Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,560 --> 00:00:23,550
Dengar.
2
00:00:24,200 --> 00:00:28,150
Angin bercerita.
3
00:00:29,480 --> 00:00:35,510
Yggdrasil, pohon kehidupan,
berakar di tengah dunia,...
4
00:00:35,520 --> 00:00:39,070
...di Asgard,
kerajaan para dewa.
5
00:00:39,080 --> 00:00:43,230
Di sini hidup Odin bermata satu,
raja para dewa...
6
00:00:43,240 --> 00:00:46,470
...dan dewa guntur
perkasa, Thor.
7
00:00:46,480 --> 00:00:51,270
Di rumah mereka di Asgård,
para dewa Valhalla berkumpul.
8
00:00:52,240 --> 00:00:56,230
Mereka menerima sesembahan
dan penghormatan manusia...
9
00:00:56,240 --> 00:00:59,950
...yang memberi kekuatan
dan kehidupan bagi mereka.
10
00:00:59,960 --> 00:01:04,390
Dari Valhalla, Odin menatap
kepada ketiga alam dunia...
11
00:01:04,400 --> 00:01:09,310
...dan mengirim gagaknya untuk
mencari berita dari negeri jauh.
12
00:01:09,320 --> 00:01:12,630
Dari alam mengerikan...
13
00:01:12,640 --> 00:01:16,470
...rumah makhluk ajaib
yang disebut raksasa,...
14
00:01:16,480 --> 00:01:19,110
...penguasa kegelapan
dan kekacauan.
15
00:01:19,120 --> 00:01:22,390
Dan dari Midgard,
alam manusia,...
16
00:01:22,400 --> 00:01:27,470
...rumah bagi orang Viking perkasa
dan para petani ulet.
17
00:01:27,480 --> 00:01:31,950
Tapi kekuatan dan kemuliaan para
dewa sudah tak seperti sebelumnya.
18
00:01:31,960 --> 00:01:38,510
Perang seribu tahun melawan Raksasa
menjatuhkan Valhalla ke kegelapan.
19
00:01:38,520 --> 00:01:42,110
Kegelapan yang
akan berakhir pada...
20
00:01:42,120 --> 00:01:44,710
...Ragnarok.
21
00:01:45,560 --> 00:01:55,363
ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blogspot.com
22
00:03:04,940 --> 00:03:11,700
Dewa, ubah aku menjadi gagak
agar bisa terbang jauh dari sini.
23
00:03:18,800 --> 00:03:22,620
Bawa ini.
24
00:04:50,200 --> 00:04:53,660
Tjalfe!/Ayo.
25
00:04:54,040 --> 00:04:56,990
Røskva, Tjalfe, masuk!
26
00:04:57,000 --> 00:05:00,630
Cepat!
27
00:05:05,360 --> 00:05:09,150
Tjalfe! Ayo, ayo!
28
00:05:09,440 --> 00:05:12,670
Masuk!
29
00:06:11,560 --> 00:06:14,230
Selamat malam, petani.
30
00:06:14,240 --> 00:06:18,050
Kalian mendapat kehormatan jadi tuan
rumah bagi dua dewa terkuat Valhalla.
31
00:06:18,060 --> 00:06:23,350
Kalian bersedia?/
Tentu mereka bersedia.
32
00:06:26,320 --> 00:06:28,670
Bau apa ini?
33
00:06:28,680 --> 00:06:32,590
Ikan. Bubur ikan.
34
00:06:34,400 --> 00:06:37,950
Nak, bangun.
Kemarilah.
35
00:06:37,960 --> 00:06:41,750
Keluar, ambil kayu bakar
dan nyalakan api.
36
00:06:41,760 --> 00:06:45,750
Kau, sayangku, kemari.
37
00:06:55,840 --> 00:07:00,790
Pergi bersihkan kambingku.
38
00:07:32,720 --> 00:07:37,390
Pergi ke orang tuamu,
anak-anak manusia.
39
00:07:38,400 --> 00:07:43,950
Mau kubantu?/
Pergi ke orang tuamu.
40
00:07:43,960 --> 00:07:47,230
Kau juga.
41
00:08:15,360 --> 00:08:18,590
Silakan, nak.
42
00:08:18,600 --> 00:08:22,510
Dengar baik-baik, semuanya.
43
00:08:22,520 --> 00:08:25,910
Kalian bisa makan
semua daging sepuasnya.
44
00:08:27,600 --> 00:08:32,510
Tapi jangan
patahkan tulangnya.
45
00:08:35,640 --> 00:08:40,030
Besok aku akan kembali
mengambil tulang dan kulitnya.
46
00:08:42,000 --> 00:08:45,870
Dan saat kuayunkan paluku,...
47
00:08:45,880 --> 00:08:49,590
...daging akan hidup,...
48
00:08:49,600 --> 00:08:55,110
...dan kambingku akan hidup
kembali. Kalian bisa paham?
49
00:08:55,680 --> 00:08:58,910
Makan.
50
00:09:04,320 --> 00:09:07,790
Mau dengar cerita?
51
00:09:08,520 --> 00:09:14,670
Suatu hari, Loke sedang
berjalan di hutan.
52
00:09:15,440 --> 00:09:18,950
Saat berjalan di hutan,
dia mengatakan...
53
00:09:18,960 --> 00:09:22,830
....seekor anak
anjing kecil mengikutinya.
54
00:09:22,840 --> 00:09:26,590
Mengikutinya sampai ke Asgard.
55
00:09:26,600 --> 00:09:29,670
Tentu saja Loke membawa
masuk anak anjing kecil itu.
56
00:09:29,680 --> 00:09:34,950
Dan semua orang di
Valhalla menerimanya.
57
00:09:34,960 --> 00:09:40,190
Anak anjing itu
terus tumbuh.
58
00:09:40,200 --> 00:09:45,190
Kemudian kami sadar
bahwa itu bukan anjing,...
59
00:09:45,200 --> 00:09:48,630
...tapi serigala.
60
00:09:48,640 --> 00:09:52,910
Karena serigala itu
terus tumbuh besar,...
61
00:09:52,920 --> 00:09:56,030
Tjalfe.
62
00:09:56,040 --> 00:09:59,870
Kemari./...akhirnya hanya Tyr yang
berani memberinya makan.
