All language subtitles for ғαιвεяsgαтє.Valhalla.2019.720p.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,560 --> 00:00:23,550 Dengar. 2 00:00:24,200 --> 00:00:28,150 Angin bercerita. 3 00:00:29,480 --> 00:00:35,510 Yggdrasil, pohon kehidupan, berakar di tengah dunia,... 4 00:00:35,520 --> 00:00:39,070 ...di Asgard, kerajaan para dewa. 5 00:00:39,080 --> 00:00:43,230 Di sini hidup Odin bermata satu, raja para dewa... 6 00:00:43,240 --> 00:00:46,470 ...dan dewa guntur perkasa, Thor. 7 00:00:46,480 --> 00:00:51,270 Di rumah mereka di Asgård, para dewa Valhalla berkumpul. 8 00:00:52,240 --> 00:00:56,230 Mereka menerima sesembahan dan penghormatan manusia... 9 00:00:56,240 --> 00:00:59,950 ...yang memberi kekuatan dan kehidupan bagi mereka. 10 00:00:59,960 --> 00:01:04,390 Dari Valhalla, Odin menatap kepada ketiga alam dunia... 11 00:01:04,400 --> 00:01:09,310 ...dan mengirim gagaknya untuk mencari berita dari negeri jauh. 12 00:01:09,320 --> 00:01:12,630 Dari alam mengerikan... 13 00:01:12,640 --> 00:01:16,470 ...rumah makhluk ajaib yang disebut raksasa,... 14 00:01:16,480 --> 00:01:19,110 ...penguasa kegelapan dan kekacauan. 15 00:01:19,120 --> 00:01:22,390 Dan dari Midgard, alam manusia,... 16 00:01:22,400 --> 00:01:27,470 ...rumah bagi orang Viking perkasa dan para petani ulet. 17 00:01:27,480 --> 00:01:31,950 Tapi kekuatan dan kemuliaan para dewa sudah tak seperti sebelumnya. 18 00:01:31,960 --> 00:01:38,510 Perang seribu tahun melawan Raksasa menjatuhkan Valhalla ke kegelapan. 19 00:01:38,520 --> 00:01:42,110 Kegelapan yang akan berakhir pada... 20 00:01:42,120 --> 00:01:44,710 ...Ragnarok. 21 00:01:45,560 --> 00:01:55,363 ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot.com 22 00:03:04,940 --> 00:03:11,700 Dewa, ubah aku menjadi gagak agar bisa terbang jauh dari sini. 23 00:03:18,800 --> 00:03:22,620 Bawa ini. 24 00:04:50,200 --> 00:04:53,660 Tjalfe!/Ayo. 25 00:04:54,040 --> 00:04:56,990 Røskva, Tjalfe, masuk! 26 00:04:57,000 --> 00:05:00,630 Cepat! 27 00:05:05,360 --> 00:05:09,150 Tjalfe! Ayo, ayo! 28 00:05:09,440 --> 00:05:12,670 Masuk! 29 00:06:11,560 --> 00:06:14,230 Selamat malam, petani. 30 00:06:14,240 --> 00:06:18,050 Kalian mendapat kehormatan jadi tuan rumah bagi dua dewa terkuat Valhalla. 31 00:06:18,060 --> 00:06:23,350 Kalian bersedia?/ Tentu mereka bersedia. 32 00:06:26,320 --> 00:06:28,670 Bau apa ini? 33 00:06:28,680 --> 00:06:32,590 Ikan. Bubur ikan. 34 00:06:34,400 --> 00:06:37,950 Nak, bangun. Kemarilah. 35 00:06:37,960 --> 00:06:41,750 Keluar, ambil kayu bakar dan nyalakan api. 36 00:06:41,760 --> 00:06:45,750 Kau, sayangku, kemari. 37 00:06:55,840 --> 00:07:00,790 Pergi bersihkan kambingku. 38 00:07:32,720 --> 00:07:37,390 Pergi ke orang tuamu, anak-anak manusia. 39 00:07:38,400 --> 00:07:43,950 Mau kubantu?/ Pergi ke orang tuamu. 40 00:07:43,960 --> 00:07:47,230 Kau juga. 41 00:08:15,360 --> 00:08:18,590 Silakan, nak. 42 00:08:18,600 --> 00:08:22,510 Dengar baik-baik, semuanya. 43 00:08:22,520 --> 00:08:25,910 Kalian bisa makan semua daging sepuasnya. 44 00:08:27,600 --> 00:08:32,510 Tapi jangan patahkan tulangnya. 45 00:08:35,640 --> 00:08:40,030 Besok aku akan kembali mengambil tulang dan kulitnya. 46 00:08:42,000 --> 00:08:45,870 Dan saat kuayunkan paluku,... 47 00:08:45,880 --> 00:08:49,590 ...daging akan hidup,... 48 00:08:49,600 --> 00:08:55,110 ...dan kambingku akan hidup kembali. Kalian bisa paham? 49 00:08:55,680 --> 00:08:58,910 Makan. 50 00:09:04,320 --> 00:09:07,790 Mau dengar cerita? 51 00:09:08,520 --> 00:09:14,670 Suatu hari, Loke sedang berjalan di hutan. 52 00:09:15,440 --> 00:09:18,950 Saat berjalan di hutan, dia mengatakan... 53 00:09:18,960 --> 00:09:22,830 ....seekor anak anjing kecil mengikutinya. 54 00:09:22,840 --> 00:09:26,590 Mengikutinya sampai ke Asgard. 55 00:09:26,600 --> 00:09:29,670 Tentu saja Loke membawa masuk anak anjing kecil itu. 56 00:09:29,680 --> 00:09:34,950 Dan semua orang di Valhalla menerimanya. 57 00:09:34,960 --> 00:09:40,190 Anak anjing itu terus tumbuh. 58 00:09:40,200 --> 00:09:45,190 Kemudian kami sadar bahwa itu bukan anjing,... 59 00:09:45,200 --> 00:09:48,630 ...tapi serigala. 60 00:09:48,640 --> 00:09:52,910 Karena serigala itu terus tumbuh besar,... 61 00:09:52,920 --> 00:09:56,030 Tjalfe. 