Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:16,780 --> 00:00:20,500
♪The breeze blows through the alley♪
3
00:00:20,980 --> 00:00:24,620
♪The fragrance of ink on you♪
4
00:00:24,740 --> 00:00:28,780
♪The brush meandering on the paper♪
5
00:00:29,060 --> 00:00:32,700
♪This love will last forever♪
6
00:00:33,060 --> 00:00:36,580
♪The moonlight pours in the water♪
7
00:00:37,140 --> 00:00:40,740
♪I can’t help but start to sing♪
8
00:00:41,100 --> 00:00:44,660
♪You play a melodious song♪
9
00:00:45,020 --> 00:00:48,580
♪It recorded our sweet time♪
10
00:00:49,140 --> 00:00:51,220
♪Being drunk but happy in the world♪
11
00:00:51,220 --> 00:00:53,260
♪Spend the rest of my life with you♪
12
00:00:53,260 --> 00:00:55,260
♪Watch the wood in a deep dye♪
13
00:00:55,260 --> 00:00:57,540
♪Let’s ride a horse to see the world♪
14
00:00:58,340 --> 00:01:00,100
♪With you in my life♪
15
00:01:00,220 --> 00:01:03,580
♪I’m not afraid of any storm♪
16
00:01:04,940 --> 00:01:07,220
♪I feel safe♪
17
00:01:07,220 --> 00:01:08,820
♪You whisper in my ear♪
18
00:01:08,980 --> 00:01:11,260
♪There is a distant call♪
19
00:01:11,260 --> 00:01:14,500
♪I fell into the light of your halo♪
20
00:01:14,900 --> 00:01:17,780
♪It’s too hard to break
from your embrace♪
21
00:01:18,340 --> 00:01:21,060
♪Immersed in wine and time goes by♪
22
00:01:21,340 --> 00:01:23,300
♪Being drunk but happy in the world♪
23
00:01:23,340 --> 00:01:25,340
♪Spend the rest of my life with you♪
24
00:01:25,340 --> 00:01:27,140
♪Watch the wood in a deep dye♪
25
00:01:27,140 --> 00:01:29,380
♪Let’s ride a horse to see the world♪
26
00:01:30,460 --> 00:01:32,140
♪With you in my life♪
27
00:01:32,140 --> 00:01:35,660
♪I’m not afraid of any storm♪
28
00:01:36,860 --> 00:01:39,340
♪I feel safe♪
29
00:01:39,340 --> 00:01:40,860
♪You whisper in my ear♪
30
00:01:41,260 --> 00:01:43,220
♪There is a distant call♪
31
00:01:43,220 --> 00:01:46,780
♪I fell into the light of your halo♪
32
00:01:47,060 --> 00:01:49,980
♪It’s too hard to
break from your embrace♪
33
00:01:50,450 --> 00:01:53,330
♪Immersed in wine and time goes by♪
34
00:01:53,340 --> 00:01:55,260
A Girl Like Me
35
00:01:55,700 --> 00:01:59,020
Episode 15
36
00:02:05,940 --> 00:02:07,500
I’ve been waiting for you,
Your Highness.
37
00:02:09,100 --> 00:02:10,180
What’s the smell?
38
00:02:10,540 --> 00:02:12,060
Smells like a hog lot.
39
00:02:12,260 --> 00:02:14,700
Your Highness, if you hadn’t asked me
to come back hurriedly,
40
00:02:15,380 --> 00:02:17,820
you needn’t have come
to such a dirty place.
41
00:02:19,180 --> 00:02:20,580
You mean
42
00:02:21,420 --> 00:02:22,180
it’s my fault?
43
00:02:22,380 --> 00:02:23,660
I don’t dare.
44
00:02:24,060 --> 00:02:25,620
If Father hadn’t summoned
the Crown Prince secretly,
45
00:02:25,620 --> 00:02:27,340
I wouldn’t have
called you back in a hurry.
46
00:02:27,420 --> 00:02:29,780
When you wanted me
to gain recognition from His Majesty,
47
00:02:30,100 --> 00:02:32,180
political achievements would be
most convincing.
48
00:02:32,340 --> 00:02:33,820
But why did you use
Princess Royal’s money
49
00:02:33,820 --> 00:02:34,540
for disaster relief,
50
00:02:34,540 --> 00:02:35,940
instead of your own money?
51
00:02:35,940 --> 00:02:37,060
Do you think everyone is as rich
52
00:02:37,060 --> 00:02:37,860
as the Ban family?
53
00:02:38,340 --> 00:02:39,140
Time was pressing.
54
00:02:39,140 --> 00:02:40,020
How could I get
55
00:02:40,020 --> 00:02:41,540
such a large sum of money?
56
00:02:46,860 --> 00:02:49,740
I’ll do anything for you, Your Highness.
57
00:02:49,740 --> 00:02:50,940
But when I’m stuck here,
58
00:02:50,940 --> 00:02:53,060
I can’t give you any advice.
59
00:02:53,220 --> 00:02:54,260
All right. All right.
60
00:02:55,940 --> 00:02:56,780
Don’t be anxious.
61
00:02:57,620 --> 00:02:58,460
I’ll try
62
00:02:58,460 --> 00:02:59,780
to get you out soon.
63
00:03:00,180 --> 00:03:01,980
I don’t want to come
to such a place again.
64
00:03:02,820 --> 00:03:03,860
Thank you, Your Highness.
65
00:03:05,700 --> 00:03:08,700
Today, Rong Xia defended you.
66
00:03:09,020 --> 00:03:10,140
But I still don’t fully believe
67
00:03:10,420 --> 00:03:12,540
that he’s working for me.
68
00:03:12,940 --> 00:03:14,180
Don’t worry, Your Highness.
69
00:03:14,820 --> 00:03:15,900
I’ve got a plan.
70
00:03:16,180 --> 00:03:18,260
If Rong Xia doesn’t cooperate
with us sincerely,
71
00:03:18,260 --> 00:03:21,500
he’ll also be screwed
in my interlocked stratagems.
72
00:03:26,420 --> 00:03:26,940
I’m leaving.
73
00:03:53,500 --> 00:03:54,300
Cui?
74
00:03:55,500 --> 00:03:56,260
Cui.
75
00:03:56,300 --> 00:03:57,100
Madam Chang.
76
00:03:57,460 --> 00:03:59,460
Why are you in the study?
77
00:04:00,980 --> 00:04:03,700
I... I find too much dust in the study
78
00:04:03,820 --> 00:04:04,860
when it hasn’t been cleaned
for a long time.
79
00:04:05,300 --> 00:04:06,700
I came to clean it.
80
00:04:08,080 --> 00:04:08,690
Okay.
81
00:04:17,540 --> 00:04:18,340
Go to tell Her Highness!
82
00:04:18,340 --> 00:04:18,860
Yes!
83
00:04:24,340 --> 00:04:25,940
Who are you that come
in the middle of night?
84
00:04:26,980 --> 00:04:27,740
Token
85
00:04:27,740 --> 00:04:28,420
Token
Get out of the way.
86
00:04:29,180 --> 00:04:29,860
Yes!
87
00:04:41,980 --> 00:04:44,300
Your Grace, why are you coming
in the middle of night
88
00:04:44,940 --> 00:04:46,100
with the soldiers?
