All language subtitles for 1_4956301536989807081

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 The Venom - $5 million GTD Poker Tourney Download AmericasCardroom.com 2 00:02:10,964 --> 00:02:12,566 I know what you're all thinking. 3 00:02:13,667 --> 00:02:15,002 But it is not true! 4 00:02:15,936 --> 00:02:17,671 I didn't mean to kill him. 5 00:02:19,473 --> 00:02:21,509 He made me kill him. 6 00:02:24,178 --> 00:02:26,314 He taunted me. He made fun of me. 7 00:02:27,181 --> 00:02:28,682 What was I supposed to do? 8 00:02:29,850 --> 00:02:32,286 What kind of a man 9 00:02:32,320 --> 00:02:35,356 taunts and tells lies about his own brother? 10 00:02:35,389 --> 00:02:36,824 And what lies did he tell? 11 00:02:36,857 --> 00:02:39,360 Well, you know that as well as I do, Hvitserk. 12 00:02:39,393 --> 00:02:41,028 He said you weren't a real man. 13 00:02:47,835 --> 00:02:49,203 And what would you have done 14 00:02:49,237 --> 00:02:51,138 if he had said that to you, Ubbe? 15 00:02:52,440 --> 00:02:55,443 What would you have done if you were "a real man"? 16 00:03:00,080 --> 00:03:02,550 I swear to the gods and everything that is sacred 17 00:03:02,583 --> 00:03:04,151 that I never meant to kill him. 18 00:03:04,818 --> 00:03:07,488 Anger overcame me. 19 00:03:08,889 --> 00:03:10,291 And I wasn't thinking. 20 00:03:11,625 --> 00:03:13,193 I am truly sorry. 21 00:03:31,211 --> 00:03:34,114 You cannot leave him in charge of the Great Army. 22 00:03:34,147 --> 00:03:35,683 That is your affair, Ubbe. 23 00:03:36,450 --> 00:03:38,252 You're his big brother. 24 00:03:38,286 --> 00:03:40,321 You take charge. 25 00:03:40,354 --> 00:03:43,023 I told you, this is none of my concern. 26 00:03:43,056 --> 00:03:44,992 I plan to return to the Mediterranean... 27 00:03:47,528 --> 00:03:50,130 With Halfdan. 28 00:03:53,066 --> 00:03:54,868 Will you return first to Kattegat? 29 00:03:56,670 --> 00:03:58,306 I have no intention of doing that. 30 00:04:00,073 --> 00:04:01,642 My fate is too urgent. 31 00:04:03,143 --> 00:04:04,412 Then I will go there. 32 00:04:06,847 --> 00:04:08,649 And I will tell Lagertha about 33 00:04:08,682 --> 00:04:10,684 the avenging of your father's death 34 00:04:11,785 --> 00:04:13,721 and the defeat of the Saxons. 35 00:04:13,754 --> 00:04:16,056 And the great gift of land to our people. 36 00:04:18,692 --> 00:04:19,893 And tell my mother, 37 00:04:21,629 --> 00:04:23,263 and Torvi and the children 38 00:04:24,365 --> 00:04:25,766 that I think of them, 39 00:04:27,535 --> 00:04:28,869 and I will return... 40 00:04:31,572 --> 00:04:32,740 If the gods will it. 41 00:04:33,874 --> 00:04:34,942 Skol. 42 00:04:34,975 --> 00:04:36,510 Skol. 43 00:05:10,043 --> 00:05:12,312 This place is full of ghostly memories. 44 00:05:12,346 --> 00:05:15,015 God help those who did this. 45 00:05:15,048 --> 00:05:17,951 If King Ecbert's body is here, let us find it! 46 00:05:17,985 --> 00:05:20,354 Yes, Your Grace! 47 00:05:22,022 --> 00:05:23,190 Spread out! 48 00:05:23,223 --> 00:05:25,793 Captain! Call your men forward! 49 00:05:25,826 --> 00:05:27,528 Search through there! 50 00:05:29,763 --> 00:05:31,832 Look for signs of life! 51 00:05:31,865 --> 00:05:33,367 Can we make a search through here? 52 00:05:35,035 --> 00:05:36,904 Bring some more men! 53 00:05:38,105 --> 00:05:40,040 Yes! Five more! 54 00:05:40,073 --> 00:05:41,409 Forward! 