Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:16,780 --> 00:00:20,500
♪The breeze blows through the alley♪
3
00:00:20,980 --> 00:00:24,620
♪The fragrance of ink on you♪
4
00:00:24,740 --> 00:00:28,780
♪The brush meandering on the paper♪
5
00:00:29,060 --> 00:00:32,700
♪This love will last forever♪
6
00:00:33,060 --> 00:00:36,580
♪The moonlight pours in the water♪
7
00:00:37,140 --> 00:00:40,740
♪I can’t help but start to sing♪
8
00:00:41,100 --> 00:00:44,660
♪You play a melodious song♪
9
00:00:45,020 --> 00:00:48,580
♪It recorded our sweet time♪
10
00:00:49,140 --> 00:00:51,220
♪Being drunk but happy in the world♪
11
00:00:51,220 --> 00:00:53,260
♪Spend the rest of my life with you♪
12
00:00:53,260 --> 00:00:55,260
♪Watch the wood in a deep dye♪
13
00:00:55,260 --> 00:00:57,540
♪Let’s ride a horse to see the world♪
14
00:00:58,340 --> 00:01:00,100
♪With you in my life♪
15
00:01:00,220 --> 00:01:03,580
♪I’m not afraid of any storm♪
16
00:01:04,940 --> 00:01:07,220
♪I feel safe♪
17
00:01:07,220 --> 00:01:08,820
♪You whisper in my ear♪
18
00:01:08,980 --> 00:01:11,260
♪There is a distant call♪
19
00:01:11,260 --> 00:01:14,500
♪I fell into the light of your halo♪
20
00:01:14,900 --> 00:01:17,780
♪It’s too hard to break
from your embrace♪
21
00:01:18,340 --> 00:01:21,060
♪Immersed in wine and time goes by♪
22
00:01:21,340 --> 00:01:23,300
♪Being drunk but happy in the world♪
23
00:01:23,340 --> 00:01:25,340
♪Spend the rest of my life with you♪
24
00:01:25,340 --> 00:01:27,140
♪Watch the wood in a deep dye♪
25
00:01:27,140 --> 00:01:29,380
♪Let’s ride a horse to see the world♪
26
00:01:30,460 --> 00:01:32,140
♪With you in my life♪
27
00:01:32,140 --> 00:01:35,660
♪I’m not afraid of any storm♪
28
00:01:36,860 --> 00:01:39,340
♪I feel safe♪
29
00:01:39,340 --> 00:01:40,860
♪You whisper in my ear♪
30
00:01:41,260 --> 00:01:43,220
♪There is a distant call♪
31
00:01:43,220 --> 00:01:46,780
♪I fell into the light of your halo♪
32
00:01:47,060 --> 00:01:49,980
♪It’s too hard to
break from your embrace♪
33
00:01:50,450 --> 00:01:53,330
♪Immersed in wine and time goes by♪
34
00:01:53,340 --> 00:01:55,260
A Girl Like Me
35
00:01:55,700 --> 00:01:59,020
Episode 17
36
00:02:01,560 --> 00:02:02,280
Engagement?
37
00:02:03,150 --> 00:02:05,790
Yes. Count Cheng’an said so.
38
00:02:06,280 --> 00:02:08,310
I dare not ask more.
39
00:02:11,870 --> 00:02:13,360
By the way, Your Grace,
40
00:02:13,960 --> 00:02:15,150
do you remember
41
00:02:15,360 --> 00:02:16,680
the servant by Count Rong’s side
42
00:02:16,680 --> 00:02:18,030
in Rong’s mansion
43
00:02:18,030 --> 00:02:18,870
back then?
44
00:02:19,280 --> 00:02:20,470
The one
45
00:02:20,590 --> 00:02:21,590
who was glib and loyal.
46
00:02:22,870 --> 00:02:23,800
Yes, I do.
47
00:02:26,000 --> 00:02:27,680
Why do you bring him up?
48
00:02:29,870 --> 00:02:33,240
Today in Count Cheng’an’s mansion,
49
00:02:33,560 --> 00:02:34,470
an old butler
50
00:02:35,000 --> 00:02:37,360
looked exactly like that servant.
51
00:02:38,520 --> 00:02:39,910
Strangely,
52
00:02:40,120 --> 00:02:42,560
he didn’t seem to recognize me at all.
53
00:02:43,080 --> 00:02:43,800
Is that so?
54
00:02:45,630 --> 00:02:47,400
Perhaps we are old.
55
00:02:48,120 --> 00:02:50,000
He didn’t remember your look.
56
00:03:10,360 --> 00:03:12,680
These two are the best in our shop,
57
00:03:12,680 --> 00:03:14,840
but you are still not satisfied.
58
00:03:15,310 --> 00:03:16,630
Though I like them,
59
00:03:17,120 --> 00:03:19,960
I don’t know which one I should buy.
60
00:03:20,430 --> 00:03:21,750
Certainly, this one is good.
61
00:03:22,360 --> 00:03:23,280
As the saying goes,
62
00:03:23,400 --> 00:03:24,710
you get what you pay for.
63
00:03:25,280 --> 00:03:26,400
I’m telling you a secret.
64
00:03:26,430 --> 00:03:28,360
This is a limited edition.
65
00:03:28,680 --> 00:03:29,360
Limited edition?
66
00:03:29,360 --> 00:03:29,870
Exactly.
67
00:03:29,870 --> 00:03:30,630
I’ll take this one!
68
00:03:30,630 --> 00:03:31,190
Sure.
69
00:03:31,400 --> 00:03:33,590
Your taste is bad, isn’t it?
70
00:03:37,240 --> 00:03:39,680
Last time, we fancied the same one.
71
00:03:39,870 --> 00:03:41,190
Since my taste is bad,
72
00:03:41,680 --> 00:03:42,710
you are no better than me.
73
00:03:42,960 --> 00:03:44,190
Things have changed.
74
00:03:44,280 --> 00:03:46,150
Moreover,
you guessed it right last time.
75
00:03:48,310 --> 00:03:49,310
I know nothing about it.
76
00:03:49,470 --> 00:03:51,310
You can boast as you please.
77
00:03:51,960 --> 00:03:52,750
Boast?
78
00:03:54,560 --> 00:03:56,630
Sir, tell her. Do I know these things?
79
00:03:56,910 --> 00:03:58,240
Of course you know.
80
00:03:58,240 --> 00:03:59,710
You are an expert.
81
00:04:02,120 --> 00:04:03,080
In that case,
82
00:04:03,360 --> 00:04:05,590
sir, did you lie to me just now?
83
00:04:06,400 --> 00:04:07,560
That’s not true.
84
00:04:07,800 --> 00:04:09,470
Well... They have their own merits.
85
00:04:09,710 --> 00:04:10,840
They have their own merits.
86
00:04:12,000 --> 00:04:12,630
Look.
87
00:04:13,680 --> 00:04:14,520
The gloss of this plate
88
00:04:14,590 --> 00:04:16,510
is not so bright as that one,
89
00:04:17,000 --> 00:04:19,120
but it’s more natural, isn’t it?