89
00:04:46,140 --> 00:04:47,340
Token
90
00:04:48,340 --> 00:04:49,420
At the behest of His Majesty,
91
00:04:49,420 --> 00:04:51,580
this mansion has been harassed
by refugees
92
00:04:51,740 --> 00:04:52,900
and things were stolen.
93
00:04:52,980 --> 00:04:54,420
I’m ordered to come with soldiers
94
00:04:55,020 --> 00:04:55,940
to protect this mansion.
95
00:04:56,700 --> 00:04:57,620
Well,
96
00:04:58,220 --> 00:04:59,780
Your Grace, please defend the mansion
97
00:05:00,700 --> 00:05:02,780
by guarding around.
98
00:05:03,780 --> 00:05:06,260
Madam Chang, His Majesty ordered me
99
00:05:07,020 --> 00:05:08,660
to get in and check carefully,
100
00:05:09,100 --> 00:05:10,660
so that I can make sure
no one is hidden here
101
00:05:11,020 --> 00:05:12,460
and keep Princess Royal safe.
102
00:05:12,940 --> 00:05:14,060
In this mansion, they are servants
103
00:05:14,100 --> 00:05:16,500
who have been working
for Her Highness for years.
104
00:05:16,900 --> 00:05:18,340
No one is suspicious.
105
00:05:18,980 --> 00:05:20,380
You come with so many people.
106
00:05:20,500 --> 00:05:21,980
If you disturb Her Highness,
107
00:05:21,980 --> 00:05:24,980
I’m afraid you can’t explain
to His Majesty.
108
00:05:25,500 --> 00:05:27,420
Her Highness is a royal lady.
109
00:05:28,140 --> 00:05:29,180
Nothing can go wrong.
110
00:05:30,500 --> 00:05:32,820
Madam Chang, please step back
111
00:05:33,380 --> 00:05:34,980
so that I can get in for a search
112
00:05:35,460 --> 00:05:36,940
and relieve His Majesty.
113
00:05:36,940 --> 00:05:37,780
Ridiculous!
114
00:05:38,740 --> 00:05:41,020
How would His Majesty
give such an order?
115
00:05:41,540 --> 00:05:43,940
Unless His Majesty came personally,
116
00:05:44,300 --> 00:05:45,340
none of you
117
00:05:46,220 --> 00:05:47,620
would get in.
118
00:05:47,700 --> 00:05:49,460
It’s indeed an order from His Majesty.
119
00:05:49,500 --> 00:05:50,820
Madam Chang, if you insist
on stopping us,
120
00:05:51,620 --> 00:05:53,340
sorry for being impolite.
121
00:05:57,420 --> 00:05:58,060
You!
122
00:05:58,220 --> 00:05:59,380
Your Grace, what do you mean?
123
00:06:03,340 --> 00:06:04,700
If you dare to come forward,
124
00:06:05,220 --> 00:06:06,460
you’ll be sorry!
125
00:06:09,940 --> 00:06:11,300
This is an order from His Majesty.
126
00:06:12,100 --> 00:06:13,420
Please make way, Your Grace.
127
00:06:14,620 --> 00:06:15,380
I won’t.
128
00:06:21,740 --> 00:06:23,820
Hua, step back!
129
00:06:26,380 --> 00:06:27,140
Madam Chang.
130
00:06:28,140 --> 00:06:29,540
Take Her Grace to the side hall
for some rest.
131
00:06:29,780 --> 00:06:31,220
Don’t let her out without my permission.
132
00:06:31,500 --> 00:06:32,180
Yes, Your Highness!
133
00:06:40,580 --> 00:06:41,740
Your Grace, please go.
134
00:06:43,020 --> 00:06:43,700
Go.
135
00:06:49,100 --> 00:06:51,220
Since it’s an order from His Majesty,
136
00:06:51,820 --> 00:06:55,380
Your Grace, come in, please.
137
00:06:58,500 --> 00:06:59,980
Thank you, Your Highness.
138
00:07:06,980 --> 00:07:07,620
Search!
139
00:07:27,420 --> 00:07:28,580
It doesn’t feel right.
140
00:07:29,700 --> 00:07:30,620
His Majesty knows
141
00:07:30,620 --> 00:07:32,460
Count Cheng’an is friendly with us.
142
00:07:33,540 --> 00:07:35,660
Why did he send Count Cheng’an
to search this place?
143
00:07:37,660 --> 00:07:40,500
What does His Majesty really want?
144
00:07:43,380 --> 00:07:45,220
Why did Count Cheng’an break in,
145
00:07:45,740 --> 00:07:47,100
regardless of our relationship?
146
00:07:58,900 --> 00:08:01,780
I thought you were
only talented in literary.
147
00:08:01,860 --> 00:08:03,900
Unexpectedly, you’re also good
148
00:08:03,900 --> 00:08:05,740
at deploying the soldiers.
149
00:08:05,820 --> 00:08:08,300
It’s wasting your talent
150
00:08:08,460 --> 00:08:10,580
to search my mansion.
151
00:08:12,300 --> 00:08:12,900
Your Highness.
152
00:08:14,020 --> 00:08:17,180
I’m just executing the order.
153
00:08:18,140 --> 00:08:18,860
No offense.
154
00:08:40,220 --> 00:08:40,940
Search!
155
00:08:40,940 --> 00:08:41,820
Yes!
156
00:09:31,540 --> 00:09:32,460
Mother!
157
00:09:52,980 --> 00:09:53,980
Your Highness.
158
00:09:54,940 --> 00:09:55,820
Why is this bracelet
159
00:09:57,180 --> 00:09:58,780
in your study?
160
00:09:59,100 --> 00:10:00,780
This doesn’t belong to me.
161
00:10:00,780 --> 00:10:02,140
I’ve never seen it before!
162
00:10:02,140 --> 00:10:03,220
You’ve never seen it before?
163
00:10:04,940 --> 00:10:06,540
This is my mother’s bequest.
164
00:10:08,260 --> 00:10:09,340
Your Grace.
165
00:10:10,220 --> 00:10:12,780
You racked your brains to break in
166
00:10:12,900 --> 00:10:14,460
just for this?
167
00:10:14,940 --> 00:10:17,100
It was smart of you.
168
00:10:20,140 --> 00:10:22,180
Without the warrant from His Majesty,
169
00:10:22,620 --> 00:10:24,260
I’m afraid I would never know
170
00:10:24,740 --> 00:10:25,940
you hid my mother’s bequest
171
00:10:26,300 --> 00:10:28,020
in your study!
172
00:10:28,620 --> 00:10:29,620
How dare you!
173
00:10:33,180 --> 00:10:35,340
My parents died out of a reason.
174
00:10:36,820 --> 00:10:38,820
You insisted that you knew nothing.
175
00:10:39,020 --> 00:10:39,940
If you really didn’t know,
176
00:10:40,700 --> 00:10:42,940
why would you have my mother’s bequest?
177
00:10:46,500 --> 00:10:48,100
Don’t you fear
that my parents would question you
178
00:10:48,220 --> 00:10:49,900
in your dream?
