All language subtitles for [eng] A Girl Like Me ep 15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:16,780 --> 00:00:20,500 ♪The breeze blows through the alley♪ 3 00:00:20,980 --> 00:00:24,620 ♪The fragrance of ink on you♪ 4 00:00:24,740 --> 00:00:28,780 ♪The brush meandering on the paper♪ 5 00:00:29,060 --> 00:00:32,700 ♪This love will last forever♪ 6 00:00:33,060 --> 00:00:36,580 ♪The moonlight pours in the water♪ 7 00:00:37,140 --> 00:00:40,740 ♪I can’t help but start to sing♪ 8 00:00:41,100 --> 00:00:44,660 ♪You play a melodious song♪ 9 00:00:45,020 --> 00:00:48,580 ♪It recorded our sweet time♪ 10 00:00:49,140 --> 00:00:51,220 ♪Being drunk but happy in the world♪ 11 00:00:51,220 --> 00:00:53,260 ♪Spend the rest of my life with you♪ 12 00:00:53,260 --> 00:00:55,260 ♪Watch the wood in a deep dye♪ 13 00:00:55,260 --> 00:00:57,540 ♪Let’s ride a horse to see the world♪ 14 00:00:58,340 --> 00:01:00,100 ♪With you in my life♪ 15 00:01:00,220 --> 00:01:03,580 ♪I’m not afraid of any storm♪ 16 00:01:04,940 --> 00:01:07,220 ♪I feel safe♪ 17 00:01:07,220 --> 00:01:08,820 ♪You whisper in my ear♪ 18 00:01:08,980 --> 00:01:11,260 ♪There is a distant call♪ 19 00:01:11,260 --> 00:01:14,500 ♪I fell into the light of your halo♪ 20 00:01:14,900 --> 00:01:17,780 ♪It’s too hard to break from your embrace♪ 21 00:01:18,340 --> 00:01:21,060 ♪Immersed in wine and time goes by♪ 22 00:01:21,340 --> 00:01:23,300 ♪Being drunk but happy in the world♪ 23 00:01:23,340 --> 00:01:25,340 ♪Spend the rest of my life with you♪ 24 00:01:25,340 --> 00:01:27,140 ♪Watch the wood in a deep dye♪ 25 00:01:27,140 --> 00:01:29,380 ♪Let’s ride a horse to see the world♪ 26 00:01:30,460 --> 00:01:32,140 ♪With you in my life♪ 27 00:01:32,140 --> 00:01:35,660 ♪I’m not afraid of any storm♪ 28 00:01:36,860 --> 00:01:39,340 ♪I feel safe♪ 29 00:01:39,340 --> 00:01:40,860 ♪You whisper in my ear♪ 30 00:01:41,260 --> 00:01:43,220 ♪There is a distant call♪ 31 00:01:43,220 --> 00:01:46,780 ♪I fell into the light of your halo♪ 32 00:01:47,060 --> 00:01:49,980 ♪It’s too hard to break from your embrace♪ 33 00:01:50,450 --> 00:01:53,330 ♪Immersed in wine and time goes by♪ 34 00:01:53,340 --> 00:01:55,260 A Girl Like Me 35 00:01:55,700 --> 00:01:59,020 Episode 15 36 00:02:05,940 --> 00:02:07,500 I’ve been waiting for you, Your Highness. 37 00:02:09,100 --> 00:02:10,180 What’s the smell? 38 00:02:10,540 --> 00:02:12,060 Smells like a hog lot. 39 00:02:12,260 --> 00:02:14,700 Your Highness, if you hadn’t asked me to come back hurriedly, 40 00:02:15,380 --> 00:02:17,820 you needn’t have come to such a dirty place. 41 00:02:19,180 --> 00:02:20,580 You mean 42 00:02:21,420 --> 00:02:22,180 it’s my fault? 43 00:02:22,380 --> 00:02:23,660 I don’t dare. 44 00:02:24,060 --> 00:02:25,620 If Father hadn’t summoned the Crown Prince secretly, 45 00:02:25,620 --> 00:02:27,340 I wouldn’t have called you back in a hurry. 46 00:02:27,420 --> 00:02:29,780 When you wanted me to gain recognition from His Majesty, 47 00:02:30,100 --> 00:02:32,180 political achievements would be most convincing. 48 00:02:32,340 --> 00:02:33,820 But why did you use Princess Royal’s money 49 00:02:33,820 --> 00:02:34,540 for disaster relief, 50 00:02:34,540 --> 00:02:35,940 instead of your own money? 51 00:02:35,940 --> 00:02:37,060 Do you think everyone is as rich 52 00:02:37,060 --> 00:02:37,860 as the Ban family? 53 00:02:38,340 --> 00:02:39,140 Time was pressing. 54 00:02:39,140 --> 00:02:40,020 How could I get 55 00:02:40,020 --> 00:02:41,540 such a large sum of money? 56 00:02:46,860 --> 00:02:49,740 I’ll do anything for you, Your Highness. 57 00:02:49,740 --> 00:02:50,940 But when I’m stuck here, 58 00:02:50,940 --> 00:02:53,060 I can’t give you any advice. 59 00:02:53,220 --> 00:02:54,260 All right. All right. 60 00:02:55,940 --> 00:02:56,780 Don’t be anxious. 61 00:02:57,620 --> 00:02:58,460 I’ll try 62 00:02:58,460 --> 00:02:59,780 to get you out soon. 63 00:03:00,180 --> 00:03:01,980 I don’t want to come to such a place again. 64 00:03:02,820 --> 00:03:03,860 Thank you, Your Highness. 65 00:03:05,700 --> 00:03:08,700 Today, Rong Xia defended you. 66 00:03:09,020 --> 00:03:10,140 But I still don’t fully believe 67 00:03:10,420 --> 00:03:12,540 that he’s working for me. 68 00:03:12,940 --> 00:03:14,180 Don’t worry, Your Highness. 69 00:03:14,820 --> 00:03:15,900 I’ve got a plan. 70 00:03:16,180 --> 00:03:18,260 If Rong Xia doesn’t cooperate with us sincerely, 71 00:03:18,260 --> 00:03:21,500 he’ll also be screwed in my interlocked stratagems. 72 00:03:26,420 --> 00:03:26,940 I’m leaving. 73 00:03:53,500 --> 00:03:54,300 Cui? 74 00:03:55,500 --> 00:03:56,260 Cui. 75 00:03:56,300 --> 00:03:57,100 Madam Chang. 76 00:03:57,460 --> 00:03:59,460 Why are you in the study? 77 00:04:00,980 --> 00:04:03,700 I... I find too much dust in the study 78 00:04:03,820 --> 00:04:04,860 when it hasn’t been cleaned for a long time. 79 00:04:05,300 --> 00:04:06,700 I came to clean it. 80 00:04:08,080 --> 00:04:08,690 Okay. 81 00:04:17,540 --> 00:04:18,340 Go to tell Her Highness! 82 00:04:18,340 --> 00:04:18,860 Yes! 83 00:04:24,340 --> 00:04:25,940 Who are you that come in the middle of night? 84 00:04:26,980 --> 00:04:27,740 Token 85 00:04:27,740 --> 00:04:28,420 Token Get out of the way. 86 00:04:29,180 --> 00:04:29,860 Yes! 87 00:04:41,980 --> 00:04:44,300 Your Grace, why are you coming in the middle of night 88 00:04:44,940 --> 00:04:46,100 with the soldiers? 