All language subtitles for [HorribleSubs] Diabolik Lovers - 10 [720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,880 --> 00:01:43,250 This reminds me of the good, old days. 2 00:01:44,260 --> 00:01:48,520 We would forget about the time, and dance the night away. 3 00:01:49,670 --> 00:01:52,080 It seems just like yesterday. 4 00:01:54,920 --> 00:01:57,870 Cordelia, my sister in law. 5 00:01:58,610 --> 00:02:02,200 You called me that intentionally. 6 00:02:02,530 --> 00:02:03,990 That's so cute. 7 00:02:04,780 --> 00:02:06,520 It wasn't intentional. 8 00:02:07,660 --> 00:02:11,160 You are my brother's wife. 9 00:02:11,160 --> 00:02:13,160 That fact is inescapable. 10 00:02:14,010 --> 00:02:18,000 I am a man who fought with his brother over you 11 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 and lost. 12 00:02:21,000 --> 00:02:22,940 In an effort to forget you, 13 00:02:23,510 --> 00:02:26,010 I wandered the world for hundred of years. 14 00:02:26,010 --> 00:02:26,700 But why? 15 00:02:27,340 --> 00:02:30,420 There was no need to forget me. 16 00:02:30,880 --> 00:02:34,310 You don't owe anything to Karl Heinz. 17 00:02:35,020 --> 00:02:35,840 Am I right? 18 00:02:37,670 --> 00:02:41,840 Only a wicked woman would compel a response to that. 19 00:02:43,170 --> 00:02:45,600 You're so fun to tease, Richter. 20 00:02:46,110 --> 00:02:47,320 Let it go. 21 00:02:47,320 --> 00:02:49,000 It's all in the past. 22 00:02:49,370 --> 00:02:51,980 As you can see, I have been resurrected, 23 00:02:52,240 --> 00:02:53,950 as you wished. 24 00:02:53,950 --> 00:02:55,570 Hey, what's the meaning of this?! 25 00:02:56,750 --> 00:02:58,100 Oh, it's you, Ayato. 26 00:02:59,000 --> 00:03:00,200 It's been a long time. 27 00:03:01,810 --> 00:03:04,350 What have you done? 28 00:03:05,010 --> 00:03:06,970 It doesn't appear you're here to say 29 00:03:06,970 --> 00:03:10,890 how pleased you are to see me again. 30 00:03:12,140 --> 00:03:14,270 As for why I'm here... 31 00:03:14,720 --> 00:03:18,700 Richter, would you please explain it to him? 32 00:03:20,230 --> 00:03:22,990 I need some rest. 33 00:03:23,610 --> 00:03:26,390 I'm not fully used to this body yet. 34 00:03:27,280 --> 00:03:30,030 She shouldn't even be conscious. 35 00:03:30,030 --> 00:03:32,230 Yet, she's trying to eject me. 36 00:03:33,450 --> 00:03:34,760 It's tiresome. 37 00:03:35,200 --> 00:03:38,760 I suppose this body isn't fully mine yet. 38 00:03:50,790 --> 00:03:53,380 What did you do to her? 39 00:04:12,490 --> 00:04:14,440 Oh, Cordelia! 40 00:04:15,620 --> 00:04:17,130 What happened? 41 00:04:17,910 --> 00:04:19,980 Who did this to you? 42 00:04:20,940 --> 00:04:24,250 Richter, I have a request. 43 00:04:24,960 --> 00:04:26,560 Anything you want. 44 00:04:27,340 --> 00:04:30,170 My body is done for. 45 00:04:30,630 --> 00:04:34,370 Please cut out my heart. 46 00:04:36,390 --> 00:04:39,940 Then, I want you to implant it 47 00:04:40,350 --> 00:04:42,560 into another body. 48 00:04:42,940 --> 00:04:46,230 I presume that is the only way 49 00:04:46,230 --> 00:04:48,740 to keep you alive? 