55 00:05:42,810 --> 00:05:43,944 Tie it up! 56 00:05:47,548 --> 00:05:49,182 Time for food! 57 00:05:51,051 --> 00:05:52,786 We need to hurry! 58 00:05:53,954 --> 00:05:55,556 Put those in the front. 59 00:05:55,589 --> 00:05:56,657 - Take this! - Be careful! 60 00:05:58,826 --> 00:06:00,994 - Do you have it? - Another turn! 61 00:06:01,028 --> 00:06:02,129 Don't go away! 62 00:06:02,162 --> 00:06:03,431 You are sure? 63 00:06:05,298 --> 00:06:07,901 I don't understand why you want to split with me. 64 00:06:07,935 --> 00:06:09,803 We're brothers. We belong together. 65 00:06:11,004 --> 00:06:12,440 We've always had the same dream. 66 00:06:12,473 --> 00:06:15,409 No. It's your dream. 67 00:06:15,443 --> 00:06:17,911 You want to be King of Norway. 68 00:06:17,945 --> 00:06:20,581 I don't have a dream about being the brother 69 00:06:20,614 --> 00:06:22,215 of the King of Norway. 70 00:06:23,283 --> 00:06:24,785 Then what is your dream? 71 00:06:25,553 --> 00:06:27,788 I want to travel. 72 00:06:29,156 --> 00:06:31,158 I mean, what is your ambition? 73 00:06:31,191 --> 00:06:33,661 You have ambition enough for the both of us, brother. 74 00:06:34,962 --> 00:06:36,196 I'm a simple fellow. 75 00:06:36,229 --> 00:06:38,732 Traveling to the ends of the known world, 76 00:06:38,766 --> 00:06:40,968 that's enough for me! 77 00:06:44,204 --> 00:06:45,539 I will miss you. 78 00:06:49,342 --> 00:06:52,245 Everyone needs a brother to cover their back. 79 00:06:54,515 --> 00:06:55,949 I'll still do that. 80 00:06:57,718 --> 00:06:59,252 Wherever I am. 81 00:07:11,699 --> 00:07:14,902 Go to your new boyfriend! Be happy together! 82 00:07:18,839 --> 00:07:21,609 Tides are turning. We have to leave. 83 00:07:35,222 --> 00:07:36,389 On the left. 84 00:07:37,758 --> 00:07:39,627 Only if we can use it! 85 00:07:40,894 --> 00:07:42,963 May as well pull it down. 86 00:07:42,996 --> 00:07:44,865 - Keep searching. - We need a fire! 87 00:07:44,898 --> 00:07:46,567 It's destroyed, it's no good. 88 00:07:46,600 --> 00:07:47,901 Salvage what you can! 89 00:07:47,935 --> 00:07:49,102 Pull it down! 90 00:07:49,136 --> 00:07:50,571 We might be able to use that! 91 00:08:07,588 --> 00:08:09,089 I think we've found our King. 92 00:08:21,869 --> 00:08:22,936 Godforsaken people. 93 00:08:25,205 --> 00:08:26,406 Look what they've done. 94 00:08:40,921 --> 00:08:42,455 We must clean and restore this place, 95 00:08:42,489 --> 00:08:45,358 despoiled by those heathen barbarians. 96 00:08:45,392 --> 00:08:48,361 Tell the people who fled from here that it's safe to return. 97 00:08:48,395 --> 00:08:49,663 Yes, Your Grace. 98 00:08:52,933 --> 00:08:55,836 Hyah! Hyah! 99 00:08:55,869 --> 00:08:57,237 Hah! 100 00:08:58,238 --> 00:08:59,439 Hyah! 101 00:09:03,310 --> 00:09:04,377 Walk on! 102 00:09:07,915 --> 00:09:09,349 Ah... 103 00:09:17,424 --> 00:09:19,192 Floki! 104 00:09:19,226 --> 00:09:21,662 Why are you building a toy boat? Huh? 105 00:09:22,596 --> 00:09:23,864 It's not a toy. 106 00:09:25,498 --> 00:09:27,100 It's a one-man boat. 107 00:09:28,468 --> 00:09:32,539 I don't need the help of anyone to sail it. 108 00:09:32,572 --> 00:09:34,775 And where do you think you're going to sail it to? 109 00:09:38,779 --> 00:09:40,614 To where the gods decide. 