All language subtitles for [English] Royal Secret Agent E12 NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,156 --> 00:00:08,054 EPISODE 12 2 00:00:08,500 --> 00:00:10,700 Here is the headsman! 3 00:00:47,540 --> 00:00:50,739 Execute the punishment! 4 00:00:51,540 --> 00:00:52,850 Yes, sir! 5 00:01:33,290 --> 00:01:35,790 Off with her head now! 6 00:01:36,060 --> 00:01:37,190 Yes, sir. 7 00:01:42,200 --> 00:01:45,870 Father, Mother, forgive me for I have failed you. 8 00:01:53,410 --> 00:01:54,710 I cannot do it. 9 00:01:56,010 --> 00:01:57,610 What is wrong with him? 10 00:01:57,610 --> 00:01:58,580 Sir. 11 00:02:05,790 --> 00:02:07,950 Lord Seong, what are you doing here? 12 00:02:08,450 --> 00:02:10,060 Did I not tell you? 13 00:02:10,060 --> 00:02:11,490 That we would meet again soon? 14 00:02:16,029 --> 00:02:17,830 What? They are...! 15 00:02:17,830 --> 00:02:20,300 What are you waiting for? Apprehend them! 16 00:02:20,900 --> 00:02:22,070 Get them! 17 00:02:25,270 --> 00:02:27,010 Do you think you can get away with this? 18 00:02:30,640 --> 00:02:32,980 Don't come! Don't! I'll kill you! 19 00:02:37,720 --> 00:02:39,450 Order your men to drop their weapons. 20 00:02:39,450 --> 00:02:40,520 What are you doing? 21 00:02:41,220 --> 00:02:42,490 Now! 22 00:02:42,490 --> 00:02:43,660 Everyone! 23 00:02:48,529 --> 00:02:49,800 Drop your weapons. 24 00:02:51,960 --> 00:02:53,100 Drop them. 25 00:02:53,100 --> 00:02:54,029 Drop them! 26 00:03:11,750 --> 00:03:12,850 Don't come! 27 00:03:15,190 --> 00:03:17,190 Don't come! Don't pick them up! 28 00:03:17,590 --> 00:03:18,460 Don't come near! 29 00:03:23,000 --> 00:03:24,330 Out of our way! 30 00:03:25,370 --> 00:03:27,370 Drop your weapons now! 31 00:03:27,370 --> 00:03:29,370 Let go of me! 32 00:03:31,340 --> 00:03:33,040 Didn't he tell you to drop that? 33 00:03:33,270 --> 00:03:34,570 So stubborn. 34 00:03:39,980 --> 00:03:41,510 Check if the guards are coming. 35 00:03:41,510 --> 00:03:42,380 Yes, sir. 36 00:03:45,080 --> 00:03:46,590 Where is the evidence? 37 00:03:47,590 --> 00:03:48,690 Evidence? 38 00:03:48,690 --> 00:03:51,020 The evidence to prove that Prince Hwiyeong was not a traitor. 39 00:03:51,020 --> 00:03:55,400 Oh, I see. Is that what you were looking for? 40 00:03:56,960 --> 00:03:58,230 I do not know. 41 00:04:02,240 --> 00:04:03,500 Dain. 42 00:04:03,500 --> 00:04:05,340 If you refuse to tell us, 43 00:04:05,340 --> 00:04:07,870 I will take your head and use that as proof. 44 00:04:11,440 --> 00:04:14,250 Dain, do you wish to get blood on your hands? 45 00:04:14,250 --> 00:04:18,650 This man killed my father. 46 00:04:20,220 --> 00:04:21,150 Father? 47 00:04:22,420 --> 00:04:25,890 Are you saying you are Prince Hwiyeong's daughter? 48 00:04:28,030 --> 00:04:30,130 Yes. 49 00:04:30,130 --> 00:04:33,300 I am Prince Hwiyeong's daughter. 50 00:04:34,200 --> 00:04:35,600 What do you mean? I... 51 00:04:37,340 --> 00:04:38,870 I didn't do anything. 52 00:04:39,740 --> 00:04:41,310 That is your crime. 53 00:04:41,610 --> 00:04:44,080 You knew Prince Hwiyeong was innocent, 54 00:04:44,080 --> 00:04:46,280 but you did nothing and turned a blind eye. 55 00:04:48,450 --> 00:04:50,880 So do not remain silent any longer. 56 00:04:54,290 --> 00:04:56,520 There are about ten guards transporting the cart. 57 00:04:57,220 --> 00:04:59,030 I heard they have archers this time. 58 00:04:59,230 --> 00:05:01,090 There are two archers, 59 00:05:01,090 --> 00:05:02,700 and the rest of them have swords. 60 00:05:04,760 --> 00:05:06,170 You must cover us. 61 00:05:06,170 --> 00:05:07,270 I will. 62 00:05:07,270 --> 00:05:09,640 We will be counting on you. 63 00:05:11,770 --> 00:05:13,740 They will arrive soon. 64 00:05:13,970 --> 00:05:15,640 Let us get ready. 65 00:05:15,640 --> 00:05:16,640 - Yes, sir! - Yes, sir! 66 00:05:19,380 --> 00:05:21,750 Do you remember what I told you? 67 00:05:22,850 --> 00:05:24,480 We cannot take people's lives. 68 00:05:25,280 --> 00:05:26,390 You have my word. 69 00:05:31,260 --> 00:05:33,030 Do you plan on keeping your mouth shut? 70 00:05:33,030 --> 00:05:38,200 I did not know that Prince Hwiyeong would die like that. 71 00:05:40,070 --> 00:05:42,070 Where is the evidence my father left? 72 00:05:43,970 --> 00:05:45,870 Sir, the guards are coming. 73 00:05:45,870 --> 00:05:47,240 We must leave. 