89 00:04:46,140 --> 00:04:47,340 Token 90 00:04:48,340 --> 00:04:49,420 At the behest of His Majesty, 91 00:04:49,420 --> 00:04:51,580 this mansion has been harassed by refugees 92 00:04:51,740 --> 00:04:52,900 and things were stolen. 93 00:04:52,980 --> 00:04:54,420 I’m ordered to come with soldiers 94 00:04:55,020 --> 00:04:55,940 to protect this mansion. 95 00:04:56,700 --> 00:04:57,620 Well, 96 00:04:58,220 --> 00:04:59,780 Your Grace, please defend the mansion 97 00:05:00,700 --> 00:05:02,780 by guarding around. 98 00:05:03,780 --> 00:05:06,260 Madam Chang, His Majesty ordered me 99 00:05:07,020 --> 00:05:08,660 to get in and check carefully, 100 00:05:09,100 --> 00:05:10,660 so that I can make sure no one is hidden here 101 00:05:11,020 --> 00:05:12,460 and keep Princess Royal safe. 102 00:05:12,940 --> 00:05:14,060 In this mansion, they are servants 103 00:05:14,100 --> 00:05:16,500 who have been working for Her Highness for years. 104 00:05:16,900 --> 00:05:18,340 No one is suspicious. 105 00:05:18,980 --> 00:05:20,380 You come with so many people. 106 00:05:20,500 --> 00:05:21,980 If you disturb Her Highness, 107 00:05:21,980 --> 00:05:24,980 I’m afraid you can’t explain to His Majesty. 108 00:05:25,500 --> 00:05:27,420 Her Highness is a royal lady. 109 00:05:28,140 --> 00:05:29,180 Nothing can go wrong. 110 00:05:30,500 --> 00:05:32,820 Madam Chang, please step back 111 00:05:33,380 --> 00:05:34,980 so that I can get in for a search 112 00:05:35,460 --> 00:05:36,940 and relieve His Majesty. 113 00:05:36,940 --> 00:05:37,780 Ridiculous! 114 00:05:38,740 --> 00:05:41,020 How would His Majesty give such an order? 115 00:05:41,540 --> 00:05:43,940 Unless His Majesty came personally, 116 00:05:44,300 --> 00:05:45,340 none of you 117 00:05:46,220 --> 00:05:47,620 would get in. 118 00:05:47,700 --> 00:05:49,460 It’s indeed an order from His Majesty. 119 00:05:49,500 --> 00:05:50,820 Madam Chang, if you insist on stopping us, 120 00:05:51,620 --> 00:05:53,340 sorry for being impolite. 121 00:05:57,420 --> 00:05:58,060 You! 122 00:05:58,220 --> 00:05:59,380 Your Grace, what do you mean? 123 00:06:03,340 --> 00:06:04,700 If you dare to come forward, 124 00:06:05,220 --> 00:06:06,460 you’ll be sorry! 125 00:06:09,940 --> 00:06:11,300 This is an order from His Majesty. 126 00:06:12,100 --> 00:06:13,420 Please make way, Your Grace. 127 00:06:14,620 --> 00:06:15,380 I won’t. 128 00:06:21,740 --> 00:06:23,820 Hua, step back! 129 00:06:26,380 --> 00:06:27,140 Madam Chang. 130 00:06:28,140 --> 00:06:29,540 Take Her Grace to the side hall for some rest. 131 00:06:29,780 --> 00:06:31,220 Don’t let her out without my permission. 132 00:06:31,500 --> 00:06:32,180 Yes, Your Highness! 133 00:06:40,580 --> 00:06:41,740 Your Grace, please go. 134 00:06:43,020 --> 00:06:43,700 Go. 135 00:06:49,100 --> 00:06:51,220 Since it’s an order from His Majesty, 136 00:06:51,820 --> 00:06:55,380 Your Grace, come in, please. 137 00:06:58,500 --> 00:06:59,980 Thank you, Your Highness. 138 00:07:06,980 --> 00:07:07,620 Search! 139 00:07:27,420 --> 00:07:28,580 It doesn’t feel right. 140 00:07:29,700 --> 00:07:30,620 His Majesty knows 141 00:07:30,620 --> 00:07:32,460 Count Cheng’an is friendly with us. 142 00:07:33,540 --> 00:07:35,660 Why did he send Count Cheng’an to search this place? 143 00:07:37,660 --> 00:07:40,500 What does His Majesty really want? 144 00:07:43,380 --> 00:07:45,220 Why did Count Cheng’an break in, 145 00:07:45,740 --> 00:07:47,100 regardless of our relationship? 146 00:07:58,900 --> 00:08:01,780 I thought you were only talented in literary. 147 00:08:01,860 --> 00:08:03,900 Unexpectedly, you’re also good 148 00:08:03,900 --> 00:08:05,740 at deploying the soldiers. 149 00:08:05,820 --> 00:08:08,300 It’s wasting your talent 150 00:08:08,460 --> 00:08:10,580 to search my mansion. 151 00:08:12,300 --> 00:08:12,900 Your Highness. 152 00:08:14,020 --> 00:08:17,180 I’m just executing the order. 153 00:08:18,140 --> 00:08:18,860 No offense. 154 00:08:40,220 --> 00:08:40,940 Search! 155 00:08:40,940 --> 00:08:41,820 Yes! 156 00:09:31,540 --> 00:09:32,460 Mother! 157 00:09:52,980 --> 00:09:53,980 Your Highness. 158 00:09:54,940 --> 00:09:55,820 Why is this bracelet 159 00:09:57,180 --> 00:09:58,780 in your study? 160 00:09:59,100 --> 00:10:00,780 This doesn’t belong to me. 161 00:10:00,780 --> 00:10:02,140 I’ve never seen it before! 162 00:10:02,140 --> 00:10:03,220 You’ve never seen it before? 163 00:10:04,940 --> 00:10:06,540 This is my mother’s bequest. 164 00:10:08,260 --> 00:10:09,340 Your Grace. 165 00:10:10,220 --> 00:10:12,780 You racked your brains to break in 166 00:10:12,900 --> 00:10:14,460 just for this? 167 00:10:14,940 --> 00:10:17,100 It was smart of you. 168 00:10:20,140 --> 00:10:22,180 Without the warrant from His Majesty, 169 00:10:22,620 --> 00:10:24,260 I’m afraid I would never know 170 00:10:24,740 --> 00:10:25,940 you hid my mother’s bequest 171 00:10:26,300 --> 00:10:28,020 in your study! 172 00:10:28,620 --> 00:10:29,620 How dare you! 173 00:10:33,180 --> 00:10:35,340 My parents died out of a reason. 174 00:10:36,820 --> 00:10:38,820 You insisted that you knew nothing. 175 00:10:39,020 --> 00:10:39,940 If you really didn’t know, 176 00:10:40,700 --> 00:10:42,940 why would you have my mother’s bequest? 177 00:10:46,500 --> 00:10:48,100 Don’t you fear that my parents would question you 178 00:10:48,220 --> 00:10:49,900 in your dream? 