63
00:09:59,880 --> 00:10:05,950
Kami sadar itu
adalah serigala Fenris.
64
00:10:06,360 --> 00:10:11,030
Diramalkan bahwa binatang itu
suatu hari akan menjadi sangat besar,...
65
00:10:11,040 --> 00:10:15,430
...mampu menelan matahari.
66
00:10:15,440 --> 00:10:19,990
Dan akan datang kegelapan
dan musim dingin selamanya.
67
00:10:20,000 --> 00:10:23,670
Dagingnya enak?
68
00:10:25,760 --> 00:10:29,190
Jadi kami memutuskan
membelenggu binatang itu.
69
00:10:29,200 --> 00:10:33,390
Hanya para kurcaci yang mampu
membuat rantai yang tak bisa patah.
70
00:10:33,400 --> 00:10:36,990
Mau jadi apa setelah dewasa?
71
00:10:37,000 --> 00:10:42,150
Mengolah perkebunan dan
membuatnya lebih besar.
72
00:10:43,240 --> 00:10:46,750
Itu butuh kekuatan besar./
Kekuatan besar?/Ya.
73
00:10:46,760 --> 00:10:51,390
Aku kuat./Benar.
74
00:10:52,200 --> 00:10:55,030
Kau tak makan
sumsum tulang?
75
00:10:55,040 --> 00:10:59,150
Sumsum tulang?
Untuk apa?
76
00:10:59,320 --> 00:11:03,870
Membuatmu kuat.
Sangat kuat.
77
00:11:04,600 --> 00:11:08,950
Tapi Thor bilang.../
Thor banyak bicara.
78
00:11:11,960 --> 00:11:14,670
Tulang kambing ini banyak.
79
00:11:14,680 --> 00:11:19,310
Siapa yang akan perhatikan
hilangnya satu kaki?
80
00:11:20,880 --> 00:11:24,950
Mungkin tak ada./
Tidak, 'kan?
81
00:11:24,960 --> 00:11:28,110
Sebagai tuan, kita harus
letakkan tangan di mulutnya.
82
00:11:28,120 --> 00:11:34,190
Jadi Tyr meletakkan lengannya
ke mulut binatang buas itu.
83
00:11:34,200 --> 00:11:37,350
Seketika, saat kami
menarik rantai...
84
00:11:37,360 --> 00:11:41,510
Haps! Lengannya diterkam.
85
00:11:41,520 --> 00:11:44,790
Kau takut?
86
00:11:45,560 --> 00:11:48,470
Tidak.
87
00:11:52,720 --> 00:11:56,670
Sejak hari itu serigala
dirantai bersama Gleipner...
88
00:11:56,680 --> 00:11:59,710
...di gua Jotunheim.
89
00:11:59,720 --> 00:12:05,630
Jika Raksasa sampai
mengambil serigala itu...
90
00:12:05,640 --> 00:12:09,270
...akan terjadi Ragnarok.
91
00:13:42,960 --> 00:13:47,470
Ulah siapa ini?
92
00:13:52,560 --> 00:13:54,790
Manusia!
93
00:13:54,800 --> 00:13:59,230
Manusia, keluar!
Sekarang!
94
00:13:59,320 --> 00:14:02,750
Kubilang keluar!
95
00:14:03,800 --> 00:14:08,750
Siapa yang mematahkan
kaki kambingku?
96
00:14:08,760 --> 00:14:13,030
Sudah kubilang
jangan dipatahkan.
97
00:14:13,040 --> 00:14:16,990
Siapa yang mematahkan
kaki kambingku?
98
00:14:20,080 --> 00:14:24,430
Siapa yang melanggarnya?
99
00:14:31,480 --> 00:14:33,310
Aku.
100
00:14:33,320 --> 00:14:37,110
Aku tahu ada sesuatu
yang tak baik di dirimu.
101
00:14:37,120 --> 00:14:42,790
Thor, kau pasti paham
anak laki-laki di usia dia.
102
00:14:43,000 --> 00:14:47,630
Kau tahu Valhalla masih jauh?/
Mungkin dia bisa berguna.
103
00:14:47,640 --> 00:14:51,110
Katakan sebagai hukuman
karena merusak kambingmu.
104
00:14:51,120 --> 00:14:54,350
Dia akan bergabung di
Valhalla sebagai pelayan.
105
00:14:54,360 --> 00:14:57,550
Pelayan anak-anak?
Dia terlalu kurus.
106
00:14:57,560 --> 00:15:03,830
Dia terlihat kuat.
Sif butuh tangan ini.
107
00:15:04,360 --> 00:15:06,750
Jadi sepakat.
108
00:15:06,760 --> 00:15:10,870
Selamat, nak. Tak semua orang
diizinkan melayani dewa guntur.
109
00:15:10,880 --> 00:15:16,070
Mereka tak boleh mengambil anak kita./
Dia harus merawat kebun kami.
110
00:15:16,080 --> 00:15:20,230
Kalian bisa berterima
kasih di lain hari.
111
00:15:41,960 --> 00:15:45,470
Kemari.
112
00:15:46,600 --> 00:15:52,150
Masukkan pisau
perlahan di bagian ini.
113
00:15:52,240 --> 00:15:57,030
Lalu potong perutnya.
114
00:15:58,000 --> 00:16:02,310
Kau lihat bagian ini?
Kemudian potong.
115
00:16:02,320 --> 00:16:08,710
Lalu keluarkan semua isi
perutnya. Oke? Giliranmu.
116
00:16:10,040 --> 00:16:13,750
Kenapa?/
Karena aku akan pergi.
117
00:16:13,760 --> 00:16:17,710
Tangan Ayah cacat,
kau harus belajar.
118
00:16:17,720 --> 00:16:21,430
Boleh aku ikut denganmu?
119
00:16:22,800 --> 00:16:28,270
Sekarang potong ikan ini.
Ayo, lakukan.
120
00:16:43,480 --> 00:16:46,110
Tidak, ayolah.
121
00:16:46,120 --> 00:16:51,190
Letakkan pisau di sini,
dan kemudian...
122
00:16:56,120 --> 00:17:00,150
Kau harus belajar.
123
00:17:02,280 --> 00:17:06,950
Menurutmu kita bisa bicara dengan
mereka agar tak membawamu?
