 00:50:57,433 Anda, es verdad. 704 00:51:00,474 --> 00:51:02,954 ¿Sabes que yo nunca he firmado nada en mi vida? 705 00:51:03,594 --> 00:51:05,194 Pon una cruz. Eso sí sabes, ¿no? 706 00:51:05,713 --> 00:51:08,274 De otra cosa no, pero de cruces... 707 00:51:16,474 --> 00:51:18,594 Esto sí que le va a hacer ilusión a la Loli. 708 00:51:22,353 --> 00:51:23,753 Ha quedado bien, ¿verdad? 709 00:51:24,353 --> 00:51:25,753 Está perfecta. 710 00:51:26,033 --> 00:51:28,393 De aquí a aprender a escribir, un paso, vamos. 711 00:51:29,194 --> 00:51:30,993 - Muchas gracias. - A ti. 712 00:52:03,794 --> 00:52:05,954 - "La diversión... - La diversión... 713 00:52:06,033 --> 00:52:08,274 Había una vez... 714 00:52:08,393 --> 00:52:11,834 un circo que alegraba siempre el corazón...". 715 00:52:16,113 --> 00:52:17,514 Angelito... 716 00:52:17,633 --> 00:52:19,033 Se ha quedado dormido. 717 00:52:19,194 --> 00:52:20,673 Es un hombre de acción. 718 00:52:20,993 --> 00:52:23,673 No está acostumbrado a pasar tanto tiempo sentado. 719 00:52:30,194 --> 00:52:32,474 Es un poco tarde. Debería irme a casa. 720 00:52:32,594 --> 00:52:34,154 Mujer, ¿te vas a ir ahora? 721 00:52:34,234 --> 00:52:37,514 ¿Vas a viajar ciento y pico años a estas horas de la noche tú sola? 722 00:52:37,633 --> 00:52:39,954 Te puedes quedar, ¿eh? Hay sitio de sobra. 723 00:52:41,154 --> 00:52:42,554 No. 724 00:52:42,753 --> 00:52:44,154 Mis padres... 725 00:52:45,313 --> 00:52:47,234 ¿Tus padres? ¿No tienes ya una edad 726 00:52:47,313 --> 00:52:49,993 para que te dé igual lo que puedan pensar tus padres? 727 00:52:50,834 --> 00:52:52,794 Somos de épocas distintas, Pacino. 728 00:52:54,194 --> 00:52:56,274 ¿Y en todas tienes que ser la seria, 729 00:52:57,073 --> 00:52:58,474 la ordenada, 730 00:52:59,073 --> 00:53:00,154 la obediente? 731 00:53:03,154 --> 00:53:04,554 Es mejor que me vaya. 732 00:53:04,633 --> 00:53:06,954 - No te preocupes, me cojo un taxi. - Ajá. 733 00:53:07,834 --> 00:53:08,834 Mañana te veo. 734 00:53:10,633 --> 00:53:12,834 Gracias por la serie y las palomitas. 735 00:53:13,834 --> 00:53:16,073 - Me ha encantado. - Qué bien. 736 00:53:16,393 --> 00:53:17,794 De verdad. 737 00:53:24,274 --> 00:53:25,673 Perdón. 738 00:53:41,433 --> 00:53:42,954 Irene, ¿tienes un momento? 739 00:53:43,154 --> 00:53:44,713 Sí, claro. Siéntate. 740 00:53:49,554 --> 00:53:50,673 ¿Qué pasa? 741 00:53:52,113 --> 00:53:54,514 Esta mañana he encontrado una llamada perdida 742 00:53:54,594 --> 00:53:57,554 en el móvil del Ministerio... de un número desconocido. 743 00:53:59,033 --> 00:54:01,154 Has intentado devolver la llamada, ¿no? 744 00:54:01,234 --> 00:54:03,474 Sí, antes de venir, pero no me han cogido. 745 00:54:04,274 --> 00:54:05,874 Inténtalo otra vez, por favor. 746 00:54:12,474 --> 00:54:14,713 "El número marcado 747 00:54:14,794 --> 00:54:17,033 ya no se encuentra en territorio español". 