90
00:04:21,360 --> 00:04:23,390
Moreover, take a close look.
91
00:04:24,750 --> 00:04:27,040
Isn’t this one more translucent?
92
00:04:32,270 --> 00:04:34,040
It must be the superb glass
93
00:04:34,360 --> 00:04:35,920
imported from foreign countries.
94
00:04:36,430 --> 00:04:38,390
The boss is unaware of its rarity,
95
00:04:38,680 --> 00:04:39,560
so he priced it wrongly.
96
00:04:41,000 --> 00:04:41,680
Really?
97
00:04:42,920 --> 00:04:43,870
Why bother lying to you?
98
00:04:44,070 --> 00:04:45,800
I’ll take it if you don’t.
99
00:04:45,800 --> 00:04:47,160
Sir, I’ll take this set.
100
00:04:48,160 --> 00:04:49,040
Yes, miss.
101
00:04:49,160 --> 00:04:49,800
Have a check.
102
00:04:50,040 --> 00:04:51,070
If it’s fine,
103
00:04:51,070 --> 00:04:52,680
I’ll deliver it to your mansion.
104
00:04:53,800 --> 00:04:54,630
Have a check?
105
00:05:02,390 --> 00:05:04,360
Easy peasy. Four words.
106
00:05:05,310 --> 00:05:07,480
Look. Listen. Compare. Touch.
107
00:05:08,270 --> 00:05:09,390
First, look.
108
00:05:10,000 --> 00:05:12,070
Look at its appearance carefully.
109
00:05:12,270 --> 00:05:14,310
The shape. Gloss. Pattern.
110
00:05:14,630 --> 00:05:15,800
If there are any visible defects.
111
00:05:16,480 --> 00:05:17,630
Second, listen.
112
00:05:17,870 --> 00:05:18,750
Knock it.
113
00:05:20,680 --> 00:05:22,000
Is the sound good?
114
00:05:22,390 --> 00:05:23,190
It sounds good.
115
00:05:23,430 --> 00:05:25,000
That means it’s a good plate.
116
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
Next, compare.
117
00:05:27,480 --> 00:05:28,800
You two are so intimate.
118
00:05:28,950 --> 00:05:30,120
Are you picking dowries?
119
00:05:31,680 --> 00:05:33,190
We are picking dowries,
120
00:05:33,480 --> 00:05:34,750
but I will not marry him.
121
00:05:34,920 --> 00:05:36,270
Nor will I marry her.
122
00:05:36,480 --> 00:05:37,800
What do you mean by that?
123
00:05:38,160 --> 00:05:39,430
Am I not good enough for you?
124
00:05:39,750 --> 00:05:40,630
So what if you are?
125
00:05:40,630 --> 00:05:41,560
Will you marry me?
126
00:05:41,680 --> 00:05:42,270
You...
127
00:05:43,000 --> 00:05:43,830
You rogue!
128
00:05:43,950 --> 00:05:44,830
Shameless!
129
00:06:09,240 --> 00:06:10,310
Why did I have such a dream?
130
00:06:11,160 --> 00:06:11,920
Count Cheng’an!
131
00:06:13,430 --> 00:06:14,680
Will he get in danger?
132
00:06:19,430 --> 00:06:20,160
Your Grace.
133
00:06:21,000 --> 00:06:22,600
Why do you look so pale?
134
00:06:22,720 --> 00:06:23,830
Do you feel unwell?
135
00:06:23,830 --> 00:06:24,920
Let me take you there and have a rest.
136
00:06:26,480 --> 00:06:27,240
I’m fine.
137
00:06:27,240 --> 00:06:29,040
I’m gonna supervise Ban Heng’s training,
138
00:06:29,430 --> 00:06:31,390
lest he’ll slack off again and run away.
139
00:06:31,720 --> 00:06:32,510
No worries, Your Grace.
140
00:06:32,510 --> 00:06:34,430
I will not allow him to run away.
141
00:06:34,480 --> 00:06:35,950
Your Grace! Your Grace!
142
00:06:36,430 --> 00:06:37,190
Your Grace!
143
00:06:37,800 --> 00:06:39,120
Your Grace! Bad news!
144
00:06:39,430 --> 00:06:40,680
Something happened
in Count Cheng’an’s Mansion!
145
00:06:41,920 --> 00:06:42,870
What happened there?
146
00:06:43,040 --> 00:06:45,000
It seems someone died there!
147
00:06:47,040 --> 00:06:47,870
Someone died?
148
00:06:51,630 --> 00:06:52,240
Your Grace!
149
00:06:53,070 --> 00:06:53,830
Young Master.
150
00:06:54,190 --> 00:06:55,720
Where is my sister going?
151
00:06:55,750 --> 00:06:57,360
Someone died in Cheng’an’s Mansion.
152
00:06:57,870 --> 00:06:58,560
Someone died...!
153
00:07:00,360 --> 00:07:01,070
No!
154
00:07:01,830 --> 00:07:03,190
If Count Cheng’an is really dead,
155
00:07:03,390 --> 00:07:04,510
my sister will be known
156
00:07:04,510 --> 00:07:05,560
for predestined widowhood!
157
00:07:42,160 --> 00:07:42,950
It’s my fault.
158
00:07:43,560 --> 00:07:44,870
It’s my fault.
159
00:07:49,190 --> 00:07:52,360
I should’ve reminded you of this.
160
00:07:53,360 --> 00:07:55,120
Who is your murderer?
161
00:07:56,390 --> 00:07:58,560
I swear I’ll avenge your death.
162
00:07:58,800 --> 00:07:59,510
Your Grace.
163
00:08:06,000 --> 00:08:06,630
Tell me.
164
00:08:07,920 --> 00:08:09,920
Who on earth killed him?
165
00:08:10,680 --> 00:08:12,240
Yesterday, Butler Rong was impacted
166
00:08:12,510 --> 00:08:14,310
by an uncontrollable carriage.
167
00:08:14,480 --> 00:08:15,950
He had died before the physician came.
168
00:08:33,670 --> 00:08:34,390
Hua.
169
00:08:44,600 --> 00:08:45,390
I...
170
00:08:53,360 --> 00:08:54,120
Come with me.
171
00:09:03,440 --> 00:09:04,150
Hua.
172
00:09:07,960 --> 00:09:09,150
What’s on your mind?
173
00:09:09,360 --> 00:09:10,440
Why don’t you talk to me?
174
00:09:12,270 --> 00:09:13,360
We are done from now on.
175
00:09:16,000 --> 00:09:17,240
If you don’t love me,
176
00:09:17,510 --> 00:09:18,910
why do you come here?
177
00:09:20,080 --> 00:09:21,240
If you don’t worry about me,
178
00:09:21,600 --> 00:09:22,960
why are you shedding tears?
179
00:09:24,480 --> 00:09:25,120
I...