62 00:09:56,040 --> 00:09:59,870 Kemari./...akhirnya hanya Tyr yang berani memberinya makan. 63 00:09:59,880 --> 00:10:05,950 Kami sadar itu adalah serigala Fenris. 64 00:10:06,360 --> 00:10:11,030 Diramalkan bahwa binatang itu suatu hari akan menjadi sangat besar,... 65 00:10:11,040 --> 00:10:15,430 ...mampu menelan matahari. 66 00:10:15,440 --> 00:10:19,990 Dan akan datang kegelapan dan musim dingin selamanya. 67 00:10:20,000 --> 00:10:23,670 Dagingnya enak? 68 00:10:25,760 --> 00:10:29,190 Jadi kami memutuskan membelenggu binatang itu. 69 00:10:29,200 --> 00:10:33,390 Hanya para kurcaci yang mampu membuat rantai yang tak bisa patah. 70 00:10:33,400 --> 00:10:36,990 Mau jadi apa setelah dewasa? 71 00:10:37,000 --> 00:10:42,150 Mengolah perkebunan dan membuatnya lebih besar. 72 00:10:43,240 --> 00:10:46,750 Itu butuh kekuatan besar./ Kekuatan besar?/Ya. 73 00:10:46,760 --> 00:10:51,390 Aku kuat./Benar. 74 00:10:52,200 --> 00:10:55,030 Kau tak makan sumsum tulang? 75 00:10:55,040 --> 00:10:59,150 Sumsum tulang? Untuk apa? 76 00:10:59,320 --> 00:11:03,870 Membuatmu kuat. Sangat kuat. 77 00:11:04,600 --> 00:11:08,950 Tapi Thor bilang.../ Thor banyak bicara. 78 00:11:11,960 --> 00:11:14,670 Tulang kambing ini banyak. 79 00:11:14,680 --> 00:11:19,310 Siapa yang akan perhatikan hilangnya satu kaki? 80 00:11:20,880 --> 00:11:24,950 Mungkin tak ada./ Tidak, 'kan? 81 00:11:24,960 --> 00:11:28,110 Sebagai tuan, kita harus letakkan tangan di mulutnya. 82 00:11:28,120 --> 00:11:34,190 Jadi Tyr meletakkan lengannya ke mulut binatang buas itu. 83 00:11:34,200 --> 00:11:37,350 Seketika, saat kami menarik rantai... 84 00:11:37,360 --> 00:11:41,510 Haps! Lengannya diterkam. 85 00:11:41,520 --> 00:11:44,790 Kau takut? 86 00:11:45,560 --> 00:11:48,470 Tidak. 87 00:11:52,720 --> 00:11:56,670 Sejak hari itu serigala dirantai bersama Gleipner... 88 00:11:56,680 --> 00:11:59,710 ...di gua Jotunheim. 89 00:11:59,720 --> 00:12:05,630 Jika Raksasa sampai mengambil serigala itu... 90 00:12:05,640 --> 00:12:09,270 ...akan terjadi Ragnarok. 91 00:13:42,960 --> 00:13:47,470 Ulah siapa ini? 92 00:13:52,560 --> 00:13:54,790 Manusia! 93 00:13:54,800 --> 00:13:59,230 Manusia, keluar! Sekarang! 94 00:13:59,320 --> 00:14:02,750 Kubilang keluar! 95 00:14:03,800 --> 00:14:08,750 Siapa yang mematahkan kaki kambingku? 96 00:14:08,760 --> 00:14:13,030 Sudah kubilang jangan dipatahkan. 97 00:14:13,040 --> 00:14:16,990 Siapa yang mematahkan kaki kambingku? 98 00:14:20,080 --> 00:14:24,430 Siapa yang melanggarnya? 99 00:14:31,480 --> 00:14:33,310 Aku. 100 00:14:33,320 --> 00:14:37,110 Aku tahu ada sesuatu yang tak baik di dirimu. 101 00:14:37,120 --> 00:14:42,790 Thor, kau pasti paham anak laki-laki di usia dia. 102 00:14:43,000 --> 00:14:47,630 Kau tahu Valhalla masih jauh?/ Mungkin dia bisa berguna. 103 00:14:47,640 --> 00:14:51,110 Katakan sebagai hukuman karena merusak kambingmu. 104 00:14:51,120 --> 00:14:54,350 Dia akan bergabung di Valhalla sebagai pelayan. 105 00:14:54,360 --> 00:14:57,550 Pelayan anak-anak? Dia terlalu kurus. 106 00:14:57,560 --> 00:15:03,830 Dia terlihat kuat. Sif butuh tangan ini. 107 00:15:04,360 --> 00:15:06,750 Jadi sepakat. 108 00:15:06,760 --> 00:15:10,870 Selamat, nak. Tak semua orang diizinkan melayani dewa guntur. 109 00:15:10,880 --> 00:15:16,070 Mereka tak boleh mengambil anak kita./ Dia harus merawat kebun kami. 110 00:15:16,080 --> 00:15:20,230 Kalian bisa berterima kasih di lain hari. 111 00:15:41,960 --> 00:15:45,470 Kemari. 112 00:15:46,600 --> 00:15:52,150 Masukkan pisau perlahan di bagian ini. 113 00:15:52,240 --> 00:15:57,030 Lalu potong perutnya. 114 00:15:58,000 --> 00:16:02,310 Kau lihat bagian ini? Kemudian potong. 115 00:16:02,320 --> 00:16:08,710 Lalu keluarkan semua isi perutnya. Oke? Giliranmu. 116 00:16:10,040 --> 00:16:13,750 Kenapa?/ Karena aku akan pergi. 117 00:16:13,760 --> 00:16:17,710 Tangan Ayah cacat, kau harus belajar. 118 00:16:17,720 --> 00:16:21,430 Boleh aku ikut denganmu? 119 00:16:22,800 --> 00:16:28,270 Sekarang potong ikan ini. Ayo, lakukan. 120 00:16:43,480 --> 00:16:46,110 Tidak, ayolah. 121 00:16:46,120 --> 00:16:51,190 Letakkan pisau di sini, dan kemudian... 122 00:16:56,120 --> 00:17:00,150 Kau harus belajar. 