179 00:10:50,420 --> 00:10:51,980 Your Highness, over the years, 180 00:10:52,620 --> 00:10:54,260 how could you sleep soundly? 181 00:11:01,140 --> 00:11:02,420 Madam Chang! Madam Chang! 182 00:11:02,580 --> 00:11:03,500 Something wrong with Her Highness! 183 00:11:07,460 --> 00:11:08,260 Your Grace. 184 00:11:08,980 --> 00:11:11,140 Madam Chang, take me to see Grandmother. 185 00:11:13,140 --> 00:11:14,860 Your Grace, I found nothing. 186 00:11:15,340 --> 00:11:16,260 Neither did I. 187 00:11:20,340 --> 00:11:20,820 Grandmother! 188 00:11:21,340 --> 00:11:22,260 Grandmother, what happened to you? 189 00:11:22,740 --> 00:11:23,500 Your Highness. 190 00:11:25,420 --> 00:11:28,020 I’m fine. I’m fine. 191 00:11:30,180 --> 00:11:31,100 Your Grace. 192 00:11:32,260 --> 00:11:34,220 What did you do to my grandmother? 193 00:11:35,700 --> 00:11:36,420 Your Grace. 194 00:11:37,300 --> 00:11:38,060 I just asked her 195 00:11:38,060 --> 00:11:39,540 a few questions. 196 00:11:39,620 --> 00:11:41,620 As for the reason why she’s angry... 197 00:11:41,620 --> 00:11:44,060 You’d better ask her personally. 198 00:11:44,100 --> 00:11:45,380 Asked her a few questions? 199 00:11:47,220 --> 00:11:49,140 You’re just like confiscating my family! 200 00:11:50,140 --> 00:11:50,780 Rong Xia. 201 00:11:51,660 --> 00:11:52,860 Explain to me. 202 00:11:54,300 --> 00:11:56,260 What you told me that night... 203 00:11:57,620 --> 00:11:58,620 Does it still count? 204 00:11:58,820 --> 00:12:01,300 Your Grace, I’ve got a duty to do today. 205 00:12:01,500 --> 00:12:02,620 Let’s not talk about personal relationship. 206 00:12:03,940 --> 00:12:07,220 Fine. Let’s not talk about it. 207 00:12:08,180 --> 00:12:09,180 Let’s talk about business, then. 208 00:12:10,900 --> 00:12:12,820 His Majesty sent you to protect my grandmother. 209 00:12:13,140 --> 00:12:14,740 But you annoyed her. 210 00:12:15,460 --> 00:12:16,620 What punishment do you think you deserve? 211 00:12:18,300 --> 00:12:19,940 You and I know very well 212 00:12:20,460 --> 00:12:22,060 if Her Highness is well. 213 00:12:22,500 --> 00:12:24,220 Please don’t throw mud at me. 214 00:12:25,140 --> 00:12:25,940 Rong Xia. 215 00:12:27,260 --> 00:12:29,860 Don’t you fear that I’ll tell His Majesty? 216 00:12:30,100 --> 00:12:31,020 Don’t bother, Your Grace. 217 00:12:31,580 --> 00:12:32,540 I’ll tell His Majesty 218 00:12:32,540 --> 00:12:35,820 what has happened today. 219 00:12:35,820 --> 00:12:36,260 You! 220 00:12:36,300 --> 00:12:37,060 Hua! 221 00:12:39,140 --> 00:12:39,940 Enough! 222 00:12:41,300 --> 00:12:43,020 His Grace is just following the order. 223 00:12:44,500 --> 00:12:46,300 Don’t be rude. 224 00:12:48,420 --> 00:12:48,940 Somebody! 225 00:12:49,140 --> 00:12:49,740 Here! 226 00:12:49,740 --> 00:12:51,500 Strengthen the vigilance around this mansion 227 00:12:51,740 --> 00:12:53,260 in case anyone suspicious approaches! 228 00:12:53,420 --> 00:12:54,060 Yes! 229 00:13:06,940 --> 00:13:08,660 Princess Royal was so angry 230 00:13:08,660 --> 00:13:09,740 that she spat blood. 231 00:13:10,100 --> 00:13:12,380 Rong Xia left with the bracelet 232 00:13:12,780 --> 00:13:14,420 and went to report to His Majesty. 233 00:13:15,420 --> 00:13:17,940 Your Highness, wait to see the fun. 234 00:13:20,860 --> 00:13:21,980 Wonderful! 235 00:13:22,700 --> 00:13:23,780 This is wonderful! 236 00:13:25,260 --> 00:13:28,460 Next, the Ban family will perish 237 00:13:28,660 --> 00:13:30,740 and the Crown Prince will be dethroned! 238 00:13:31,860 --> 00:13:32,820 Congratulations, Your Highness. 239 00:13:33,020 --> 00:13:34,340 When the Crown Prince is dethroned, 240 00:13:34,340 --> 00:13:36,260 you’ll be the new Crown Prince. 241 00:13:37,220 --> 00:13:38,500 Congratulations. 242 00:13:38,500 --> 00:13:40,820 Your Highness, Count Cheng’an asked to see you. 243 00:13:46,460 --> 00:13:47,260 Let him in. 244 00:13:53,580 --> 00:13:54,420 What brings you here? 245 00:13:55,140 --> 00:13:56,580 Shouldn’t you be in the palace 246 00:13:56,620 --> 00:13:57,780 and reporting to His Majesty? 247 00:13:58,260 --> 00:13:59,420 I didn’t go to the palace. 248 00:13:59,900 --> 00:14:02,180 Rong Xia, what do you mean? 249 00:14:03,220 --> 00:14:04,860 Are you betraying me? 250 00:14:06,300 --> 00:14:07,140 Don’t be angry, Your Highness. 251 00:14:07,980 --> 00:14:10,180 Princess Royal shouldn’t be dead now. 252 00:14:10,540 --> 00:14:12,020 We agreed to break down the Ban family. 253 00:14:12,300 --> 00:14:14,340 They won’t be eliminated before Princess Royal is dead. 254 00:14:15,140 --> 00:14:16,500 Don’t you want to know 255 00:14:17,260 --> 00:14:18,420 where the Tiger Tally is? 256 00:14:19,340 --> 00:14:20,460 Tiger Tally? 257 00:14:23,860 --> 00:14:25,220 If His Majesty doesn’t dethrone the Crown Prince, 258 00:14:27,220 --> 00:14:29,020 you’ll find it most difficult 259 00:14:29,500 --> 00:14:30,860 to be the new Crown Prince. 260 00:14:30,860 --> 00:14:32,380 But if you have the Tiger Tally first, 261 00:14:32,740 --> 00:14:34,180 things will change. 262 00:14:35,700 --> 00:14:38,340 Are you sure you can get it? 263 00:14:40,300 --> 00:14:43,260 I will get to know where it is 264 00:14:43,380 --> 00:14:44,820 from Princess Royal. 265 00:14:44,980 --> 00:14:45,620 Fine. 266 00:14:56,580 --> 00:14:58,500 Hua, stop guessing. 267 00:14:59,900 --> 00:15:00,820 Hua. 268 00:15:01,980 --> 00:15:04,620 Grandmother, I’m sorry. 