179
00:10:50,420 --> 00:10:51,980
Your Highness, over the years,
180
00:10:52,620 --> 00:10:54,260
how could you sleep soundly?
181
00:11:01,140 --> 00:11:02,420
Madam Chang! Madam Chang!
182
00:11:02,580 --> 00:11:03,500
Something wrong with Her Highness!
183
00:11:07,460 --> 00:11:08,260
Your Grace.
184
00:11:08,980 --> 00:11:11,140
Madam Chang, take me to see Grandmother.
185
00:11:13,140 --> 00:11:14,860
Your Grace, I found nothing.
186
00:11:15,340 --> 00:11:16,260
Neither did I.
187
00:11:20,340 --> 00:11:20,820
Grandmother!
188
00:11:21,340 --> 00:11:22,260
Grandmother, what happened to you?
189
00:11:22,740 --> 00:11:23,500
Your Highness.
190
00:11:25,420 --> 00:11:28,020
I’m fine. I’m fine.
191
00:11:30,180 --> 00:11:31,100
Your Grace.
192
00:11:32,260 --> 00:11:34,220
What did you do to my grandmother?
193
00:11:35,700 --> 00:11:36,420
Your Grace.
194
00:11:37,300 --> 00:11:38,060
I just asked her
195
00:11:38,060 --> 00:11:39,540
a few questions.
196
00:11:39,620 --> 00:11:41,620
As for the reason why she’s angry...
197
00:11:41,620 --> 00:11:44,060
You’d better ask her personally.
198
00:11:44,100 --> 00:11:45,380
Asked her a few questions?
199
00:11:47,220 --> 00:11:49,140
You’re just like confiscating my family!
200
00:11:50,140 --> 00:11:50,780
Rong Xia.
201
00:11:51,660 --> 00:11:52,860
Explain to me.
202
00:11:54,300 --> 00:11:56,260
What you told me that night...
203
00:11:57,620 --> 00:11:58,620
Does it still count?
204
00:11:58,820 --> 00:12:01,300
Your Grace, I’ve got a duty to do today.
205
00:12:01,500 --> 00:12:02,620
Let’s not talk
about personal relationship.
206
00:12:03,940 --> 00:12:07,220
Fine. Let’s not talk about it.
207
00:12:08,180 --> 00:12:09,180
Let’s talk about business, then.
208
00:12:10,900 --> 00:12:12,820
His Majesty sent you
to protect my grandmother.
209
00:12:13,140 --> 00:12:14,740
But you annoyed her.
210
00:12:15,460 --> 00:12:16,620
What punishment
do you think you deserve?
211
00:12:18,300 --> 00:12:19,940
You and I know very well
212
00:12:20,460 --> 00:12:22,060
if Her Highness is well.
213
00:12:22,500 --> 00:12:24,220
Please don’t throw mud at me.
214
00:12:25,140 --> 00:12:25,940
Rong Xia.
215
00:12:27,260 --> 00:12:29,860
Don’t you fear
that I’ll tell His Majesty?
216
00:12:30,100 --> 00:12:31,020
Don’t bother, Your Grace.
217
00:12:31,580 --> 00:12:32,540
I’ll tell His Majesty
218
00:12:32,540 --> 00:12:35,820
what has happened today.
219
00:12:35,820 --> 00:12:36,260
You!
220
00:12:36,300 --> 00:12:37,060
Hua!
221
00:12:39,140 --> 00:12:39,940
Enough!
222
00:12:41,300 --> 00:12:43,020
His Grace is just following the order.
223
00:12:44,500 --> 00:12:46,300
Don’t be rude.
224
00:12:48,420 --> 00:12:48,940
Somebody!
225
00:12:49,140 --> 00:12:49,740
Here!
226
00:12:49,740 --> 00:12:51,500
Strengthen the vigilance
around this mansion
227
00:12:51,740 --> 00:12:53,260
in case anyone suspicious approaches!
228
00:12:53,420 --> 00:12:54,060
Yes!
229
00:13:06,940 --> 00:13:08,660
Princess Royal was so angry
230
00:13:08,660 --> 00:13:09,740
that she spat blood.
231
00:13:10,100 --> 00:13:12,380
Rong Xia left with the bracelet
232
00:13:12,780 --> 00:13:14,420
and went to report to His Majesty.
233
00:13:15,420 --> 00:13:17,940
Your Highness, wait to see the fun.
234
00:13:20,860 --> 00:13:21,980
Wonderful!
235
00:13:22,700 --> 00:13:23,780
This is wonderful!
236
00:13:25,260 --> 00:13:28,460
Next, the Ban family will perish
237
00:13:28,660 --> 00:13:30,740
and the Crown Prince will be dethroned!
238
00:13:31,860 --> 00:13:32,820
Congratulations, Your Highness.
239
00:13:33,020 --> 00:13:34,340
When the Crown Prince is dethroned,
240
00:13:34,340 --> 00:13:36,260
you’ll be the new Crown Prince.
241
00:13:37,220 --> 00:13:38,500
Congratulations.
242
00:13:38,500 --> 00:13:40,820
Your Highness, Count Cheng’an asked
to see you.
243
00:13:46,460 --> 00:13:47,260
Let him in.
244
00:13:53,580 --> 00:13:54,420
What brings you here?
245
00:13:55,140 --> 00:13:56,580
Shouldn’t you be in the palace
246
00:13:56,620 --> 00:13:57,780
and reporting to His Majesty?
247
00:13:58,260 --> 00:13:59,420
I didn’t go to the palace.
248
00:13:59,900 --> 00:14:02,180
Rong Xia, what do you mean?
249
00:14:03,220 --> 00:14:04,860
Are you betraying me?
250
00:14:06,300 --> 00:14:07,140
Don’t be angry, Your Highness.
251
00:14:07,980 --> 00:14:10,180
Princess Royal shouldn’t be dead now.
252
00:14:10,540 --> 00:14:12,020
We agreed to break down the Ban family.
253
00:14:12,300 --> 00:14:14,340
They won’t be eliminated
before Princess Royal is dead.
254
00:14:15,140 --> 00:14:16,500
Don’t you want to know
255
00:14:17,260 --> 00:14:18,420
where the Tiger Tally is?
256
00:14:19,340 --> 00:14:20,460
Tiger Tally?
257
00:14:23,860 --> 00:14:25,220
If His Majesty doesn’t
dethrone the Crown Prince,
258
00:14:27,220 --> 00:14:29,020
you’ll find it most difficult
259
00:14:29,500 --> 00:14:30,860
to be the new Crown Prince.
260
00:14:30,860 --> 00:14:32,380
But if you have the Tiger Tally first,
261
00:14:32,740 --> 00:14:34,180
things will change.
262
00:14:35,700 --> 00:14:38,340
Are you sure you can get it?
263
00:14:40,300 --> 00:14:43,260
I will get to know where it is
264
00:14:43,380 --> 00:14:44,820
from Princess Royal.
265
00:14:44,980 --> 00:14:45,620
Fine.
266
00:14:56,580 --> 00:14:58,500
Hua, stop guessing.
267
00:14:59,900 --> 00:15:00,820
Hua.
268
00:15:01,980 --> 00:15:04,620
Grandmother, I’m sorry.
269
00:15:08,380 --> 00:15:10,380
I shouldn’t have trusted a man like him.