180
00:09:27,390 --> 00:09:28,510
You wished us
181
00:09:29,150 --> 00:09:30,630
to be frank to each other,
182
00:09:30,630 --> 00:09:31,480
didn’t you?
183
00:09:32,000 --> 00:09:32,720
But now,
184
00:09:33,030 --> 00:09:34,670
why don’t you be frank and tell me?
185
00:09:41,200 --> 00:09:42,720
I dreamed my family was confiscated.
186
00:09:44,600 --> 00:09:45,870
I don’t want you dead.
187
00:09:47,790 --> 00:09:48,480
Dream?
188
00:09:48,670 --> 00:09:49,360
Yes.
189
00:09:50,960 --> 00:09:52,840
I’ve been having these weird dreams,
190
00:09:53,790 --> 00:09:55,150
the break-off of my engagement,
191
00:09:56,600 --> 00:09:58,030
the blindness of Xie Qilin,
192
00:09:59,270 --> 00:10:01,120
and the death of my grandmother.
193
00:10:01,960 --> 00:10:03,390
I dreamed all of these things.
194
00:10:04,200 --> 00:10:05,360
More terribly,
195
00:10:06,670 --> 00:10:08,390
all these dreams have come true.
196
00:10:11,960 --> 00:10:12,910
So,
197
00:10:14,960 --> 00:10:16,720
you dreamed I got killed.
198
00:10:17,120 --> 00:10:18,150
That’s why you come here?
199
00:10:20,320 --> 00:10:21,320
You deliberately refused me,
200
00:10:21,720 --> 00:10:23,240
for you feared I’d get implicated?
201
00:10:37,750 --> 00:10:39,390
I’ve been all alone.
202
00:10:41,200 --> 00:10:42,440
Not until I met you,
203
00:10:43,390 --> 00:10:45,270
did I know there’d be
another way to live.
204
00:10:46,390 --> 00:10:49,630
Hua, as long as I can be with you,
205
00:10:50,080 --> 00:10:51,440
I don’t fear death.
206
00:10:55,510 --> 00:10:57,390
If my family really falls...
207
00:10:58,480 --> 00:10:59,360
You have me.
208
00:11:00,200 --> 00:11:01,390
I won’t let that happen.
209
00:11:06,600 --> 00:11:07,240
Hua.
210
00:11:08,120 --> 00:11:08,870
Rest assured.
211
00:11:10,240 --> 00:11:11,120
From now on,
212
00:11:12,080 --> 00:11:13,480
I’ll guard you all the time,
213
00:11:13,960 --> 00:11:15,320
and the whole Ban family.
214
00:11:23,630 --> 00:11:25,120
Because you all are my family.
215
00:11:26,790 --> 00:11:29,870
I will never allow any harm
to my family.
216
00:11:31,600 --> 00:11:32,480
Thank you.
217
00:11:37,600 --> 00:11:38,670
Hua. Hua.
218
00:11:39,080 --> 00:11:40,550
Go get a physician!
219
00:11:41,120 --> 00:11:41,750
Hua.
220
00:11:41,870 --> 00:11:42,630
Hua.
221
00:11:55,720 --> 00:11:57,750
Hua, you woke up.
222
00:12:03,750 --> 00:12:05,150
The physician said you were weak
due to anxiety.
223
00:12:05,480 --> 00:12:06,600
And you had a cold.
224
00:12:06,670 --> 00:12:08,910
You need some medicine and a good rest.
225
00:12:11,030 --> 00:12:12,030
I’m going home.
226
00:12:13,750 --> 00:12:16,030
Okay, take the medicine
227
00:12:16,480 --> 00:12:17,440
and I’ll send you home.
228
00:12:20,550 --> 00:12:21,480
No bother.
229
00:12:33,870 --> 00:12:34,750
Be good and take the medicine.
230
00:13:06,600 --> 00:13:07,270
Why are you laughing?
231
00:13:08,600 --> 00:13:11,080
I know you wanna stay with me.
232
00:13:12,320 --> 00:13:13,750
What do you mean?
233
00:13:14,390 --> 00:13:16,200
If you don’t,
234
00:13:16,840 --> 00:13:18,320
why do you refuse to take the medicine?
235
00:13:18,790 --> 00:13:20,550
You don’t wanna recover too soon,
236
00:13:20,550 --> 00:13:21,960
so you can stay longer with me.
237
00:13:25,960 --> 00:13:27,150
You bookworm.
238
00:13:27,360 --> 00:13:28,790
You’re good at coaxing.
239
00:13:58,960 --> 00:14:01,550
Have you arranged Butler Rong’s funeral?
240
00:14:02,200 --> 00:14:03,790
Yes, as you required, Young Master.
241
00:14:07,390 --> 00:14:08,720
But I suspected
242
00:14:09,360 --> 00:14:10,790
there’s something fishy about his death.
243
00:14:12,750 --> 00:14:14,200
Investigate and figure out the truth.
244
00:14:14,720 --> 00:14:15,630
Report to me any time.
245
00:14:15,840 --> 00:14:16,550
Yes.
246
00:14:20,600 --> 00:14:21,390
Well...
247
00:14:22,630 --> 00:14:24,000
How is Her Grace now?
248
00:14:28,150 --> 00:14:28,960
She’s fine.
249
00:14:29,960 --> 00:14:31,270
She just needs some more rest.
250
00:14:31,550 --> 00:14:33,000
Should I prepare
some chicken soup for her?
251
00:14:54,720 --> 00:14:55,480
Darling.
252
00:14:57,720 --> 00:15:00,200
Count Cheng’an is supposed to
come and propose.
253
00:15:01,840 --> 00:15:03,270
When he comes,
254
00:15:03,960 --> 00:15:06,360
what betrothal presents
should I ask from him?
255
00:15:07,030 --> 00:15:08,630
The matchmaker hasn’t come yet.
256
00:15:09,000 --> 00:15:10,200
Now are you thinking about the dowry?
257
00:15:10,360 --> 00:15:12,510
I can’t marry my daughter to him
for nothing.
258
00:15:15,120 --> 00:15:16,440
Since Hua was born,
259
00:15:17,320 --> 00:15:20,440
I’ve been thinking to be father-in-law
260
00:15:21,120 --> 00:15:22,240
and put on airs.
261
00:15:23,360 --> 00:15:25,440
Now my dream is about to come true!
262
00:15:27,240 --> 00:15:29,200
The dowry should be
the first consideration.
263
00:15:30,360 --> 00:15:32,440
Besides what we’ve prepared for Hua,
264
00:15:32,750 --> 00:15:34,390
we need four chefs,
265
00:15:35,240 --> 00:15:36,910
and eight or ten embroiderers
266
00:15:36,910 --> 00:15:38,030
from the south.
267
00:15:38,240 --> 00:15:39,150
Eight or ten?
268
00:15:39,150 --> 00:15:40,200
To match with Hua,
269
00:15:40,200 --> 00:15:42,440
we should make more outfits for him.
270
00:15:42,870 --> 00:15:44,030
Hua gets used to her own bed.