123 00:17:02,280 --> 00:17:06,950 Menurutmu kita bisa bicara dengan mereka agar tak membawamu? 124 00:17:07,760 --> 00:17:12,470 Tapi ini juga kesempatan besar bagiku. 125 00:17:12,480 --> 00:17:16,390 Røskva, tunggu. 126 00:17:19,360 --> 00:17:22,710 Røskva. 127 00:17:23,520 --> 00:17:28,150 Aku harus pergi. 128 00:17:28,160 --> 00:17:32,230 Aku akan merindukanmu. 129 00:18:23,520 --> 00:18:27,550 Ayo, dorong. 130 00:18:27,720 --> 00:18:30,630 Ayo, nak. 131 00:18:31,400 --> 00:18:35,230 Jika kau bisa mematahkan tulang, kau pasti bisa mendorong kereta. 132 00:18:35,240 --> 00:18:39,270 Dorong, lemah! 133 00:18:42,400 --> 00:18:46,350 Dorong terus sampai kubilang berhenti. 134 00:18:46,360 --> 00:18:50,630 Lebih kuat! 135 00:18:50,800 --> 00:18:56,430 Apa kau lebih betah di kebun? Dorong! 136 00:18:56,440 --> 00:19:00,270 Dorong lebih kuat! 137 00:19:00,280 --> 00:19:04,790 Dorong terus, manusia hina! 138 00:19:04,800 --> 00:19:09,030 Terus dorong, lemah! 139 00:19:10,760 --> 00:19:15,710 Sudah kubilang dia tak berguna. 140 00:19:19,800 --> 00:19:24,430 Ayo! Tarik! 141 00:20:27,320 --> 00:20:30,070 Røskva? 142 00:20:30,600 --> 00:20:35,350 Ada apa di belakang sini? 143 00:20:35,360 --> 00:20:38,190 Apa yang kau lakukan di sana? 144 00:20:38,200 --> 00:20:42,510 Kau mungkin butuh satu pelayan lagi./ Kau terlalu kecil. Pulanglah. 145 00:20:42,520 --> 00:20:46,030 Loke akan mengantarmu./ Tidak. 146 00:20:46,040 --> 00:20:49,550 Kita bawa saja dia. 147 00:20:49,560 --> 00:20:55,590 Sif mungkin butuh tangan kecilnya yang halus untuk sesuatu. 148 00:20:55,800 --> 00:20:58,270 Dia tanggung jawabmu. 149 00:20:58,280 --> 00:21:01,910 Keluar dari sana. Ayo! 150 00:21:06,040 --> 00:21:10,590 Kenapa meninggalkan ibu dan ayah?/ Bagaimana denganmu? 151 00:21:10,600 --> 00:21:13,070 Sayang, kemarilah. 152 00:21:13,080 --> 00:21:17,270 Dia tanggung jawabmu. Paham? 153 00:22:26,480 --> 00:22:29,310 Darimana saja? Kami menunggu kalian. 154 00:22:29,320 --> 00:22:31,350 Apa itu? 155 00:22:31,360 --> 00:22:36,310 Manusia, ceritanya panjang. Apa yang terjadi? 156 00:22:36,760 --> 00:22:41,470 Dia bilang rantai itu bisa menahannya./Serigala? 157 00:22:41,600 --> 00:22:45,790 Aku mengatakan yang dikatakan kurcaci./ Aku tak peduli. Kau sudah janji. 158 00:22:45,800 --> 00:22:49,590 Aku tak tahu maksudmu./ Jelas kau tahu. 159 00:22:49,600 --> 00:22:54,070 Siapa di aula?/Semuanya. 160 00:23:04,680 --> 00:23:08,510 Dengar. 161 00:23:10,240 --> 00:23:15,550 Apa pun yang terjadi, kalian harus tetap diam. 162 00:23:15,560 --> 00:23:21,470 Tak ada manusia yang boleh bicara di aula para dewa. 163 00:23:21,480 --> 00:23:25,310 Kalian paham? 164 00:23:26,160 --> 00:23:30,070 Tetap di belakangku. 165 00:24:22,800 --> 00:24:27,630 Fenugreek lepas. Rantai dipatahkan raksasa. 166 00:24:27,640 --> 00:24:31,430 Raksasa?/Ya. 167 00:24:31,440 --> 00:24:36,550 Sudah terlanjur terjadi. 168 00:24:36,560 --> 00:24:39,670 Kusarankan perbanyak penjaga di Asgård. 169 00:24:39,680 --> 00:24:42,670 Apa itu cukup menjauhkan Raksasa? 170 00:24:42,680 --> 00:24:46,510 Kita harus tangkap serigala itu. Jika Raksasa menemukannya,... 171 00:24:46,520 --> 00:24:50,870 ...dunia akan berakhir seperti yang kita tahu. 172 00:24:51,560 --> 00:24:54,830 Ke arah mana serigala itu pergi, Tyr?/Ke tengah hutan. 173 00:24:54,840 --> 00:24:57,310 Maka kita mengarah ke sana. 174 00:24:57,320 --> 00:25:01,790 Thor, ini terjadi karena kau selalu pergi. 175 00:25:01,800 --> 00:25:06,390 Balder, jika kau habiskan banyak waktu di medan perang daripada di depan cermin... 176 00:25:06,400 --> 00:25:10,790 Kau takkan membutuhkanku./ Kau berbuat semaumu. 177 00:25:10,800 --> 00:25:13,910 Selalu berkeliling dan menghabiskan waktu sendiri. 178 00:25:13,920 --> 00:25:17,590 Apa kami masih penting untukmu? 179 00:25:17,600 --> 00:25:21,630 Kau orang berwajah cacat dan botak,... 180 00:25:21,640 --> 00:25:26,270 ...punya tugas utama merawat binatang buas itu. 181 00:25:26,280 --> 00:25:29,070 Kepala botak, satu tangan lumpuh... 182 00:25:29,080 --> 00:25:33,470 ...bersama pasukanmu memastikan tak ada raksasa di Asgard. 183 00:25:33,480 --> 00:25:37,670 Apa masalahmu? Kau lebih mementingkan kambing busukmu? 184 00:25:37,680 --> 00:25:42,110 Apa kau tak peduli lagi pada Valhalla?