270
00:15:11,300 --> 00:15:13,140
It’s not your fault.
271
00:15:13,860 --> 00:15:16,780
Count Cheng’an came
with an imperial order.
272
00:15:17,940 --> 00:15:20,740
We had to bear with it.
273
00:15:21,340 --> 00:15:23,540
But His Majesty always respected you.
274
00:15:28,780 --> 00:15:33,140
Maybe he has nothing to fear
275
00:15:34,300 --> 00:15:36,300
when he knows I’m dying.
276
00:15:38,900 --> 00:15:39,700
Hua.
277
00:15:44,460 --> 00:15:45,100
Hua.
278
00:15:48,140 --> 00:15:50,860
If I die,
279
00:15:52,700 --> 00:15:55,580
do take good care of our family.
280
00:15:55,580 --> 00:15:56,860
Grandmother, say no more.
281
00:15:57,420 --> 00:15:59,020
I don’t like to hear that.
282
00:16:01,140 --> 00:16:03,380
Why do I feel hungry?
283
00:16:04,100 --> 00:16:05,180
You’re hungry?
284
00:16:05,540 --> 00:16:07,380
Grandmother, would you
like something to eat?
285
00:16:07,500 --> 00:16:08,900
I’ll ask Madam Chang
to get the food ready.
286
00:16:10,060 --> 00:16:11,140
I’m not hungry.
287
00:16:11,940 --> 00:16:12,940
Why did I suddenly
288
00:16:14,900 --> 00:16:17,340
want some pomegranates?
289
00:16:17,980 --> 00:16:19,380
I’ll go find some for you.
290
00:16:19,500 --> 00:16:20,540
Silly girl.
291
00:16:20,700 --> 00:16:23,500
How can you find any in the cold winter?
292
00:16:24,140 --> 00:16:26,060
Grandmother, just wait for me.
293
00:16:26,740 --> 00:16:27,380
I’ll go get some.
294
00:16:28,060 --> 00:16:30,100
Hua. Hua!
295
00:16:30,820 --> 00:16:31,540
You!
296
00:16:44,660 --> 00:16:46,340
Softy. Softy. Softy.
297
00:16:46,460 --> 00:16:47,500
I’m scared.
298
00:16:47,780 --> 00:16:48,780
What are you scared of?
299
00:16:48,820 --> 00:16:49,660
Is there...?
300
00:16:49,660 --> 00:16:51,380
Is there really a thief in the kitchen?
301
00:16:51,380 --> 00:16:52,540
When I’m here,
302
00:16:52,580 --> 00:16:54,380
I’ll beat whoever dares to break in!
303
00:16:55,300 --> 00:16:55,940
Go!
304
00:16:57,420 --> 00:17:00,020
Three, two, one.
305
00:17:00,180 --> 00:17:01,900
Catch the thief!
306
00:17:03,380 --> 00:17:04,140
Your Grace?
307
00:17:06,460 --> 00:17:09,060
Your Grace, why are you back
in the middle of night?
308
00:17:09,060 --> 00:17:11,100
Your Grace,
are you searching the kitchen
309
00:17:11,100 --> 00:17:12,180
because you’re hungry?
310
00:17:12,460 --> 00:17:14,620
Why isn’t there any midnight snack
at the Mansion of Peace and Longevity?
311
00:17:14,620 --> 00:17:15,380
Yeah.
312
00:17:15,380 --> 00:17:16,140
I’m not hungry.
313
00:17:16,820 --> 00:17:17,820
I’m looking for the pomegranate wine.
314
00:17:18,180 --> 00:17:19,620
Someone gave it to me before.
Where is it?
315
00:17:20,380 --> 00:17:21,540
You want to drink it?
316
00:17:22,100 --> 00:17:23,900
No. Find it out for me.
317
00:17:24,860 --> 00:17:27,060
Your Grace, what do you
want the pomegranate wine for?
318
00:17:28,340 --> 00:17:29,620
Grandmother wants some pomegranates.
319
00:17:29,780 --> 00:17:30,540
But look.
320
00:17:30,580 --> 00:17:32,420
How can I get any in the cold winter?
321
00:17:32,700 --> 00:17:33,980
I must do it some other way.
322
00:17:35,020 --> 00:17:36,220
I see.
323
00:17:36,340 --> 00:17:38,380
You want to make dough pomegranates
324
00:17:38,380 --> 00:17:40,300
and pour the wine on them.
325
00:17:40,300 --> 00:17:40,940
Clever girls!
326
00:18:29,020 --> 00:18:30,660
Awesome! Awesome!
327
00:18:30,820 --> 00:18:32,620
We made it!
328
00:18:35,020 --> 00:18:36,140
What a hard job!
329
00:18:43,820 --> 00:18:45,540
You’d better lie down for some rest.
330
00:18:47,660 --> 00:18:48,860
Get me the pellet.
331
00:18:49,540 --> 00:18:50,300
Your Highness.
332
00:18:50,620 --> 00:18:52,940
If you take more pellets, I’m afraid...
333
00:18:52,940 --> 00:18:54,220
Bring me the pellet!
334
00:18:55,180 --> 00:18:56,340
Yes, Your Highness.
335
00:18:58,460 --> 00:18:59,140
Your Highness.
336
00:19:09,100 --> 00:19:09,860
Grandmother.
337
00:19:13,660 --> 00:19:14,620
-Your Grace.
-Madam Chang.
338
00:19:15,340 --> 00:19:16,100
Grandmother.
339
00:19:17,100 --> 00:19:17,860
Hua.
340
00:19:19,980 --> 00:19:21,780
Guess what I brought.
341
00:19:24,460 --> 00:19:26,020
I found some pomegranates for you.
342
00:19:26,580 --> 00:19:29,860
How did you find any on such a cold day?
343
00:19:35,060 --> 00:19:35,940
Look at you.
344
00:19:36,100 --> 00:19:38,100
You really got me some pomegranates?
345
00:19:46,380 --> 00:19:47,660
Grandmother, what’s wrong?
346
00:19:48,740 --> 00:19:49,980
I didn’t expect
347
00:19:52,020 --> 00:19:54,700
to taste some pomegranates again.
348
00:20:08,900 --> 00:20:11,100
Who looks most like me?
349
00:20:12,700 --> 00:20:14,220
-Who?
-Your Highness.
350
00:20:15,220 --> 00:20:20,420
Who of the younger generation
looks most like me?
351
00:20:21,740 --> 00:20:22,540
Madam?
352
00:20:22,700 --> 00:20:24,980
Hua looks most like me.
353
00:20:25,740 --> 00:20:27,380
Her Grace is fiery.
354
00:20:27,740 --> 00:20:30,740
She looks more like Old General Ban.
355
00:20:32,780 --> 00:20:33,700
When I was young,
356
00:20:34,060 --> 00:20:37,980
everyone held a modest attitude to me.
357
00:20:38,420 --> 00:20:42,140
I dared to love and hate, just like her.
358
00:20:43,300 --> 00:20:44,460
When I see her,
359
00:20:45,420 --> 00:20:48,700
I feel like seeing the young me.
360
00:20:55,620 --> 00:20:56,300
Your Highness.