271
00:15:44,200 --> 00:15:45,600
A new bed should be customized
272
00:15:45,600 --> 00:15:46,360
and delivered to her.
273
00:15:46,910 --> 00:15:47,960
So many things?
274
00:15:48,030 --> 00:15:50,480
We can have him marry into our family,
275
00:15:50,840 --> 00:15:52,670
lest we move all the things there.
276
00:15:55,240 --> 00:15:56,670
That’s a good idea.
277
00:15:56,670 --> 00:15:57,390
Yeah.
278
00:15:57,630 --> 00:15:59,840
Hua doesn’t have to leave home!
279
00:15:59,840 --> 00:16:00,550
Right!
280
00:16:02,360 --> 00:16:03,000
The thing is that,
281
00:16:05,030 --> 00:16:07,600
will she be reluctant to marry
282
00:16:07,750 --> 00:16:08,750
for fear of implicating him?
283
00:16:09,200 --> 00:16:10,270
You brat.
284
00:16:10,790 --> 00:16:12,550
Dreams aren’t necessarily true.
285
00:16:14,150 --> 00:16:16,390
She dreamed our family was confiscated.
286
00:16:16,600 --> 00:16:17,960
Now we got promoted.
287
00:16:18,360 --> 00:16:19,600
She’s a Princess.
288
00:16:20,550 --> 00:16:21,870
I’m the Prime Minister.
289
00:16:24,120 --> 00:16:25,200
Father. Mother.
290
00:16:26,750 --> 00:16:27,910
Hua, you are back.
291
00:16:28,360 --> 00:16:29,000
Hua.
292
00:16:30,000 --> 00:16:31,510
You look radiant.
293
00:16:31,960 --> 00:16:34,630
Count Cheng’an
has taken good care of you.
294
00:16:35,630 --> 00:16:37,870
It’s my honor to care for Hua.
295
00:16:39,510 --> 00:16:41,670
Rocky. Take Ban Hua back to her room.
296
00:16:41,670 --> 00:16:42,240
Yes.
297
00:16:42,270 --> 00:16:43,030
Why should I go back?
298
00:16:43,030 --> 00:16:43,600
Your Grace.
299
00:16:43,600 --> 00:16:45,720
-I’ve learnt new massage skills.
-Go back.
300
00:16:45,750 --> 00:16:47,240
I can help you cure the cold.
301
00:16:47,240 --> 00:16:48,600
Yes, go back for a rest.
302
00:16:54,750 --> 00:16:55,960
Greetings. Mr. Ban. Mrs. Ban.
303
00:16:56,240 --> 00:16:57,480
Today I come to see you
304
00:16:57,750 --> 00:17:00,120
for the promise I made
to Princess Royal.
305
00:17:02,000 --> 00:17:02,840
Please allow me
306
00:17:04,400 --> 00:17:05,400
to marry Ban Hua.
307
00:17:11,030 --> 00:17:11,880
Count Cheng’an.
308
00:17:12,270 --> 00:17:14,480
You and I are on good terms,
309
00:17:15,480 --> 00:17:18,000
but it concerns my daughter’s happiness
310
00:17:18,240 --> 00:17:19,830
in the future.
311
00:17:19,830 --> 00:17:23,240
I need to discuss it with my wife.
312
00:17:23,240 --> 00:17:23,920
Right?
313
00:17:25,310 --> 00:17:27,960
Father. You didn’t say so just now.
314
00:17:28,510 --> 00:17:29,880
No one sees you as dumb.
315
00:17:32,960 --> 00:17:35,590
If I can have your approval,
316
00:17:36,160 --> 00:17:37,680
I promise I’ll love her all my life,
317
00:17:37,920 --> 00:17:38,790
and never betray her.
318
00:17:39,440 --> 00:17:40,400
If I break my word,
319
00:17:40,720 --> 00:17:42,830
I shall have a miserable
and lonely life,
320
00:17:43,350 --> 00:17:45,440
and my fame shall be ruined.
321
00:17:48,350 --> 00:17:49,310
You bet so big?
322
00:17:52,030 --> 00:17:52,680
Count Cheng’an.
323
00:17:53,480 --> 00:17:56,640
Ban Hua doesn’t love books.
324
00:17:57,510 --> 00:17:59,400
You two share no hobby.
325
00:18:00,030 --> 00:18:01,790
Once married,
326
00:18:02,350 --> 00:18:04,270
you’ll be together for decades.
327
00:18:05,070 --> 00:18:06,510
Have you made up your mind?
328
00:18:06,960 --> 00:18:07,830
Rest assured, Mrs. Ban.
329
00:18:08,880 --> 00:18:10,440
She is no ordinary girl.
330
00:18:10,750 --> 00:18:12,960
I won’t treat her
331
00:18:13,000 --> 00:18:13,880
in an ordinary way.
332
00:18:15,000 --> 00:18:16,070
As for what she likes,
333
00:18:16,640 --> 00:18:18,830
I’ll learn to appreciate and understand.
334
00:18:19,750 --> 00:18:20,720
As for what she doesn’t like,
335
00:18:21,240 --> 00:18:22,880
I’ll never push her.
336
00:18:23,510 --> 00:18:25,000
Some decades
337
00:18:25,440 --> 00:18:26,510
is far too short for us.
338
00:18:27,640 --> 00:18:28,480
If there’d be afterlife,
339
00:18:29,270 --> 00:18:31,680
I’d still marry her as my wife.
340
00:18:32,310 --> 00:18:34,720
You make me want to marry you.
341
00:18:37,160 --> 00:18:39,720
Darling, so your decision is...
342
00:18:57,110 --> 00:18:58,750
My wife and I...
343
00:19:01,680 --> 00:19:02,680
have agreed.
344
00:19:04,240 --> 00:19:05,550
As for Ban Hua,
345
00:19:06,510 --> 00:19:07,920
it depends on you.
346
00:19:10,480 --> 00:19:12,400
Thanks for your kindness.
347
00:19:12,920 --> 00:19:13,440
Count Cheng’an.
348
00:19:14,440 --> 00:19:15,920
My sister is a handful.
349
00:19:16,880 --> 00:19:18,030
You may pay more attention to her.
350
00:19:18,880 --> 00:19:20,160
Go to see her.
351
00:19:20,440 --> 00:19:21,510
Have a good talk with her.
352
00:19:21,750 --> 00:19:22,960
Go ahead. Have a good talk.
353
00:19:23,960 --> 00:19:24,440
Sure.
354
00:19:49,790 --> 00:19:50,480
Du Jiu.
355
00:19:51,310 --> 00:19:53,480
Do you think it will work?
356
00:19:53,960 --> 00:19:56,070
Sir, you prepared it wholeheartedly.
357
00:19:56,270 --> 00:19:57,070
I believe
358
00:19:57,160 --> 00:19:58,510
Her Grace will not turn you down.
359
00:20:02,960 --> 00:20:04,960
What if she says no?