74 00:05:48,270 --> 00:05:49,980 Tell us where the evidence is. 75 00:05:51,040 --> 00:05:52,110 Now! 76 00:05:56,320 --> 00:05:58,680 I sent it to Hyemisa along with the rice offering. 77 00:05:59,850 --> 00:06:01,850 It is on its way there now. 78 00:06:03,090 --> 00:06:06,930 Tell me what my father left. 79 00:06:10,600 --> 00:06:12,000 Lady Dain, we must leave now! 80 00:06:27,710 --> 00:06:28,980 You stay here. 81 00:06:30,420 --> 00:06:32,050 What do you mean? 82 00:06:32,050 --> 00:06:34,950 You suffered an ordeal, so you should recuperate. 83 00:06:34,950 --> 00:06:36,890 I am going with you. 84 00:06:36,890 --> 00:06:39,390 Lady Dain, do as Lord Igyeom says. 85 00:06:39,390 --> 00:06:41,160 You might get in their way. 86 00:06:41,160 --> 00:06:42,230 What? 87 00:06:42,230 --> 00:06:44,960 Sir, I will look after Lady Dain. 88 00:06:44,960 --> 00:06:47,030 Don't worry about her. 89 00:06:47,630 --> 00:06:49,000 Look after Dain. 90 00:06:50,070 --> 00:06:50,870 I will. 91 00:06:50,870 --> 00:06:52,970 Let us meet at the village shrine where we stayed the other night. 92 00:06:53,270 --> 00:06:54,440 Yes, Lord Seong. 93 00:06:54,440 --> 00:06:55,540 What about me? 94 00:06:55,540 --> 00:06:56,940 You come with me. 95 00:06:56,940 --> 00:06:58,880 I will get the evidence. 96 00:07:04,580 --> 00:07:05,850 Look after yourself. 97 00:07:14,030 --> 00:07:15,190 Sir? Sir. 98 00:07:19,670 --> 00:07:20,700 Sir. 99 00:07:27,109 --> 00:07:28,370 Are you all right? 100 00:07:30,040 --> 00:07:33,150 They went after the rice offering. 101 00:07:33,680 --> 00:07:38,050 Go and apprehend them this instant! 102 00:07:38,050 --> 00:07:39,190 Yes, my lord. 103 00:07:39,190 --> 00:07:42,290 Everyone, come with me! Now! 104 00:07:42,620 --> 00:07:45,790 We will get them! We will! 105 00:08:19,490 --> 00:08:20,690 Who are you? 106 00:08:22,300 --> 00:08:23,260 Stop them! 107 00:09:08,880 --> 00:09:10,210 Look who this is. 108 00:09:10,210 --> 00:09:11,480 Aren't you Bae? 109 00:09:12,550 --> 00:09:13,650 Bae? 110 00:09:14,450 --> 00:09:16,120 I am so glad to see you. 111 00:09:16,120 --> 00:09:17,250 No, no! 112 00:09:22,960 --> 00:09:24,520 Is this filled with gold and jewels or something? 113 00:09:25,590 --> 00:09:28,860 Take everything but spare my life. 114 00:09:28,860 --> 00:09:30,460 You filthy beast! 115 00:09:31,500 --> 00:09:33,130 You gave me your word. 116 00:09:33,630 --> 00:09:36,370 You want us to spare him? 117 00:09:37,440 --> 00:09:39,210 You do not know the atrocities he has committed. 118 00:09:39,210 --> 00:09:40,310 I do. 119 00:09:42,180 --> 00:09:43,080 You do? 120 00:09:43,910 --> 00:09:45,110 Help! 121 00:09:47,550 --> 00:09:50,550 Do you know how many people suffered because of that man? 122 00:09:51,350 --> 00:09:54,490 He must die in order to save many lives. 123 00:10:12,000 --> 00:10:13,340 Tie these men. 124 00:10:15,880 --> 00:10:17,480 Help! Please help me! 125 00:10:18,540 --> 00:10:21,480 Help me! Help me! 126 00:10:21,650 --> 00:10:23,820 Isn't that the fox? 127 00:10:26,820 --> 00:10:28,420 You are the royal agent. 128 00:10:28,420 --> 00:10:29,160 What is it? 129 00:10:29,160 --> 00:10:31,920 Something terrible happened. 130 00:10:31,920 --> 00:10:34,730 A gang of robbers stole the rice offering 131 00:10:34,730 --> 00:10:37,630 and is now after my life. Help me! 132 00:10:38,630 --> 00:10:40,400 Sir, over there. 133 00:10:46,010 --> 00:10:49,380 They are the ones who stole the rice offering. 134 00:10:50,010 --> 00:10:52,880 You! This is the royal secret agent. 135 00:10:53,350 --> 00:10:56,320 His father and mother must also be robbers. 136 00:10:56,320 --> 00:11:00,090 We must apprehend them all and execute three generations of them. 137 00:11:00,590 --> 00:11:01,620 Come here. 138 00:11:02,120 --> 00:11:04,190 You! Take the sword of justice! 139 00:11:04,190 --> 00:11:05,790 - Oh, come here. - You! 140 00:11:08,800 --> 00:11:09,830 Igyeom. 141 00:11:09,830 --> 00:11:11,760 Have you turned to robbery again? 142 00:11:11,760 --> 00:11:14,700 I am only trying to return them to the original owners. 143 00:11:14,700 --> 00:11:16,470 That is still an excuse. 144 00:11:16,470 --> 00:11:18,100 I do not care for your preaching. 145 00:11:19,210 --> 00:11:20,770 On the cart your men stole 146 00:11:20,770 --> 00:11:23,040 is something that may save many lives. 147 00:11:23,040 --> 00:11:24,540 What is it? 148 00:11:24,540 --> 00:11:26,550 I have not seen it. 149 00:11:26,550 --> 00:11:29,450 I heard the governor sent it with the rice offering. 