361
00:21:03,334 --> 00:21:13,334
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
362
00:21:20,580 --> 00:21:23,420
I was born in the palace.
363
00:21:25,620 --> 00:21:28,220
I should also die there.
364
00:21:31,140 --> 00:21:34,580
Madam Chang, dress me up.
365
00:21:38,460 --> 00:21:41,540
Your Majesty, Princess Royal asked
to meet you.
366
00:21:42,820 --> 00:21:43,420
Get her in.
367
00:21:46,540 --> 00:21:48,660
Your Majesty, it’s been long
since I last visited you.
368
00:21:48,780 --> 00:21:50,460
It’s a fine day.
369
00:21:50,460 --> 00:21:52,700
I come without invitation.
370
00:21:52,700 --> 00:21:54,740
You’ll welcome me, won’t you?
371
00:21:55,420 --> 00:21:57,620
Aunt, you can come whenever you want.
372
00:21:58,220 --> 00:21:59,020
Come and be seated.
373
00:22:04,420 --> 00:22:04,900
Get us some tea.
374
00:22:05,220 --> 00:22:05,740
Yes.
375
00:22:08,180 --> 00:22:11,540
Aunt, I was just going to tell you.
376
00:22:11,700 --> 00:22:13,060
Yesterday, I sent more guards
377
00:22:13,220 --> 00:22:14,660
to protect you.
378
00:22:15,220 --> 00:22:17,300
Unexpectedly, Count Cheng’an was so rude
379
00:22:17,780 --> 00:22:19,820
that he made you spit blood.
380
00:22:19,940 --> 00:22:21,460
I’ll punish him.
381
00:22:21,740 --> 00:22:23,700
I certainly know
382
00:22:23,940 --> 00:22:25,780
you cared for me.
383
00:22:26,660 --> 00:22:30,900
Count Cheng’an did nothing wrong.
384
00:22:32,340 --> 00:22:33,300
It’s generous of you, Aunt.
385
00:22:37,820 --> 00:22:39,140
I didn’t know you would come
386
00:22:39,500 --> 00:22:42,260
and I didn’t have
your favorite tea prepared.
387
00:22:44,300 --> 00:22:45,700
When I’m getting old,
388
00:22:46,940 --> 00:22:49,380
I can’t help recalling the past.
389
00:22:50,220 --> 00:22:51,540
It’s now winter.
390
00:22:52,300 --> 00:22:53,660
I recalled the outing
391
00:22:54,100 --> 00:22:57,380
I went to with your father.
392
00:22:58,140 --> 00:23:01,820
You were just three to five years old.
393
00:23:02,100 --> 00:23:04,460
You snapped a branch covered with snow,
394
00:23:04,580 --> 00:23:06,300
thinking it was a caterpillar.
395
00:23:06,380 --> 00:23:08,100
You yelled and ran to me,
396
00:23:08,100 --> 00:23:10,260
giving it to me as a gift.
397
00:23:12,020 --> 00:23:12,500
Yes.
398
00:23:13,860 --> 00:23:16,700
You got all the snow on my head.
399
00:23:16,780 --> 00:23:18,780
Your father scolded you.
400
00:23:18,980 --> 00:23:20,660
Yes. Yes.
401
00:23:20,700 --> 00:23:21,580
I remember.
402
00:23:23,380 --> 00:23:26,940
I had black hair covered with snow.
403
00:23:28,820 --> 00:23:33,020
But now, I have grey hair.
404
00:23:34,900 --> 00:23:36,140
It’s been so many years.
405
00:23:36,900 --> 00:23:38,940
Aunt,
406
00:23:39,300 --> 00:23:41,260
you can even remember that.
407
00:23:41,580 --> 00:23:42,500
That’s because
408
00:23:44,140 --> 00:23:46,220
no matter how much time has passed,
409
00:23:46,940 --> 00:23:48,860
how many difficulties
you’ve gone through,
410
00:23:49,500 --> 00:23:51,220
or who you are,
411
00:23:51,540 --> 00:23:53,020
you’re always the naughty boy
412
00:23:53,020 --> 00:23:56,780
who tricks his own aunt.
413
00:23:58,940 --> 00:24:00,100
My father died at a young age.
414
00:24:01,220 --> 00:24:03,220
Without your help,
415
00:24:03,940 --> 00:24:06,060
I would have been dead in plots.
416
00:24:06,260 --> 00:24:09,980
I can hardly repay you in my life.
417
00:24:10,340 --> 00:24:13,220
I remember another time.
418
00:24:13,500 --> 00:24:15,100
You were like this tall.
419
00:24:15,300 --> 00:24:17,500
You were playing with some crickets
420
00:24:17,500 --> 00:24:20,500
when they suddenly ran away.
421
00:24:21,020 --> 00:24:22,940
You cried loudly.
422
00:24:24,460 --> 00:24:25,060
Yes.
423
00:24:30,260 --> 00:24:32,180
Ban’s Ancestral Hall
424
00:24:33,580 --> 00:24:34,540
General-in-chief of the State’s Tablet
Princess Royal Dening’s Tablet
425
00:24:39,460 --> 00:24:40,460
Somebody!
426
00:24:42,420 --> 00:24:43,260
Grandmother!
427
00:24:44,820 --> 00:24:45,580
No!
428
00:24:46,700 --> 00:24:47,700
I can’t be late!
429
00:24:50,020 --> 00:24:50,420
Virtue Gate
430
00:24:50,860 --> 00:24:52,300
Who are you? You mustn’t break in!
431
00:24:53,100 --> 00:24:54,860
Your Grace, get off the horse!
Your Grace!
432
00:24:54,860 --> 00:24:55,420
Chase after her!
433
00:24:55,460 --> 00:24:56,500
When I was little,
434
00:24:57,060 --> 00:24:58,820
I was indeed timid.
435
00:25:00,420 --> 00:25:01,060
Aunt.
436
00:25:03,620 --> 00:25:05,900
You always have great tea.
437
00:25:06,620 --> 00:25:09,700
You even have spring tea in winter.
438
00:25:09,700 --> 00:25:11,060
Aunt, if you like it,
439
00:25:11,300 --> 00:25:13,540
I’ll have some sent to your mansion.
440
00:25:14,460 --> 00:25:14,980
Get us more tea.
441
00:25:15,700 --> 00:25:18,860
Are you going to fill me with tea
442
00:25:19,100 --> 00:25:21,060
so that I won’t stay for dinner?
443
00:25:28,620 --> 00:25:30,580
Whoever breaks in will be killed!
444
00:25:38,900 --> 00:25:40,180
Mr. Shi, it’s Princess Ban.
445
00:25:44,100 --> 00:25:45,380
Your Grace, please stop!
446
00:26:01,740 --> 00:26:02,460
Your Grace.
447
00:26:02,900 --> 00:26:03,620
Get out of the way!
448
00:26:07,300 --> 00:26:07,940
Are you alright?
449
00:26:08,220 --> 00:26:11,180
I’ll kill whoever stops me!
450
00:26:20,580 --> 00:26:21,660
It’s you?
451
00:26:22,740 --> 00:26:24,980
Let me say it again.
Get out of the way!
452
00:26:24,980 --> 00:26:25,620
Stop!