124
00:17:07,760 --> 00:17:12,470
Tapi ini juga kesempatan
besar bagiku.
125
00:17:12,480 --> 00:17:16,390
Røskva, tunggu.
126
00:17:19,360 --> 00:17:22,710
Røskva.
127
00:17:23,520 --> 00:17:28,150
Aku harus pergi.
128
00:17:28,160 --> 00:17:32,230
Aku akan merindukanmu.
129
00:18:23,520 --> 00:18:27,550
Ayo, dorong.
130
00:18:27,720 --> 00:18:30,630
Ayo, nak.
131
00:18:31,400 --> 00:18:35,230
Jika kau bisa mematahkan tulang,
kau pasti bisa mendorong kereta.
132
00:18:35,240 --> 00:18:39,270
Dorong, lemah!
133
00:18:42,400 --> 00:18:46,350
Dorong terus sampai
kubilang berhenti.
134
00:18:46,360 --> 00:18:50,630
Lebih kuat!
135
00:18:50,800 --> 00:18:56,430
Apa kau lebih betah
di kebun? Dorong!
136
00:18:56,440 --> 00:19:00,270
Dorong lebih kuat!
137
00:19:00,280 --> 00:19:04,790
Dorong terus, manusia hina!
138
00:19:04,800 --> 00:19:09,030
Terus dorong, lemah!
139
00:19:10,760 --> 00:19:15,710
Sudah kubilang
dia tak berguna.
140
00:19:19,800 --> 00:19:24,430
Ayo! Tarik!
141
00:20:27,320 --> 00:20:30,070
Røskva?
142
00:20:30,600 --> 00:20:35,350
Ada apa di belakang sini?
143
00:20:35,360 --> 00:20:38,190
Apa yang kau
lakukan di sana?
144
00:20:38,200 --> 00:20:42,510
Kau mungkin butuh satu pelayan lagi./
Kau terlalu kecil. Pulanglah.
145
00:20:42,520 --> 00:20:46,030
Loke akan mengantarmu./
Tidak.
146
00:20:46,040 --> 00:20:49,550
Kita bawa saja dia.
147
00:20:49,560 --> 00:20:55,590
Sif mungkin butuh tangan kecilnya
yang halus untuk sesuatu.
148
00:20:55,800 --> 00:20:58,270
Dia tanggung jawabmu.
149
00:20:58,280 --> 00:21:01,910
Keluar dari sana. Ayo!
150
00:21:06,040 --> 00:21:10,590
Kenapa meninggalkan ibu dan ayah?/
Bagaimana denganmu?
151
00:21:10,600 --> 00:21:13,070
Sayang, kemarilah.
152
00:21:13,080 --> 00:21:17,270
Dia tanggung jawabmu.
Paham?
153
00:22:26,480 --> 00:22:29,310
Darimana saja?
Kami menunggu kalian.
154
00:22:29,320 --> 00:22:31,350
Apa itu?
155
00:22:31,360 --> 00:22:36,310
Manusia, ceritanya panjang.
Apa yang terjadi?
156
00:22:36,760 --> 00:22:41,470
Dia bilang rantai itu
bisa menahannya./Serigala?
157
00:22:41,600 --> 00:22:45,790
Aku mengatakan yang dikatakan kurcaci./
Aku tak peduli. Kau sudah janji.
158
00:22:45,800 --> 00:22:49,590
Aku tak tahu maksudmu./
Jelas kau tahu.
159
00:22:49,600 --> 00:22:54,070
Siapa di aula?/Semuanya.
160
00:23:04,680 --> 00:23:08,510
Dengar.
161
00:23:10,240 --> 00:23:15,550
Apa pun yang terjadi,
kalian harus tetap diam.
162
00:23:15,560 --> 00:23:21,470
Tak ada manusia yang boleh
bicara di aula para dewa.
163
00:23:21,480 --> 00:23:25,310
Kalian paham?
164
00:23:26,160 --> 00:23:30,070
Tetap di belakangku.
165
00:24:22,800 --> 00:24:27,630
Fenugreek lepas.
Rantai dipatahkan raksasa.
166
00:24:27,640 --> 00:24:31,430
Raksasa?/Ya.
167
00:24:31,440 --> 00:24:36,550
Sudah terlanjur terjadi.
168
00:24:36,560 --> 00:24:39,670
Kusarankan perbanyak
penjaga di Asgård.
169
00:24:39,680 --> 00:24:42,670
Apa itu cukup
menjauhkan Raksasa?
170
00:24:42,680 --> 00:24:46,510
Kita harus tangkap serigala itu.
Jika Raksasa menemukannya,...
171
00:24:46,520 --> 00:24:50,870
...dunia akan berakhir
seperti yang kita tahu.
172
00:24:51,560 --> 00:24:54,830
Ke arah mana serigala itu
pergi, Tyr?/Ke tengah hutan.
173
00:24:54,840 --> 00:24:57,310
Maka kita mengarah ke sana.
174
00:24:57,320 --> 00:25:01,790
Thor, ini terjadi karena
kau selalu pergi.
175
00:25:01,800 --> 00:25:06,390
Balder, jika kau habiskan banyak waktu di
medan perang daripada di depan cermin...
176
00:25:06,400 --> 00:25:10,790
Kau takkan membutuhkanku./
Kau berbuat semaumu.
177
00:25:10,800 --> 00:25:13,910
Selalu berkeliling dan
menghabiskan waktu sendiri.
178
00:25:13,920 --> 00:25:17,590
Apa kami masih penting untukmu?
179
00:25:17,600 --> 00:25:21,630
Kau orang berwajah
cacat dan botak,...
180
00:25:21,640 --> 00:25:26,270
...punya tugas utama
merawat binatang buas itu.
181
00:25:26,280 --> 00:25:29,070
Kepala botak,
satu tangan lumpuh...
182
00:25:29,080 --> 00:25:33,470
...bersama pasukanmu memastikan
tak ada raksasa di Asgard.
183
00:25:33,480 --> 00:25:37,670
Apa masalahmu? Kau lebih
mementingkan kambing busukmu?
184
00:25:37,680 --> 00:25:42,110
Apa kau tak peduli lagi pada
Valhalla?/Jaga mulutmu, Tyr.
185
00:25:42,120 --> 00:25:47,550
Kau hanya mementingkan
makan, mabuk dan wanita.