360
00:20:06,640 --> 00:20:09,030
Then we can try other ways.
361
00:20:15,554 --> 00:20:25,554
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
362
00:20:31,550 --> 00:20:32,160
Your Grace.
363
00:20:34,830 --> 00:20:36,200
They have important things
to talk about.
364
00:20:36,350 --> 00:20:36,960
Please stay here.
365
00:20:36,960 --> 00:20:37,720
What are you doing?
366
00:20:53,960 --> 00:20:56,030
They have important things
to talk about.
367
00:20:56,240 --> 00:20:57,310
Please don’t disturb them.
368
00:21:06,680 --> 00:21:07,400
It’s wonderful.
369
00:21:08,510 --> 00:21:10,640
Your Grace, what is it for
370
00:21:11,270 --> 00:21:12,960
to invite me here
for your zither playing?
371
00:21:27,720 --> 00:21:29,720
Your Grace. Are you all right?
372
00:21:32,960 --> 00:21:35,070
Why is your face flushing red?
373
00:21:36,110 --> 00:21:37,640
Do you get infected by me
and have a cold?
374
00:21:40,640 --> 00:21:41,550
I’m fine, Hua.
375
00:21:42,070 --> 00:21:44,310
It’s too hot in the room, maybe.
376
00:21:47,350 --> 00:21:49,480
Let’s get some air on the balcony.
377
00:21:58,680 --> 00:22:00,110
You picked a good room.
378
00:22:00,440 --> 00:22:01,070
Look.
379
00:22:01,550 --> 00:22:03,240
From the balcony,
380
00:22:03,240 --> 00:22:04,480
the best night view here can be seen.
381
00:22:12,030 --> 00:22:12,680
Hua.
382
00:22:13,960 --> 00:22:15,350
Today, I actually...
383
00:22:17,920 --> 00:22:19,270
I asked you here...
384
00:22:19,960 --> 00:22:21,480
To tell you...
385
00:22:24,640 --> 00:22:25,440
That...
386
00:22:26,960 --> 00:22:27,790
We may...
387
00:22:30,270 --> 00:22:31,200
We may get...
388
00:22:35,960 --> 00:22:36,750
Have you got it?
389
00:22:38,790 --> 00:22:39,680
Your Grace.
390
00:22:40,480 --> 00:22:41,640
What are you talking about?
391
00:22:47,680 --> 00:22:48,350
Hua.
392
00:22:50,270 --> 00:22:51,270
Marry me.
393
00:23:01,000 --> 00:23:01,830
What are you doing?
394
00:23:02,310 --> 00:23:04,400
Young Master. What brings you here?
395
00:23:05,550 --> 00:23:07,160
It’s a big moment for my sister.
396
00:23:07,160 --> 00:23:08,110
How can I miss it?
397
00:23:14,960 --> 00:23:15,880
But,
398
00:23:17,240 --> 00:23:18,510
I haven’t had enough
399
00:23:18,510 --> 00:23:19,350
of being single.
400
00:23:19,640 --> 00:23:21,160
As long as you agree to marry me,
401
00:23:21,270 --> 00:23:22,510
the wedding day is up to you.
402
00:23:24,790 --> 00:23:26,480
What if I wanna be single all my life?
403
00:23:27,310 --> 00:23:28,000
Well,
404
00:23:29,160 --> 00:23:30,550
can you allow me
405
00:23:30,680 --> 00:23:32,110
to be by your side all my life?
406
00:23:34,590 --> 00:23:36,440
It’ll be too hard for you, won’t it?
407
00:23:36,720 --> 00:23:37,440
Certainly not.
408
00:23:37,830 --> 00:23:39,030
Being with you,
409
00:23:39,110 --> 00:23:40,400
I can’t be happier.
410
00:23:40,550 --> 00:23:41,550
How could it be hard?
411
00:23:43,960 --> 00:23:45,480
Then could you tell me
412
00:23:46,350 --> 00:23:48,350
since when did you fall for me?
413
00:23:48,960 --> 00:23:50,030
I’m quite curious.
414
00:23:55,110 --> 00:23:56,000
I...
415
00:23:56,440 --> 00:23:58,590
You can’t even answer this,
and you want to marry me?
416
00:23:58,960 --> 00:23:59,960
You mistook me.
417
00:24:00,590 --> 00:24:01,440
I think,
418
00:24:02,440 --> 00:24:03,440
I fell for you
419
00:24:03,960 --> 00:24:05,160
at the autumn hunting.
420
00:24:08,790 --> 00:24:11,680
When you took advantage of me
in the bush?
421
00:24:13,920 --> 00:24:14,590
No.
422
00:24:15,240 --> 00:24:16,110
I mean the time
423
00:24:16,270 --> 00:24:17,510
when I got drunk
424
00:24:17,550 --> 00:24:19,000
and shot the arrow with you.
425
00:24:20,240 --> 00:24:21,680
Then it came to me that
426
00:24:22,440 --> 00:24:23,720
it should be the skating.
427
00:24:24,030 --> 00:24:26,590
I’ve been into you unknowingly.
428
00:24:28,310 --> 00:24:30,790
So, you’ve been into me
429
00:24:31,920 --> 00:24:32,830
since then.
430
00:24:34,550 --> 00:24:35,350
That explains.
431
00:24:36,030 --> 00:24:37,960
You helped my family over and over.
432
00:24:38,920 --> 00:24:39,480
Yes.
433
00:24:40,510 --> 00:24:43,960
Then I get along well with your parents,
434
00:24:43,960 --> 00:24:44,830
and your brother.
435
00:24:45,590 --> 00:24:47,680
From them, I feel the long-gone warmth.
436
00:24:49,920 --> 00:24:51,270
I got to know
437
00:24:51,880 --> 00:24:54,400
you are the one of my life.
438
00:24:55,550 --> 00:24:56,880
Count Cheng’an
439
00:24:56,880 --> 00:24:58,920
looks shy and gentle,
440
00:24:59,000 --> 00:25:01,350
yet he’s so good at love words.
441
00:25:01,720 --> 00:25:03,270
Scholars are indeed different.
442
00:25:03,270 --> 00:25:04,000
Yeah.
443
00:25:04,000 --> 00:25:04,640
I suppose
444
00:25:04,920 --> 00:25:07,590
my sister has got his virgin
445
00:25:07,960 --> 00:25:10,400
when she was in his mansion.
446
00:25:11,960 --> 00:25:12,960
No. No. No.
447
00:25:13,440 --> 00:25:14,830
Let me ask you, Your Grace.
448
00:25:15,350 --> 00:25:16,270
If my family
449
00:25:17,350 --> 00:25:19,640
gets in great disaster,
450
00:25:20,790 --> 00:25:21,720
what will you do?
451
00:25:22,160 --> 00:25:23,640
I will definitely stand out
452
00:25:23,960 --> 00:25:25,030
and guard your family.
453
00:25:25,240 --> 00:25:26,920
If I die accidentally,
454
00:25:27,400 --> 00:25:29,310
what will you do?