453
00:26:53,060 --> 00:26:53,900
Your Grace.
454
00:26:54,540 --> 00:26:56,020
Are you trying to stop me, too?
455
00:26:56,140 --> 00:26:58,380
Hua, I’ll explain to you later.
456
00:26:58,500 --> 00:26:59,460
Time is running out.
457
00:26:59,660 --> 00:27:00,420
Go with me.
458
00:27:00,940 --> 00:27:03,220
Your Grace, please leave with me.
459
00:27:04,740 --> 00:27:07,100
Hua, trust me for one more time.
460
00:27:14,780 --> 00:27:16,780
Go with me, or it’ll be too late!
461
00:27:17,340 --> 00:27:18,980
Can I trust you again?
462
00:27:23,500 --> 00:27:24,500
I’m not hardhearted.
463
00:27:25,060 --> 00:27:27,380
I will take you to Princess Royal.
464
00:27:30,500 --> 00:27:31,860
Commander Shi,
do we still run after her?
465
00:27:32,540 --> 00:27:33,260
No.
466
00:27:46,250 --> 00:27:47,580
-Aunt!
-Somebody! Catch the assassin!
467
00:27:47,580 --> 00:27:48,180
Aunt!
468
00:27:48,180 --> 00:27:50,420
Sky-holding Gate
469
00:27:53,100 --> 00:27:54,180
Ordered by His Majesty,
470
00:27:54,180 --> 00:27:55,940
I’m guarding here.
471
00:27:55,940 --> 00:27:57,660
I don’t mean
to disrespect you, Your Grace.
472
00:27:57,820 --> 00:27:59,140
But I must follow the order.
473
00:27:59,300 --> 00:28:00,740
Please wait here.
474
00:28:00,900 --> 00:28:02,100
I’ll report to His Majesty.
475
00:28:02,460 --> 00:28:04,940
When His Majesty allows, you can get in.
476
00:28:06,700 --> 00:28:08,100
Sky-holding Gate
477
00:28:09,020 --> 00:28:10,100
His Majesty didn’t summon me.
478
00:28:10,180 --> 00:28:11,460
But I must get in today!
479
00:28:11,740 --> 00:28:12,820
Please make way.
480
00:28:12,980 --> 00:28:15,260
I’ll undertake full responsibility!
481
00:28:35,460 --> 00:28:36,100
Aunt!
482
00:28:37,220 --> 00:28:37,780
Aunt!
483
00:28:38,500 --> 00:28:39,180
Your Majesty.
484
00:28:39,780 --> 00:28:41,060
Come! What are you waiting for?
485
00:28:41,780 --> 00:28:43,980
Check on her. You must save her!
486
00:28:46,900 --> 00:28:48,620
So... Sorry.
487
00:28:48,940 --> 00:28:52,060
Princess Royal’s heart is hurt.
488
00:28:52,220 --> 00:28:54,780
I can do nothing to cure her.
489
00:28:54,980 --> 00:28:56,460
Loser! Get out!
490
00:28:56,620 --> 00:28:58,740
Get me all the Imperial Physicians!
Hurry!
491
00:28:59,220 --> 00:28:59,900
Yes, Your Majesty!
492
00:29:00,420 --> 00:29:02,780
Aunt, hold on.
493
00:29:03,300 --> 00:29:04,380
The physicians are coming.
494
00:29:05,660 --> 00:29:08,020
Aunt! Aunt!
495
00:29:08,740 --> 00:29:09,540
Rui.
496
00:29:10,180 --> 00:29:10,780
I’m here.
497
00:29:11,620 --> 00:29:15,900
I’m already old.
498
00:29:17,900 --> 00:29:20,060
I know I’ll die.
499
00:29:21,830 --> 00:29:22,430
Aunt!
500
00:29:23,140 --> 00:29:27,820
I’ve done enough to my nation.
501
00:29:29,780 --> 00:29:30,940
But...
502
00:29:33,540 --> 00:29:37,860
Hua. Hua. Hua!
503
00:29:38,020 --> 00:29:38,860
Hurry!
504
00:29:39,420 --> 00:29:41,140
Go get Princess Fule
and Marquis Jingting!
505
00:29:41,620 --> 00:29:43,540
And the Ban family! Hurry!
506
00:29:49,080 --> 00:29:49,640
Aunt!
507
00:29:51,860 --> 00:29:52,500
Aunt!
508
00:29:54,020 --> 00:29:54,620
Hua.
509
00:29:58,340 --> 00:29:59,300
Grandmother.
510
00:29:59,660 --> 00:30:00,940
Hua.
511
00:30:01,940 --> 00:30:03,260
I’m late.
512
00:30:04,500 --> 00:30:05,980
I’m too late.
513
00:30:06,580 --> 00:30:08,380
I’m so useless.
514
00:30:10,220 --> 00:30:12,460
Don’t cry, good girl.
515
00:30:13,860 --> 00:30:16,300
Why are you in a red dress?
516
00:30:17,180 --> 00:30:18,660
You’re married?
517
00:30:20,860 --> 00:30:23,140
Who is your husband?
518
00:30:27,620 --> 00:30:28,340
Grandmother.
519
00:30:28,350 --> 00:30:29,380
Grandmother.
520
00:30:30,140 --> 00:30:32,500
Be nice to Hua.
521
00:30:37,020 --> 00:30:38,340
Otherwise,
522
00:30:39,820 --> 00:30:42,740
I won’t let you off.
523
00:30:43,740 --> 00:30:44,620
Don’t worry, Grandmother.
524
00:30:45,980 --> 00:30:47,540
I’ll take good care of her.
525
00:30:50,700 --> 00:30:51,340
Mother!
526
00:30:51,800 --> 00:30:52,290
Mother!
527
00:30:52,300 --> 00:30:53,250
-Mother!
-Grandmother!
528
00:30:53,500 --> 00:30:55,460
-Mother!
-Mother, what happened?
529
00:30:55,620 --> 00:30:57,300
-Mother!
-Grandmother!
530
00:30:57,300 --> 00:30:58,420
Son, here you are.
531
00:30:58,420 --> 00:31:00,100
Yes. Yes. Mother!
532
00:31:00,140 --> 00:31:02,020
-Mother!
-Mother, what happened to you?
533
00:31:04,100 --> 00:31:05,620
-Mother!
-Mother!
534
00:31:07,500 --> 00:31:09,340
Hua’s husband
535
00:31:11,140 --> 00:31:12,740
looks handsome.
536
00:31:14,140 --> 00:31:17,740
Take good care of them.
537
00:31:18,260 --> 00:31:19,020
Aunt,
538
00:31:20,780 --> 00:31:21,820
I will.
539
00:31:24,100 --> 00:31:25,220
I...
540
00:31:27,340 --> 00:31:30,940
I’m going to see my husband.
541
00:31:31,460 --> 00:31:32,980
-Mother!
-Grandmother!
542
00:31:33,740 --> 00:31:34,620
Your Majesty.
543
00:31:35,020 --> 00:31:39,300
Bury me
544
00:31:44,220 --> 00:31:45,140
with...
545
00:31:47,060 --> 00:31:48,660
with my...
546
00:31:49,620 --> 00:31:50,500
my husband.