/Jaga mulutmu, Tyr. 185 00:25:42,120 --> 00:25:47,550 Kau hanya mementingkan makan, mabuk dan wanita. 186 00:25:51,000 --> 00:25:57,230 Aku telah mengikuti jalanmu, dan perjalananmu baru saja dimulai. 187 00:25:57,240 --> 00:26:03,230 Nasib menyediakan rencana besar untukmu. Tunggu harapan itu. 188 00:26:03,520 --> 00:26:10,030 Beranilah. Dan yang paling penting: Jangan kehilangan percaya diri. 189 00:26:10,040 --> 00:26:12,270 Apa? 190 00:26:17,560 --> 00:26:19,710 Diam. 191 00:26:19,720 --> 00:26:25,350 Sekali lagi kau bicara, akan kutarik seluruh lidahmu. 192 00:26:25,360 --> 00:26:29,830 Thor, kendalikan budakmu. 193 00:26:31,040 --> 00:26:35,510 Kau harus menangkap dan membelenggu serigala itu. 194 00:26:35,520 --> 00:26:39,830 Kau harus mengejarnya. 195 00:26:49,080 --> 00:26:54,870 Tidurlah. Kita harus bangun pagi. 196 00:27:33,180 --> 00:27:37,630 Tunggu harapan itu. Beranilah. 197 00:27:39,200 --> 00:27:46,630 Nasib menyediakan rencana besar untukmu. Jangan kehilangan percaya diri. 198 00:27:54,400 --> 00:27:58,470 Siapa kau? 199 00:27:59,440 --> 00:28:02,790 Pergi! 200 00:28:05,920 --> 00:28:11,070 Dia Quark. Tak perlu takut padanya. 201 00:28:13,160 --> 00:28:15,870 Ada apa dengannya?/ Terbelakang. 202 00:28:15,880 --> 00:28:20,910 Loke membawanya pulang karena kalah taruhan dan sekarang kita bersamanya. 203 00:28:20,920 --> 00:28:26,550 Kalian harus bersihkan semua ikan. Thor akan pulang dan makan. 204 00:28:41,080 --> 00:28:44,950 Cepat, Røskva. 205 00:29:27,640 --> 00:29:33,390 Seluruh gubuk harus dibersihkan. Quark, ajari mereka. 206 00:29:33,400 --> 00:29:39,110 Kerjakan! Ember ada di sana. 207 00:30:05,400 --> 00:30:08,950 Quark! 208 00:30:19,840 --> 00:30:24,030 Bawa kemari!/ Silakan. 209 00:30:32,600 --> 00:30:37,630 Beri satu tanduk lagi! Isi yang penuh. 210 00:30:50,520 --> 00:30:52,950 Babi! 211 00:30:54,040 --> 00:30:58,710 Jangan bicara seperti itu pada tuanmu. 212 00:30:58,720 --> 00:31:02,830 Kau perlakukan kami seperti budak./Kalian memang budak. 213 00:31:02,840 --> 00:31:08,470 Maaf. Adikku sedikit keras kepala./Tidak benar! 214 00:31:43,680 --> 00:31:46,830 Aku ingin pulang. 215 00:31:46,960 --> 00:31:50,310 Sudah terlambat. Kau sendiri yang menyelinap masuk. 216 00:31:50,320 --> 00:31:54,230 Aku rindu ibu dan ayah./ Aku juga. 217 00:31:54,240 --> 00:32:00,310 Mereka memperlakukan kita seperti budak, Tjalfe. Coba lihat tempat ini. 218 00:32:00,320 --> 00:32:04,550 Kau tak tahu berterima kasih./ Mudah sekali mengatakan itu. 219 00:32:04,560 --> 00:32:08,230 Kau laki-laki. Kau harus merawat kebun. 220 00:32:08,240 --> 00:32:13,070 Aku mencuci pakaian dan membuat bubur ikan. 221 00:32:13,080 --> 00:32:16,830 Ya, tapi di sini tidak./Ya. 222 00:32:16,840 --> 00:32:21,110 Di sini sama saja. 223 00:32:25,560 --> 00:32:27,670 Røskva. 224 00:32:27,680 --> 00:32:32,950 Coba pahami peluang besar yang kita dapat ini. 225 00:32:32,960 --> 00:32:38,150 Melayani dewa adalah impian semua orang. 226 00:32:38,600 --> 00:32:42,950 Mungkin suatu hari nanti kita dapat kekuatan seperti mereka. 227 00:32:47,080 --> 00:32:52,350 Kita di sini punya tujuan, dan kita tak perlu tahu itu. 228 00:33:29,080 --> 00:33:33,150 Apa yang kau lakukan?/ Diam, mereka sedang tidur. 229 00:33:33,160 --> 00:33:36,430 Cepat kemari./ Kita harus pergi dari sini. 230 00:33:36,440 --> 00:33:40,190 Kita tak ada hubungannya dengan serigala itu. 231 00:33:40,200 --> 00:33:44,100 Baik, pergilah. 232 00:35:11,360 --> 00:35:15,750 Tjalfe. Ayo, cepat. 233 00:35:15,760 --> 00:35:20,060 Kita harus pergi. 234 00:35:22,160 --> 00:35:25,180 Ayo. 235 00:36:42,720 --> 00:36:48,660 Quark, kau harus tetap di sini. Kami akan pulang, kau tak boleh ikut. 236 00:36:51,440 --> 00:36:54,070 Kami tak bisa membawamu. 237 00:36:54,080 --> 00:36:57,950 Kami akan pulang ke perkebunan di mana hanya ada manusia di sana. 238 00:36:57,960 --> 00:37:02,100 Ayo, Røskva. 239 00:37:08,800 --> 00:37:14,100 Pergilah, tikus kecil! Kami tak menginginkanmu. 240 00:37:18,000 --> 00:37:20,750 Kenapa bicara seperti itu? 241 00:37:20,760 --> 00:37:25,940 Coba lihat dia. Dia anak raksasa. 242 00:37:43,440 --> 00:37:47,780 Ini ujung pelanginya. 243 00:38:27,600 --> 00:38:30,540 Røskva! 