748 00:54:57,353 --> 00:54:58,753 Lo han matado. 749 00:54:58,874 --> 00:55:00,433 - ¿Qué ha pasado? - Lo han matado 750 00:55:00,514 --> 00:55:01,914 por ser amigo de kastilas. 751 00:55:02,274 --> 00:55:05,194 - Pero tú estás vivita y coleando. - ¿Qué coño haces, Toca? 752 00:55:05,274 --> 00:55:06,954 - Es inofensiva. - Ya lo veremos. 753 00:55:07,073 --> 00:55:08,673 - Levanta las manos. - Es de fiar. 754 00:55:08,794 --> 00:55:09,914 Te lo digo yo. 755 00:55:10,033 --> 00:55:11,914 ¿Y por qué tendría que fiarme de ti? 756 00:55:12,313 --> 00:55:13,713 No tienes por qué hacerlo. 757 00:55:14,993 --> 00:55:16,393 Tú decides. 758 00:55:25,594 --> 00:55:28,234 Tenéis que iros de aquí ya. Muy peligroso. 759 00:55:28,433 --> 00:55:31,194 Resto de pueblo se ha unido guerrilla y han marchado. 760 00:55:31,274 --> 00:55:33,753 No digas bobadas. ¿Cómo se van a haber marchado? 761 00:55:33,834 --> 00:55:35,234 ¿Tú oyes algo, kastila? 762 00:55:43,194 --> 00:55:44,914 Esto está claro. 763 00:55:45,033 --> 00:55:46,954 Debemos prepararnos para un ataque. 764 00:55:47,033 --> 00:55:49,633 Con su permiso, deberíamos organizar patrullas. 765 00:55:49,713 --> 00:55:51,633 ¿Están seguros de que no queda nadie? 766 00:55:51,874 --> 00:55:54,154 Eso ha dicho María, la tagala, señor. 767 00:55:54,274 --> 00:55:56,834 Si damos el primer golpe ahora, no lo verán venir. 768 00:55:59,874 --> 00:56:02,433 - Creo... que deberíamos esperar. - ¿A qué? 769 00:56:04,113 --> 00:56:07,353 ¿Eh, capitán, a que nos maten en nuestra cama, como al maestro? 770 00:56:08,353 --> 00:56:10,073 ¿Y si ha sido un hecho aislado? 771 00:56:12,234 --> 00:56:15,234 No seremos nosotros quienes rompamos primero la baraja. 772 00:56:20,834 --> 00:56:23,433 Toca y Menache, hagan un reconocimiento de la zona 773 00:56:23,514 --> 00:56:25,313 y asegúrense de que no queda nadie. 774 00:56:27,313 --> 00:56:30,993 Teniente, lleven las provisiones y munición disponible a la iglesia. 775 00:56:31,073 --> 00:56:33,313 Allí es donde mejor podremos defendernos. 776 00:56:33,393 --> 00:56:36,033 No es momento de defendernos, sino de atacar. 777 00:56:36,154 --> 00:56:37,554 ¡Haga lo que le he dicho! 778 00:56:40,874 --> 00:56:42,274 Sí, señor. 779 00:56:43,753 --> 00:56:45,154 Ustedes, conmigo. 780 00:57:08,993 --> 00:57:10,393 ¿Sabe, Vigil? 781 00:57:11,033 --> 00:57:14,313 Desde que llegué aquí, todos los días me hago la misma pregunta. 782 00:57:16,194 --> 00:57:18,234 ¿Se está olvidando España de nosotros? 783 00:57:47,713 --> 00:57:50,353 Esto es caldo de enfermedades, capitán. 784 00:57:53,033 --> 00:57:54,954 ¿No han podido coger nada del pueblo? 785 00:57:55,033 --> 00:57:56,834 Los tagalos se lo han llevado todo. 786 00:57:58,073 --> 00:58:00,433 Le digo que lo tenían todo planeado, capitán. 