110 00:09:45,185 --> 00:09:47,354 I don't want you to go. 111 00:09:47,387 --> 00:09:50,924 I still need you in the fight against the Christians. 112 00:09:50,958 --> 00:09:53,761 My brothers are too soft and you know that, Floki. 113 00:10:01,769 --> 00:10:02,936 Please? 114 00:10:04,137 --> 00:10:05,973 You know that you are like my real father. 115 00:10:09,042 --> 00:10:10,043 No. 116 00:10:16,483 --> 00:10:18,585 Your real father was Ragnar Lothbrok. 117 00:10:19,820 --> 00:10:21,722 The most famous man in the world. 118 00:10:23,523 --> 00:10:25,258 Don't you ever forget that, Ivar. 119 00:10:26,126 --> 00:10:27,895 Or the gods will punish you. 120 00:10:30,397 --> 00:10:32,132 Now let me get on with my boat. 121 00:10:40,874 --> 00:10:42,676 You cannot leave me. 122 00:10:46,279 --> 00:10:47,815 My brothers... 123 00:10:50,884 --> 00:10:54,788 They don't believe that I didn't mean to kill Sigurd. 124 00:10:56,223 --> 00:10:59,192 But I didn't want to. He was my brother. 125 00:11:00,828 --> 00:11:02,062 Hmm? 126 00:11:03,363 --> 00:11:05,232 That is why you cannot leave. 127 00:11:09,469 --> 00:11:11,071 I will be too lonely. 128 00:11:19,847 --> 00:11:21,681 I have to leave, Ivar. 129 00:11:23,884 --> 00:11:26,386 With Helga gone, there's nothing left for me here. 130 00:11:28,555 --> 00:11:30,924 This world no longer interests me. 131 00:11:32,692 --> 00:11:34,561 That's why I will submit myself 132 00:11:34,594 --> 00:11:36,029 to the tides and the winds, 133 00:11:36,063 --> 00:11:37,497 and the will of the gods, 134 00:11:38,331 --> 00:11:39,666 come what may. 135 00:11:43,036 --> 00:11:44,972 My heart is broken. 136 00:11:47,607 --> 00:11:49,176 It will repair. 137 00:11:54,214 --> 00:11:55,849 Ivar, the Boneless. 138 00:11:56,716 --> 00:11:59,019 Scourge of the world, hmm? 139 00:12:00,087 --> 00:12:01,554 You don't need me. 140 00:12:15,936 --> 00:12:17,370 Bring out the oars! 141 00:12:25,012 --> 00:12:26,313 Good luck! 142 00:12:26,346 --> 00:12:28,816 - Good luck! - Safe return! 143 00:12:31,684 --> 00:12:32,986 Gods be with you! 144 00:12:35,956 --> 00:12:38,758 Row! Keep the pace! 145 00:12:38,792 --> 00:12:40,193 May Thor be at your side! 146 00:13:09,422 --> 00:13:12,025 And so we commit the body of Ecbert, 147 00:13:12,059 --> 00:13:15,195 King of Mercia and Wessex, Bretwalda, 148 00:13:15,228 --> 00:13:16,997 King of Kings, to the earth. 149 00:13:17,730 --> 00:13:19,566 As the Lord sayeth, 150 00:13:19,599 --> 00:13:22,302 "I am the Resurrection and I am the Life. 151 00:13:22,335 --> 00:13:25,738 "He who believes in me though he is dead will live on. 152 00:13:25,772 --> 00:13:28,441 "He who has life and his faith in me, 153 00:13:28,475 --> 00:13:30,343 "to all eternity 154 00:13:30,377 --> 00:13:33,480 "will not die." Amen. 155 00:13:34,047 --> 00:13:35,215 Amen. 156 00:13:39,252 --> 00:13:41,421 Why did the Northmen let you live? 157 00:13:41,454 --> 00:13:43,056 I don't know. 158 00:13:43,090 --> 00:13:45,392 I suppose they weren't interested in me. 159 00:13:45,425 --> 00:13:47,861 So when I had a chance, I ran away and hid. 160 00:13:50,230 --> 00:13:51,965 And what purpose did you serve here? 161 00:13:52,832 --> 00:13:55,068 I transcribed and witnessed 162 00:13:55,102 --> 00:13:58,105 the treaty between King Ecbert and the sons of Ragnar, 163 00:13:58,138 --> 00:13:59,672 whereby they were granted the title 164 00:13:59,706 --> 00:14:01,141 to the lands of East Anglia. 