150 00:11:29,450 --> 00:11:30,680 Over here! 151 00:11:30,680 --> 00:11:31,680 Over here! 152 00:11:32,220 --> 00:11:33,090 Sir. 153 00:11:34,820 --> 00:11:36,090 The guards are coming. 154 00:11:36,090 --> 00:11:37,020 We must go. 155 00:11:37,790 --> 00:11:39,030 Do not follow us. 156 00:11:39,930 --> 00:11:40,630 Let us go. 157 00:11:40,630 --> 00:11:41,630 Yes. 158 00:11:44,000 --> 00:11:45,870 We must leave. 159 00:11:45,870 --> 00:11:46,830 Let us go. 160 00:11:47,430 --> 00:11:48,330 Come. 161 00:11:58,610 --> 00:11:59,710 Lord Seong. 162 00:12:01,110 --> 00:12:02,950 What happened? 163 00:12:02,950 --> 00:12:05,250 Did you find the evidence? 164 00:12:05,250 --> 00:12:07,150 Lady Dain, well, 165 00:12:07,150 --> 00:12:10,560 robbers attacked them and took the whole cart. 166 00:12:11,190 --> 00:12:14,160 They're robbers. They didn't care what was in the cart. 167 00:12:14,660 --> 00:12:17,060 Let us come up with a plan to get that evidence. 168 00:12:19,970 --> 00:12:21,670 Are you hurt? 169 00:12:22,270 --> 00:12:23,370 I am fine. 170 00:12:24,240 --> 00:12:25,470 That is all that matters. 171 00:12:26,070 --> 00:12:29,740 I will return to Hanyang and report what happened to His Majesty. 172 00:12:29,740 --> 00:12:31,940 You must. I am relying on you. 173 00:12:31,940 --> 00:12:35,880 Who knows what kind of trickery Lord Kim Manhui used in the palace? 174 00:12:35,880 --> 00:12:39,820 Even with my testimony, it will be difficult to change the situation. 175 00:12:40,390 --> 00:12:41,890 I know. 176 00:12:41,890 --> 00:12:44,160 I will get the evidence and return to Hanyang as quickly as possible, 177 00:12:44,160 --> 00:12:45,890 so buy me some time. 178 00:12:45,890 --> 00:12:47,090 I will. 179 00:12:47,430 --> 00:12:49,230 Look after yourself, Lord Choi. 180 00:12:52,470 --> 00:12:53,300 I will. 181 00:13:14,820 --> 00:13:16,120 Let us open that. 182 00:13:39,150 --> 00:13:40,810 What is that? 183 00:13:40,810 --> 00:13:43,320 I thought there would be gold inside. 184 00:13:43,320 --> 00:13:45,550 This used to belong to the governor, 185 00:13:45,550 --> 00:13:47,190 so it might be a valuable antique. 186 00:13:48,450 --> 00:13:50,160 On the cart your men stole 187 00:13:50,160 --> 00:13:52,090 is something that may save many lives. 188 00:14:00,900 --> 00:14:02,170 What will you do with that? 189 00:14:03,900 --> 00:14:07,010 I will find a fence and have this appraised. 190 00:14:07,010 --> 00:14:09,040 Let me take care of that. 191 00:14:09,410 --> 00:14:12,410 You have only arrived recently, 192 00:14:12,410 --> 00:14:14,950 and you lack connections. 193 00:14:14,950 --> 00:14:16,220 Take the rest inside. 194 00:14:16,220 --> 00:14:17,980 - Yes, sir. - Yes, sir. 195 00:14:20,090 --> 00:14:22,290 Must we sell that? 196 00:14:23,060 --> 00:14:25,290 To raise funds, I have no choice. 197 00:14:25,730 --> 00:14:26,890 Funds? 198 00:14:32,130 --> 00:14:36,700 How long do you think that rice will last when we start feeding the hungry? 199 00:14:37,540 --> 00:14:40,310 Having a cart of rice doesn't solve our problem. 200 00:14:40,840 --> 00:14:42,180 We must get to the root of it. 201 00:14:45,210 --> 00:14:46,780 There will be a revolt. 202 00:14:47,650 --> 00:14:49,050 A revolt? 203 00:14:49,050 --> 00:14:50,780 Are you going to start a revolution? 204 00:14:51,350 --> 00:14:53,120 You may leave if you wish. 205 00:14:53,120 --> 00:14:55,460 There's enough rice for you to take back to your village. 206 00:15:21,410 --> 00:15:22,350 Sunae. 207 00:15:24,380 --> 00:15:27,320 Haven't I told you the master potter's funeral was today? 208 00:15:29,590 --> 00:15:31,620 I had to do something. 209 00:15:32,430 --> 00:15:35,860 He took us under his wing even though we were outsiders. 210 00:15:36,800 --> 00:15:39,870 And he passed away, so what could be more important than that? 211 00:15:43,140 --> 00:15:44,340 I am sorry. 212 00:15:46,040 --> 00:15:47,840 Why are you trying to deceive me? 213 00:15:49,380 --> 00:15:51,240 Be honest with me. 214 00:15:51,240 --> 00:15:54,050 Did you not say you wish to settle down here? 215 00:15:54,050 --> 00:15:56,350 Did you not say you wish to lead a normal life? 216 00:15:56,950 --> 00:16:01,820 I did, and that is why I tried to protect you and the people here. 217 00:16:03,320 --> 00:16:05,990 Does that mean... 218 00:16:06,360 --> 00:16:10,300 I was enraged because I felt I was responsible for his death. 