269 00:15:08,380 --> 00:15:10,380 I shouldn’t have trusted a man like him. 270 00:15:11,300 --> 00:15:13,140 It’s not your fault. 271 00:15:13,860 --> 00:15:16,780 Count Cheng’an came with an imperial order. 272 00:15:17,940 --> 00:15:20,740 We had to bear with it. 273 00:15:21,340 --> 00:15:23,540 But His Majesty always respected you. 274 00:15:28,780 --> 00:15:33,140 Maybe he has nothing to fear 275 00:15:34,300 --> 00:15:36,300 when he knows I’m dying. 276 00:15:38,900 --> 00:15:39,700 Hua. 277 00:15:44,460 --> 00:15:45,100 Hua. 278 00:15:48,140 --> 00:15:50,860 If I die, 279 00:15:52,700 --> 00:15:55,580 do take good care of our family. 280 00:15:55,580 --> 00:15:56,860 Grandmother, say no more. 281 00:15:57,420 --> 00:15:59,020 I don’t like to hear that. 282 00:16:01,140 --> 00:16:03,380 Why do I feel hungry? 283 00:16:04,100 --> 00:16:05,180 You’re hungry? 284 00:16:05,540 --> 00:16:07,380 Grandmother, would you like something to eat? 285 00:16:07,500 --> 00:16:08,900 I’ll ask Madam Chang to get the food ready. 286 00:16:10,060 --> 00:16:11,140 I’m not hungry. 287 00:16:11,940 --> 00:16:12,940 Why did I suddenly 288 00:16:14,900 --> 00:16:17,340 want some pomegranates? 289 00:16:17,980 --> 00:16:19,380 I’ll go find some for you. 290 00:16:19,500 --> 00:16:20,540 Silly girl. 291 00:16:20,700 --> 00:16:23,500 How can you find any in the cold winter? 292 00:16:24,140 --> 00:16:26,060 Grandmother, just wait for me. 293 00:16:26,740 --> 00:16:27,380 I’ll go get some. 294 00:16:28,060 --> 00:16:30,100 Hua. Hua! 295 00:16:30,820 --> 00:16:31,540 You! 296 00:16:44,660 --> 00:16:46,340 Softy. Softy. Softy. 297 00:16:46,460 --> 00:16:47,500 I’m scared. 298 00:16:47,780 --> 00:16:48,780 What are you scared of? 299 00:16:48,820 --> 00:16:49,660 Is there...? 300 00:16:49,660 --> 00:16:51,380 Is there really a thief in the kitchen? 301 00:16:51,380 --> 00:16:52,540 When I’m here, 302 00:16:52,580 --> 00:16:54,380 I’ll beat whoever dares to break in! 303 00:16:55,300 --> 00:16:55,940 Go! 304 00:16:57,420 --> 00:17:00,020 Three, two, one. 305 00:17:00,180 --> 00:17:01,900 Catch the thief! 306 00:17:03,380 --> 00:17:04,140 Your Grace? 307 00:17:06,460 --> 00:17:09,060 Your Grace, why are you back in the middle of night? 308 00:17:09,060 --> 00:17:11,100 Your Grace, are you searching the kitchen 309 00:17:11,100 --> 00:17:12,180 because you’re hungry? 310 00:17:12,460 --> 00:17:14,620 Why isn’t there any midnight snack at the Mansion of Peace and Longevity? 311 00:17:14,620 --> 00:17:15,380 Yeah. 312 00:17:15,380 --> 00:17:16,140 I’m not hungry. 313 00:17:16,820 --> 00:17:17,820 I’m looking for the pomegranate wine. 314 00:17:18,180 --> 00:17:19,620 Someone gave it to me before. Where is it? 315 00:17:20,380 --> 00:17:21,540 You want to drink it? 316 00:17:22,100 --> 00:17:23,900 No. Find it out for me. 317 00:17:24,860 --> 00:17:27,060 Your Grace, what do you want the pomegranate wine for? 318 00:17:28,340 --> 00:17:29,620 Grandmother wants some pomegranates. 319 00:17:29,780 --> 00:17:30,540 But look. 320 00:17:30,580 --> 00:17:32,420 How can I get any in the cold winter? 321 00:17:32,700 --> 00:17:33,980 I must do it some other way. 322 00:17:35,020 --> 00:17:36,220 I see. 323 00:17:36,340 --> 00:17:38,380 You want to make dough pomegranates 324 00:17:38,380 --> 00:17:40,300 and pour the wine on them. 325 00:17:40,300 --> 00:17:40,940 Clever girls! 326 00:18:29,020 --> 00:18:30,660 Awesome! Awesome! 327 00:18:30,820 --> 00:18:32,620 We made it! 328 00:18:35,020 --> 00:18:36,140 What a hard job! 329 00:18:43,820 --> 00:18:45,540 You’d better lie down for some rest. 330 00:18:47,660 --> 00:18:48,860 Get me the pellet. 331 00:18:49,540 --> 00:18:50,300 Your Highness. 332 00:18:50,620 --> 00:18:52,940 If you take more pellets, I’m afraid... 333 00:18:52,940 --> 00:18:54,220 Bring me the pellet! 334 00:18:55,180 --> 00:18:56,340 Yes, Your Highness. 335 00:18:58,460 --> 00:18:59,140 Your Highness. 336 00:19:09,100 --> 00:19:09,860 Grandmother. 337 00:19:13,660 --> 00:19:14,620 -Your Grace. -Madam Chang. 338 00:19:15,340 --> 00:19:16,100 Grandmother. 339 00:19:17,100 --> 00:19:17,860 Hua. 340 00:19:19,980 --> 00:19:21,780 Guess what I brought. 341 00:19:24,460 --> 00:19:26,020 I found some pomegranates for you. 342 00:19:26,580 --> 00:19:29,860 How did you find any on such a cold day? 343 00:19:35,060 --> 00:19:35,940 Look at you. 344 00:19:36,100 --> 00:19:38,100 You really got me some pomegranates? 345 00:19:46,380 --> 00:19:47,660 Grandmother, what’s wrong? 346 00:19:48,740 --> 00:19:49,980 I didn’t expect 347 00:19:52,020 --> 00:19:54,700 to taste some pomegranates again. 348 00:20:08,900 --> 00:20:11,100 Who looks most like me? 349 00:20:12,700 --> 00:20:14,220 -Who? -Your Highness. 350 00:20:15,220 --> 00:20:20,420 Who of the younger generation looks most like me? 351 00:20:21,740 --> 00:20:22,540 Madam? 352 00:20:22,700 --> 00:20:24,980 Hua looks most like me. 353 00:20:25,740 --> 00:20:27,380 Her Grace is fiery. 354 00:20:27,740 --> 00:20:30,740 She looks more like Old General Ban. 355 00:20:32,780 --> 00:20:33,700 When I was young, 356 00:20:34,060 --> 00:20:37,980 everyone held a modest attitude to me. 357 00:20:38,420 --> 00:20:42,140 I dared to love and hate, just like her. 358 00:20:43,300 --> 00:20:44,460 When I see her, 359 00:20:45,420 --> 00:20:48,700 I feel like seeing the young me. 360 00:20:55,620 --> 00:20:56,300 Your Highness. 