50 00:04:50,070 --> 00:04:53,280 When the time is right, 51 00:04:54,070 --> 00:04:55,690 we will meet again. 52 00:04:58,790 --> 00:05:01,300 Oh, you must hurry. 53 00:05:01,660 --> 00:05:05,800 He's coming to incinerate me! 54 00:05:07,040 --> 00:05:08,460 Do it! 55 00:05:42,330 --> 00:05:46,440 I swear that I will resurrect you. 56 00:05:51,090 --> 00:05:53,960 Until then, this is farewell. 57 00:05:59,510 --> 00:06:03,530 So, the heart you removed is now inside her? 58 00:06:05,020 --> 00:06:07,690 The girl is merely her vessel. 59 00:06:08,560 --> 00:06:12,280 The girl still exists, but only just. 60 00:06:13,030 --> 00:06:15,950 However, once she awakens, 61 00:06:15,950 --> 00:06:19,990 the girl's soul will be obliterated for eternity, 62 00:06:20,580 --> 00:06:22,610 leaving only Cordelia. 63 00:06:23,830 --> 00:06:28,130 Yes, as I am sure you are aware, the awakening is at hand. 64 00:06:35,200 --> 00:06:38,300 It is a beautiful moonlit night tonight. 65 00:06:48,730 --> 00:06:50,570 What will you do now, Ayato? 66 00:06:51,400 --> 00:06:53,140 Will you kill me again? 67 00:06:55,030 --> 00:06:58,250 I used to be a bad swimmer. 68 00:06:58,950 --> 00:07:00,590 Yes, I remember. 69 00:07:01,120 --> 00:07:01,770 However... 70 00:07:03,240 --> 00:07:06,600 you improved greatly, thanks to me. 71 00:07:07,920 --> 00:07:10,980 Now it's your turn. 72 00:07:13,880 --> 00:07:15,450 But surely you know 73 00:07:15,670 --> 00:07:18,750 that I am an excellent swimmer. 74 00:07:29,270 --> 00:07:31,480 Wh..What is this? 75 00:07:32,020 --> 00:07:34,890 Can't she swim?! 76 00:07:39,570 --> 00:07:40,750 Get lost. 77 00:07:42,700 --> 00:07:43,520 Ayato? 78 00:07:53,670 --> 00:07:54,530 Ayato? 79 00:07:59,550 --> 00:08:02,090 Why was I in the lake? 80 00:08:03,430 --> 00:08:05,980 And this dress? 81 00:08:06,720 --> 00:08:08,170 Say, Ayato? 82 00:08:11,760 --> 00:08:12,590 Ayato? 83 00:08:13,150 --> 00:08:15,250 Just be quiet. 84 00:08:16,900 --> 00:08:21,220 My body is unbelievably parched. 85 00:08:21,820 --> 00:08:23,380 I want your blood. 86 00:08:36,170 --> 00:08:38,130 Holy... 87 00:08:38,130 --> 00:08:41,680 Your blood is so filling now. 88 00:08:41,680 --> 00:08:42,960 There is no comparison. 89 00:08:50,350 --> 00:08:52,850 This is a first for me. 90 00:08:52,850 --> 00:08:56,390 As long as I have your blood, I'll never want... 91 00:08:59,900 --> 00:09:00,810 Stop! 92 00:09:01,860 --> 00:09:05,400 Your blood is too sweet to give up. 93 00:09:05,870 --> 00:09:08,410 You belong to me. 94 00:09:08,410 --> 00:09:12,040 Your blood, your heart, your body, your soul... 95 00:09:12,750 --> 00:09:14,780 Your everything. 96 00:09:17,090 --> 00:09:20,200 Devote your blood and your life to me. 97 00:09:25,010 --> 00:09:26,080 I see. 98 00:09:27,390 --> 00:09:30,100 It finally makes sense. 99 00:09:30,640 --> 00:09:32,980 I thought it was strange. 100 00:09:32,980 --> 00:09:37,960 Only just recently, the tiniest whiff of Yui's blood smelled so sweet 101 00:09:38,400 --> 00:09:40,480 it would drive me crazy. 