219 00:16:10,900 --> 00:16:13,070 So I could no longer just sit and watch. 220 00:16:15,270 --> 00:16:20,040 Was that the only way? 221 00:16:23,980 --> 00:16:25,380 I am sorry for deceiving you. 222 00:16:34,850 --> 00:16:39,529 Then what should I do for you? 223 00:16:46,170 --> 00:16:51,069 Would you continue to stay by my side? 224 00:16:53,539 --> 00:16:57,110 Yes, I will. 225 00:17:27,170 --> 00:17:28,170 Darn it. 226 00:17:28,170 --> 00:17:29,310 Oh, nice. 227 00:18:06,450 --> 00:18:08,750 You should sleep more comfortably. 228 00:18:21,930 --> 00:18:26,100 I have too much on my mind to sleep comfortably. 229 00:18:28,670 --> 00:18:33,870 You did everything you could today. 230 00:18:37,280 --> 00:18:38,440 Thank you... 231 00:18:40,410 --> 00:18:42,220 For returning alive. 232 00:18:45,720 --> 00:18:47,090 Thank you, too... 233 00:18:48,250 --> 00:18:49,890 For being alive. 234 00:18:59,100 --> 00:19:00,400 What are you staring at? 235 00:19:01,730 --> 00:19:05,610 It feels like a dream. 236 00:19:08,540 --> 00:19:11,040 Is this a dream or reality? 237 00:19:11,040 --> 00:19:12,710 Check for yourself. 238 00:19:33,900 --> 00:19:35,100 My lady, no! 239 00:19:44,140 --> 00:19:44,910 What? 240 00:19:59,160 --> 00:20:01,330 So this is not a dream. 241 00:20:09,940 --> 00:20:12,870 I met Ibeom this afternoon. 242 00:20:15,710 --> 00:20:18,810 Ibeom? Your younger brother? 243 00:20:19,750 --> 00:20:21,310 Yes. 244 00:20:21,310 --> 00:20:24,150 It was Ibeom who took the rice. 245 00:20:25,990 --> 00:20:27,920 I will start searching for Ibeom tomorrow. 246 00:20:28,920 --> 00:20:29,760 What? 247 00:20:30,820 --> 00:20:34,660 Jeonju is a big city. How will you find him? 248 00:20:34,660 --> 00:20:38,500 Ibeom would never let all that rice sit in storage. 249 00:20:39,470 --> 00:20:43,570 He will give it to people. 250 00:20:57,680 --> 00:20:59,790 Is anyone there? 251 00:21:07,090 --> 00:21:09,360 Bring me some water. 252 00:21:22,480 --> 00:21:24,810 You! 253 00:21:26,980 --> 00:21:29,780 You must've not done your job properly. 254 00:21:29,780 --> 00:21:32,350 Or else why would the royal agent come back here? 255 00:21:32,850 --> 00:21:34,250 Where is he? 256 00:21:34,750 --> 00:21:36,160 I do not know. 257 00:21:36,790 --> 00:21:39,860 Where is the evidence Prince Hwiyeong left? 258 00:21:40,290 --> 00:21:42,130 You came too late. 259 00:21:42,130 --> 00:21:45,500 The robbers have it. 260 00:21:46,470 --> 00:21:47,570 The robbers? 261 00:21:50,840 --> 00:21:52,170 That means... 262 00:21:54,870 --> 00:21:57,380 You are no longer useful. 263 00:22:00,750 --> 00:22:01,950 Wait! 264 00:22:12,330 --> 00:22:15,730 Your Majesty, Seonjeonkwan Kim Manhui arrived. 265 00:22:22,400 --> 00:22:23,670 Your Majesty! 266 00:22:23,670 --> 00:22:26,640 Where is the royal secret agent? 267 00:22:26,640 --> 00:22:32,080 Your Majesty, sentence me to death for I have failed you. 268 00:22:32,750 --> 00:22:35,280 How have you failed me? 269 00:22:35,280 --> 00:22:36,320 Tell me what happened. 270 00:22:36,320 --> 00:22:42,260 Royal Secret Agent Seong Igyeom took his own life while being transported. 271 00:22:50,900 --> 00:22:53,330 Why did the royal secret agent take his own life? 272 00:22:53,730 --> 00:22:59,010 I am afraid that he colluded with a fellow traitor Hong Dain, 273 00:22:59,010 --> 00:23:03,110 and attempted to assassinate Kim Myeongse, the governor of Jeolla-do. 274 00:23:04,410 --> 00:23:07,510 When his crime was revealed, he took his own life. 275 00:23:09,050 --> 00:23:11,620 The royal agent tried to assassinate a governor? 276 00:23:11,620 --> 00:23:13,190 That is ludicrous! 277 00:23:15,490 --> 00:23:18,960 Your Majesty, you must look into this matter. 278 00:23:18,960 --> 00:23:21,290 The royal agent would never take his own life. 279 00:23:21,290 --> 00:23:23,830 Before he died, the royal agent said 280 00:23:23,830 --> 00:23:29,240 it was Chief Royal Secretary Jang who gave him the order. 281 00:23:34,440 --> 00:23:35,980 I am being framed, Your Majesty! 282 00:23:37,480 --> 00:23:40,610 This is the statement the royal agent wrote. 283 00:24:15,010 --> 00:24:22,620 Take Chief Royal Secretary Jang Taeseung to the Royal Inspector's Office prison. 284 00:24:30,530 --> 00:24:31,930 Good job. 285 00:24:32,870 --> 00:24:34,070 It was nothing. 