186
00:25:51,000 --> 00:25:57,230
Aku telah mengikuti jalanmu,
dan perjalananmu baru saja dimulai.
187
00:25:57,240 --> 00:26:03,230
Nasib menyediakan rencana besar
untukmu. Tunggu harapan itu.
188
00:26:03,520 --> 00:26:10,030
Beranilah. Dan yang paling penting:
Jangan kehilangan percaya diri.
189
00:26:10,040 --> 00:26:12,270
Apa?
190
00:26:17,560 --> 00:26:19,710
Diam.
191
00:26:19,720 --> 00:26:25,350
Sekali lagi kau bicara,
akan kutarik seluruh lidahmu.
192
00:26:25,360 --> 00:26:29,830
Thor, kendalikan budakmu.
193
00:26:31,040 --> 00:26:35,510
Kau harus menangkap dan
membelenggu serigala itu.
194
00:26:35,520 --> 00:26:39,830
Kau harus mengejarnya.
195
00:26:49,080 --> 00:26:54,870
Tidurlah. Kita harus bangun pagi.
196
00:27:33,180 --> 00:27:37,630
Tunggu harapan itu.
Beranilah.
197
00:27:39,200 --> 00:27:46,630
Nasib menyediakan rencana besar
untukmu. Jangan kehilangan percaya diri.
198
00:27:54,400 --> 00:27:58,470
Siapa kau?
199
00:27:59,440 --> 00:28:02,790
Pergi!
200
00:28:05,920 --> 00:28:11,070
Dia Quark.
Tak perlu takut padanya.
201
00:28:13,160 --> 00:28:15,870
Ada apa dengannya?/
Terbelakang.
202
00:28:15,880 --> 00:28:20,910
Loke membawanya pulang karena kalah
taruhan dan sekarang kita bersamanya.
203
00:28:20,920 --> 00:28:26,550
Kalian harus bersihkan semua ikan.
Thor akan pulang dan makan.
204
00:28:41,080 --> 00:28:44,950
Cepat, Røskva.
205
00:29:27,640 --> 00:29:33,390
Seluruh gubuk harus dibersihkan.
Quark, ajari mereka.
206
00:29:33,400 --> 00:29:39,110
Kerjakan!
Ember ada di sana.
207
00:30:05,400 --> 00:30:08,950
Quark!
208
00:30:19,840 --> 00:30:24,030
Bawa kemari!/
Silakan.
209
00:30:32,600 --> 00:30:37,630
Beri satu tanduk lagi!
Isi yang penuh.
210
00:30:50,520 --> 00:30:52,950
Babi!
211
00:30:54,040 --> 00:30:58,710
Jangan bicara
seperti itu pada tuanmu.
212
00:30:58,720 --> 00:31:02,830
Kau perlakukan kami seperti
budak./Kalian memang budak.
213
00:31:02,840 --> 00:31:08,470
Maaf. Adikku sedikit
keras kepala./Tidak benar!
214
00:31:43,680 --> 00:31:46,830
Aku ingin pulang.
215
00:31:46,960 --> 00:31:50,310
Sudah terlambat. Kau sendiri
yang menyelinap masuk.
216
00:31:50,320 --> 00:31:54,230
Aku rindu ibu dan ayah./
Aku juga.
217
00:31:54,240 --> 00:32:00,310
Mereka memperlakukan kita seperti
budak, Tjalfe. Coba lihat tempat ini.
218
00:32:00,320 --> 00:32:04,550
Kau tak tahu berterima kasih./
Mudah sekali mengatakan itu.
219
00:32:04,560 --> 00:32:08,230
Kau laki-laki.
Kau harus merawat kebun.
220
00:32:08,240 --> 00:32:13,070
Aku mencuci pakaian
dan membuat bubur ikan.
221
00:32:13,080 --> 00:32:16,830
Ya, tapi di sini tidak./Ya.
222
00:32:16,840 --> 00:32:21,110
Di sini sama saja.
223
00:32:25,560 --> 00:32:27,670
Røskva.
224
00:32:27,680 --> 00:32:32,950
Coba pahami peluang
besar yang kita dapat ini.
225
00:32:32,960 --> 00:32:38,150
Melayani dewa adalah
impian semua orang.
226
00:32:38,600 --> 00:32:42,950
Mungkin suatu hari nanti kita
dapat kekuatan seperti mereka.
227
00:32:47,080 --> 00:32:52,350
Kita di sini punya tujuan,
dan kita tak perlu tahu itu.
228
00:33:29,080 --> 00:33:33,150
Apa yang kau lakukan?/
Diam, mereka sedang tidur.
229
00:33:33,160 --> 00:33:36,430
Cepat kemari./
Kita harus pergi dari sini.
230
00:33:36,440 --> 00:33:40,190
Kita tak ada hubungannya
dengan serigala itu.
231
00:33:40,200 --> 00:33:44,100
Baik, pergilah.
232
00:35:11,360 --> 00:35:15,750
Tjalfe. Ayo, cepat.
233
00:35:15,760 --> 00:35:20,060
Kita harus pergi.
234
00:35:22,160 --> 00:35:25,180
Ayo.
235
00:36:42,720 --> 00:36:48,660
Quark, kau harus tetap di sini.
Kami akan pulang, kau tak boleh ikut.
236
00:36:51,440 --> 00:36:54,070
Kami tak bisa membawamu.
237
00:36:54,080 --> 00:36:57,950
Kami akan pulang ke perkebunan
di mana hanya ada manusia di sana.
238
00:36:57,960 --> 00:37:02,100
Ayo, Røskva.
239
00:37:08,800 --> 00:37:14,100
Pergilah, tikus kecil!
Kami tak menginginkanmu.
240
00:37:18,000 --> 00:37:20,750
Kenapa bicara seperti itu?
241
00:37:20,760 --> 00:37:25,940
Coba lihat dia.
Dia anak raksasa.
242
00:37:43,440 --> 00:37:47,780
Ini ujung pelanginya.
243
00:38:27,600 --> 00:38:30,540
Røskva!
244
00:40:43,560 --> 00:40:47,780
Tidak mau gabung?
245
00:40:47,880 --> 00:40:52,030
Ini ide buruk.
Kita harus kembali pada Thor.