165 00:14:05,745 --> 00:14:07,147 Even as he feared death, 166 00:14:07,180 --> 00:14:09,482 King Ecbert should have never sold part of his inheritance 167 00:14:09,516 --> 00:14:10,717 to those pagans. 168 00:14:12,019 --> 00:14:13,253 He didn't. 169 00:14:14,221 --> 00:14:15,555 What do you mean? 170 00:14:16,523 --> 00:14:18,091 It wasn't his to sell. 171 00:14:22,595 --> 00:14:25,165 You had best explain yourself. 172 00:14:25,198 --> 00:14:28,401 Before he sent his family away, King Ecbert 173 00:14:28,435 --> 00:14:32,439 renounced his crown in favor of his son, Prince Aethelwulf. 174 00:14:44,151 --> 00:14:46,486 Then Aethelwulf is King, 175 00:14:46,519 --> 00:14:48,788 and the grant of land worthless. 176 00:14:48,821 --> 00:14:49,957 Yes. 177 00:14:50,790 --> 00:14:51,959 The King is dead. 178 00:14:54,527 --> 00:14:55,695 Long live the King. 179 00:15:13,313 --> 00:15:14,847 They need to dry here. 180 00:15:14,881 --> 00:15:16,449 Take that one. 181 00:15:26,960 --> 00:15:28,528 I would use these nets. 182 00:15:31,831 --> 00:15:33,366 Edgar! 183 00:16:20,680 --> 00:16:21,781 How is he? 184 00:16:33,826 --> 00:16:34,927 Alfred. 185 00:16:38,965 --> 00:16:40,133 Is he dying? 186 00:16:45,272 --> 00:16:46,673 I don't know. 187 00:16:51,378 --> 00:16:52,712 I don't know. 188 00:17:03,090 --> 00:17:05,692 It's just as the Holy Father said. 189 00:17:05,725 --> 00:17:08,895 God has sent the Northmen here to scourge us, 190 00:17:08,928 --> 00:17:10,863 punish us for all our vanity, 191 00:17:10,897 --> 00:17:15,835 all our wickedness, all our abominable iniquities. 192 00:17:15,868 --> 00:17:20,507 And how can you be so sure, Aethelwulf? 193 00:17:23,776 --> 00:17:25,545 Because there's no other way to understand 194 00:17:25,578 --> 00:17:26,846 what's happened to us. 195 00:17:29,549 --> 00:17:33,153 - None. - Oh, of course. 196 00:17:33,186 --> 00:17:35,054 Of course, God! 197 00:17:35,088 --> 00:17:38,958 Alfred must... Must die for our sins? 198 00:17:38,991 --> 00:17:40,026 For my sins! 199 00:17:42,095 --> 00:17:43,163 No! 200 00:17:45,098 --> 00:17:48,501 No one is without sin, Judith. 201 00:17:48,535 --> 00:17:50,670 And I can only pray 202 00:17:50,703 --> 00:17:53,606 that our Lord chooses to be merciful to us, 203 00:17:54,441 --> 00:17:56,008 and bless us, 204 00:17:56,042 --> 00:17:59,279 and cause His face to shine upon us again. 205 00:18:33,313 --> 00:18:34,981 You were planning to leave 206 00:18:35,014 --> 00:18:36,683 without telling us, Floki, huh? 207 00:18:43,323 --> 00:18:46,326 I wanted to spare you the trouble of trying to stop me. 208 00:18:46,359 --> 00:18:48,027 But we will anyway. 209 00:18:51,431 --> 00:18:52,499 And you can't. 210 00:18:54,534 --> 00:18:57,204 So let us just say farewell properly instead. 211 00:18:58,238 --> 00:18:59,339 Where are you going? 212 00:18:59,372 --> 00:19:01,908 Wherever the gods will take me. 213 00:19:01,941 --> 00:19:04,677 But as long as I live and breathe, 214 00:19:05,345 --> 00:19:06,346 you, 215 00:19:07,347 --> 00:19:08,781 the sons of Ragnar Lothbrok, 216 00:19:08,815 --> 00:19:10,250 will always be close to my heart. 