547
00:31:55,660 --> 00:31:56,380
Mother!
548
00:31:56,700 --> 00:31:57,540
-Grandmother!
-Mother!
549
00:31:57,900 --> 00:31:58,980
-Mother!
-Grandmother!
550
00:31:58,980 --> 00:31:59,740
-Mother!
-Mother!
551
00:31:59,740 --> 00:32:01,500
-Grandmother!
-Mother!
552
00:32:02,100 --> 00:32:03,220
Mother!
553
00:32:04,180 --> 00:32:05,300
-Aunt!
-Grandmother!
554
00:32:06,420 --> 00:32:08,620
My mother is gone! Mother!
555
00:32:12,820 --> 00:32:13,740
Mother!
556
00:32:14,060 --> 00:32:16,660
I saw that in my dream!
557
00:32:17,260 --> 00:32:18,180
Grandmother!
558
00:32:18,940 --> 00:32:21,460
Hua, it’s not your fault.
559
00:32:22,380 --> 00:32:25,460
Grandmother, wake up! Grandmother!
560
00:32:25,460 --> 00:32:27,140
-Mother!
-Grandmother!
561
00:32:31,740 --> 00:32:33,220
Grandmother, wake up!
562
00:32:33,220 --> 00:32:33,820
Your Majesty.
563
00:32:35,900 --> 00:32:37,820
I’ve adored Princess Fule
for a long time.
564
00:32:39,140 --> 00:32:40,700
Please marry her to me.
565
00:32:43,500 --> 00:32:46,860
Why are you saying this at this moment?
566
00:32:47,860 --> 00:32:48,420
Your Majesty.
567
00:32:49,540 --> 00:32:50,740
Princess Royal is dead.
568
00:32:51,860 --> 00:32:53,380
I don’t want to break my promise.
569
00:32:55,460 --> 00:32:59,060
It’s my honor to marry Princess Fule.
570
00:32:59,900 --> 00:33:01,540
Please marry her to me, Your Majesty.
571
00:33:05,300 --> 00:33:06,580
Mother!
572
00:33:24,260 --> 00:33:27,220
Princess Royal Dening
573
00:33:28,300 --> 00:33:29,740
is dead!
574
00:33:33,140 --> 00:33:38,820
Princess Royal has great reputation
and is going to heaven!
575
00:33:39,060 --> 00:33:44,620
Princess Royal has great reputation
and is going to heaven!
576
00:33:45,060 --> 00:33:46,940
Princess Royal is dead!
577
00:33:46,980 --> 00:33:48,100
Emperor Yunqing fulfilled her wish
578
00:33:48,300 --> 00:33:51,460
and buried her with Old General Ban.
579
00:33:51,820 --> 00:33:55,540
Mansion of Peace and Longevity
She was buried in Ban’s Ancestral Hall
580
00:33:55,820 --> 00:33:59,860
and was titled Princess Royal Dening.
581
00:34:00,660 --> 00:34:03,780
Everyone in the nation should mourn
for three months
582
00:34:04,060 --> 00:34:07,420
when there should be no entertainment
or wedding.
583
00:34:07,700 --> 00:34:10,780
The whole nation will be in mourning
with an amnesty.
584
00:34:24,020 --> 00:34:26,900
Sir, we’re not enemies.
585
00:34:27,460 --> 00:34:29,740
I’ll... I’ll give you all this.
586
00:34:30,540 --> 00:34:32,020
Please spare me!
587
00:34:32,580 --> 00:34:34,180
Not enemies?
588
00:34:36,300 --> 00:34:38,140
Madam Chang! Madam Chang, help me!
589
00:34:41,060 --> 00:34:41,820
Cui.
590
00:34:42,700 --> 00:34:44,380
Princess Royal was nice to you.
591
00:34:44,380 --> 00:34:45,540
Why did you betray her?
592
00:34:45,620 --> 00:34:48,260
I was confused! I was mad about money!
593
00:34:48,380 --> 00:34:50,500
Madam Chang, forgive me!
594
00:34:51,180 --> 00:34:52,100
Forgive you?
595
00:34:54,900 --> 00:34:56,780
It’s what Princess Royal should do.
596
00:34:57,420 --> 00:34:59,100
Ask her for forgiveness yourself.
597
00:35:03,180 --> 00:35:04,220
Madam Chang!
598
00:35:28,180 --> 00:35:29,460
Your Highness, thank you for saving me.
599
00:35:30,500 --> 00:35:31,380
Don’t thank me.
600
00:35:32,300 --> 00:35:34,060
If Princess Royal didn’t die
in the palace
601
00:35:34,300 --> 00:35:35,500
and Father granted an amnesty,
602
00:35:35,820 --> 00:35:37,300
I wouldn’t have got you out.
603
00:35:37,380 --> 00:35:39,740
Watch your language, Your Highness.
604
00:35:43,620 --> 00:35:45,180
Xie Chongjin, tell me.
605
00:35:45,620 --> 00:35:48,340
We had planned to make Rong Xia
fight against Princess Royal
606
00:35:48,740 --> 00:35:50,300
so that I could get benefits.
607
00:35:50,420 --> 00:35:51,860
But now why are they
608
00:35:51,860 --> 00:35:52,820
getting closer?
609
00:35:53,420 --> 00:35:55,140
If the Crown Prince has more power,
610
00:35:56,140 --> 00:35:59,020
my plan to be the Crown Prince
will be empty talk.
611
00:35:59,260 --> 00:36:00,260
Is this your plan?
612
00:36:01,820 --> 00:36:04,460
Princess Royal died unexpectedly.
613
00:36:05,500 --> 00:36:07,900
It was also surprising
614
00:36:08,420 --> 00:36:09,700
when His Majesty married Ban Hua
to Count Cheng’an.
615
00:36:10,060 --> 00:36:11,900
But since Princess Royal is dead,
616
00:36:12,060 --> 00:36:14,500
you don’t need to fear the Ban family.
617
00:36:18,460 --> 00:36:19,740
You’re right.
618
00:36:20,700 --> 00:36:22,300
I can take the chance
619
00:36:22,300 --> 00:36:24,740
to get rid of the Ban family
and Count Cheng’an together.
620
00:36:25,660 --> 00:36:28,700
Your Highness, there’s a bright future.
621
00:36:29,820 --> 00:36:32,020
Why do you choose a worse one?
622
00:36:32,020 --> 00:36:33,220
What do you mean?
623
00:36:33,660 --> 00:36:35,100
Isn’t it the perfect chance
624
00:36:35,100 --> 00:36:36,500
to get rid of the Ban family
or Count Cheng’an?
625
00:36:37,380 --> 00:36:38,940
Your Highness,
have you thought about it?
626
00:36:39,340 --> 00:36:40,740
When you don’t have real power,
627
00:36:40,820 --> 00:36:42,540
even if the Crown Prince has
no supporters,
628
00:36:42,540 --> 00:36:43,820
you can’t be the new Crown Prince.
629
00:36:43,980 --> 00:36:46,300
But when you have the military power,
630
00:36:46,540 --> 00:36:49,500
even if all ministers
support the Crown Prince,
631
00:36:50,140 --> 00:36:51,300
you don’t need to be scared.
632
00:36:58,940 --> 00:37:00,300
You mean…?