246
00:40:52,040 --> 00:40:55,930
Tidak akan pernah./Apa kau
berencana tinggal di sini?
247
00:40:55,940 --> 00:41:00,980
Tidak, aku ingin pulang ke
ibu dan ayah, ke perkebunan.
248
00:41:02,320 --> 00:41:06,180
Thor adalah ayah kita sekarang.
249
00:41:07,920 --> 00:41:12,660
Kau bukan dirimu lagi, Tjalfe.
250
00:41:13,240 --> 00:41:16,980
Kau ikut?
251
00:41:19,880 --> 00:41:22,900
Baik.
252
00:41:51,000 --> 00:41:54,380
Tjalfe!
253
00:42:46,640 --> 00:42:48,950
Apa salahku?
254
00:42:48,960 --> 00:42:51,790
Beraninya kau bicara
dengan Raja Raksasa!
255
00:42:51,800 --> 00:42:56,550
Aku tak mengenalnya.
Biarkan aku pergi.
256
00:42:56,560 --> 00:43:01,030
Katakan siapa kau dan
apa yang kau lakukan di sini.
257
00:43:01,040 --> 00:43:04,230
Namaku...
258
00:43:04,240 --> 00:43:09,550
Namaku Tjalfe dan aku
pelayan dewa guntur, Thor.
259
00:43:10,880 --> 00:43:15,110
Thor? Lepaskan dia.
260
00:43:16,320 --> 00:43:19,390
Aku dari Midgard.
261
00:43:19,400 --> 00:43:23,870
Jadi kau anak manusia?/
Manusia biasa.
262
00:43:23,880 --> 00:43:30,630
"Biasa"?/Karena manusia
lebih rendah dari dewa.
263
00:43:31,040 --> 00:43:35,510
Apa kau sendirian, Tjalfe?
264
00:43:35,520 --> 00:43:38,430
Tidak, aku bersama
adik perempuanku.
265
00:43:38,440 --> 00:43:43,710
Røskva./Gadis manusia?
266
00:43:44,320 --> 00:43:49,110
Mungkin dialah
anak terang itu.
267
00:43:51,760 --> 00:43:56,190
Apa kau haus, Tjalfe?
268
00:43:58,040 --> 00:44:00,830
Terima kasih.
269
00:44:06,200 --> 00:44:09,070
Terima kasih.
270
00:44:09,080 --> 00:44:12,030
Tjalfe.
271
00:44:12,040 --> 00:44:17,590
Apa kau mau menjadi
sekuat dewa?
272
00:44:18,600 --> 00:44:22,390
Apa maksudmu?
273
00:44:22,400 --> 00:44:29,270
Jika kau ikut denganku ke Udgård,
maka aku dapat mewujudkannya.
274
00:44:31,000 --> 00:44:34,350
Aku tak bisa.
Aku harus kembali pada Thor.
275
00:44:34,360 --> 00:44:38,430
Jadi, kau lebih suka melayani?
276
00:44:38,560 --> 00:44:44,390
Kau tidak ingin
orang lain melayanimu?
277
00:44:45,160 --> 00:44:47,910
Ayo.
278
00:45:42,080 --> 00:45:44,910
Tadaa!
279
00:48:42,640 --> 00:48:48,110
Apa yang kalian lakukan?
Quark, ini berbahaya. Keluar!
280
00:48:51,280 --> 00:48:55,870
Ini bukan taman bermain!
281
00:48:57,320 --> 00:49:01,510
Apa kalian bodoh?/
Tenang, Thor.
282
00:49:01,520 --> 00:49:05,710
Di mana bocah itu?/
Bukankah dia bersamamu?
283
00:49:05,720 --> 00:49:09,670
Apa dia terlihat
sedang bersamaku?
284
00:49:09,920 --> 00:49:13,630
Dia menuju Valhalla./
Bagaimana?
285
00:49:13,640 --> 00:49:17,110
Melalui hutan di sana.
286
00:49:17,120 --> 00:49:22,870
Hutan ini luas. Jika dia ke arah sana,
dia pasti bertemu Raksasa.
287
00:49:22,880 --> 00:49:26,110
Kita harus menemukannya.
288
00:49:26,120 --> 00:49:29,350
Lakukan sesuatu.
Bukankah kau dewa?
289
00:49:29,360 --> 00:49:35,590
Sudah terlambat. Kau mungkin
takkan bertemu saudaramu lagi.
290
00:50:07,640 --> 00:50:09,990
Tyr.
291
00:50:10,000 --> 00:50:15,230
Apa yang kau lakukan di sini?/
Kami berburu serigala.
292
00:50:15,240 --> 00:50:20,150
Kau dapat jejaknya?/
Tidak satu pun.
293
00:50:20,160 --> 00:50:23,390
Kenapa dia di sini?
294
00:50:23,400 --> 00:50:26,590
Kami menemukannya
dalam perjalanan pulang.
295
00:50:32,960 --> 00:50:36,190
Awas!
296
00:50:39,880 --> 00:50:42,870
Serigala!
297
00:50:47,440 --> 00:50:50,190
Tetap waspada!
298
00:50:52,360 --> 00:50:54,590
Berkumpul!
299
00:51:11,440 --> 00:51:13,430
Siaga!
300
00:52:10,680 --> 00:52:14,470
Bagaimana kau tahu
ada serigala di sana?
301
00:52:14,800 --> 00:52:20,350
Aku bisa merasakannya./
Bagaimana?
302
00:52:21,520 --> 00:52:26,350
Saat dekat dengannya,
aku bisa rasakan dia di tubuhku.
303
00:52:30,880 --> 00:52:33,830
Bagaimana caramu lahir?
304
00:52:33,840 --> 00:52:38,710
Apa kau pernah bermimpi
berbicara dengan binatang?
305
00:52:42,160 --> 00:52:45,910
Tidak.
306
00:52:47,160 --> 00:52:50,030
Bagaimana dengan rumahmu?
307
00:52:50,040 --> 00:52:54,230
Pernah melihat lingkaran
atau formasi batu aneh?
308
00:52:54,240 --> 00:52:58,870
Aku pernah membuatnya sendiri.
309
00:52:59,520 --> 00:53:03,270
Tunjukkan.
310
00:53:15,960 --> 00:53:21,110
Siapa yang mengajarimu?/
Aku melakukannya sendiri.