102 00:09:41,570 --> 00:09:45,810 Teddy, it was so hard to restrain ourselves, wasn't it? 103 00:09:46,570 --> 00:09:51,630 I'm sure a drink of her blood would be very satisfying. 104 00:09:52,290 --> 00:09:55,820 I'm getting excited just thinking about it. 105 00:10:10,560 --> 00:10:14,460 It's not nice to be greedy, Ayato. 106 00:10:15,020 --> 00:10:18,380 We want to taste her too, you know. 107 00:10:18,520 --> 00:10:19,520 Shaddap. 108 00:10:19,520 --> 00:10:20,510 That's not my problem. 109 00:10:44,050 --> 00:10:46,090 Stop smelling like that. 110 00:10:46,090 --> 00:10:46,970 Subaru?! 111 00:11:04,360 --> 00:11:05,310 It's so good. 112 00:11:06,700 --> 00:11:10,390 I'll make you really feel my fangs. 113 00:11:15,700 --> 00:11:18,260 I will destroy you if I keep going. 114 00:11:19,120 --> 00:11:22,280 Your blood is irresistible. 115 00:11:23,210 --> 00:11:25,380 More, I need more! 116 00:11:26,260 --> 00:11:30,160 I will make it all mine, down to the last drop! 117 00:11:41,480 --> 00:11:43,320 Have you become afraid of us now? 118 00:11:44,020 --> 00:11:44,850 I haven't! 119 00:11:45,650 --> 00:11:48,010 But if I carry that with me, 120 00:11:48,700 --> 00:11:50,310 I don't know what I might do! 121 00:11:51,530 --> 00:11:52,480 So, I... 122 00:11:58,080 --> 00:11:59,410 Keep it. 123 00:12:08,380 --> 00:12:10,790 It is your blood that drives them mad. 124 00:12:12,300 --> 00:12:14,890 Their behavior was out of the ordinary. 125 00:12:15,510 --> 00:12:16,480 Surely you noticed that. 126 00:12:17,350 --> 00:12:18,800 And why wouldn't it be? 127 00:12:19,310 --> 00:12:23,550 Your nearly awakened blood fascinates them, 128 00:12:23,730 --> 00:12:25,730 and makes them lose control. 129 00:12:26,730 --> 00:12:29,970 Each will become frantic to make you his own, 130 00:12:30,740 --> 00:12:33,160 which will lead to an ugly conflict. 131 00:12:33,990 --> 00:12:35,680 And ultimately, 132 00:12:36,200 --> 00:12:39,560 it will undoubtedly lead to tragic deaths for the lot of them. 133 00:12:40,160 --> 00:12:40,910 No... 134 00:12:42,210 --> 00:12:43,290 Admit it. 135 00:12:43,920 --> 00:12:48,240 Deep down inside you, you know this will happen. 136 00:12:51,880 --> 00:12:52,850 What should I do? 137 00:12:54,640 --> 00:12:56,640 Clear your thoughts. 138 00:12:57,140 --> 00:12:59,360 The answer will eventually come to you. 139 00:13:00,890 --> 00:13:02,830 You need only accept it when it comes. 140 00:13:03,730 --> 00:13:04,840 Without fear. 141 00:13:05,560 --> 00:13:07,970 As though it is your destiny. 142 00:13:45,740 --> 00:13:49,300 The time of the complete awakening has finally arrived. 143 00:13:55,600 --> 00:13:56,820 Cordelia! 144 00:14:32,230 --> 00:14:34,150 The pure-blooded veil shreds. 145 00:14:34,700 --> 00:14:36,210 The mouth drains the vessel. 146 00:14:36,990 --> 00:14:38,890 I will let you belong to no other. 147 00:14:39,280 --> 00:14:41,020 No matter how you struggle, 148 00:14:41,660 --> 00:14:44,600 you will not escape from my arms again. 149 00:14:46,750 --> 00:14:50,410 Try to make sense of it as you fall apart. 9894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.