787 00:58:00,514 --> 00:58:02,914 Y yo le digo que ya lo veremos, teniente. Venga. 788 00:58:03,794 --> 00:58:05,633 Comencemos con el recuento. Arroz. 789 00:58:06,234 --> 00:58:08,234 - Mejor tirarlo. - No, no, quite, quite, 790 00:58:08,313 --> 00:58:10,234 que para tirarlo siempre hay tiempo. 791 00:58:10,514 --> 00:58:11,914 Garbanzos. 792 00:58:12,594 --> 00:58:15,794 Pues a los gusanos que viven en ellos da gloria verlos. 793 00:58:15,874 --> 00:58:19,033 Vigil, ahórrese ese tipo de comentarios entre los soldados. 794 00:58:19,113 --> 00:58:22,794 - Tenemos que mantener la moral alta. - Eso lo lograríamos de otra forma. 795 00:58:25,313 --> 00:58:28,353 Estoy empezando a hartarme de sus comentarios, teniente. 796 00:58:29,954 --> 00:58:31,393 Con su permiso, mi capitán. 797 00:58:32,554 --> 00:58:33,954 Está todo abandonado. 798 00:58:35,514 --> 00:58:36,914 ¿No hay nadie? 799 00:58:37,313 --> 00:58:38,713 Ni nadie ni nada. 800 00:58:38,874 --> 00:58:42,113 No hay animales, no hay nada en las despensas, no hay ropas... 801 00:58:42,633 --> 00:58:44,033 Es un pueblo fantasma. 802 00:58:47,154 --> 00:58:49,433 ¿Cómo se han ido todos en una sola noche? 803 00:58:49,514 --> 00:58:50,993 Teniéndolo bien planeado. 804 00:58:54,554 --> 00:58:55,993 Ya lo ha visto, mi capitán. 805 00:58:57,033 --> 00:58:59,713 ¿Se convence ahora de que esto no es una casualidad? 806 00:59:04,033 --> 00:59:06,834 Organice una descubierta por el pueblo y alrededores 807 00:59:06,914 --> 00:59:09,194 y compruebe qué demonios está pasando aquí. 808 00:59:09,794 --> 00:59:10,993 Y llévese a Julián. 809 00:59:13,633 --> 00:59:15,194 Les vendrá bien un enfermero. 810 00:59:21,433 --> 00:59:23,594 No está la cosa para ir perdiendo móviles, 811 00:59:23,673 --> 00:59:26,194 así que cada vez que entra o sale uno, se registra. 812 00:59:26,274 --> 00:59:28,633 Ya sabes, cuando hay perras por medio, 813 00:59:28,713 --> 00:59:32,313 - todos nos ponemos muy profesionales. - Pues no debería haber problema 814 00:59:32,393 --> 00:59:33,954 en saber de quién es el número. 815 00:59:34,914 --> 00:59:36,313 Aquí lo tenemos. 816 00:59:38,433 --> 00:59:42,033 Este teléfono lo sacó don Salvador hace unos meses y no lo ha devuelto. 817 00:59:42,874 --> 00:59:44,274 Ya. 818 00:59:45,033 --> 00:59:46,514 Así que al final, 819 00:59:46,914 --> 00:59:49,993 los agentes han arrimado el hombro y han estado a la altura. 820 00:59:50,673 --> 00:59:52,554 Bueno, para que luego digan 821 00:59:52,633 --> 00:59:55,713 que los funcionarios no sacamos adelante nuestro trabajo. 822 00:59:55,794 --> 00:59:57,954 - Un informe muy positivo. - Ajá. 823 00:59:59,794 --> 01:00:01,313 ¿Le pasa algo? 824 01:00:02,274 --> 01:00:03,673 No, nada. 825 01:00:07,194 --> 01:00:10,154 Ah, Irene. Enhorabuena por la parte que le toca. 826 01:00:10,514 --> 01:00:13,554 - El informe de la auditoría... - ¿Esto es lo que yo creo que es? 827 01:00:20,353 --> 01:00:21,993 Sí. ¿Ocurre algo? 828 01:00:22,194 --> 01:00:24,033 Ha intentado contactar con Amelia. 