286 00:24:34,070 --> 00:24:37,500 When this is over, I will find a place in the Ministry of War 287 00:24:37,500 --> 00:24:39,570 just as you have always wished. 288 00:24:40,110 --> 00:24:41,640 Thank you, Father. 289 00:24:41,640 --> 00:24:46,010 However, the assistant royal guard is nowhere to be seen. 290 00:24:47,180 --> 00:24:50,180 His Majesty must have given him an order. 291 00:24:51,280 --> 00:24:54,050 When he returns to Hanyang, 292 00:24:54,050 --> 00:24:58,020 you must find out what he learned before anyone else. 293 00:24:58,020 --> 00:24:59,090 Yes, Father. 294 00:25:00,960 --> 00:25:04,900 Lord Kim, are you awake? 295 00:25:05,730 --> 00:25:10,070 Lord Kim, are you still asleep? 296 00:25:23,650 --> 00:25:24,920 Lord Kim. 297 00:25:44,240 --> 00:25:49,040 You should have been kinder to people. 298 00:26:11,330 --> 00:26:13,300 Farewell. 299 00:26:13,300 --> 00:26:15,230 I must look after myself. 300 00:26:24,940 --> 00:26:27,250 Lord Seong, this is peculiar. 301 00:26:27,250 --> 00:26:29,380 There are no guards patrolling the city. 302 00:26:29,380 --> 00:26:32,850 She's right. We raised such havoc. It shouldn't be this quiet. 303 00:26:34,190 --> 00:26:35,720 Stop, stop. 304 00:26:35,720 --> 00:26:37,620 Oh, I recognize you! 305 00:26:38,060 --> 00:26:39,560 Where do you think you're going? 306 00:26:39,560 --> 00:26:41,130 What are you doing? 307 00:26:41,130 --> 00:26:43,430 Since you are trying to flee, you must have stolen that. 308 00:26:43,430 --> 00:26:44,930 No, I did not steal this. 309 00:26:44,930 --> 00:26:46,300 Yes, you did. Give me that. 310 00:26:46,900 --> 00:26:48,170 Give that to me. 311 00:26:57,640 --> 00:26:59,810 Where did you get this rice? 312 00:27:02,450 --> 00:27:03,680 Thank you. 313 00:27:08,150 --> 00:27:11,260 They gave me the rice. 314 00:27:11,720 --> 00:27:12,990 Thank you. 315 00:27:12,990 --> 00:27:14,090 Enjoy. 316 00:27:15,160 --> 00:27:18,330 Sir, Lord Ibeom is not here. 317 00:27:19,270 --> 00:27:20,870 He must be the leader. 318 00:27:21,230 --> 00:27:23,770 Thank you. 319 00:27:27,740 --> 00:27:29,580 Gapsik, hand out the rest. 320 00:27:29,580 --> 00:27:30,410 Yes, sir. 321 00:27:30,910 --> 00:27:32,180 See you later. 322 00:27:32,180 --> 00:27:33,410 This way, please. 323 00:27:34,950 --> 00:27:36,780 Lord Seong, what should we do? 324 00:27:36,780 --> 00:27:38,250 Let us follow him. 325 00:27:38,890 --> 00:27:41,350 Chunsam, find out what is happening in the city. 326 00:27:41,350 --> 00:27:43,890 I am suspicious because it is too quiet. 327 00:27:43,890 --> 00:27:44,760 Yes, sir. 328 00:27:50,800 --> 00:27:52,230 Take it. 329 00:28:26,170 --> 00:28:27,700 What are you doing? 330 00:28:27,700 --> 00:28:29,840 What do you think? I must get in there. 331 00:28:30,800 --> 00:28:32,970 You do not even know what the evidence is. 332 00:28:32,970 --> 00:28:35,680 You think he'll just hand over what he stole if you ask him? 333 00:28:35,680 --> 00:28:38,850 Do you have another idea? 334 00:28:49,320 --> 00:28:50,990 Wait, that man is... 335 00:28:52,155 --> 00:28:53,789 PART 2 WILL SHORTLY BEGIN 336 00:28:56,670 --> 00:28:58,340 Wait, that man is... 337 00:28:58,340 --> 00:29:01,010 Why? Do you know him? 338 00:29:02,880 --> 00:29:04,750 What took you so long? 339 00:29:04,750 --> 00:29:07,650 Tell Bae he owes me a drink. 340 00:29:07,650 --> 00:29:10,150 He is the man who bought the rice offering from Bae. 341 00:29:10,150 --> 00:29:11,120 What? 342 00:29:13,190 --> 00:29:15,590 He did? That means... 343 00:29:15,590 --> 00:29:18,430 The robbers must be planning on making a deal with him. 344 00:29:24,970 --> 00:29:26,070 Boss! 345 00:29:30,310 --> 00:29:32,070 He is the merchant who wants to buy rice. 346 00:29:32,740 --> 00:29:36,210 I heard you have a large quantity of rice. 347 00:29:36,950 --> 00:29:41,380 Rice is so hard to find these days. 348 00:29:42,120 --> 00:29:45,020 How and where did you get it? 349 00:29:45,020 --> 00:29:47,890 That is not your concern. 350 00:29:51,030 --> 00:29:53,300 Who cares about that? 351 00:29:53,300 --> 00:29:55,700 I only care about this. 352 00:29:58,900 --> 00:30:01,270 Let us make a deal. 353 00:30:19,520 --> 00:30:21,420 Who are you? Out of my way. 354 00:30:21,420 --> 00:30:23,290 Let us talk. 355 00:30:23,290 --> 00:30:24,160 What? 356 00:30:24,690 --> 00:30:27,430 You just left the forge, did you not? 357 00:30:33,900 --> 00:30:36,040 I only asked to talk. 358 00:30:46,450 --> 00:30:48,150 Wait, wait. 359 00:30:49,080 --> 00:30:51,190 What is it you want? 360 00:30:51,620 --> 00:30:53,990 Did you buy the rice offering in there just now? 361 00:30:56,860 --> 00:30:58,360 Are you from the government office? 