217 00:19:17,490 --> 00:19:20,159 - Farewell, Floki. - Hmm. 218 00:19:20,193 --> 00:19:22,529 You are the greatest boat builder of all time. 219 00:19:27,033 --> 00:19:28,268 Farewell, Floki. 220 00:19:29,636 --> 00:19:30,937 Beloved by the gods. 221 00:19:40,213 --> 00:19:42,181 You knock-kneed fool. 222 00:19:44,251 --> 00:19:45,252 Stay. 223 00:19:46,586 --> 00:19:48,788 We need you just as much as our father needed you, 224 00:19:48,821 --> 00:19:51,291 but instead you choose to run away, you coward. 225 00:19:52,359 --> 00:19:53,960 Stand up and say that to my face! 226 00:20:11,110 --> 00:20:13,513 I will see you again. 227 00:20:13,546 --> 00:20:15,782 Is it true he has completely 228 00:20:15,815 --> 00:20:17,350 committed himself to the sea? 229 00:20:19,018 --> 00:20:21,020 Do not worry. 230 00:20:21,053 --> 00:20:23,323 I have given him the means to guide himself. 231 00:20:25,658 --> 00:20:27,460 We do not want him to be lost. 232 00:20:33,766 --> 00:20:35,001 Let Odin guide you! 233 00:20:40,840 --> 00:20:43,643 Floki! Farewell! 234 00:20:46,913 --> 00:20:48,948 All hail Floki! 235 00:20:48,981 --> 00:20:50,783 All hail Floki! 236 00:20:50,817 --> 00:20:55,054 All hail Floki! 237 00:21:02,695 --> 00:21:06,198 All hail Floki! All hail Floki! 238 00:21:17,844 --> 00:21:20,246 Ecbert, our martyred king, 239 00:21:21,047 --> 00:21:23,015 hear my prayer. 240 00:21:23,049 --> 00:21:25,318 Let the wrath of God fall upon these heathens 241 00:21:25,352 --> 00:21:28,154 who desecrate the holy places of our land. 242 00:21:28,187 --> 00:21:30,623 Let them suffer at our hands. 243 00:21:31,491 --> 00:21:33,860 Slaughter them in battle. 244 00:21:33,893 --> 00:21:36,429 Cut them down like the ears of corn at harvest. 245 00:21:37,664 --> 00:21:40,367 Let us rejoice in their ruin, 246 00:21:40,400 --> 00:21:43,870 and drive them back into the sea from whence they came. 247 00:21:43,903 --> 00:21:45,838 And let God's holy church arm itself 248 00:21:45,872 --> 00:21:47,774 against these worshippers of the devil. 249 00:21:48,675 --> 00:21:50,577 And let this war never end, 250 00:21:50,610 --> 00:21:52,679 until not a single pagan lives 251 00:21:53,245 --> 00:21:54,347 or breathes. 252 00:21:55,382 --> 00:21:57,884 Ecbert, martyr, 253 00:21:58,485 --> 00:22:00,052 hear my prayer. 254 00:22:00,086 --> 00:22:01,187 Hear my prayer. 255 00:22:01,220 --> 00:22:02,622 Hallelujah. 256 00:22:18,705 --> 00:22:20,039 Do not be afraid. 257 00:22:21,073 --> 00:22:23,610 Christ is here. 258 00:22:23,643 --> 00:22:25,945 You are safe. 259 00:22:28,581 --> 00:22:30,249 Your Grace. Your Grace. 260 00:22:31,384 --> 00:22:32,485 Your Grace. 261 00:22:33,453 --> 00:22:35,822 Your Grace. Thank you. 262 00:22:36,856 --> 00:22:38,190 Thank you. 263 00:22:38,224 --> 00:22:40,660 God bless you, Bishop Heahmund. 264 00:22:40,693 --> 00:22:41,994 God bless you. 265 00:22:45,432 --> 00:22:46,666 Your Grace. 266 00:22:46,699 --> 00:22:48,234 Bless you, Your Grace. Bless you. 267 00:22:51,438 --> 00:22:54,006 Speaking for our father, I think we should claim 268 00:22:54,040 --> 00:22:56,509 and settle the land given to us by Ecbert. 