Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,880 --> 00:01:43,250
This reminds me of the good, old days.
2
00:01:44,260 --> 00:01:48,520
We would forget about the time,
and dance the night away.
3
00:01:49,670 --> 00:01:52,080
It seems just like yesterday.
4
00:01:54,920 --> 00:01:57,870
Cordelia, my sister in law.
5
00:01:58,610 --> 00:02:02,200
You called me that intentionally.
6
00:02:02,530 --> 00:02:03,990
That's so cute.
7
00:02:04,780 --> 00:02:06,520
It wasn't intentional.
8
00:02:07,660 --> 00:02:11,160
You are my brother's wife.
9
00:02:11,160 --> 00:02:13,160
That fact is inescapable.
10
00:02:14,010 --> 00:02:18,000
I am a man who fought
with his brother over you
11
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
and lost.
12
00:02:21,000 --> 00:02:22,940
In an effort to forget you,
13
00:02:23,510 --> 00:02:26,010
I wandered the world
for hundred of years.
14
00:02:26,010 --> 00:02:26,700
But why?
15
00:02:27,340 --> 00:02:30,420
There was no need to forget me.
16
00:02:30,880 --> 00:02:34,310
You don't owe anything to Karl Heinz.
17
00:02:35,020 --> 00:02:35,840
Am I right?
18
00:02:37,670 --> 00:02:41,840
Only a wicked woman would
compel a response to that.
19
00:02:43,170 --> 00:02:45,600
You're so fun to tease, Richter.
20
00:02:46,110 --> 00:02:47,320
Let it go.
21
00:02:47,320 --> 00:02:49,000
It's all in the past.
22
00:02:49,370 --> 00:02:51,980
As you can see, I have been resurrected,
23
00:02:52,240 --> 00:02:53,950
as you wished.
24
00:02:53,950 --> 00:02:55,570
Hey, what's the meaning of this?!
25
00:02:56,750 --> 00:02:58,100
Oh, it's you, Ayato.
26
00:02:59,000 --> 00:03:00,200
It's been a long time.
27
00:03:01,810 --> 00:03:04,350
What have you done?
28
00:03:05,010 --> 00:03:06,970
It doesn't appear you're here to say
29
00:03:06,970 --> 00:03:10,890
how pleased you are to see me again.
30
00:03:12,140 --> 00:03:14,270
As for why I'm here...
31
00:03:14,720 --> 00:03:18,700
Richter, would you please
explain it to him?
32
00:03:20,230 --> 00:03:22,990
I need some rest.
33
00:03:23,610 --> 00:03:26,390
I'm not fully used to this body yet.
34
00:03:27,280 --> 00:03:30,030
She shouldn't even be conscious.
35
00:03:30,030 --> 00:03:32,230
Yet, she's trying to eject me.
36
00:03:33,450 --> 00:03:34,760
It's tiresome.
37
00:03:35,200 --> 00:03:38,760
I suppose this body
isn't fully mine yet.
38
00:03:50,790 --> 00:03:53,380
What did you do to her?
39
00:04:12,490 --> 00:04:14,440
Oh, Cordelia!
40
00:04:15,620 --> 00:04:17,130
What happened?
41
00:04:17,910 --> 00:04:19,980
Who did this to you?
42
00:04:20,940 --> 00:04:24,250
Richter, I have a request.
43
00:04:24,960 --> 00:04:26,560
Anything you want.
44
00:04:27,340 --> 00:04:30,170
My body is done for.
45
00:04:30,630 --> 00:04:34,370
Please cut out my heart.
46
00:04:36,390 --> 00:04:39,940
Then, I want you to implant it
47
00:04:40,350 --> 00:04:42,560
into another body.
48
00:04:42,940 --> 00:04:46,230
I presume that is the only way
49
00:04:46,230 --> 00:04:48,740
to keep you alive?
50
00:04:50,070 --> 00:04:53,280
When the time is right,
51
00:04:54,070 --> 00:04:55,690
we will meet again.