829 01:00:24,154 --> 01:00:25,954 ¿Se puede saber qué está pasando? 830 01:00:27,594 --> 01:00:30,274 Salvador sacó un teléfono ministerial del almacén 831 01:00:30,353 --> 01:00:31,753 hace unos meses. 832 01:00:32,594 --> 01:00:34,633 Quizá es mejor que se lo explique usted. 833 01:00:37,753 --> 01:00:40,433 He ayudado a Julián desde que salió del Ministerio. 834 01:00:40,554 --> 01:00:43,633 - ¿Qué? - El muchacho no podía seguir aquí, 835 01:00:43,713 --> 01:00:46,313 pero buscaba un lugar donde seguir siendo útil. 836 01:00:46,794 --> 01:00:48,194 Yo no quería perderlo y... 837 01:00:48,753 --> 01:00:51,073 bueno, le busqué un destino. 838 01:00:51,554 --> 01:00:52,794 Él mismo me lo pidió. 839 01:00:53,113 --> 01:00:54,514 ¿Adónde lo ha enviado? 840 01:00:54,753 --> 01:00:56,154 A la Guerra de Cuba. 841 01:00:56,954 --> 01:00:59,514 - Pero Susana Torres me descubrió. - Gracias a mí. 842 01:01:00,713 --> 01:01:03,874 Si queremos seguir unidos, adiós a las mentiras. Es el pacto. 843 01:01:03,954 --> 01:01:05,113 Ajá. 844 01:01:06,794 --> 01:01:09,033 El problema es que esté donde esté Julián, 845 01:01:09,113 --> 01:01:10,594 ya no es territorio español. 846 01:01:11,073 --> 01:01:14,154 O sea que tenemos un agente no oficial perdido en el pasado. 847 01:01:18,194 --> 01:01:19,594 Eso parece. 848 01:01:55,313 --> 01:01:57,033 Aquí tiene la lista de llamadas. 849 01:01:57,194 --> 01:01:58,594 Gracias. 850 01:02:03,993 --> 01:02:06,633 - No me lo puedo creer. - ¿Qué pasa, jefe? 851 01:02:07,554 --> 01:02:09,514 La última llamada que realizó Julián 852 01:02:10,234 --> 01:02:12,633 fue el 11 de junio de 1898. 853 01:02:13,033 --> 01:02:15,673 - ¿Y eso qué significa? - Que Julián tiene problemas. 854 01:02:16,234 --> 01:02:19,874 El día siguiente, el 12 de junio de 1898, 855 01:02:19,954 --> 01:02:22,713 fue el día en que Filipinas se independizó de España. 856 01:02:23,073 --> 01:02:25,874 Claro, por eso cuando llamaron aparecía ese mensaje. 857 01:02:26,194 --> 01:02:28,474 O sea que Julián está en Filipinas. 858 01:02:28,594 --> 01:02:29,993 Exacto. 859 01:02:30,874 --> 01:02:32,594 En una Filipinas en guerra. 860 01:02:59,554 --> 01:03:00,954 Quietos. 861 01:03:05,914 --> 01:03:06,914 He oído algo. 862 01:03:11,433 --> 01:03:13,194 Señor. Señor. 863 01:03:13,274 --> 01:03:16,073 - ¿Qué coño pasa, soldado? - Creo que hay alguien cerca. 864 01:03:20,594 --> 01:03:23,313 Deberíamos prender fuego a este pueblo ahora mismo. 865 01:03:23,393 --> 01:03:25,914 - Mi teniente, hay población civil. - Son tagalos. 866 01:03:25,993 --> 01:03:28,353 - Pero no estamos en guerra. - ¡No me joda, Toca! 867 01:03:29,194 --> 01:03:31,234 Esto es una emboscada de peli de manual. 868 01:03:32,554 --> 01:03:33,993 Al puente, vamos. 