269 00:22:56,543 --> 00:22:58,778 The Saxons are in disarray. 270 00:22:58,811 --> 00:23:00,813 This is a good opportunity. 271 00:23:00,847 --> 00:23:04,350 We have the resources to make a permanent settlement. 272 00:23:05,952 --> 00:23:07,186 Good. 273 00:23:07,219 --> 00:23:09,088 Do you agree, Ivar? 274 00:23:09,121 --> 00:23:11,924 I don't want to disband the army. 275 00:23:11,958 --> 00:23:14,594 In fact, I want to continue the war against the Saxons 276 00:23:14,627 --> 00:23:17,229 while we are still in a position of strength. 277 00:23:17,263 --> 00:23:19,832 My suggestion is that we go back north, 278 00:23:19,866 --> 00:23:21,333 to where we defeated Aelle. 279 00:23:22,769 --> 00:23:25,938 We should establish a permanent camp, as you say, 280 00:23:25,972 --> 00:23:29,609 but near the coast, from where we can raid wherever we want. 281 00:23:31,611 --> 00:23:36,282 Our father's dream was that we wouldn't be just raiders. 282 00:23:36,315 --> 00:23:38,618 That we would behave in a different way. 283 00:23:38,651 --> 00:23:43,122 You're not listening, Ubbe. We have to have a stronghold. 284 00:23:43,155 --> 00:23:46,693 If we go north, we are closer to our own lands 285 00:23:47,594 --> 00:23:49,762 and shipping routes. 286 00:23:49,796 --> 00:23:52,398 We can build an impregnable fortress. 287 00:23:52,899 --> 00:23:54,200 Where? 288 00:23:54,233 --> 00:23:56,836 I've heard of a town called York. 289 00:23:59,739 --> 00:24:01,207 It is built on a major river, 290 00:24:01,240 --> 00:24:03,309 and it is not far from the sea. 291 00:24:03,342 --> 00:24:06,713 And I think that we should take it. 292 00:24:08,715 --> 00:24:10,883 No. It would seem like a withdrawal. 293 00:24:10,917 --> 00:24:12,652 Yes, yes, it would. 294 00:24:12,685 --> 00:24:14,987 But it is only tactical. 295 00:24:16,589 --> 00:24:19,391 Surely you understand, Ubbe, 296 00:24:19,425 --> 00:24:22,028 if we establish ourselves in the middle of the country, 297 00:24:22,061 --> 00:24:24,163 then we are surrounded by enemies. 298 00:24:24,196 --> 00:24:26,766 In York, we are nearer home. 299 00:24:29,101 --> 00:24:31,738 Right, Hvitserk? 300 00:24:36,509 --> 00:24:38,444 I agree with Ivar. 301 00:24:38,477 --> 00:24:40,312 We should go north and attack York. 302 00:24:46,352 --> 00:24:47,787 It's good. 303 00:25:36,669 --> 00:25:38,204 Thank you, Ivar. 304 00:25:57,590 --> 00:25:59,659 That the last of them? 305 00:26:02,528 --> 00:26:04,463 There's a lady in the church needs to talk to you. 306 00:26:10,770 --> 00:26:13,673 Give us the strength, which the world cannot give, 307 00:26:13,706 --> 00:26:15,441 with Your kindness, 308 00:26:17,276 --> 00:26:21,080 with mercy, and under Thy protection. Amen. 309 00:26:21,113 --> 00:26:23,082 For whom do you pray? 310 00:26:23,115 --> 00:26:25,952 For all of us, in these terrible times. 311 00:26:27,687 --> 00:26:29,656 - What is your name? - Aethelgyth. 312 00:26:32,925 --> 00:26:34,226 Aethelgyth. 313 00:26:35,695 --> 00:26:37,363 You should consider your own soul. 314 00:26:39,732 --> 00:26:41,600 Will you take Mass at my hands? 315 00:26:45,237 --> 00:26:46,605 Then kneel. 316 00:27:29,381 --> 00:27:30,482 Amen. 317 00:27:31,417 --> 00:27:32,518 Amen. 318 00:27:43,629 --> 00:27:46,398 Lord, forgive this pitiful and miserable sinner. 