361 00:21:03,334 --> 00:21:13,334 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 362 00:21:20,580 --> 00:21:23,420 I was born in the palace. 363 00:21:25,620 --> 00:21:28,220 I should also die there. 364 00:21:31,140 --> 00:21:34,580 Madam Chang, dress me up. 365 00:21:38,460 --> 00:21:41,540 Your Majesty, Princess Royal asked to meet you. 366 00:21:42,820 --> 00:21:43,420 Get her in. 367 00:21:46,540 --> 00:21:48,660 Your Majesty, it’s been long since I last visited you. 368 00:21:48,780 --> 00:21:50,460 It’s a fine day. 369 00:21:50,460 --> 00:21:52,700 I come without invitation. 370 00:21:52,700 --> 00:21:54,740 You’ll welcome me, won’t you? 371 00:21:55,420 --> 00:21:57,620 Aunt, you can come whenever you want. 372 00:21:58,220 --> 00:21:59,020 Come and be seated. 373 00:22:04,420 --> 00:22:04,900 Get us some tea. 374 00:22:05,220 --> 00:22:05,740 Yes. 375 00:22:08,180 --> 00:22:11,540 Aunt, I was just going to tell you. 376 00:22:11,700 --> 00:22:13,060 Yesterday, I sent more guards 377 00:22:13,220 --> 00:22:14,660 to protect you. 378 00:22:15,220 --> 00:22:17,300 Unexpectedly, Count Cheng’an was so rude 379 00:22:17,780 --> 00:22:19,820 that he made you spit blood. 380 00:22:19,940 --> 00:22:21,460 I’ll punish him. 381 00:22:21,740 --> 00:22:23,700 I certainly know 382 00:22:23,940 --> 00:22:25,780 you cared for me. 383 00:22:26,660 --> 00:22:30,900 Count Cheng’an did nothing wrong. 384 00:22:32,340 --> 00:22:33,300 It’s generous of you, Aunt. 385 00:22:37,820 --> 00:22:39,140 I didn’t know you would come 386 00:22:39,500 --> 00:22:42,260 and I didn’t have your favorite tea prepared. 387 00:22:44,300 --> 00:22:45,700 When I’m getting old, 388 00:22:46,940 --> 00:22:49,380 I can’t help recalling the past. 389 00:22:50,220 --> 00:22:51,540 It’s now winter. 390 00:22:52,300 --> 00:22:53,660 I recalled the outing 391 00:22:54,100 --> 00:22:57,380 I went to with your father. 392 00:22:58,140 --> 00:23:01,820 You were just three to five years old. 393 00:23:02,100 --> 00:23:04,460 You snapped a branch covered with snow, 394 00:23:04,580 --> 00:23:06,300 thinking it was a caterpillar. 395 00:23:06,380 --> 00:23:08,100 You yelled and ran to me, 396 00:23:08,100 --> 00:23:10,260 giving it to me as a gift. 397 00:23:12,020 --> 00:23:12,500 Yes. 398 00:23:13,860 --> 00:23:16,700 You got all the snow on my head. 399 00:23:16,780 --> 00:23:18,780 Your father scolded you. 400 00:23:18,980 --> 00:23:20,660 Yes. Yes. 401 00:23:20,700 --> 00:23:21,580 I remember. 402 00:23:23,380 --> 00:23:26,940 I had black hair covered with snow. 403 00:23:28,820 --> 00:23:33,020 But now, I have grey hair. 404 00:23:34,900 --> 00:23:36,140 It’s been so many years. 405 00:23:36,900 --> 00:23:38,940 Aunt, 406 00:23:39,300 --> 00:23:41,260 you can even remember that. 407 00:23:41,580 --> 00:23:42,500 That’s because 408 00:23:44,140 --> 00:23:46,220 no matter how much time has passed, 409 00:23:46,940 --> 00:23:48,860 how many difficulties you’ve gone through, 410 00:23:49,500 --> 00:23:51,220 or who you are, 411 00:23:51,540 --> 00:23:53,020 you’re always the naughty boy 412 00:23:53,020 --> 00:23:56,780 who tricks his own aunt. 413 00:23:58,940 --> 00:24:00,100 My father died at a young age. 414 00:24:01,220 --> 00:24:03,220 Without your help, 415 00:24:03,940 --> 00:24:06,060 I would have been dead in plots. 416 00:24:06,260 --> 00:24:09,980 I can hardly repay you in my life. 417 00:24:10,340 --> 00:24:13,220 I remember another time. 418 00:24:13,500 --> 00:24:15,100 You were like this tall. 419 00:24:15,300 --> 00:24:17,500 You were playing with some crickets 420 00:24:17,500 --> 00:24:20,500 when they suddenly ran away. 421 00:24:21,020 --> 00:24:22,940 You cried loudly. 422 00:24:24,460 --> 00:24:25,060 Yes. 423 00:24:30,260 --> 00:24:32,180 Ban’s Ancestral Hall 424 00:24:33,580 --> 00:24:34,540 General-in-chief of the State’s Tablet Princess Royal Dening’s Tablet 425 00:24:39,460 --> 00:24:40,460 Somebody! 426 00:24:42,420 --> 00:24:43,260 Grandmother! 427 00:24:44,820 --> 00:24:45,580 No! 428 00:24:46,700 --> 00:24:47,700 I can’t be late! 429 00:24:50,020 --> 00:24:50,420 Virtue Gate 430 00:24:50,860 --> 00:24:52,300 Who are you? You mustn’t break in! 431 00:24:53,100 --> 00:24:54,860 Your Grace, get off the horse! Your Grace! 432 00:24:54,860 --> 00:24:55,420 Chase after her! 433 00:24:55,460 --> 00:24:56,500 When I was little, 434 00:24:57,060 --> 00:24:58,820 I was indeed timid. 435 00:25:00,420 --> 00:25:01,060 Aunt. 436 00:25:03,620 --> 00:25:05,900 You always have great tea. 437 00:25:06,620 --> 00:25:09,700 You even have spring tea in winter. 438 00:25:09,700 --> 00:25:11,060 Aunt, if you like it, 439 00:25:11,300 --> 00:25:13,540 I’ll have some sent to your mansion. 440 00:25:14,460 --> 00:25:14,980 Get us more tea. 441 00:25:15,700 --> 00:25:18,860 Are you going to fill me with tea 442 00:25:19,100 --> 00:25:21,060 so that I won’t stay for dinner? 443 00:25:28,620 --> 00:25:30,580 Whoever breaks in will be killed! 444 00:25:38,900 --> 00:25:40,180 Mr. Shi, it’s Princess Ban. 445 00:25:44,100 --> 00:25:45,380 Your Grace, please stop! 446 00:26:01,740 --> 00:26:02,460 Your Grace. 447 00:26:02,900 --> 00:26:03,620 Get out of the way! 448 00:26:07,300 --> 00:26:07,940 Are you alright? 449 00:26:08,220 --> 00:26:11,180 I’ll kill whoever stops me! 450 00:26:20,580 --> 00:26:21,660 It’s you? 451 00:26:22,740 --> 00:26:24,980 Let me say it again. Get out of the way! 452 00:26:24,980 --> 00:26:25,620 Stop! 453 00:26:53,060 --> 00:26:53,900 Your Grace. 