244 00:40:43,560 --> 00:40:47,780 Tidak mau gabung? 245 00:40:47,880 --> 00:40:52,030 Ini ide buruk. Kita harus kembali pada Thor. 246 00:40:52,040 --> 00:40:55,930 Tidak akan pernah./Apa kau berencana tinggal di sini? 247 00:40:55,940 --> 00:41:00,980 Tidak, aku ingin pulang ke ibu dan ayah, ke perkebunan. 248 00:41:02,320 --> 00:41:06,180 Thor adalah ayah kita sekarang. 249 00:41:07,920 --> 00:41:12,660 Kau bukan dirimu lagi, Tjalfe. 250 00:41:13,240 --> 00:41:16,980 Kau ikut? 251 00:41:19,880 --> 00:41:22,900 Baik. 252 00:41:51,000 --> 00:41:54,380 Tjalfe! 253 00:42:46,640 --> 00:42:48,950 Apa salahku? 254 00:42:48,960 --> 00:42:51,790 Beraninya kau bicara dengan Raja Raksasa! 255 00:42:51,800 --> 00:42:56,550 Aku tak mengenalnya. Biarkan aku pergi. 256 00:42:56,560 --> 00:43:01,030 Katakan siapa kau dan apa yang kau lakukan di sini. 257 00:43:01,040 --> 00:43:04,230 Namaku... 258 00:43:04,240 --> 00:43:09,550 Namaku Tjalfe dan aku pelayan dewa guntur, Thor. 259 00:43:10,880 --> 00:43:15,110 Thor? Lepaskan dia. 260 00:43:16,320 --> 00:43:19,390 Aku dari Midgard. 261 00:43:19,400 --> 00:43:23,870 Jadi kau anak manusia?/ Manusia biasa. 262 00:43:23,880 --> 00:43:30,630 "Biasa"?/Karena manusia lebih rendah dari dewa. 263 00:43:31,040 --> 00:43:35,510 Apa kau sendirian, Tjalfe? 264 00:43:35,520 --> 00:43:38,430 Tidak, aku bersama adik perempuanku. 265 00:43:38,440 --> 00:43:43,710 Røskva./Gadis manusia? 266 00:43:44,320 --> 00:43:49,110 Mungkin dialah anak terang itu. 267 00:43:51,760 --> 00:43:56,190 Apa kau haus, Tjalfe? 268 00:43:58,040 --> 00:44:00,830 Terima kasih. 269 00:44:06,200 --> 00:44:09,070 Terima kasih. 270 00:44:09,080 --> 00:44:12,030 Tjalfe. 271 00:44:12,040 --> 00:44:17,590 Apa kau mau menjadi sekuat dewa? 272 00:44:18,600 --> 00:44:22,390 Apa maksudmu? 273 00:44:22,400 --> 00:44:29,270 Jika kau ikut denganku ke Udgård, maka aku dapat mewujudkannya. 274 00:44:31,000 --> 00:44:34,350 Aku tak bisa. Aku harus kembali pada Thor. 275 00:44:34,360 --> 00:44:38,430 Jadi, kau lebih suka melayani? 276 00:44:38,560 --> 00:44:44,390 Kau tidak ingin orang lain melayanimu? 277 00:44:45,160 --> 00:44:47,910 Ayo. 278 00:45:42,080 --> 00:45:44,910 Tadaa! 279 00:48:42,640 --> 00:48:48,110 Apa yang kalian lakukan? Quark, ini berbahaya. Keluar! 280 00:48:51,280 --> 00:48:55,870 Ini bukan taman bermain! 281 00:48:57,320 --> 00:49:01,510 Apa kalian bodoh?/ Tenang, Thor. 282 00:49:01,520 --> 00:49:05,710 Di mana bocah itu?/ Bukankah dia bersamamu? 283 00:49:05,720 --> 00:49:09,670 Apa dia terlihat sedang bersamaku? 284 00:49:09,920 --> 00:49:13,630 Dia menuju Valhalla./ Bagaimana? 285 00:49:13,640 --> 00:49:17,110 Melalui hutan di sana. 286 00:49:17,120 --> 00:49:22,870 Hutan ini luas. Jika dia ke arah sana, dia pasti bertemu Raksasa. 287 00:49:22,880 --> 00:49:26,110 Kita harus menemukannya. 288 00:49:26,120 --> 00:49:29,350 Lakukan sesuatu. Bukankah kau dewa? 289 00:49:29,360 --> 00:49:35,590 Sudah terlambat. Kau mungkin takkan bertemu saudaramu lagi. 290 00:50:07,640 --> 00:50:09,990 Tyr. 291 00:50:10,000 --> 00:50:15,230 Apa yang kau lakukan di sini?/ Kami berburu serigala. 292 00:50:15,240 --> 00:50:20,150 Kau dapat jejaknya?/ Tidak satu pun. 293 00:50:20,160 --> 00:50:23,390 Kenapa dia di sini? 294 00:50:23,400 --> 00:50:26,590 Kami menemukannya dalam perjalanan pulang. 295 00:50:32,960 --> 00:50:36,190 Awas! 296 00:50:39,880 --> 00:50:42,870 Serigala! 297 00:50:47,440 --> 00:50:50,190 Tetap waspada! 298 00:50:52,360 --> 00:50:54,590 Berkumpul! 299 00:51:11,440 --> 00:51:13,430 Siaga! 300 00:52:10,680 --> 00:52:14,470 Bagaimana kau tahu ada serigala di sana? 301 00:52:14,800 --> 00:52:20,350 Aku bisa merasakannya./ Bagaimana? 302 00:52:21,520 --> 00:52:26,350 Saat dekat dengannya, aku bisa rasakan dia di tubuhku. 303 00:52:30,880 --> 00:52:33,830 Bagaimana caramu lahir? 304 00:52:33,840 --> 00:52:38,710 Apa kau pernah bermimpi berbicara dengan binatang? 305 00:52:42,160 --> 00:52:45,910 Tidak. 306 00:52:47,160 --> 00:52:50,030 Bagaimana dengan rumahmu? 307 00:52:50,040 --> 00:52:54,230 Pernah melihat lingkaran atau formasi batu aneh? 308 00:52:54,240 --> 00:52:58,870 Aku pernah membuatnya sendiri. 309 00:52:59,520 --> 00:53:03,270 Tunjukkan. 