319 00:27:49,401 --> 00:27:53,039 I have sinned in thought and in deed. 320 00:27:54,473 --> 00:27:57,744 Please forgive me, three-person God. 321 00:27:59,411 --> 00:28:02,949 Punish me, ravish me! 322 00:28:04,717 --> 00:28:06,185 Cleanse me of my sin. 323 00:28:08,955 --> 00:28:10,156 Father. 324 00:28:13,292 --> 00:28:14,493 Father. 325 00:28:18,731 --> 00:28:21,533 York. Look at her. 326 00:28:22,769 --> 00:28:24,804 So ripe for plucking! 327 00:28:24,837 --> 00:28:26,873 And they don't even know that we're here. 328 00:28:26,906 --> 00:28:29,341 I say we attack tomorrow before they find out. 329 00:28:29,976 --> 00:28:31,710 - Yes. - Hmm... 330 00:28:31,744 --> 00:28:33,012 Wait. 331 00:28:33,045 --> 00:28:34,781 I remember something our father said. 332 00:28:36,015 --> 00:28:38,184 It was always better to attack an English town 333 00:28:38,217 --> 00:28:40,686 when they are celebrating one of their Saint's Days. 334 00:28:40,719 --> 00:28:42,221 On those days, most of the people 335 00:28:42,254 --> 00:28:44,857 will either be in church or they will be drunk. 336 00:28:44,891 --> 00:28:46,392 So how do we find out? 337 00:28:48,460 --> 00:28:50,096 We'll find a way. 338 00:28:52,331 --> 00:28:53,632 All right. 339 00:30:06,372 --> 00:30:07,406 Hmm? 340 00:30:18,584 --> 00:30:20,152 Er... 341 00:30:43,809 --> 00:30:46,345 Now, we must make a sacrifice. 342 00:31:28,887 --> 00:31:31,190 Northmen! Ready your bows! 343 00:31:31,223 --> 00:31:32,624 - The walls! - Prepare! 344 00:31:35,361 --> 00:31:36,695 - Ready. - Ready your bows! 345 00:31:36,728 --> 00:31:37,930 Stand up, men! 346 00:31:38,830 --> 00:31:39,966 Down! 347 00:31:44,937 --> 00:31:46,505 You two, move! 348 00:32:19,505 --> 00:32:20,772 Charge! 349 00:32:37,689 --> 00:32:40,459 Hyah! Hyah! 350 00:32:49,401 --> 00:32:50,869 Hyah! Hyah! 351 00:35:46,912 --> 00:35:48,079 Shh, shh, shh. 352 00:35:49,481 --> 00:35:52,584 Domine... 353 00:35:57,556 --> 00:35:58,824 No! 354 00:36:59,050 --> 00:37:00,552 Hold his head. 355 00:37:00,586 --> 00:37:01,753 Hold it. 356 00:37:07,993 --> 00:37:09,194 Take his head. 357 00:37:44,330 --> 00:37:45,964 Horse! 358 00:37:45,997 --> 00:37:48,500 Hyah! Hyah! 359 00:38:11,323 --> 00:38:12,724 To you, my brothers. 360 00:38:13,692 --> 00:38:15,126 And to our town of York. 361 00:38:17,062 --> 00:38:18,296 To York. 362 00:38:20,599 --> 00:38:21,933 And to all our brothers, 363 00:38:23,402 --> 00:38:24,970 not forgetting Sigurd. 364 00:38:36,281 --> 00:38:38,049 To all of us! 365 00:38:38,083 --> 00:38:39,418 Skol. 366 00:38:43,655 --> 00:38:44,890 Skol. 367 00:39:30,001 --> 00:39:31,002 Oh! 368 00:39:41,880 --> 00:39:43,515 Enough. Enough. 369 00:39:46,785 --> 00:39:48,019 Oh! 370 00:39:49,521 --> 00:39:51,790 You are almost too strong for me, Guthrum. 371 00:39:53,391 --> 00:39:55,226 You need someone else to train with. 372 00:39:56,895 --> 00:39:59,130 You must remember your father was a great warrior. 373 00:39:59,164 --> 00:40:00,932 He still is a very great warrior. 374 00:40:00,966 --> 00:40:02,634 I don't mean Bjorn. 375 00:40:02,668 --> 00:40:04,903 I mean your real father, Jarl Borg. 376 00:40:04,936 --> 00:40:07,072 It is a name you must be proud of, and never forget. 