362 00:30:58,360 --> 00:31:00,160 All I did... 363 00:31:00,160 --> 00:31:03,900 All I did was get an introduction. 364 00:31:03,900 --> 00:31:06,640 I saw no rice offering. 365 00:31:08,200 --> 00:31:09,510 Is that truly all? 366 00:31:12,910 --> 00:31:15,640 Good. Meet me at noon tomorrow 367 00:31:15,640 --> 00:31:17,980 at the shed located near the town entrance. 368 00:31:19,620 --> 00:31:20,620 Wait. 369 00:31:27,190 --> 00:31:28,860 Do you also buy something like this? 370 00:31:29,760 --> 00:31:32,590 I buy anything that will sell. 371 00:31:32,590 --> 00:31:33,700 Is this an antique? 372 00:31:35,160 --> 00:31:44,140 It looks pretty nice, but it is barely a decade old. 373 00:31:44,140 --> 00:31:46,310 Take a closer look. 374 00:31:46,310 --> 00:31:49,910 It was with the rice offering for Buddha, so it is no ordinary statue. 375 00:31:52,920 --> 00:31:54,080 Rice offering for Buddha? 376 00:31:55,480 --> 00:32:00,590 Does that mean you rice belonged to the governor? 377 00:32:05,690 --> 00:32:10,530 So I reduced the price of the rice. 378 00:32:11,170 --> 00:32:12,770 What about that Buddha statue? 379 00:32:12,770 --> 00:32:14,100 Did you not buy it? 380 00:32:15,270 --> 00:32:18,810 Unless there was a jewel on the forehead, 381 00:32:18,810 --> 00:32:22,410 it was just an ordinary wooden Buddha statue to me. 382 00:32:22,410 --> 00:32:24,150 It is of no value. 383 00:32:26,350 --> 00:32:30,220 May I go now? 384 00:32:30,220 --> 00:32:31,220 Go. 385 00:32:33,260 --> 00:32:34,290 Come. 386 00:32:39,060 --> 00:32:42,830 The Buddha statue must be the evidence. 387 00:32:44,270 --> 00:32:47,440 Why don't we buy it then? 388 00:32:49,040 --> 00:32:49,940 What? 389 00:32:49,940 --> 00:32:50,940 Yes. 390 00:32:55,040 --> 00:32:58,080 What is so suspicious about this? There is nothing going on. 391 00:32:58,080 --> 00:33:00,750 These are new pots we made yesterday. 392 00:33:02,680 --> 00:33:04,120 That voice sounds familiar. 393 00:33:05,320 --> 00:33:08,860 We only have one of that. You can come back tomorrow for more. 394 00:33:09,760 --> 00:33:11,790 Lady Sunae? 395 00:33:14,100 --> 00:33:16,300 I will take over, so you should go home. 396 00:33:16,300 --> 00:33:18,200 You need to go and eat. 397 00:33:18,200 --> 00:33:20,700 We will go home then. 398 00:33:24,870 --> 00:33:25,810 Where is she going? 399 00:33:37,390 --> 00:33:38,850 This is really strange. 400 00:33:38,850 --> 00:33:41,660 The guards who patrol the city have all disappeared, 401 00:33:41,660 --> 00:33:43,630 but there are more men guarding the provincial office. 402 00:33:46,560 --> 00:33:47,430 Maybe... 403 00:33:53,700 --> 00:33:54,970 What is your business? 404 00:33:54,970 --> 00:33:56,140 Step back. 405 00:33:56,740 --> 00:33:58,410 Is the royal secret agent inside? 406 00:33:58,410 --> 00:33:59,810 Royal secret agent? 407 00:33:59,810 --> 00:34:02,539 I heard a royal agent came to Jeonju. 408 00:34:02,539 --> 00:34:06,950 I must speak to him about a wrongdoing so please let me inside. 409 00:34:06,950 --> 00:34:09,050 That is old news. 410 00:34:09,050 --> 00:34:11,019 He has already left. 411 00:34:11,749 --> 00:34:12,760 He left? 412 00:34:12,760 --> 00:34:15,019 A seonjeonkwan came from Hanyang and took him. 413 00:34:45,790 --> 00:34:46,760 Dain. 414 00:34:48,790 --> 00:34:49,660 Dain? 415 00:34:51,630 --> 00:34:54,430 Stop calling my name like that. 416 00:34:54,430 --> 00:34:55,930 There are people watching us. 417 00:34:56,400 --> 00:34:57,770 Then what should I call you? 418 00:34:58,430 --> 00:35:01,800 I am the merchant and you are my servant, 419 00:35:01,800 --> 00:35:03,370 so you should call me "my lady." 420 00:35:03,370 --> 00:35:04,370 My lady? 421 00:35:04,770 --> 00:35:07,940 Why do I have to be your servant? 422 00:35:07,940 --> 00:35:09,550 People are looking at me. 423 00:35:11,280 --> 00:35:13,780 Lord Seong, they are not looking at you. 424 00:35:14,750 --> 00:35:16,820 They are looking at me. 425 00:35:21,160 --> 00:35:22,660 What the... 426 00:35:55,390 --> 00:35:56,760 What are you doing? 427 00:35:57,630 --> 00:36:01,830 As a servant, I must protect the lady I serve, no? 428 00:36:04,570 --> 00:36:06,770 Come, Maldong. 