633
00:37:01,860 --> 00:37:03,100
Just get to the point.
634
00:37:04,420 --> 00:37:07,220
Count Cheng’an or Ban Hua isn’t the key.
635
00:37:07,500 --> 00:37:08,460
The key is
636
00:37:09,140 --> 00:37:10,460
the Tiger Tally.
637
00:37:23,540 --> 00:37:24,540
-Greetings, Your Majesty!
-Greetings, Your Majesty!
638
00:37:34,220 --> 00:37:34,900
Your Majesty.
639
00:37:35,860 --> 00:37:37,540
Before Princess Royal Dening died,
640
00:37:37,940 --> 00:37:39,700
she asked you to take care of yourself.
641
00:37:40,220 --> 00:37:41,820
Now, you’re so self-accused
642
00:37:43,060 --> 00:37:44,420
that you don’t investigate
the assassination case.
643
00:37:45,340 --> 00:37:47,020
I’m afraid Princess Royal will
be uneasy in heaven.
644
00:37:51,020 --> 00:37:53,740
Sorry for my wild words, Your Majesty.
Please punish me.
645
00:37:58,260 --> 00:37:59,300
I know
646
00:38:01,340 --> 00:38:02,820
you care for me,
647
00:38:05,860 --> 00:38:07,740
just like my aunt.
648
00:38:09,780 --> 00:38:10,940
What have imperial guards got
649
00:38:12,700 --> 00:38:13,860
for the case?
650
00:38:14,020 --> 00:38:14,820
Your Majesty.
651
00:38:15,380 --> 00:38:16,860
The assassin was disguised
as the tea servant.
652
00:38:17,180 --> 00:38:18,260
He ran away from the study
after the assassination
653
00:38:18,740 --> 00:38:20,660
and was caught by imperial guards
in the northeast.
654
00:38:20,860 --> 00:38:21,980
Then he poisoned himself.
655
00:38:22,140 --> 00:38:23,260
As for who he is
656
00:38:23,260 --> 00:38:24,540
and when he sneaked into the palace,
657
00:38:29,060 --> 00:38:30,020
I’m not sure.
658
00:38:30,740 --> 00:38:32,660
There are so many imperial guards
659
00:38:33,700 --> 00:38:35,380
in such a small palace.
660
00:38:38,340 --> 00:38:40,460
But they can’t figure out
one single assassin.
661
00:38:41,500 --> 00:38:43,460
What do I need you for?
662
00:38:44,980 --> 00:38:45,860
Get out!
663
00:38:49,420 --> 00:38:50,340
Get out!
664
00:38:51,500 --> 00:38:52,220
Yes, Your Majesty.
665
00:38:59,500 --> 00:39:00,380
Don’t be angry, Your Majesty.
666
00:39:01,060 --> 00:39:02,300
Commander Shi has great martial arts.
667
00:39:02,780 --> 00:39:04,220
But he isn’t good at investigation.
668
00:39:04,580 --> 00:39:06,740
May I investigate this case
669
00:39:07,180 --> 00:39:09,260
and figure out what happened?
670
00:39:11,060 --> 00:39:11,980
Now,
671
00:39:14,140 --> 00:39:15,580
you’re the only one
672
00:39:18,260 --> 00:39:19,580
who can help me.
673
00:39:24,220 --> 00:39:27,220
You must figure out
674
00:39:28,100 --> 00:39:31,180
who is behind the assassin!
675
00:39:35,940 --> 00:39:38,300
General-in-chief of the State’s Tablet
Princess Royal Dening’s Tablet
676
00:39:57,700 --> 00:39:58,380
What’s wrong, father?
677
00:39:58,380 --> 00:39:59,260
Are you alright, Master?
678
00:40:00,180 --> 00:40:01,900
I’m fine. I’m fine.
679
00:40:12,620 --> 00:40:14,060
On the day
my grandmother was assassinated,
680
00:40:15,460 --> 00:40:16,940
how did you know I went to the palace?
681
00:40:19,140 --> 00:40:21,180
Why did you insist
on searching her mansion?
682
00:40:23,500 --> 00:40:24,700
What did you do to my grandmother
683
00:40:25,660 --> 00:40:26,980
in the study?
684
00:40:28,060 --> 00:40:28,900
Answer me!
685
00:40:31,380 --> 00:40:32,100
Hua.
686
00:40:33,740 --> 00:40:34,220
I...
687
00:40:34,460 --> 00:40:37,500
If you have anything to do
with my grandmother’s death,
688
00:40:39,420 --> 00:40:40,940
I won’t let you go!
689
00:40:48,260 --> 00:40:48,980
Hua.
690
00:40:48,980 --> 00:40:49,620
Your Grace.
691
00:40:50,180 --> 00:40:52,220
My sister said
she didn’t want to talk to you.
692
00:40:55,254 --> 00:41:10,254
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
693
00:41:15,660 --> 00:41:19,060
♪Paper kite blue tiles
Begonia in midsummer♪
694
00:41:19,460 --> 00:41:22,820
♪Make jasmine tea in the room♪
695
00:41:22,940 --> 00:41:25,420
♪Sing a song and fiddle with Pipa♪
696
00:41:25,420 --> 00:41:29,380
♪Her bright smile
and gloomy countenance♪
697
00:41:30,260 --> 00:41:33,620
♪Crimson clouds flew into the house♪
698
00:41:33,900 --> 00:41:37,460
♪Can’t control the feelings
It’s all in the dream♪
699
00:41:37,460 --> 00:41:39,540
♪The rain pours down in a sunny day♪
700
00:41:39,540 --> 00:41:41,660
♪Wash out all the attachments♪
701
00:41:41,660 --> 00:41:44,700
♪Faith is like a flower♪
702
00:41:46,180 --> 00:41:50,100
♪We promised to live a free life♪
703
00:41:50,100 --> 00:41:53,820
♪Flick away the dust with fingers♪
704
00:41:53,900 --> 00:41:57,380
♪Only want to live
a carefree life with her♪
705
00:41:57,700 --> 00:42:00,900
♪Travel around the world
in the younger days♪
706
00:42:01,380 --> 00:42:04,420
♪Nothing is impossible in the dream♪
707
00:42:04,780 --> 00:42:08,700
♪Go to the end of the world together♪
708
00:42:08,820 --> 00:42:12,220
♪The fleeting life is just a moment♪
709
00:42:12,420 --> 00:42:16,060
♪With no fear
Take her hands to see the big world♪
710
00:42:17,740 --> 00:42:21,500
♪We promised to live a free life♪
711
00:42:21,500 --> 00:42:24,900
♪Flick away the dust with fingers♪
712
00:42:25,260 --> 00:42:29,180
♪Only want to live
a carefree life with her♪
713
00:42:29,180 --> 00:42:32,100
♪Travel around the world
in the younger days♪
714
00:42:32,260 --> 00:42:35,460
♪Nothing is impossible in the dream♪
715
00:42:35,980 --> 00:42:39,700
♪Go to the end of the world together♪
716
00:42:39,700 --> 00:42:43,500
♪The fleeting life is just a moment♪
717
00:42:43,500 --> 00:42:47,380
♪With no fear
Take her hands to see the big world♪
47885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.