454 00:26:54,540 --> 00:26:56,020 Are you trying to stop me, too? 455 00:26:56,140 --> 00:26:58,380 Hua, I’ll explain to you later. 456 00:26:58,500 --> 00:26:59,460 Time is running out. 457 00:26:59,660 --> 00:27:00,420 Go with me. 458 00:27:00,940 --> 00:27:03,220 Your Grace, please leave with me. 459 00:27:04,740 --> 00:27:07,100 Hua, trust me for one more time. 460 00:27:14,780 --> 00:27:16,780 Go with me, or it’ll be too late! 461 00:27:17,340 --> 00:27:18,980 Can I trust you again? 462 00:27:23,500 --> 00:27:24,500 I’m not hardhearted. 463 00:27:25,060 --> 00:27:27,380 I will take you to Princess Royal. 464 00:27:30,500 --> 00:27:31,860 Commander Shi, do we still run after her? 465 00:27:32,540 --> 00:27:33,260 No. 466 00:27:46,250 --> 00:27:47,580 -Aunt! -Somebody! Catch the assassin! 467 00:27:47,580 --> 00:27:48,180 Aunt! 468 00:27:48,180 --> 00:27:50,420 Sky-holding Gate 469 00:27:53,100 --> 00:27:54,180 Ordered by His Majesty, 470 00:27:54,180 --> 00:27:55,940 I’m guarding here. 471 00:27:55,940 --> 00:27:57,660 I don’t mean to disrespect you, Your Grace. 472 00:27:57,820 --> 00:27:59,140 But I must follow the order. 473 00:27:59,300 --> 00:28:00,740 Please wait here. 474 00:28:00,900 --> 00:28:02,100 I’ll report to His Majesty. 475 00:28:02,460 --> 00:28:04,940 When His Majesty allows, you can get in. 476 00:28:06,700 --> 00:28:08,100 Sky-holding Gate 477 00:28:09,020 --> 00:28:10,100 His Majesty didn’t summon me. 478 00:28:10,180 --> 00:28:11,460 But I must get in today! 479 00:28:11,740 --> 00:28:12,820 Please make way. 480 00:28:12,980 --> 00:28:15,260 I’ll undertake full responsibility! 481 00:28:35,460 --> 00:28:36,100 Aunt! 482 00:28:37,220 --> 00:28:37,780 Aunt! 483 00:28:38,500 --> 00:28:39,180 Your Majesty. 484 00:28:39,780 --> 00:28:41,060 Come! What are you waiting for? 485 00:28:41,780 --> 00:28:43,980 Check on her. You must save her! 486 00:28:46,900 --> 00:28:48,620 So... Sorry. 487 00:28:48,940 --> 00:28:52,060 Princess Royal’s heart is hurt. 488 00:28:52,220 --> 00:28:54,780 I can do nothing to cure her. 489 00:28:54,980 --> 00:28:56,460 Loser! Get out! 490 00:28:56,620 --> 00:28:58,740 Get me all the Imperial Physicians! Hurry! 491 00:28:59,220 --> 00:28:59,900 Yes, Your Majesty! 492 00:29:00,420 --> 00:29:02,780 Aunt, hold on. 493 00:29:03,300 --> 00:29:04,380 The physicians are coming. 494 00:29:05,660 --> 00:29:08,020 Aunt! Aunt! 495 00:29:08,740 --> 00:29:09,540 Rui. 496 00:29:10,180 --> 00:29:10,780 I’m here. 497 00:29:11,620 --> 00:29:15,900 I’m already old. 498 00:29:17,900 --> 00:29:20,060 I know I’ll die. 499 00:29:21,830 --> 00:29:22,430 Aunt! 500 00:29:23,140 --> 00:29:27,820 I’ve done enough to my nation. 501 00:29:29,780 --> 00:29:30,940 But... 502 00:29:33,540 --> 00:29:37,860 Hua. Hua. Hua! 503 00:29:38,020 --> 00:29:38,860 Hurry! 504 00:29:39,420 --> 00:29:41,140 Go get Princess Fule and Marquis Jingting! 505 00:29:41,620 --> 00:29:43,540 And the Ban family! Hurry! 506 00:29:49,080 --> 00:29:49,640 Aunt! 507 00:29:51,860 --> 00:29:52,500 Aunt! 508 00:29:54,020 --> 00:29:54,620 Hua. 509 00:29:58,340 --> 00:29:59,300 Grandmother. 510 00:29:59,660 --> 00:30:00,940 Hua. 511 00:30:01,940 --> 00:30:03,260 I’m late. 512 00:30:04,500 --> 00:30:05,980 I’m too late. 513 00:30:06,580 --> 00:30:08,380 I’m so useless. 514 00:30:10,220 --> 00:30:12,460 Don’t cry, good girl. 515 00:30:13,860 --> 00:30:16,300 Why are you in a red dress? 516 00:30:17,180 --> 00:30:18,660 You’re married? 517 00:30:20,860 --> 00:30:23,140 Who is your husband? 518 00:30:27,620 --> 00:30:28,340 Grandmother. 519 00:30:28,350 --> 00:30:29,380 Grandmother. 520 00:30:30,140 --> 00:30:32,500 Be nice to Hua. 521 00:30:37,020 --> 00:30:38,340 Otherwise, 522 00:30:39,820 --> 00:30:42,740 I won’t let you off. 523 00:30:43,740 --> 00:30:44,620 Don’t worry, Grandmother. 524 00:30:45,980 --> 00:30:47,540 I’ll take good care of her. 525 00:30:50,700 --> 00:30:51,340 Mother! 526 00:30:51,800 --> 00:30:52,290 Mother! 527 00:30:52,300 --> 00:30:53,250 -Mother! -Grandmother! 528 00:30:53,500 --> 00:30:55,460 -Mother! -Mother, what happened? 529 00:30:55,620 --> 00:30:57,300 -Mother! -Grandmother! 530 00:30:57,300 --> 00:30:58,420 Son, here you are. 531 00:30:58,420 --> 00:31:00,100 Yes. Yes. Mother! 532 00:31:00,140 --> 00:31:02,020 -Mother! -Mother, what happened to you? 533 00:31:04,100 --> 00:31:05,620 -Mother! -Mother! 534 00:31:07,500 --> 00:31:09,340 Hua’s husband 535 00:31:11,140 --> 00:31:12,740 looks handsome. 536 00:31:14,140 --> 00:31:17,740 Take good care of them. 537 00:31:18,260 --> 00:31:19,020 Aunt, 538 00:31:20,780 --> 00:31:21,820 I will. 539 00:31:24,100 --> 00:31:25,220 I... 540 00:31:27,340 --> 00:31:30,940 I’m going to see my husband. 541 00:31:31,460 --> 00:31:32,980 -Mother! -Grandmother! 542 00:31:33,740 --> 00:31:34,620 Your Majesty. 543 00:31:35,020 --> 00:31:39,300 Bury me 544 00:31:44,220 --> 00:31:45,140 with... 545 00:31:47,060 --> 00:31:48,660 with my... 546 00:31:49,620 --> 00:31:50,500 my husband. 547 00:31:55,660 --> 00:31:56,380 Mother! 548 00:31:56,700 --> 00:31:57,540 -Grandmother! -Mother! 549 00:31:57,900 --> 00:31:58,980 -Mother! -Grandmother! 550 00:31:58,980 --> 00:31:59,740 -Mother! -Mother! 551 00:31:59,740 --> 00:32:01,500 -Grandmother! -Mother! 552 00:32:02,100 --> 00:32:03,220 Mother! 