429 00:36:18,050 --> 00:36:18,910 Boss! 430 00:36:20,680 --> 00:36:22,050 We have a customer. 431 00:36:30,360 --> 00:36:31,930 Is there something you are looking for? 432 00:36:32,800 --> 00:36:35,530 Did the monk really say it was here? 433 00:36:35,530 --> 00:36:36,330 What? 434 00:36:36,330 --> 00:36:37,330 Maldong. 435 00:36:40,940 --> 00:36:43,140 Oh, yes, my lady. 436 00:36:44,270 --> 00:36:45,340 Who are you? 437 00:36:47,710 --> 00:36:51,110 I am Hong Dain, a merchant from Gimje. 438 00:36:52,820 --> 00:36:54,720 I am here to see the Buddha statue. 439 00:36:54,720 --> 00:36:56,290 What Buddha statue? 440 00:36:56,290 --> 00:36:58,420 Merchant Kwon told me 441 00:36:58,420 --> 00:37:00,990 that you are selling a wooden Buddha statue. 442 00:37:01,820 --> 00:37:05,830 Why are you looking for something of such little value? 443 00:37:07,560 --> 00:37:11,030 Because that is priceless. 444 00:37:12,600 --> 00:37:16,610 It is not just any Buddha statue. It was my family's Goddess of Mercy. 445 00:37:18,470 --> 00:37:22,480 My family was robbed several years ago, 446 00:37:22,480 --> 00:37:24,680 and along with our fortune, the statue disappeared. 447 00:37:27,620 --> 00:37:32,220 My parents fell ill from shock. 448 00:37:37,330 --> 00:37:43,630 I became a merchant in hopes of finding the statue. 449 00:37:43,630 --> 00:37:45,670 It was my parents' dying wish. 450 00:37:45,670 --> 00:37:48,500 Maldong, do you remember? 451 00:37:57,310 --> 00:37:59,380 Take a look. Is this the right one? 452 00:38:02,520 --> 00:38:05,050 Oh, Goddess of Mercy, you've been here. 453 00:38:06,920 --> 00:38:10,490 Father, Mother, I finally found her. 454 00:38:12,160 --> 00:38:14,730 Goddess, let me bow to you. 455 00:38:18,870 --> 00:38:19,800 Goddess. 456 00:38:21,040 --> 00:38:22,770 Wow, Honglang. 457 00:38:28,510 --> 00:38:31,050 I do not care what your story is. 458 00:38:31,050 --> 00:38:32,180 Please leave. 459 00:38:33,650 --> 00:38:35,420 Boss. 460 00:38:35,420 --> 00:38:37,250 How much do you want? 461 00:38:37,250 --> 00:38:38,850 I will pay any amount. 462 00:38:41,490 --> 00:38:42,360 Wait. 463 00:38:43,060 --> 00:38:44,090 100 coins. 464 00:38:45,130 --> 00:38:47,030 No. 465 00:38:47,030 --> 00:38:48,900 200 coins. 466 00:38:48,900 --> 00:38:50,030 No, thank you. 467 00:38:51,870 --> 00:38:54,770 How about 500? 468 00:38:54,770 --> 00:38:55,640 500? 469 00:38:58,670 --> 00:39:01,610 I will take your silence as an acceptance. 470 00:39:03,150 --> 00:39:04,280 I will return tomorrow. 471 00:39:04,950 --> 00:39:06,150 Come, Maldong. 472 00:39:09,750 --> 00:39:11,750 My lady! 473 00:39:12,290 --> 00:39:13,760 Boss! 474 00:39:14,190 --> 00:39:16,660 How lucky we are! 475 00:39:47,060 --> 00:39:49,590 What is going on here? 476 00:39:49,590 --> 00:39:51,060 What are you doing? 477 00:39:54,100 --> 00:39:57,030 What am I doing? I am just passing by. 478 00:40:07,640 --> 00:40:09,240 What? What? 479 00:40:09,240 --> 00:40:10,550 I said I was just passing by. 480 00:40:10,550 --> 00:40:12,280 Let me pass by. 481 00:40:13,450 --> 00:40:16,050 Tell me. Who sent you? 482 00:40:16,450 --> 00:40:17,090 What? 483 00:40:17,090 --> 00:40:18,620 Was it Bae? 484 00:40:18,620 --> 00:40:20,790 Bae? That's nonsense. 485 00:40:20,790 --> 00:40:22,120 Take him. 486 00:40:22,120 --> 00:40:24,530 I will beat the answer out of him. 487 00:40:24,530 --> 00:40:25,830 - Yes, sir! - Yes, sir! 488 00:40:26,930 --> 00:40:28,900 Three against one is not fair. Let go of me. 489 00:40:37,110 --> 00:40:38,110 Boss! 490 00:40:41,410 --> 00:40:42,910 Why do you look exhausted? 491 00:40:44,350 --> 00:40:46,050 I am coming from the temple. 492 00:40:46,050 --> 00:40:48,880 Boss Jeon ordered me to get information on that Buddha statue. 493 00:40:48,880 --> 00:40:50,990 Really? What did they say? 494 00:40:51,590 --> 00:40:55,760 They said the statue was made under the order of the governor. 495 00:41:05,030 --> 00:41:06,800 500 coins? 496 00:41:06,800 --> 00:41:08,270 I cannot understand you. 497 00:41:08,270 --> 00:41:10,510 You said you are worth 200 at the courtesan house. 498 00:41:11,270 --> 00:41:12,210 How... 499 00:41:13,280 --> 00:41:15,080 How could you offer 500 coins? 500 00:41:17,810 --> 00:41:19,380 I am sorry, Lord Seong. 