311
00:53:28,240 --> 00:53:34,270
Loke, bangun.
Kau harus lihat sesuatu.
312
00:54:29,760 --> 00:54:34,630
Dia menyusun batu
seperti dalam ramalan kuno.
313
00:54:34,640 --> 00:54:39,070
Dan dia memiliki hubungan
dengan alam dan hewan.
314
00:54:39,080 --> 00:54:42,310
Tapi dia hanya anak manusia.
315
00:54:42,320 --> 00:54:45,310
Aku tahu itu tak masuk akal.
316
00:54:45,320 --> 00:54:48,790
Peramal tak mungkin salah.
317
00:54:48,800 --> 00:54:52,910
Tidak mungkin dia.
318
00:54:57,560 --> 00:55:03,270
3000 tahun lalu,
ratu Yggdrasil menghilang.
319
00:55:03,520 --> 00:55:07,750
Serigala meramal,
dia akan kembali ke Valhalla.
320
00:55:07,760 --> 00:55:13,190
Jika saatnya tiba, dia datang
sebagai anak terang.
321
00:55:14,320 --> 00:55:18,030
Seperti anak dewa.
322
00:55:19,920 --> 00:55:23,670
Apa itu kau?
323
00:55:24,400 --> 00:55:28,630
Aku hanya manusia biasa.
324
00:55:28,920 --> 00:55:35,910
Benar. Itu sebabnya
ini pasti salah.
325
00:55:35,920 --> 00:55:42,630
Aku pernah mencoba berjalan
di atas pelangi./Bagaimana hasilnya?
326
00:55:44,000 --> 00:55:48,230
Pelanginya tak muncul.
327
00:55:48,320 --> 00:55:53,790
Bifrost hanya muncul jika
dewa menginginkannya.
328
00:55:54,800 --> 00:55:57,070
Sedang apa kau di Midgard?
329
00:55:57,080 --> 00:56:02,550
Ingin pulang./
Jadi dia anak terang?
330
00:56:02,560 --> 00:56:06,350
Jika kau melihatnya sendiri berdiri di
depan serigala, kau takkan katakan itu.
331
00:56:06,360 --> 00:56:12,270
Anak ini diam saja menatapnya,
bukan begitu, Thor?
332
00:56:13,800 --> 00:56:17,630
Ini memang dia.
333
00:56:18,560 --> 00:56:21,590
Bawa dia keluar!
334
00:56:21,600 --> 00:56:26,230
Terlalu banyak orang
ngawur di aula ini.
335
00:56:34,360 --> 00:56:37,790
Odin.
336
00:56:37,800 --> 00:56:41,390
Aku belum memberitahumu
sebelumnya.
337
00:56:41,400 --> 00:56:46,070
Aku tahu betul, tak seorang pun
yang ada di sini mempercayaiku.
338
00:56:46,080 --> 00:56:51,110
Tapi kali ini kau salah.
339
00:57:03,440 --> 00:57:05,910
Kau berjanji
menjadikanku dewa.
340
00:57:05,920 --> 00:57:09,350
Tentu saja.
341
00:57:09,840 --> 00:57:12,790
Minum.
342
00:57:13,640 --> 00:57:19,230
Haruskah kuminum?/
Ini ramuan ajaib.
343
00:57:19,360 --> 00:57:24,430
Kami semua meminumnya.
344
00:57:42,480 --> 00:57:47,270
Ini bekerja.
Aku bisa merasakannya.
345
00:57:47,280 --> 00:57:51,350
Ini bekerja.
Aku bisa merasakan...
346
00:58:07,840 --> 00:58:14,230
Kita tunggu gadis itu
datang menjemputnya.
347
00:58:20,680 --> 00:58:26,830
Sekarang istirahatlah.
Aku akan menjagamu.
348
00:58:27,880 --> 00:58:32,110
Kau mau dia di atas?/
Naiklah, Quark.
349
00:59:14,880 --> 00:59:17,670
Røskva.
350
00:59:18,680 --> 00:59:20,230
Røskva.
351
00:59:32,200 --> 00:59:34,790
Røskva.
352
01:00:57,440 --> 01:01:01,750
Aku bisa melihatnya.
353
01:01:01,960 --> 01:01:06,390
Valhalla menuju kehancuran.
354
01:01:06,840 --> 01:01:12,110
Hubungan antar para
dewa dalam keretakan.
355
01:01:12,280 --> 01:01:18,710
Mereka gagal sebagai dewa dan
manusia mulai meninggalkan mereka.
356
01:01:19,480 --> 01:01:24,870
Sudah lama aku menunggu anak
cahaya untuk selamatkan Valhalla.
357
01:01:45,240 --> 01:01:47,950
Biar kulihat.
358
01:01:49,880 --> 01:01:54,270
Aku pergi bersama Frigg.
Tapi aku tak yakin.
359
01:01:54,280 --> 01:01:58,870
Kau mengalami mimpi buruk?
360
01:01:59,360 --> 01:02:03,910
Apa lagi yang dikatakan
ramalan itu?
361
01:02:05,080 --> 01:02:09,390
Nubuat mengatakan suatu hari
serigala menjadi sangat besar,...
362
01:02:09,400 --> 01:02:15,310
...mereka mampu memakan matahari,
dan kegelapan akan berkuasa.
363
01:02:35,760 --> 01:02:39,110
Tjalfes.
364
01:02:40,840 --> 01:02:45,870
Di mana dia?
Apa dia masih hidup?
365
01:02:50,800 --> 01:02:53,590
Benarkah?
366
01:02:55,240 --> 01:03:01,790
Gagak menunjuk ke selatan./
Mod Udgård. Jætteland.
367
01:03:03,240 --> 01:03:08,190
Kau takkan bisa keluar dari sana
hidup-hidup./Mungkin itu takdirku.
368
01:03:08,200 --> 01:03:12,470
Jangan merasa kau boleh
tentukan nasibmu sendiri.
369
01:03:13,000 --> 01:03:17,590
Kita harus ke Udgård.
370
01:04:38,240 --> 01:04:42,350
Santuy, kami hanya ingin
bicara dengan Deluge.
371
01:04:49,880 --> 01:04:52,910
Tetap di belakangku.