553 00:32:04,180 --> 00:32:05,300 -Aunt! -Grandmother! 554 00:32:06,420 --> 00:32:08,620 My mother is gone! Mother! 555 00:32:12,820 --> 00:32:13,740 Mother! 556 00:32:14,060 --> 00:32:16,660 I saw that in my dream! 557 00:32:17,260 --> 00:32:18,180 Grandmother! 558 00:32:18,940 --> 00:32:21,460 Hua, it’s not your fault. 559 00:32:22,380 --> 00:32:25,460 Grandmother, wake up! Grandmother! 560 00:32:25,460 --> 00:32:27,140 -Mother! -Grandmother! 561 00:32:31,740 --> 00:32:33,220 Grandmother, wake up! 562 00:32:33,220 --> 00:32:33,820 Your Majesty. 563 00:32:35,900 --> 00:32:37,820 I’ve adored Princess Fule for a long time. 564 00:32:39,140 --> 00:32:40,700 Please marry her to me. 565 00:32:43,500 --> 00:32:46,860 Why are you saying this at this moment? 566 00:32:47,860 --> 00:32:48,420 Your Majesty. 567 00:32:49,540 --> 00:32:50,740 Princess Royal is dead. 568 00:32:51,860 --> 00:32:53,380 I don’t want to break my promise. 569 00:32:55,460 --> 00:32:59,060 It’s my honor to marry Princess Fule. 570 00:32:59,900 --> 00:33:01,540 Please marry her to me, Your Majesty. 571 00:33:05,300 --> 00:33:06,580 Mother! 572 00:33:24,260 --> 00:33:27,220 Princess Royal Dening 573 00:33:28,300 --> 00:33:29,740 is dead! 574 00:33:33,140 --> 00:33:38,820 Princess Royal has great reputation and is going to heaven! 575 00:33:39,060 --> 00:33:44,620 Princess Royal has great reputation and is going to heaven! 576 00:33:45,060 --> 00:33:46,940 Princess Royal is dead! 577 00:33:46,980 --> 00:33:48,100 Emperor Yunqing fulfilled her wish 578 00:33:48,300 --> 00:33:51,460 and buried her with Old General Ban. 579 00:33:51,820 --> 00:33:55,540 Mansion of Peace and Longevity She was buried in Ban’s Ancestral Hall 580 00:33:55,820 --> 00:33:59,860 and was titled Princess Royal Dening. 581 00:34:00,660 --> 00:34:03,780 Everyone in the nation should mourn for three months 582 00:34:04,060 --> 00:34:07,420 when there should be no entertainment or wedding. 583 00:34:07,700 --> 00:34:10,780 The whole nation will be in mourning with an amnesty. 584 00:34:24,020 --> 00:34:26,900 Sir, we’re not enemies. 585 00:34:27,460 --> 00:34:29,740 I’ll... I’ll give you all this. 586 00:34:30,540 --> 00:34:32,020 Please spare me! 587 00:34:32,580 --> 00:34:34,180 Not enemies? 588 00:34:36,300 --> 00:34:38,140 Madam Chang! Madam Chang, help me! 589 00:34:41,060 --> 00:34:41,820 Cui. 590 00:34:42,700 --> 00:34:44,380 Princess Royal was nice to you. 591 00:34:44,380 --> 00:34:45,540 Why did you betray her? 592 00:34:45,620 --> 00:34:48,260 I was confused! I was mad about money! 593 00:34:48,380 --> 00:34:50,500 Madam Chang, forgive me! 594 00:34:51,180 --> 00:34:52,100 Forgive you? 595 00:34:54,900 --> 00:34:56,780 It’s what Princess Royal should do. 596 00:34:57,420 --> 00:34:59,100 Ask her for forgiveness yourself. 597 00:35:03,180 --> 00:35:04,220 Madam Chang! 598 00:35:28,180 --> 00:35:29,460 Your Highness, thank you for saving me. 599 00:35:30,500 --> 00:35:31,380 Don’t thank me. 600 00:35:32,300 --> 00:35:34,060 If Princess Royal didn’t die in the palace 601 00:35:34,300 --> 00:35:35,500 and Father granted an amnesty, 602 00:35:35,820 --> 00:35:37,300 I wouldn’t have got you out. 603 00:35:37,380 --> 00:35:39,740 Watch your language, Your Highness. 604 00:35:43,620 --> 00:35:45,180 Xie Chongjin, tell me. 605 00:35:45,620 --> 00:35:48,340 We had planned to make Rong Xia fight against Princess Royal 606 00:35:48,740 --> 00:35:50,300 so that I could get benefits. 607 00:35:50,420 --> 00:35:51,860 But now why are they 608 00:35:51,860 --> 00:35:52,820 getting closer? 609 00:35:53,420 --> 00:35:55,140 If the Crown Prince has more power, 610 00:35:56,140 --> 00:35:59,020 my plan to be the Crown Prince will be empty talk. 611 00:35:59,260 --> 00:36:00,260 Is this your plan? 612 00:36:01,820 --> 00:36:04,460 Princess Royal died unexpectedly. 613 00:36:05,500 --> 00:36:07,900 It was also surprising 614 00:36:08,420 --> 00:36:09,700 when His Majesty married Ban Hua to Count Cheng’an. 615 00:36:10,060 --> 00:36:11,900 But since Princess Royal is dead, 616 00:36:12,060 --> 00:36:14,500 you don’t need to fear the Ban family. 617 00:36:18,460 --> 00:36:19,740 You’re right. 618 00:36:20,700 --> 00:36:22,300 I can take the chance 619 00:36:22,300 --> 00:36:24,740 to get rid of the Ban family and Count Cheng’an together. 620 00:36:25,660 --> 00:36:28,700 Your Highness, there’s a bright future. 621 00:36:29,820 --> 00:36:32,020 Why do you choose a worse one? 622 00:36:32,020 --> 00:36:33,220 What do you mean? 623 00:36:33,660 --> 00:36:35,100 Isn’t it the perfect chance 624 00:36:35,100 --> 00:36:36,500 to get rid of the Ban family or Count Cheng’an? 625 00:36:37,380 --> 00:36:38,940 Your Highness, have you thought about it? 626 00:36:39,340 --> 00:36:40,740 When you don’t have real power, 627 00:36:40,820 --> 00:36:42,540 even if the Crown Prince has no supporters, 628 00:36:42,540 --> 00:36:43,820 you can’t be the new Crown Prince. 629 00:36:43,980 --> 00:36:46,300 But when you have the military power, 630 00:36:46,540 --> 00:36:49,500 even if all ministers support the Crown Prince, 631 00:36:50,140 --> 00:36:51,300 you don’t need to be scared. 632 00:36:58,940 --> 00:37:00,300 You mean…? 633 00:37:01,860 --> 00:37:03,100 Just get to the point. 634 00:37:04,420 --> 00:37:07,220 Count Cheng’an or Ban Hua isn’t the key. 635 00:37:07,500 --> 00:37:08,460 The key is 636 00:37:09,140 --> 00:37:10,460 the Tiger Tally. 