377 00:40:08,173 --> 00:40:10,642 And even though Ragnar killed him, 378 00:40:10,676 --> 00:40:12,478 I know in my heart that they are now fighting 379 00:40:12,511 --> 00:40:14,112 and feasting together in Valhalla. 380 00:40:15,981 --> 00:40:17,616 Ships! 381 00:40:30,361 --> 00:40:31,663 Who are they? 382 00:40:36,034 --> 00:40:37,302 I have to warn Lagertha. 383 00:41:38,864 --> 00:41:42,834 Queen Lagertha, I bring wonderful news. 384 00:41:44,069 --> 00:41:47,338 The Great Army, led by your son Bjorn Ironside, 385 00:41:47,372 --> 00:41:51,877 succeeded in avenging the death of Ragnar Lothbrok. 386 00:41:51,910 --> 00:41:55,480 Both King Aelle and King Ecbert are dead, 387 00:41:55,513 --> 00:41:58,283 but not before King Ecbert gave us a great gift of land 388 00:41:59,384 --> 00:42:01,186 for future settlement. 389 00:42:03,922 --> 00:42:06,224 You've done well to tell me this, King Harald. 390 00:42:06,257 --> 00:42:08,660 But why did my son not bring the news? 391 00:42:08,694 --> 00:42:11,496 - Is he dead? - Oh, no. 392 00:42:11,529 --> 00:42:14,566 Of Ragnar's sons, only Sigurd is dead, 393 00:42:14,600 --> 00:42:17,936 killed by his own brother, Ivar. 394 00:42:24,009 --> 00:42:28,446 Then I ask again, why is Bjorn not here? 395 00:42:29,848 --> 00:42:32,183 He told everyone he wished to sail 396 00:42:32,217 --> 00:42:33,885 straight back to the Mediterranean, 397 00:42:33,919 --> 00:42:38,256 and asked me to convey his respects to you, 398 00:42:38,289 --> 00:42:41,026 his mother, and to Torvi, 399 00:42:42,093 --> 00:42:44,195 the mother of his children. 400 00:42:47,666 --> 00:42:50,602 Now tell me why you've really come here, King Harald. 401 00:42:52,337 --> 00:42:53,705 I told you. 402 00:42:54,505 --> 00:42:56,474 Since your own son 403 00:42:56,507 --> 00:42:58,877 refused to bring you the news of our affairs, 404 00:42:59,911 --> 00:43:01,312 I thought I should do it. 405 00:43:03,649 --> 00:43:07,819 And I thought that perhaps you wanted to find out how well 406 00:43:07,853 --> 00:43:10,121 Egil the bastard had served you. 407 00:43:13,324 --> 00:43:15,961 Perhaps you expected to find him here, 408 00:43:17,095 --> 00:43:18,596 sat upon the throne, 409 00:43:20,031 --> 00:43:22,267 keeping it warm for you? 410 00:43:25,737 --> 00:43:27,873 Perhaps I did. 411 00:43:34,279 --> 00:43:39,117 The truth can be a bad choice for a wise man. 412 00:43:43,154 --> 00:43:46,758 I have never been accused of being wise. 413 00:43:46,792 --> 00:43:50,061 Even so, I never took you for a fool. 414 00:43:50,095 --> 00:43:51,730 But you know what they say, 415 00:43:51,763 --> 00:43:55,801 "If a fool persists in his folly, he can become wise." 416 00:43:58,804 --> 00:44:00,638 The gods may not give you the time. 417 00:44:05,043 --> 00:44:06,444 I cannot blame the gods. 418 00:44:07,746 --> 00:44:09,247 They gave me so much else. 419 00:44:10,548 --> 00:44:12,017 So much else. 420 00:44:21,092 --> 00:44:22,728 I'm happy to die. 421 00:44:32,738 --> 00:44:34,039 Don't be afraid. 422 00:44:35,640 --> 00:44:36,808 Strike. 423 00:44:41,412 --> 00:44:42,580 Strike! 424 00:44:45,851 --> 00:44:47,018 Strike! 425 00:44:48,305 --> 00:44:54,326 Download & Sync Subtitles automatically www.FLIXTOOLS.com28501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.