455
00:25:29,440 --> 00:25:31,200
I’ll protect all your families,
456
00:25:31,480 --> 00:25:34,310
and keep you in my mind
for the time to come.
457
00:25:37,920 --> 00:25:38,830
Count Cheng’an.
458
00:25:39,240 --> 00:25:40,640
You are really silly.
459
00:25:42,160 --> 00:25:44,110
Why do you say so, Hua?
460
00:25:45,590 --> 00:25:46,680
If you die,
461
00:25:47,550 --> 00:25:48,590
I’ll definitely remarry.
462
00:25:54,480 --> 00:25:56,790
For the sake that
463
00:25:57,510 --> 00:25:58,880
you’re simple-minded,
464
00:25:59,720 --> 00:26:01,030
I may agree to marry you.
465
00:26:05,720 --> 00:26:06,720
What’s wrong with you?
466
00:26:08,440 --> 00:26:09,880
I’ve agreed, haven’t I?
467
00:26:17,590 --> 00:26:18,680
Great! Hua.
468
00:26:22,000 --> 00:26:24,400
I thought you’d turn me down.
469
00:26:24,510 --> 00:26:25,720
I could barely breathe.
470
00:26:26,830 --> 00:26:28,160
You are sincere to me.
471
00:26:28,350 --> 00:26:29,880
How can I turn you down?
472
00:26:30,640 --> 00:26:32,720
You scholars are so silly.
473
00:26:37,750 --> 00:26:38,270
Du Jiu.
474
00:26:38,720 --> 00:26:40,030
Get me the love knots.
475
00:26:40,030 --> 00:26:41,200
On my way, Young Master.
476
00:26:41,240 --> 00:26:42,480
-Hurry.
-Hurry.
477
00:26:47,550 --> 00:26:48,200
Cheng.
478
00:26:48,550 --> 00:26:49,750
We’re here to back you up.
479
00:26:51,550 --> 00:26:52,640
Put it on.
480
00:26:53,220 --> 00:26:56,340
♪I meet you♪
481
00:26:57,060 --> 00:27:00,540
♪When the flowers bloom like rain♪
482
00:27:00,780 --> 00:27:05,900
♪I’ll wait for you here♪
483
00:27:05,980 --> 00:27:09,620
♪We hit on at the first sight♪
484
00:27:09,860 --> 00:27:12,460
♪You give me the courage♪
485
00:27:12,480 --> 00:27:13,160
Let me help you.
486
00:27:14,100 --> 00:27:19,140
♪To love forever and ever♪
487
00:27:23,750 --> 00:27:24,400
Hua.
488
00:27:26,550 --> 00:27:27,960
May we grow old together
489
00:27:28,440 --> 00:27:29,680
until death do us apart.
490
00:27:30,880 --> 00:27:31,830
No worries, Your Grace.
491
00:27:33,440 --> 00:27:34,960
We’ll never be apart.
492
00:27:37,060 --> 00:27:41,460
♪However cold it is♪
493
00:27:41,580 --> 00:27:45,060
♪Lean and kiss in the moonlight♪
494
00:27:45,580 --> 00:27:48,420
♪Heart to heart♪
495
00:27:49,340 --> 00:27:52,460
♪Share my coat with you♪
496
00:27:52,820 --> 00:27:56,460
♪To be against the cold wind♪
497
00:27:56,820 --> 00:28:00,380
♪Travel through time to see you♪
498
00:28:00,540 --> 00:28:03,580
♪Again I dress up for you♪
499
00:28:04,380 --> 00:28:07,780
♪Share weal and woe♪
500
00:28:08,020 --> 00:28:13,500
♪For the everlasting wish♪
501
00:28:17,590 --> 00:28:20,240
So, Ban Hua said yes?
502
00:28:20,720 --> 00:28:21,790
Thanks to Your Majesty’s blessing.
503
00:28:23,750 --> 00:28:24,550
That’s great.
504
00:28:26,070 --> 00:28:28,160
The Ban family acts wild,
505
00:28:29,160 --> 00:28:31,200
but they do show respect to me
506
00:28:31,750 --> 00:28:33,590
when it comes to my request.
507
00:28:35,030 --> 00:28:37,440
Thanks to Your Majesty’s efforts.
508
00:28:37,920 --> 00:28:40,240
Prime Minister said
if it weren’t for your matchmaking,
509
00:28:40,440 --> 00:28:42,790
they wouldn’t even allow me
to go to their mansion.
510
00:28:45,160 --> 00:28:46,680
Don’t take it to heart.
511
00:28:46,960 --> 00:28:48,030
My cousin is
512
00:28:48,070 --> 00:28:49,440
just stubborn.
513
00:28:50,960 --> 00:28:53,960
My kindness to them has paid off.
514
00:28:55,920 --> 00:28:59,310
Finally,
what I promised my aunt is fulfilled.
515
00:29:02,350 --> 00:29:03,110
By the way,
516
00:29:04,400 --> 00:29:06,350
have you got any clue
517
00:29:06,350 --> 00:29:07,550
about Princess Royal’s murderer?
518
00:29:07,880 --> 00:29:08,640
Your Majesty.
519
00:29:09,030 --> 00:29:11,200
I’ve ordered
to investigate it separately.
520
00:29:11,400 --> 00:29:13,070
No exact information for now.
521
00:29:15,510 --> 00:29:19,160
Prime Minister Ban will be your family.
522
00:29:19,920 --> 00:29:21,480
You must get it to the bottom
523
00:29:21,830 --> 00:29:23,310
and uphold justice for them.
524
00:29:26,590 --> 00:29:28,480
I’ll thoroughly investigate it
525
00:29:28,680 --> 00:29:29,920
and find out the murderer
as soon as possible.
526
00:29:54,160 --> 00:29:54,830
Young Master.
527
00:29:54,830 --> 00:29:56,640
Why can you never parry this strike?
528
00:29:56,790 --> 00:29:58,550
I bear no grudge with you.
529
00:29:58,550 --> 00:30:00,200
Why trying to kill me with every blow?
530
00:30:00,200 --> 00:30:01,270
You even strike harder.
531
00:30:01,750 --> 00:30:03,350
That’s the way of sword training.
532
00:30:03,640 --> 00:30:04,750
If you don’t try all out,
533
00:30:04,960 --> 00:30:06,160
how can you do better?
534
00:30:06,160 --> 00:30:07,440
That doesn’t make sense.
535
00:30:07,440 --> 00:30:09,680
Come. Let’s sit down and talk.
536
00:30:09,960 --> 00:30:10,920
Are you sitting?
537
00:30:11,790 --> 00:30:13,110
Do you have guts to slack off?
538
00:30:13,110 --> 00:30:13,830
Hua.
539
00:30:14,510 --> 00:30:16,480
We haven’t talked for long.
540
00:30:17,310 --> 00:30:18,350
Let’s have a word or two.
541
00:30:18,400 --> 00:30:19,400
Then continue the training.