637 00:37:23,540 --> 00:37:24,540 -Greetings, Your Majesty! -Greetings, Your Majesty! 638 00:37:34,220 --> 00:37:34,900 Your Majesty. 639 00:37:35,860 --> 00:37:37,540 Before Princess Royal Dening died, 640 00:37:37,940 --> 00:37:39,700 she asked you to take care of yourself. 641 00:37:40,220 --> 00:37:41,820 Now, you’re so self-accused 642 00:37:43,060 --> 00:37:44,420 that you don’t investigate the assassination case. 643 00:37:45,340 --> 00:37:47,020 I’m afraid Princess Royal will be uneasy in heaven. 644 00:37:51,020 --> 00:37:53,740 Sorry for my wild words, Your Majesty. Please punish me. 645 00:37:58,260 --> 00:37:59,300 I know 646 00:38:01,340 --> 00:38:02,820 you care for me, 647 00:38:05,860 --> 00:38:07,740 just like my aunt. 648 00:38:09,780 --> 00:38:10,940 What have imperial guards got 649 00:38:12,700 --> 00:38:13,860 for the case? 650 00:38:14,020 --> 00:38:14,820 Your Majesty. 651 00:38:15,380 --> 00:38:16,860 The assassin was disguised as the tea servant. 652 00:38:17,180 --> 00:38:18,260 He ran away from the study after the assassination 653 00:38:18,740 --> 00:38:20,660 and was caught by imperial guards in the northeast. 654 00:38:20,860 --> 00:38:21,980 Then he poisoned himself. 655 00:38:22,140 --> 00:38:23,260 As for who he is 656 00:38:23,260 --> 00:38:24,540 and when he sneaked into the palace, 657 00:38:29,060 --> 00:38:30,020 I’m not sure. 658 00:38:30,740 --> 00:38:32,660 There are so many imperial guards 659 00:38:33,700 --> 00:38:35,380 in such a small palace. 660 00:38:38,340 --> 00:38:40,460 But they can’t figure out one single assassin. 661 00:38:41,500 --> 00:38:43,460 What do I need you for? 662 00:38:44,980 --> 00:38:45,860 Get out! 663 00:38:49,420 --> 00:38:50,340 Get out! 664 00:38:51,500 --> 00:38:52,220 Yes, Your Majesty. 665 00:38:59,500 --> 00:39:00,380 Don’t be angry, Your Majesty. 666 00:39:01,060 --> 00:39:02,300 Commander Shi has great martial arts. 667 00:39:02,780 --> 00:39:04,220 But he isn’t good at investigation. 668 00:39:04,580 --> 00:39:06,740 May I investigate this case 669 00:39:07,180 --> 00:39:09,260 and figure out what happened? 670 00:39:11,060 --> 00:39:11,980 Now, 671 00:39:14,140 --> 00:39:15,580 you’re the only one 672 00:39:18,260 --> 00:39:19,580 who can help me. 673 00:39:24,220 --> 00:39:27,220 You must figure out 674 00:39:28,100 --> 00:39:31,180 who is behind the assassin! 675 00:39:35,940 --> 00:39:38,300 General-in-chief of the State’s Tablet Princess Royal Dening’s Tablet 676 00:39:57,700 --> 00:39:58,380 What’s wrong, father? 677 00:39:58,380 --> 00:39:59,260 Are you alright, Master? 678 00:40:00,180 --> 00:40:01,900 I’m fine. I’m fine. 679 00:40:12,620 --> 00:40:14,060 On the day my grandmother was assassinated, 680 00:40:15,460 --> 00:40:16,940 how did you know I went to the palace? 681 00:40:19,140 --> 00:40:21,180 Why did you insist on searching her mansion? 682 00:40:23,500 --> 00:40:24,700 What did you do to my grandmother 683 00:40:25,660 --> 00:40:26,980 in the study? 684 00:40:28,060 --> 00:40:28,900 Answer me! 685 00:40:31,380 --> 00:40:32,100 Hua. 686 00:40:33,740 --> 00:40:34,220 I... 687 00:40:34,460 --> 00:40:37,500 If you have anything to do with my grandmother’s death, 688 00:40:39,420 --> 00:40:40,940 I won’t let you go! 689 00:40:48,260 --> 00:40:48,980 Hua. 690 00:40:48,980 --> 00:40:49,620 Your Grace. 691 00:40:50,180 --> 00:40:52,220 My sister said she didn’t want to talk to you. 692 00:40:55,254 --> 00:41:10,254 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 693 00:41:15,660 --> 00:41:19,060 ♪Paper kite blue tiles Begonia in midsummer♪ 694 00:41:19,460 --> 00:41:22,820 ♪Make jasmine tea in the room♪ 695 00:41:22,940 --> 00:41:25,420 ♪Sing a song and fiddle with Pipa♪ 696 00:41:25,420 --> 00:41:29,380 ♪Her bright smile and gloomy countenance♪ 697 00:41:30,260 --> 00:41:33,620 ♪Crimson clouds flew into the house♪ 698 00:41:33,900 --> 00:41:37,460 ♪Can’t control the feelings It’s all in the dream♪ 699 00:41:37,460 --> 00:41:39,540 ♪The rain pours down in a sunny day♪ 700 00:41:39,540 --> 00:41:41,660 ♪Wash out all the attachments♪ 701 00:41:41,660 --> 00:41:44,700 ♪Faith is like a flower♪ 702 00:41:46,180 --> 00:41:50,100 ♪We promised to live a free life♪ 703 00:41:50,100 --> 00:41:53,820 ♪Flick away the dust with fingers♪ 704 00:41:53,900 --> 00:41:57,380 ♪Only want to live a carefree life with her♪ 705 00:41:57,700 --> 00:42:00,900 ♪Travel around the world in the younger days♪ 706 00:42:01,380 --> 00:42:04,420 ♪Nothing is impossible in the dream♪ 707 00:42:04,780 --> 00:42:08,700 ♪Go to the end of the world together♪ 708 00:42:08,820 --> 00:42:12,220 ♪The fleeting life is just a moment♪ 709 00:42:12,420 --> 00:42:16,060 ♪With no fear Take her hands to see the big world♪ 710 00:42:17,740 --> 00:42:21,500 ♪We promised to live a free life♪ 711 00:42:21,500 --> 00:42:24,900 ♪Flick away the dust with fingers♪ 712 00:42:25,260 --> 00:42:29,180 ♪Only want to live a carefree life with her♪ 713 00:42:29,180 --> 00:42:32,100 ♪Travel around the world in the younger days♪ 714 00:42:32,260 --> 00:42:35,460 ♪Nothing is impossible in the dream♪ 715 00:42:35,980 --> 00:42:39,700 ♪Go to the end of the world together♪ 716 00:42:39,700 --> 00:42:43,500 ♪The fleeting life is just a moment♪ 717 00:42:43,500 --> 00:42:47,380 ♪With no fear Take her hands to see the big world♪ 47885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.