310 00:53:15,960 --> 00:53:21,110 Siapa yang mengajarimu?/ Aku melakukannya sendiri. 311 00:53:28,240 --> 00:53:34,270 Loke, bangun. Kau harus lihat sesuatu. 312 00:54:29,760 --> 00:54:34,630 Dia menyusun batu seperti dalam ramalan kuno. 313 00:54:34,640 --> 00:54:39,070 Dan dia memiliki hubungan dengan alam dan hewan. 314 00:54:39,080 --> 00:54:42,310 Tapi dia hanya anak manusia. 315 00:54:42,320 --> 00:54:45,310 Aku tahu itu tak masuk akal. 316 00:54:45,320 --> 00:54:48,790 Peramal tak mungkin salah. 317 00:54:48,800 --> 00:54:52,910 Tidak mungkin dia. 318 00:54:57,560 --> 00:55:03,270 3000 tahun lalu, ratu Yggdrasil menghilang. 319 00:55:03,520 --> 00:55:07,750 Serigala meramal, dia akan kembali ke Valhalla. 320 00:55:07,760 --> 00:55:13,190 Jika saatnya tiba, dia datang sebagai anak terang. 321 00:55:14,320 --> 00:55:18,030 Seperti anak dewa. 322 00:55:19,920 --> 00:55:23,670 Apa itu kau? 323 00:55:24,400 --> 00:55:28,630 Aku hanya manusia biasa. 324 00:55:28,920 --> 00:55:35,910 Benar. Itu sebabnya ini pasti salah. 325 00:55:35,920 --> 00:55:42,630 Aku pernah mencoba berjalan di atas pelangi./Bagaimana hasilnya? 326 00:55:44,000 --> 00:55:48,230 Pelanginya tak muncul. 327 00:55:48,320 --> 00:55:53,790 Bifrost hanya muncul jika dewa menginginkannya. 328 00:55:54,800 --> 00:55:57,070 Sedang apa kau di Midgard? 329 00:55:57,080 --> 00:56:02,550 Ingin pulang./ Jadi dia anak terang? 330 00:56:02,560 --> 00:56:06,350 Jika kau melihatnya sendiri berdiri di depan serigala, kau takkan katakan itu. 331 00:56:06,360 --> 00:56:12,270 Anak ini diam saja menatapnya, bukan begitu, Thor? 332 00:56:13,800 --> 00:56:17,630 Ini memang dia. 333 00:56:18,560 --> 00:56:21,590 Bawa dia keluar! 334 00:56:21,600 --> 00:56:26,230 Terlalu banyak orang ngawur di aula ini. 335 00:56:34,360 --> 00:56:37,790 Odin. 336 00:56:37,800 --> 00:56:41,390 Aku belum memberitahumu sebelumnya. 337 00:56:41,400 --> 00:56:46,070 Aku tahu betul, tak seorang pun yang ada di sini mempercayaiku. 338 00:56:46,080 --> 00:56:51,110 Tapi kali ini kau salah. 339 00:57:03,440 --> 00:57:05,910 Kau berjanji menjadikanku dewa. 340 00:57:05,920 --> 00:57:09,350 Tentu saja. 341 00:57:09,840 --> 00:57:12,790 Minum. 342 00:57:13,640 --> 00:57:19,230 Haruskah kuminum?/ Ini ramuan ajaib. 343 00:57:19,360 --> 00:57:24,430 Kami semua meminumnya. 344 00:57:42,480 --> 00:57:47,270 Ini bekerja. Aku bisa merasakannya. 345 00:57:47,280 --> 00:57:51,350 Ini bekerja. Aku bisa merasakan... 346 00:58:07,840 --> 00:58:14,230 Kita tunggu gadis itu datang menjemputnya. 347 00:58:20,680 --> 00:58:26,830 Sekarang istirahatlah. Aku akan menjagamu. 348 00:58:27,880 --> 00:58:32,110 Kau mau dia di atas?/ Naiklah, Quark. 349 00:59:14,880 --> 00:59:17,670 Røskva. 350 00:59:18,680 --> 00:59:20,230 Røskva. 351 00:59:32,200 --> 00:59:34,790 Røskva. 352 01:00:57,440 --> 01:01:01,750 Aku bisa melihatnya. 353 01:01:01,960 --> 01:01:06,390 Valhalla menuju kehancuran. 354 01:01:06,840 --> 01:01:12,110 Hubungan antar para dewa dalam keretakan. 355 01:01:12,280 --> 01:01:18,710 Mereka gagal sebagai dewa dan manusia mulai meninggalkan mereka. 356 01:01:19,480 --> 01:01:24,870 Sudah lama aku menunggu anak cahaya untuk selamatkan Valhalla. 357 01:01:45,240 --> 01:01:47,950 Biar kulihat. 358 01:01:49,880 --> 01:01:54,270 Aku pergi bersama Frigg. Tapi aku tak yakin. 359 01:01:54,280 --> 01:01:58,870 Kau mengalami mimpi buruk? 360 01:01:59,360 --> 01:02:03,910 Apa lagi yang dikatakan ramalan itu? 361 01:02:05,080 --> 01:02:09,390 Nubuat mengatakan suatu hari serigala menjadi sangat besar,... 362 01:02:09,400 --> 01:02:15,310 ...mereka mampu memakan matahari, dan kegelapan akan berkuasa. 363 01:02:35,760 --> 01:02:39,110 Tjalfes. 364 01:02:40,840 --> 01:02:45,870 Di mana dia? Apa dia masih hidup? 365 01:02:50,800 --> 01:02:53,590 Benarkah? 366 01:02:55,240 --> 01:03:01,790 Gagak menunjuk ke selatan./ Mod Udgård. Jætteland. 367 01:03:03,240 --> 01:03:08,190 Kau takkan bisa keluar dari sana hidup-hidup./Mungkin itu takdirku. 368 01:03:08,200 --> 01:03:12,470 Jangan merasa kau boleh tentukan nasibmu sendiri. 369 01:03:13,000 --> 01:03:17,590 Kita harus ke Udgård. 370 01:04:38,240 --> 01:04:42,350 Santuy, kami hanya ingin bicara dengan Deluge. 371 01:04:49,880 --> 01:04:52,910 Tetap di belakangku. 