372
01:05:34,520 --> 01:05:39,790
Selamat datang./
Kita bertemu lagi, Udgårdsloke.
373
01:05:39,800 --> 01:05:43,870
Apa yang membawamu kemari?
374
01:05:43,880 --> 01:05:47,990
Kami datang untuk menjemputnya.
375
01:05:49,840 --> 01:05:52,550
Dan siapa gadis kecil ini?
376
01:05:52,560 --> 01:05:58,150
Aku adik perempuannya./
Anak manusia lainnya.
377
01:05:58,160 --> 01:06:02,350
Aku datang untuk menjemput...
378
01:06:02,520 --> 01:06:06,550
Berikan anak manusia itu
maka kau takkan dapat masalah.
379
01:06:06,560 --> 01:06:11,270
Kau boleh memiliki anak itu jika
kau bergabung dengan kami.
380
01:06:11,280 --> 01:06:15,270
Tidak akan.
381
01:06:21,640 --> 01:06:27,510
Atau palumu. Kau bersedia?
382
01:06:28,520 --> 01:06:33,030
Aku takkan pergi
tanpa kakakku.
383
01:06:39,040 --> 01:06:42,590
Minggir!
384
01:06:42,600 --> 01:06:46,510
Jangan tatap matanya.
385
01:06:53,000 --> 01:06:55,510
Selanjutnya apa?
386
01:06:55,520 --> 01:06:58,950
Kabarnya kau senang minum.
387
01:06:58,960 --> 01:07:02,470
Apa kau bisa kosongkan
seluruh tanduk minumku?
388
01:07:02,480 --> 01:07:08,830
Minum? Kurasa aku bisa.
389
01:07:27,640 --> 01:07:32,210
Akan kutunjukkan padamu
cara minum di Valhalla.
390
01:08:13,240 --> 01:08:20,050
Aku takkan kalah dari raksasa!
Apa lagi? Sekarang!
391
01:08:20,640 --> 01:08:26,130
Kau hebat, temanku.
Ada satu tantangan lagi.
392
01:08:27,920 --> 01:08:33,810
Kuserahkan pada ratuku./
Ratumu?
393
01:08:33,960 --> 01:08:37,290
Kau takut?
394
01:08:39,080 --> 01:08:42,530
Kemarilah, teman.
395
01:09:30,840 --> 01:09:33,930
Diam!
396
01:09:34,120 --> 01:09:38,510
Aku takkan pergi
sebelum menang!
397
01:09:38,520 --> 01:09:43,890
Siapa yang mau bertarung
dengan Thor?
398
01:10:07,480 --> 01:10:11,570
Istri tuamu?
Kau bercanda?
399
01:10:13,720 --> 01:10:17,390
Dia ibuku.
400
01:10:17,400 --> 01:10:20,930
Ayo, Thor.
401
01:10:31,400 --> 01:10:35,370
Aku tak berkelahi
dengan wanita tua.
402
01:10:38,560 --> 01:10:41,770
Tapi kau pasti bisa berdansa.
403
01:11:45,480 --> 01:11:49,610
Lari, Røskva! Lari!
404
01:12:57,040 --> 01:13:00,170
Bersulang.
405
01:13:08,360 --> 01:13:12,210
Bersulang, Freja.
406
01:13:30,520 --> 01:13:33,910
Bukankah sudah kubilang
agar tak muncul lagi?
407
01:13:33,920 --> 01:13:39,390
Tjalfe, Loke dan Quark terjebak di
Udgård. Thor menari dengan kematian.
408
01:13:39,400 --> 01:13:43,690
Diam./Odin.
409
01:13:44,160 --> 01:13:49,250
Biarkan gadis itu bicara.
410
01:13:50,240 --> 01:13:54,050
Thor sudah mati!
411
01:14:00,720 --> 01:14:05,210
Itu tidak benar.
412
01:14:06,440 --> 01:14:13,110
Itu benar./Siapa yang
memperbolehkanmu bicara?
413
01:14:13,120 --> 01:14:19,050
Mau kurobek mulutmu,
tikus kecil?
414
01:14:19,480 --> 01:14:25,690
Beraninya kau bicara
seperti itu pada Odin.
415
01:14:30,920 --> 01:14:34,490
Dia bisa pergi sendiri.
416
01:16:50,800 --> 01:16:55,570
Dia anak terang./
Dia manusia.
417
01:16:56,000 --> 01:17:01,210
Seorang gadis kecil dari Midgard
tak mungkin penentu nasib kita.
418
01:17:01,720 --> 01:17:06,930
Itu benar.
Dan sudah dimulai.
419
01:17:07,000 --> 01:17:11,710
Tanpa manusia, kita bukan apa-apa.
Mereka melengkapi kita. Kau tahu itu.
420
01:17:11,720 --> 01:17:15,070
Memang mereka tak punya
kekuatan melebihi kita,...
421
01:17:15,080 --> 01:17:20,410
...tapi sudah saatnya kau bergerak.
Setidaknya untuk dirimu sendiri.
422
01:18:18,400 --> 01:18:20,550
Aku salah.
423
01:18:20,560 --> 01:18:25,610
Kau adalah anak terang.
Kami di sini untukmu, Røskva.
424
01:18:27,880 --> 01:18:34,290
Kita akan menghadapi Ragnarok.
Hanya kita yang bisa mencegahnya.
425
01:18:36,360 --> 01:18:41,070
Kita harus memasuki kubu
Raksasa dan membawa Thor.
426
01:18:41,080 --> 01:18:46,230
Palu-nya adalah satu-satunya benda
yang bisa kalahkan Air Bah.
427
01:18:46,240 --> 01:18:51,730
Røskva, tetap di belakang kami
sampai kami membuka pintu.
428
01:20:30,200 --> 01:20:33,170
Ayo!
429
01:20:38,600 --> 01:20:41,090
Balder!
430
01:21:12,520 --> 01:21:15,290
Thor!
431
01:21:20,560 --> 01:21:23,630
Thor! Thor!
432
01:21:23,640 --> 01:21:26,730
Bangun.
433
01:21:29,040 --> 01:21:33,570
Thor!
Aku tahu kau masih hidup.
434
01:21:34,200 --> 01:21:38,390
Bangun. Dewa tak bisa mati.