869 01:03:34,073 --> 01:03:36,234 - En marcha. ¡Ar! - Señor. 870 01:03:36,393 --> 01:03:37,633 Señor, escúcheme. 871 01:03:37,713 --> 01:03:40,753 - Deberíamos volver a la iglesia. - Es "teniente", soldado. 872 01:03:40,834 --> 01:03:43,073 Y si el teniente dice "vamos", ustedes van. 873 01:03:48,194 --> 01:03:49,594 A su sitio. 874 01:03:51,713 --> 01:03:53,113 Vamos. 875 01:03:56,073 --> 01:03:58,073 No quieres verlo enfadado, créeme. 876 01:04:49,993 --> 01:04:51,914 - ¿Qué haces, imbécil? - El madrileño, 877 01:04:51,993 --> 01:04:53,594 que me ha puesto de los nervios. 878 01:04:53,673 --> 01:04:54,834 ¡Heredia, cojones! 879 01:04:57,353 --> 01:04:59,753 ¡Fuego! ¡Fuego a discreción! 880 01:05:04,633 --> 01:05:06,033 ¡Fuego a discreción! 881 01:05:06,514 --> 01:05:09,154 Y tú sin pistola, joder. Ponte detrás de mí. 882 01:05:10,353 --> 01:05:11,993 ¡Vamos! ¡Ah! 883 01:05:18,393 --> 01:05:19,713 ¡Ah! 884 01:05:21,313 --> 01:05:22,713 ¡Toca! 885 01:05:24,713 --> 01:05:26,113 Hay que salir de aquí. 886 01:05:26,753 --> 01:05:28,353 ¡Retirada! 887 01:05:35,313 --> 01:05:37,474 ¡Vamos, corred, corred! 888 01:05:37,554 --> 01:05:39,073 Poneos a salvo aquí detrás. 889 01:05:40,673 --> 01:05:42,113 ¡Todos a la iglesia! 890 01:05:42,234 --> 01:05:44,033 ¡Al flanco izquierdo! 891 01:05:44,154 --> 01:05:45,993 ¡Heredia, cúbreme! 892 01:05:49,113 --> 01:05:50,713 ¿Y ahora quién coño dispara? 893 01:05:51,073 --> 01:05:52,474 Son los nuestros. 894 01:05:53,113 --> 01:05:55,633 ¡Nos retiramos! ¡Nos replegamos con orden! 895 01:05:55,713 --> 01:05:57,474 ¡Nos están pisando los talones! 896 01:05:57,594 --> 01:06:00,274 - También nos disparan. - ¡Al suelo! 897 01:06:00,353 --> 01:06:02,753 - Julián, ayuda, está herido. - ¡Dispárenles! 898 01:06:05,753 --> 01:06:08,753 - ¡Busquets, a tu espalda! - ¡Corred, que vienen por aquí! 899 01:06:09,033 --> 01:06:10,433 Toca. Toca, ayúdame. 900 01:06:24,834 --> 01:06:26,633 ¡Van a rebasarnos por los flancos! 901 01:06:31,194 --> 01:06:32,433 ¡Nos replegamos! 902 01:06:34,194 --> 01:06:35,594 ¡Vamos, coño! 903 01:06:39,914 --> 01:06:41,313 ¡Nos replegamos! 904 01:06:41,554 --> 01:06:42,954 ¡Nos replegamos! 905 01:07:05,874 --> 01:07:07,274 ¡Todos a la iglesia! 906 01:07:07,393 --> 01:07:10,033 ¡Vamos, Toca! Los he visto más rápidos. 907 01:07:13,834 --> 01:07:15,234 ¡Todos a la iglesia! 908 01:08:02,274 --> 01:08:04,113 ¡Cierren puertas y ventanas! 909 01:08:05,154 --> 01:08:06,554 ¡Parapétenlas! 910 01:08:21,554 --> 01:08:22,954 - ¿Cómo está? - Jodido. 911 01:08:24,114 --> 01:08:26,474 Heredia. Heredia, ven. Ven aquí. 912 01:08:26,834 --> 01:08:28,713 Aprieta aquí y no sueltes. Fuerte. 913 01:08:28,794 --> 01:08:30,194 - Fuerte ahí. - ¡Ah! 914 01:08:31,274 --> 01:08:32,834 Vamos, chaval, que tú puedes. 