372 01:05:34,520 --> 01:05:39,790 Selamat datang./ Kita bertemu lagi, Udgårdsloke. 373 01:05:39,800 --> 01:05:43,870 Apa yang membawamu kemari? 374 01:05:43,880 --> 01:05:47,990 Kami datang untuk menjemputnya. 375 01:05:49,840 --> 01:05:52,550 Dan siapa gadis kecil ini? 376 01:05:52,560 --> 01:05:58,150 Aku adik perempuannya./ Anak manusia lainnya. 377 01:05:58,160 --> 01:06:02,350 Aku datang untuk menjemput... 378 01:06:02,520 --> 01:06:06,550 Berikan anak manusia itu maka kau takkan dapat masalah. 379 01:06:06,560 --> 01:06:11,270 Kau boleh memiliki anak itu jika kau bergabung dengan kami. 380 01:06:11,280 --> 01:06:15,270 Tidak akan. 381 01:06:21,640 --> 01:06:27,510 Atau palumu. Kau bersedia? 382 01:06:28,520 --> 01:06:33,030 Aku takkan pergi tanpa kakakku. 383 01:06:39,040 --> 01:06:42,590 Minggir! 384 01:06:42,600 --> 01:06:46,510 Jangan tatap matanya. 385 01:06:53,000 --> 01:06:55,510 Selanjutnya apa? 386 01:06:55,520 --> 01:06:58,950 Kabarnya kau senang minum. 387 01:06:58,960 --> 01:07:02,470 Apa kau bisa kosongkan seluruh tanduk minumku? 388 01:07:02,480 --> 01:07:08,830 Minum? Kurasa aku bisa. 389 01:07:27,640 --> 01:07:32,210 Akan kutunjukkan padamu cara minum di Valhalla. 390 01:08:13,240 --> 01:08:20,050 Aku takkan kalah dari raksasa! Apa lagi? Sekarang! 391 01:08:20,640 --> 01:08:26,130 Kau hebat, temanku. Ada satu tantangan lagi. 392 01:08:27,920 --> 01:08:33,810 Kuserahkan pada ratuku./ Ratumu? 393 01:08:33,960 --> 01:08:37,290 Kau takut? 394 01:08:39,080 --> 01:08:42,530 Kemarilah, teman. 395 01:09:30,840 --> 01:09:33,930 Diam! 396 01:09:34,120 --> 01:09:38,510 Aku takkan pergi sebelum menang! 397 01:09:38,520 --> 01:09:43,890 Siapa yang mau bertarung dengan Thor? 398 01:10:07,480 --> 01:10:11,570 Istri tuamu? Kau bercanda? 399 01:10:13,720 --> 01:10:17,390 Dia ibuku. 400 01:10:17,400 --> 01:10:20,930 Ayo, Thor. 401 01:10:31,400 --> 01:10:35,370 Aku tak berkelahi dengan wanita tua. 402 01:10:38,560 --> 01:10:41,770 Tapi kau pasti bisa berdansa. 403 01:11:45,480 --> 01:11:49,610 Lari, Røskva! Lari! 404 01:12:57,040 --> 01:13:00,170 Bersulang. 405 01:13:08,360 --> 01:13:12,210 Bersulang, Freja. 406 01:13:30,520 --> 01:13:33,910 Bukankah sudah kubilang agar tak muncul lagi? 407 01:13:33,920 --> 01:13:39,390 Tjalfe, Loke dan Quark terjebak di Udgård. Thor menari dengan kematian. 408 01:13:39,400 --> 01:13:43,690 Diam./Odin. 409 01:13:44,160 --> 01:13:49,250 Biarkan gadis itu bicara. 410 01:13:50,240 --> 01:13:54,050 Thor sudah mati! 411 01:14:00,720 --> 01:14:05,210 Itu tidak benar. 412 01:14:06,440 --> 01:14:13,110 Itu benar./Siapa yang memperbolehkanmu bicara? 413 01:14:13,120 --> 01:14:19,050 Mau kurobek mulutmu, tikus kecil? 414 01:14:19,480 --> 01:14:25,690 Beraninya kau bicara seperti itu pada Odin. 415 01:14:30,920 --> 01:14:34,490 Dia bisa pergi sendiri. 416 01:16:50,800 --> 01:16:55,570 Dia anak terang./ Dia manusia. 417 01:16:56,000 --> 01:17:01,210 Seorang gadis kecil dari Midgard tak mungkin penentu nasib kita. 418 01:17:01,720 --> 01:17:06,930 Itu benar. Dan sudah dimulai. 419 01:17:07,000 --> 01:17:11,710 Tanpa manusia, kita bukan apa-apa. Mereka melengkapi kita. Kau tahu itu. 420 01:17:11,720 --> 01:17:15,070 Memang mereka tak punya kekuatan melebihi kita,... 421 01:17:15,080 --> 01:17:20,410 ...tapi sudah saatnya kau bergerak. Setidaknya untuk dirimu sendiri. 422 01:18:18,400 --> 01:18:20,550 Aku salah. 423 01:18:20,560 --> 01:18:25,610 Kau adalah anak terang. Kami di sini untukmu, Røskva. 424 01:18:27,880 --> 01:18:34,290 Kita akan menghadapi Ragnarok. Hanya kita yang bisa mencegahnya. 425 01:18:36,360 --> 01:18:41,070 Kita harus memasuki kubu Raksasa dan membawa Thor. 426 01:18:41,080 --> 01:18:46,230 Palu-nya adalah satu-satunya benda yang bisa kalahkan Air Bah. 427 01:18:46,240 --> 01:18:51,730 Røskva, tetap di belakang kami sampai kami membuka pintu. 428 01:20:30,200 --> 01:20:33,170 Ayo! 429 01:20:38,600 --> 01:20:41,090 Balder! 430 01:21:12,520 --> 01:21:15,290 Thor! 431 01:21:20,560 --> 01:21:23,630 Thor! Thor! 432 01:21:23,640 --> 01:21:26,730 Bangun. 433 01:21:29,040 --> 01:21:33,570 Thor! Aku tahu kau masih hidup. 434 01:21:34,200 --> 01:21:38,390 Bangun. Dewa tak bisa mati. 435 01:21:38,400 --> 01:21:44,210 Aku percaya kau dewa surga, dewa guntur, Thor. 436 01:21:53,300 --> 01:21:56,090 Pergi. Pergi! 