435
01:21:38,400 --> 01:21:44,210
Aku percaya kau dewa surga,
dewa guntur, Thor.
436
01:21:53,300 --> 01:21:56,090
Pergi. Pergi!
437
01:22:08,920 --> 01:22:11,850
Mjolnir!
438
01:23:04,120 --> 01:23:06,050
Odin!
439
01:23:30,760 --> 01:23:32,030
Kemari!
440
01:23:33,040 --> 01:23:36,610
Kemarilah, nak!
441
01:24:00,240 --> 01:24:03,090
Tjalfe!
442
01:24:22,560 --> 01:24:26,170
Tjalfe. Tjalfe.
443
01:24:26,960 --> 01:24:30,210
Mjolnir!
444
01:24:30,760 --> 01:24:31,910
Tjalfe...
445
01:24:31,920 --> 01:24:34,870
Mjolnir!
446
01:24:37,480 --> 01:24:41,830
Tjalfe. Tjalfe.
447
01:24:41,840 --> 01:24:44,430
Tjalfe.
448
01:25:00,960 --> 01:25:03,070
Odin.
449
01:25:04,200 --> 01:25:06,470
Røskva!
450
01:25:09,440 --> 01:25:12,910
Kita harus pergi! Ayo!
451
01:25:14,680 --> 01:25:17,830
Quark!
452
01:25:19,000 --> 01:25:21,790
Awas!
453
01:25:27,400 --> 01:25:30,030
Kita harus pergi./
Bagaimana dengan Quark?
454
01:25:30,040 --> 01:25:33,270
Lupakan raksasa sialan itu./
Kami butuh dia.
455
01:25:33,280 --> 01:25:37,950
Cukup menambahi masalah./
Cukup matamu!/Røskva!
456
01:25:43,800 --> 01:25:46,010
Ayo.
457
01:26:22,680 --> 01:26:25,950
Para dewa terkasih.
458
01:26:26,200 --> 01:26:30,230
Hari ini kita merayakan sesuatu.
459
01:26:30,240 --> 01:26:33,270
Yakni keberaniannya.
460
01:26:33,280 --> 01:26:37,430
Seseorang pernah berkata
menjadi pemberani adalah...
461
01:26:37,440 --> 01:26:43,190
...tidak takut melakukan
hal benar.
462
01:26:43,200 --> 01:26:47,950
Itu kata yang bijak.
463
01:26:48,280 --> 01:26:53,030
Seseorang di sini telah
melakukan hal benar itu.
464
01:26:53,040 --> 01:26:57,470
Seseorang yang berani mendengar
hatinya dan mengikutinya.
465
01:26:57,480 --> 01:27:03,540
Kemampuan itu tak
boleh kita lupakan.
466
01:27:03,800 --> 01:27:07,710
Itu membuatku bertanya apa kita
adalah dewa karena darah...
467
01:27:07,720 --> 01:27:11,820
...atau karena tindakan?
468
01:27:14,440 --> 01:27:17,660
Røskva.
469
01:27:19,360 --> 01:27:22,630
Anak cahaya.
470
01:27:22,640 --> 01:27:26,910
Yang kau lakukan benar.
471
01:27:26,920 --> 01:27:32,190
Kau akan mendapat
satu kursi di meja para dewa.
472
01:27:32,480 --> 01:27:36,230
Silakan duduk di tempatmu.
473
01:28:06,000 --> 01:28:09,910
Aku tak bisa./Røskva?
474
01:28:12,080 --> 01:28:16,150
Tempatku bukan di sini.
475
01:28:16,680 --> 01:28:23,910
Ketika tiba di Valhalla, kudapati
Valhalla dalam kekacauan.
476
01:28:28,240 --> 01:28:31,630
Hentikan.
477
01:28:31,720 --> 01:28:36,470
Kalian harus berdiri bersama.
Valhalla harus berdiri bersama.
478
01:28:36,920 --> 01:28:40,950
Kami manusia butuh dewa.
479
01:28:45,880 --> 01:28:50,510
Aku berterima kasih
dengan sepenuh hati...
480
01:28:53,680 --> 01:28:56,470
...untuk kursi ini.
481
01:28:56,480 --> 01:29:03,210
Tapi aku harus pulang pada
keluargaku, kaumku dan tanahku.
482
01:29:04,160 --> 01:29:09,170
Tjalfe dan Quark ikut denganku.
483
01:29:14,440 --> 01:29:18,010
Røskva.
484
01:29:19,240 --> 01:29:24,290
Kau boleh tentukan sendiri.
485
01:29:25,440 --> 01:29:28,530
Aku tetap di sini.
486
01:29:41,280 --> 01:29:43,030
Kau yakin?
487
01:29:43,040 --> 01:29:48,770
Jika kau, akan ada
kursi untukku.
488
01:29:52,520 --> 01:29:57,090
Ayo, Quark, kita pergi.
489
01:30:07,800 --> 01:30:11,790
Dengan jimat ini kau akan selalu
bisa mengunjungi Valhalla.
490
01:30:11,800 --> 01:30:15,070
Terima kasih, Frigg.
491
01:30:20,640 --> 01:30:24,350
Røskva.
492
01:30:30,160 --> 01:30:33,510
Terima kasih.
493
01:30:44,080 --> 01:30:48,150
Aku mengawasimu.
494
01:31:45,680 --> 01:31:48,750
Røskva!
495
01:31:50,360 --> 01:31:53,710
Tjalfe!
496
01:31:56,600 --> 01:31:59,710
Tjalfe!
497
01:32:20,160 --> 01:32:23,150
Kemari.
498
01:32:52,240 --> 01:32:55,950
Tjalfe, aku punya
sesuatu untukmu.
499
01:33:02,560 --> 01:33:05,190
Terima kasih, Røskva.
500
01:34:11,520 --> 01:34:14,230
Siapa itu?
501
01:34:29,640 --> 01:34:34,630
Katakan halo pada
anggota keluarga baru kita.
502
01:34:34,640 --> 01:34:38,990
Siapa namamu?
503
01:34:39,680 --> 01:34:44,310
Dia tak bisa bicara,
tapi dia bisa banyak hal.
504
01:34:45,640 --> 01:34:50,430
Kita lihat siapa
yang lebih cepat.
505
01:35:53,920 --> 01:36:04,157
ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blogspot.com
53546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.