542
00:30:19,640 --> 00:30:20,480
A word or two?
543
00:30:21,160 --> 00:30:21,880
First word.
544
00:30:27,920 --> 00:30:28,440
I think
545
00:30:28,440 --> 00:30:29,830
you agreed to marry him too soon.
546
00:30:30,920 --> 00:30:31,920
You want me to marry him
547
00:30:31,920 --> 00:30:33,000
all the time, don’t you?
548
00:30:33,240 --> 00:30:35,200
Yes, that’s true.
549
00:30:35,440 --> 00:30:38,310
But you should make the process harder.
550
00:30:38,720 --> 00:30:40,510
The harder you make it,
the more he loves you.
551
00:30:40,790 --> 00:30:42,110
Isn’t it hard enough?
552
00:30:42,350 --> 00:30:43,550
Never enough.
553
00:30:43,720 --> 00:30:44,350
I’m a man.
554
00:30:44,350 --> 00:30:45,550
I know what men are thinking.
555
00:30:45,880 --> 00:30:47,110
Too late. I’ve agreed.
556
00:30:49,920 --> 00:30:51,550
I think another man
557
00:30:51,550 --> 00:30:53,030
is needed to meddle in it.
558
00:30:54,310 --> 00:30:56,590
Shi Jin is a good choice.
559
00:30:56,920 --> 00:30:58,310
He’s been admiring you.
560
00:30:58,720 --> 00:30:59,550
No.
561
00:30:59,830 --> 00:31:02,310
He could be the man in black.
We must be on guard.
562
00:31:03,440 --> 00:31:04,270
How so?
563
00:31:05,790 --> 00:31:07,200
I can’t talk with you.
564
00:31:07,750 --> 00:31:08,480
Softy.
565
00:31:10,160 --> 00:31:10,790
Continue.
566
00:31:11,160 --> 00:31:11,750
Yes.
567
00:31:12,590 --> 00:31:14,480
Listen, make it harder day by day.
568
00:31:14,920 --> 00:31:15,790
No worries, Your Grace.
569
00:31:15,960 --> 00:31:17,920
I’ll never forget this.
570
00:31:18,350 --> 00:31:19,200
Softy.
571
00:31:19,640 --> 00:31:20,400
No wonder
572
00:31:20,400 --> 00:31:21,480
I can’t parry the last strike of yours.
573
00:31:21,550 --> 00:31:23,110
You make the blow harder and harder?
574
00:31:23,200 --> 00:31:25,310
Of course. Or how can you do better?
575
00:31:26,110 --> 00:31:27,200
I’m going to Count Cheng’an.
576
00:31:27,880 --> 00:31:29,550
Hua. Have some more talk with me.
577
00:31:30,440 --> 00:31:31,960
Have some more...
578
00:31:32,510 --> 00:31:34,350
Young Master, shall we?
579
00:31:40,350 --> 00:31:42,350
Noodles
580
00:31:42,350 --> 00:31:44,680
Noodles
Hua, this is the restaurant.
581
00:31:44,680 --> 00:31:46,350
Noodles
582
00:31:46,350 --> 00:31:48,110
Noodles
Is this the West Noodles Restaurant?
583
00:31:48,110 --> 00:31:48,830
Noodles
584
00:31:48,830 --> 00:31:50,830
Noodles
Do you think it’s too average?
585
00:31:51,070 --> 00:31:51,880
No.
586
00:31:52,310 --> 00:31:53,510
It’s said that
587
00:31:53,640 --> 00:31:55,200
their noodles are very tasty,
588
00:31:55,640 --> 00:31:56,720
usually sold out before noon.
589
00:31:57,720 --> 00:31:59,550
Have you come here before?
590
00:32:00,880 --> 00:32:03,110
I passed by, but didn’t try it.
591
00:32:04,640 --> 00:32:06,720
Sir, two bowls of plain noodles.
592
00:32:06,720 --> 00:32:07,480
Sure.
593
00:32:16,830 --> 00:32:19,000
The noodles are simple but so delicious.
594
00:32:20,240 --> 00:32:21,270
He didn’t lie to me.
595
00:32:22,590 --> 00:32:23,350
Who?
596
00:32:28,000 --> 00:32:28,750
Softy.
597
00:32:29,440 --> 00:32:30,480
She told me that
598
00:32:30,920 --> 00:32:32,880
the noodles here were very delicious.
599
00:32:34,750 --> 00:32:35,510
Back then,
600
00:32:36,000 --> 00:32:37,550
I didn’t really have a chance
601
00:32:37,550 --> 00:32:38,830
to dine in such a noodles restaurant.
602
00:32:39,350 --> 00:32:40,680
If I knew it earlier,
603
00:32:40,680 --> 00:32:41,550
I’d be a regular here.
604
00:32:41,550 --> 00:32:43,820
Noodles
605
00:32:43,830 --> 00:32:45,160
Noodles
Any other delicacies here?
606
00:32:45,510 --> 00:32:47,270
Yes, vegetarian dumplings.
607
00:32:47,830 --> 00:32:48,550
Wait for me.
608
00:33:07,400 --> 00:33:08,400
How come you are here, Your Grace?
609
00:33:11,510 --> 00:33:12,480
Lord Shi.
610
00:33:13,880 --> 00:33:15,110
Are you here for noodles?
611
00:33:26,440 --> 00:33:28,640
Seems I’m too late
612
00:33:29,720 --> 00:33:31,270
to honor my promise.
613
00:33:32,640 --> 00:33:34,750
The noodles are really tasty.
614
00:33:39,480 --> 00:33:40,240
Lord Shi.
615
00:33:42,000 --> 00:33:42,720
Your Grace.
616
00:33:45,160 --> 00:33:47,000
Hua. Dumplings are ordered,
617
00:33:47,030 --> 00:33:47,830
and will be served soon.
618
00:33:48,270 --> 00:33:49,680
You called her name, Your Grace.
619
00:33:51,480 --> 00:33:52,480
Isn’t it too rude...?
620
00:33:53,030 --> 00:33:54,110
You mistake it, Shi.
621
00:33:54,640 --> 00:33:56,440
I asked him to call my name.
622
00:34:00,960 --> 00:34:01,880
You don’t know it, Shi.
623
00:34:02,310 --> 00:34:03,680
I’ve engaged with her.
624
00:34:04,160 --> 00:34:06,350
What’s wrong with the address?
625
00:34:07,030 --> 00:34:09,760
Is it true, Your Grace?
626
00:34:11,550 --> 00:34:12,440
Yes, Lord Shi.
627
00:34:13,070 --> 00:34:14,360
I’ve agreed to marry him.
628
00:34:28,440 --> 00:34:30,510
Sir, pack up the dumplings for me.
629
00:34:30,760 --> 00:34:31,480
Yes, sir.
630
00:34:32,110 --> 00:34:32,710
Your Grace.
631
00:34:32,710 --> 00:34:34,840
Lord Shi. It’s going to rain.