52
00:04:58,790 --> 00:05:01,300
Oh, you must hurry.
53
00:05:01,660 --> 00:05:05,800
He's coming to incinerate me!
54
00:05:07,040 --> 00:05:08,460
Do it!
55
00:05:42,330 --> 00:05:46,440
I swear that I will resurrect you.
56
00:05:51,090 --> 00:05:53,960
Until then, this is farewell.
57
00:05:59,510 --> 00:06:03,530
So, the heart you removed
is now inside her?
58
00:06:05,020 --> 00:06:07,690
The girl is merely her vessel.
59
00:06:08,560 --> 00:06:12,280
The girl still exists, but only just.
60
00:06:13,030 --> 00:06:15,950
However, once she awakens,
61
00:06:15,950 --> 00:06:19,990
the girl's soul will be
obliterated for eternity,
62
00:06:20,580 --> 00:06:22,610
leaving only Cordelia.
63
00:06:23,830 --> 00:06:28,130
Yes, as I am sure you are aware,
the awakening is at hand.
64
00:06:35,200 --> 00:06:38,300
It is a beautiful moonlit night tonight.
65
00:06:48,730 --> 00:06:50,570
What will you do now, Ayato?
66
00:06:51,400 --> 00:06:53,140
Will you kill me again?
67
00:06:55,030 --> 00:06:58,250
I used to be a bad swimmer.
68
00:06:58,950 --> 00:07:00,590
Yes, I remember.
69
00:07:01,120 --> 00:07:01,770
However...
70
00:07:03,240 --> 00:07:06,600
you improved greatly, thanks to me.
71
00:07:07,920 --> 00:07:10,980
Now it's your turn.
72
00:07:13,880 --> 00:07:15,450
But surely you know
73
00:07:15,670 --> 00:07:18,750
that I am an excellent swimmer.
74
00:07:29,270 --> 00:07:31,480
Wh..What is this?
75
00:07:32,020 --> 00:07:34,890
Can't she swim?!
76
00:07:39,570 --> 00:07:40,750
Get lost.
77
00:07:42,700 --> 00:07:43,520
Ayato?
78
00:07:53,670 --> 00:07:54,530
Ayato?
79
00:07:59,550 --> 00:08:02,090
Why was I in the lake?
80
00:08:03,430 --> 00:08:05,980
And this dress?
81
00:08:06,720 --> 00:08:08,170
Say, Ayato?
82
00:08:11,760 --> 00:08:12,590
Ayato?
83
00:08:13,150 --> 00:08:15,250
Just be quiet.
84
00:08:16,900 --> 00:08:21,220
My body is unbelievably parched.
85
00:08:21,820 --> 00:08:23,380
I want your blood.
86
00:08:36,170 --> 00:08:38,130
Holy...
87
00:08:38,130 --> 00:08:41,680
Your blood is so filling now.
88
00:08:41,680 --> 00:08:42,960
There is no comparison.
89
00:08:50,350 --> 00:08:52,850
This is a first for me.
90
00:08:52,850 --> 00:08:56,390
As long as I have your
blood, I'll never want...
91
00:08:59,900 --> 00:09:00,810
Stop!
92
00:09:01,860 --> 00:09:05,400
Your blood is too sweet to give up.
93
00:09:05,870 --> 00:09:08,410
You belong to me.
94
00:09:08,410 --> 00:09:12,040
Your blood, your heart,
your body, your soul...
95
00:09:12,750 --> 00:09:14,780
Your everything.
96
00:09:17,090 --> 00:09:20,200
Devote your blood and your life to me.
97
00:09:25,010 --> 00:09:26,080
I see.
98
00:09:27,390 --> 00:09:30,100
It finally makes sense.
99
00:09:30,640 --> 00:09:32,980
I thought it was strange.
100
00:09:32,980 --> 00:09:37,960
Only just recently, the tiniest whiff
of Yui's blood smelled so sweet
101
00:09:38,400 --> 00:09:40,480
it would drive me crazy.