437 01:22:08,920 --> 01:22:11,850 Mjolnir! 438 01:23:04,120 --> 01:23:06,050 Odin! 439 01:23:30,760 --> 01:23:32,030 Kemari! 440 01:23:33,040 --> 01:23:36,610 Kemarilah, nak! 441 01:24:00,240 --> 01:24:03,090 Tjalfe! 442 01:24:22,560 --> 01:24:26,170 Tjalfe. Tjalfe. 443 01:24:26,960 --> 01:24:30,210 Mjolnir! 444 01:24:30,760 --> 01:24:31,910 Tjalfe... 445 01:24:31,920 --> 01:24:34,870 Mjolnir! 446 01:24:37,480 --> 01:24:41,830 Tjalfe. Tjalfe. 447 01:24:41,840 --> 01:24:44,430 Tjalfe. 448 01:25:00,960 --> 01:25:03,070 Odin. 449 01:25:04,200 --> 01:25:06,470 Røskva! 450 01:25:09,440 --> 01:25:12,910 Kita harus pergi! Ayo! 451 01:25:14,680 --> 01:25:17,830 Quark! 452 01:25:19,000 --> 01:25:21,790 Awas! 453 01:25:27,400 --> 01:25:30,030 Kita harus pergi./ Bagaimana dengan Quark? 454 01:25:30,040 --> 01:25:33,270 Lupakan raksasa sialan itu./ Kami butuh dia. 455 01:25:33,280 --> 01:25:37,950 Cukup menambahi masalah./ Cukup matamu!/Røskva! 456 01:25:43,800 --> 01:25:46,010 Ayo. 457 01:26:22,680 --> 01:26:25,950 Para dewa terkasih. 458 01:26:26,200 --> 01:26:30,230 Hari ini kita merayakan sesuatu. 459 01:26:30,240 --> 01:26:33,270 Yakni keberaniannya. 460 01:26:33,280 --> 01:26:37,430 Seseorang pernah berkata menjadi pemberani adalah... 461 01:26:37,440 --> 01:26:43,190 ...tidak takut melakukan hal benar. 462 01:26:43,200 --> 01:26:47,950 Itu kata yang bijak. 463 01:26:48,280 --> 01:26:53,030 Seseorang di sini telah melakukan hal benar itu. 464 01:26:53,040 --> 01:26:57,470 Seseorang yang berani mendengar hatinya dan mengikutinya. 465 01:26:57,480 --> 01:27:03,540 Kemampuan itu tak boleh kita lupakan. 466 01:27:03,800 --> 01:27:07,710 Itu membuatku bertanya apa kita adalah dewa karena darah... 467 01:27:07,720 --> 01:27:11,820 ...atau karena tindakan? 468 01:27:14,440 --> 01:27:17,660 Røskva. 469 01:27:19,360 --> 01:27:22,630 Anak cahaya. 470 01:27:22,640 --> 01:27:26,910 Yang kau lakukan benar. 471 01:27:26,920 --> 01:27:32,190 Kau akan mendapat satu kursi di meja para dewa. 472 01:27:32,480 --> 01:27:36,230 Silakan duduk di tempatmu. 473 01:28:06,000 --> 01:28:09,910 Aku tak bisa./Røskva? 474 01:28:12,080 --> 01:28:16,150 Tempatku bukan di sini. 475 01:28:16,680 --> 01:28:23,910 Ketika tiba di Valhalla, kudapati Valhalla dalam kekacauan. 476 01:28:28,240 --> 01:28:31,630 Hentikan. 477 01:28:31,720 --> 01:28:36,470 Kalian harus berdiri bersama. Valhalla harus berdiri bersama. 478 01:28:36,920 --> 01:28:40,950 Kami manusia butuh dewa. 479 01:28:45,880 --> 01:28:50,510 Aku berterima kasih dengan sepenuh hati... 480 01:28:53,680 --> 01:28:56,470 ...untuk kursi ini. 481 01:28:56,480 --> 01:29:03,210 Tapi aku harus pulang pada keluargaku, kaumku dan tanahku. 482 01:29:04,160 --> 01:29:09,170 Tjalfe dan Quark ikut denganku. 483 01:29:14,440 --> 01:29:18,010 Røskva. 484 01:29:19,240 --> 01:29:24,290 Kau boleh tentukan sendiri. 485 01:29:25,440 --> 01:29:28,530 Aku tetap di sini. 486 01:29:41,280 --> 01:29:43,030 Kau yakin? 487 01:29:43,040 --> 01:29:48,770 Jika kau, akan ada kursi untukku. 488 01:29:52,520 --> 01:29:57,090 Ayo, Quark, kita pergi. 489 01:30:07,800 --> 01:30:11,790 Dengan jimat ini kau akan selalu bisa mengunjungi Valhalla. 490 01:30:11,800 --> 01:30:15,070 Terima kasih, Frigg. 491 01:30:20,640 --> 01:30:24,350 Røskva. 492 01:30:30,160 --> 01:30:33,510 Terima kasih. 493 01:30:44,080 --> 01:30:48,150 Aku mengawasimu. 494 01:31:45,680 --> 01:31:48,750 Røskva! 495 01:31:50,360 --> 01:31:53,710 Tjalfe! 496 01:31:56,600 --> 01:31:59,710 Tjalfe! 497 01:32:20,160 --> 01:32:23,150 Kemari. 498 01:32:52,240 --> 01:32:55,950 Tjalfe, aku punya sesuatu untukmu. 499 01:33:02,560 --> 01:33:05,190 Terima kasih, Røskva. 500 01:34:11,520 --> 01:34:14,230 Siapa itu? 501 01:34:29,640 --> 01:34:34,630 Katakan halo pada anggota keluarga baru kita. 502 01:34:34,640 --> 01:34:38,990 Siapa namamu? 503 01:34:39,680 --> 01:34:44,310 Dia tak bisa bicara, tapi dia bisa banyak hal. 504 01:34:45,640 --> 01:34:50,430 Kita lihat siapa yang lebih cepat. 505 01:35:53,920 --> 01:36:04,157 ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot.com 53546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.