915 01:08:33,353 --> 01:08:34,834 Peores puñaladas da la vida. 916 01:08:39,033 --> 01:08:40,514 Doctor, ¿cómo está el resto? 917 01:08:40,874 --> 01:08:42,393 Nada grave. 918 01:08:46,954 --> 01:08:48,353 ¡Señores! 919 01:08:49,554 --> 01:08:50,993 ¡Hasta aquí hemos llegado! 920 01:08:55,393 --> 01:08:58,554 A partir de ahora, esta va a ser nuestra casa. 921 01:09:22,489 --> 01:09:24,489 Sincronizado y corregido por Chitorafa 922 01:09:24,514 --> 01:09:27,154 Esta es la nota de despedida de Julián Martínez. 923 01:09:27,914 --> 01:09:31,393 Y esta es la carta que el soldado Lafarga envió desde Filipinas. 924 01:09:31,474 --> 01:09:33,874 - ¿Qué le parece? - Que es la misma letra. 925 01:09:33,993 --> 01:09:36,914 Julián escribe las cartas de los soldados analfabetos. 926 01:09:36,993 --> 01:09:39,393 ¿Ha averiguado el origen exacto de las cartas? 927 01:09:40,154 --> 01:09:42,673 - Baler, Filipinas. - Me cago en la p... 928 01:09:42,794 --> 01:09:44,353 Debemos exigir a esos tagalos 929 01:09:44,433 --> 01:09:46,914 que respeten la legalidad y depongan las armas. 930 01:09:46,993 --> 01:09:50,033 Hace tres meses que no tenemos noticias de Manila. 931 01:09:50,433 --> 01:09:52,514 O sea que después de 400 años... 932 01:09:52,594 --> 01:09:54,794 ha saltado la chispita del amor, ¿eh? 933 01:09:54,914 --> 01:09:56,673 No digáis barbaridades. 934 01:09:56,874 --> 01:10:00,274 Matará a hombres que han dado su vida por su patria a cambio de nada. 935 01:10:00,353 --> 01:10:02,073 La patria da honor y gloria... 936 01:10:02,673 --> 01:10:04,353 a quienes luchan por su bandera. 937 01:10:04,474 --> 01:10:07,794 En este ministerio solo se exige una cosa: discreción. 938 01:10:08,433 --> 01:10:11,474 Y se le ocurre pegarse con la Policía en una manifestación. 939 01:10:11,594 --> 01:10:13,234 Agredían a una mujer. 940 01:10:13,353 --> 01:10:15,353 Un brindis por el jubilado, claro. 941 01:10:15,433 --> 01:10:18,794 Por el mejor policía que ha pisado las calles de Madrid, mi padre. 942 01:10:18,874 --> 01:10:19,874 - Venga. - Eso. 943 01:10:21,673 --> 01:10:23,433 Quiero divorciarme de tu padre. 944 01:10:26,313 --> 01:10:28,114 - ¿Sí? - Hola, bonito. 945 01:10:28,594 --> 01:10:29,633 ¿Está tu madre? 946 01:10:29,753 --> 01:10:33,274 - ¿Has pedido dos días libres? - Sí. Mi padre se jubila y... 947 01:10:33,353 --> 01:10:36,234 va a ser un golpe duro para él. Quiero estar a su lado. 948 01:10:36,353 --> 01:10:38,353 Está usted completamente loco. 949 01:10:38,433 --> 01:10:41,073 Doctor, empieza a hartarme con sus tonterías. 950 01:10:41,194 --> 01:10:43,154 Hay para usted una misión importante. 951 01:10:43,234 --> 01:10:45,753 Tanto que no pueden saber de ella mis compañeros. 952 01:10:45,834 --> 01:10:48,353 Es una misión para un hombre solo: usted. 953 01:10:48,433 --> 01:10:50,594 Julián está con los Últimos de Filipinas. 120117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.