102
00:09:41,570 --> 00:09:45,810
Teddy, it was so hard to
restrain ourselves, wasn't it?
103
00:09:46,570 --> 00:09:51,630
I'm sure a drink of her blood
would be very satisfying.
104
00:09:52,290 --> 00:09:55,820
I'm getting excited
just thinking about it.
105
00:10:10,560 --> 00:10:14,460
It's not nice to be greedy, Ayato.
106
00:10:15,020 --> 00:10:18,380
We want to taste her too, you know.
107
00:10:18,520 --> 00:10:19,520
Shaddap.
108
00:10:19,520 --> 00:10:20,510
That's not my problem.
109
00:10:44,050 --> 00:10:46,090
Stop smelling like that.
110
00:10:46,090 --> 00:10:46,970
Subaru?!
111
00:11:04,360 --> 00:11:05,310
It's so good.
112
00:11:06,700 --> 00:11:10,390
I'll make you really feel my fangs.
113
00:11:15,700 --> 00:11:18,260
I will destroy you if I keep going.
114
00:11:19,120 --> 00:11:22,280
Your blood is irresistible.
115
00:11:23,210 --> 00:11:25,380
More, I need more!
116
00:11:26,260 --> 00:11:30,160
I will make it all mine,
down to the last drop!
117
00:11:41,480 --> 00:11:43,320
Have you become afraid of us now?
118
00:11:44,020 --> 00:11:44,850
I haven't!
119
00:11:45,650 --> 00:11:48,010
But if I carry that with me,
120
00:11:48,700 --> 00:11:50,310
I don't know what I might do!
121
00:11:51,530 --> 00:11:52,480
So, I...
122
00:11:58,080 --> 00:11:59,410
Keep it.
123
00:12:08,380 --> 00:12:10,790
It is your blood that drives them mad.
124
00:12:12,300 --> 00:12:14,890
Their behavior was out of the ordinary.
125
00:12:15,510 --> 00:12:16,480
Surely you noticed that.
126
00:12:17,350 --> 00:12:18,800
And why wouldn't it be?
127
00:12:19,310 --> 00:12:23,550
Your nearly awakened
blood fascinates them,
128
00:12:23,730 --> 00:12:25,730
and makes them lose control.
129
00:12:26,730 --> 00:12:29,970
Each will become frantic
to make you his own,
130
00:12:30,740 --> 00:12:33,160
which will lead to an ugly conflict.
131
00:12:33,990 --> 00:12:35,680
And ultimately,
132
00:12:36,200 --> 00:12:39,560
it will undoubtedly lead to tragic
deaths for the lot of them.
133
00:12:40,160 --> 00:12:40,910
No...
134
00:12:42,210 --> 00:12:43,290
Admit it.
135
00:12:43,920 --> 00:12:48,240
Deep down inside you, you
know this will happen.
136
00:12:51,880 --> 00:12:52,850
What should I do?
137
00:12:54,640 --> 00:12:56,640
Clear your thoughts.
138
00:12:57,140 --> 00:12:59,360
The answer will eventually come to you.
139
00:13:00,890 --> 00:13:02,830
You need only accept it when it comes.
140
00:13:03,730 --> 00:13:04,840
Without fear.
141
00:13:05,560 --> 00:13:07,970
As though it is your destiny.
142
00:13:45,740 --> 00:13:49,300
The time of the complete
awakening has finally arrived.
143
00:13:55,600 --> 00:13:56,820
Cordelia!
144
00:14:32,230 --> 00:14:34,150
The pure-blooded veil shreds.
145
00:14:34,700 --> 00:14:36,210
The mouth drains the vessel.
146
00:14:36,990 --> 00:14:38,890
I will let you belong to no other.
147
00:14:39,280 --> 00:14:41,020
No matter how you struggle,
148
00:14:41,660 --> 00:14:44,600
you will not escape from my arms again.
149
00:14:46,750 --> 00:14:50,410
Try to make sense of
it as you fall apart.
9894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.