632
00:34:35,230 --> 00:34:36,920
Hurry and go for a shelter
from the rain.
633
00:34:42,660 --> 00:34:51,540
Noodles
634
00:35:28,920 --> 00:35:29,550
Shi.
635
00:35:30,070 --> 00:35:31,480
How did you get drenched?
636
00:35:31,760 --> 00:35:33,110
Go get changed.
637
00:35:37,630 --> 00:35:38,280
Feixian.
638
00:35:43,110 --> 00:35:44,590
Count Cheng’an is
no longer your concern.
639
00:35:48,550 --> 00:35:50,030
Shi Jin. Could it be...
640
00:35:50,190 --> 00:35:52,110
You’ve known the woman he will marry?
641
00:35:57,960 --> 00:35:58,960
Ask no more about it.
642
00:36:00,550 --> 00:36:01,800
How can I not ask?
643
00:36:03,320 --> 00:36:05,480
He’ll marry another woman.
644
00:36:05,960 --> 00:36:07,880
My heart hurts like being stabbed.
645
00:36:08,360 --> 00:36:09,110
Who is the woman?
646
00:36:09,550 --> 00:36:10,630
How did she
647
00:36:10,710 --> 00:36:12,190
force him to marry her?
648
00:36:16,710 --> 00:36:17,670
Why do you think
649
00:36:17,710 --> 00:36:19,000
she forced him to marry her?
650
00:36:19,190 --> 00:36:21,070
What if Count Cheng’an really loves her?
651
00:36:22,440 --> 00:36:23,550
What else would you say?
652
00:36:24,320 --> 00:36:26,190
But in the whole capital,
653
00:36:26,590 --> 00:36:28,230
only I deserve to marry him.
654
00:36:29,030 --> 00:36:30,710
Shi Jin. Tell me the truth,
655
00:36:31,030 --> 00:36:32,280
so that I can give up.
656
00:36:36,150 --> 00:36:37,320
Give up
657
00:36:37,710 --> 00:36:39,150
or you’ll retaliate?
658
00:36:47,510 --> 00:36:48,960
You’ve underestimated me.
659
00:36:50,670 --> 00:36:52,110
I’ll take back what I want
660
00:36:52,760 --> 00:36:54,070
with my own hands.
661
00:36:59,320 --> 00:37:01,480
People in Daye will know
662
00:37:02,110 --> 00:37:03,030
I am
663
00:37:06,110 --> 00:37:07,960
the only perfect match for him.
664
00:37:12,030 --> 00:37:12,760
Miss Shi.
665
00:37:16,440 --> 00:37:17,400
Greetings, Miss Shi.
666
00:37:17,440 --> 00:37:18,320
Miss Shi.
667
00:37:18,320 --> 00:37:18,960
Greetings.
668
00:37:18,960 --> 00:37:19,550
Miss Shi.
669
00:37:20,320 --> 00:37:20,880
Miss Shi.
670
00:37:41,440 --> 00:37:42,190
Who do you think
671
00:37:42,360 --> 00:37:44,550
is the fiancée of Count Cheng’an?
672
00:37:44,920 --> 00:37:46,110
Shouldn’t it be Miss Feixian?
673
00:37:46,880 --> 00:37:49,030
I’ve asked all the nobles
in the capital,
674
00:37:49,070 --> 00:37:50,110
but no one knows it.
675
00:37:50,480 --> 00:37:53,110
It’s weird. Isn’t she of noble blood?
676
00:37:53,590 --> 00:37:55,190
Don’t make wild guess.
677
00:37:55,880 --> 00:37:57,000
When Count Cheng’an comes,
678
00:37:57,760 --> 00:37:59,440
we can ask him about it.
679
00:38:00,670 --> 00:38:02,110
What will you ask him?
680
00:38:03,920 --> 00:38:04,800
Your Grace?
681
00:38:09,030 --> 00:38:10,190
If I remember it correctly,
682
00:38:10,840 --> 00:38:12,630
Your Grace isn’t invited
for this poetry party.
683
00:38:13,320 --> 00:38:14,710
Are Your Grace interested in poems?
684
00:38:17,280 --> 00:38:18,550
I’m not interested.
685
00:38:18,960 --> 00:38:20,480
Count Cheng’an insisted,
686
00:38:20,760 --> 00:38:21,510
so I come here.
687
00:38:25,510 --> 00:38:27,920
Thanks for your invitation, Miss Shi.
688
00:38:28,760 --> 00:38:31,360
I come with my fiancée
without prior notice.
689
00:38:31,710 --> 00:38:32,880
Please pardon me, ladies.
690
00:38:33,904 --> 00:38:53,904
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
691
00:38:53,980 --> 00:38:57,380
♪Paper kite blue tiles
Begonia in midsummer♪
692
00:38:57,780 --> 00:39:01,140
♪Make jasmine tea in the room♪
693
00:39:01,260 --> 00:39:03,740
♪Sing a song and fiddle with Pipa♪
694
00:39:03,740 --> 00:39:07,700
♪Her bright smile
and gloomy countenance♪
695
00:39:08,580 --> 00:39:11,940
♪Crimson clouds flew into the house♪
696
00:39:12,220 --> 00:39:15,780
♪Can’t control the feelings
It’s all in the dream♪
697
00:39:15,780 --> 00:39:17,860
♪The rain pours down in a sunny day♪
698
00:39:17,860 --> 00:39:19,980
♪Wash out all the attachments♪
699
00:39:19,980 --> 00:39:23,020
♪Faith is like a flower♪
700
00:39:24,500 --> 00:39:28,420
♪We promised to live a free life♪
701
00:39:28,420 --> 00:39:32,140
♪Flick away the dust with fingers♪
702
00:39:32,220 --> 00:39:35,700
♪Only want to live
a carefree life with her♪
703
00:39:36,020 --> 00:39:39,220
♪Travel around the world
in the younger days♪
704
00:39:39,700 --> 00:39:42,740
♪Nothing is impossible in the dream♪
705
00:39:43,100 --> 00:39:47,020
♪Go to the end of the world together♪
706
00:39:47,140 --> 00:39:50,540
♪The fleeting life is just a moment♪
707
00:39:50,740 --> 00:39:54,380
♪With no fear
Take her hands to see the big world♪
708
00:39:56,060 --> 00:39:59,820
♪We promised to live a free life♪
709
00:39:59,820 --> 00:40:03,220
♪Flick away the dust with fingers♪
710
00:40:03,580 --> 00:40:07,500
♪Only want to live
a carefree life with her♪
711
00:40:07,500 --> 00:40:10,420
♪Travel around the world
in the younger days♪
712
00:40:10,580 --> 00:40:13,780
♪Nothing is impossible in the dream♪
713
00:40:14,300 --> 00:40:18,020
♪Go to the end of the world together♪
714
00:40:18,020 --> 00:40:21,820
♪The fleeting life is just a moment♪
715
00:40:21,820 --> 00:40:25,700
♪With no fear
Take her hands to see the big world♪
46322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.