501 00:41:19,380 --> 00:41:21,880 I was so deep in character that I... 502 00:41:23,620 --> 00:41:25,820 But take a look at this. 503 00:41:26,920 --> 00:41:31,060 If I do this, just like this. 504 00:41:32,030 --> 00:41:35,400 If I cover the dirt with coins this way, ta-da! 505 00:41:35,400 --> 00:41:38,230 What do you think? Perfect, no? 506 00:41:41,970 --> 00:41:43,270 Stop it. 507 00:41:43,270 --> 00:41:44,740 Would you fall for this? 508 00:41:46,740 --> 00:41:48,940 Then what do we do? 509 00:41:49,880 --> 00:41:53,150 Should we ask for a small discount? 510 00:41:53,580 --> 00:41:54,420 A small one. 511 00:41:54,950 --> 00:41:56,450 Oh, geez. 512 00:41:58,820 --> 00:42:00,860 Where is Chunsam? 513 00:42:00,860 --> 00:42:03,490 I am doomed. 514 00:42:06,130 --> 00:42:07,800 Stop that! 515 00:42:08,330 --> 00:42:10,030 What are we going to do? 516 00:42:10,030 --> 00:42:11,170 Help me. 517 00:42:17,270 --> 00:42:18,310 Who are you? 518 00:42:22,140 --> 00:42:23,880 Are you Bae Muryeong? 519 00:42:26,650 --> 00:42:28,080 Get away from me. 520 00:42:37,760 --> 00:42:40,360 Are you the one who saw the robbers last? 521 00:42:40,360 --> 00:42:41,530 Yes. 522 00:42:41,530 --> 00:42:44,470 Did they take the governor's belonging? 523 00:42:44,470 --> 00:42:45,400 Yes. 524 00:42:46,240 --> 00:42:49,710 Do you know where those robbers went? 525 00:42:50,010 --> 00:42:51,170 I do not. 526 00:42:55,710 --> 00:42:59,210 If you follow the stolen goods, you may be able to catch them. 527 00:42:59,210 --> 00:43:01,680 Follow the goods? 528 00:43:01,680 --> 00:43:02,890 Continue. 529 00:43:02,890 --> 00:43:08,120 The robbers would sell the goods to a rich merchant. 530 00:43:09,730 --> 00:43:11,560 How do you know that? 531 00:43:11,560 --> 00:43:14,130 Because I did the same. 532 00:43:16,200 --> 00:43:17,300 Take me to him. 533 00:43:19,740 --> 00:43:22,840 Will you kill me afterward? 534 00:43:35,650 --> 00:43:37,020 Are you the assistant royal guard? 535 00:43:41,960 --> 00:43:44,730 Chief Royal Secretary Jang wants to see you urgently. 536 00:43:47,560 --> 00:43:49,030 He does? 537 00:43:49,030 --> 00:43:49,900 Yes. 538 00:43:51,230 --> 00:43:52,700 This way. 539 00:44:00,580 --> 00:44:02,180 Where are you taking me? 540 00:44:02,510 --> 00:44:04,280 This is not the road to his house. 541 00:44:06,420 --> 00:44:07,780 We are here. 542 00:44:08,020 --> 00:44:09,250 Where are we... 543 00:44:48,420 --> 00:44:49,630 You... 544 00:44:49,960 --> 00:44:51,990 Are you coming back from Jeonju? 545 00:44:52,430 --> 00:44:53,800 What are you doing? 546 00:44:57,400 --> 00:44:59,800 What did His Majesty order you to do? 547 00:45:08,640 --> 00:45:10,380 You have lost lots of blood. 548 00:45:14,820 --> 00:45:16,720 Do you wish to die? 549 00:45:22,260 --> 00:45:26,800 His Majesty ordered me to bring the royal secret agent. 550 00:45:28,330 --> 00:45:29,200 He did? 551 00:45:30,930 --> 00:45:34,670 Where is the royal secret agent? Why did you return alone? 552 00:45:36,040 --> 00:45:40,810 The royal secret agent died. 553 00:45:43,610 --> 00:45:45,780 How do you know that? 554 00:45:47,820 --> 00:45:49,890 I saw his dead body at the bottom of a cliff 555 00:45:52,090 --> 00:45:53,660 with my own eyes. 556 00:46:20,580 --> 00:46:21,780 Chief State Councilor! 557 00:46:21,780 --> 00:46:23,820 No, no. 558 00:46:23,820 --> 00:46:27,120 I was concerned for my old friend and came to see you, 559 00:46:27,120 --> 00:46:28,520 so why do you look so upset? 560 00:46:32,590 --> 00:46:34,000 Ten years ago, 561 00:46:34,460 --> 00:46:36,770 it was you who reported that Prince Hwiyeong was plotting 562 00:46:36,770 --> 00:46:38,600 to take over the throne. 563 00:46:38,600 --> 00:46:41,100 As a member of the royal family, Prince Hwiyeong 564 00:46:41,100 --> 00:46:44,340 raised a private army which was forbidden by law. 565 00:46:44,340 --> 00:46:48,080 Now that the effect has worn off, are you trying to use me as a scapegoat? 566 00:46:48,080 --> 00:46:53,520 And for that traitor, you forged a royal command and sent the royal agent. 567 00:46:54,250 --> 00:46:57,320 Do you think the power you took with those bloody hands 568 00:46:57,320 --> 00:46:59,690 will pass down to your descendants forever? 569 00:47:03,030 --> 00:47:05,960 I do admire your spirit, 570 00:47:06,800 --> 00:47:10,030 although it will wither away once the interrogation begins tomorrow. 571 00:47:11,170 --> 00:47:15,000 Do not waste your energy and get some sleep. 572 00:47:15,770 --> 00:47:19,340 Torture is not going to be easy to bare. 573 00:47:36,360 --> 00:47:37,190 Seong Ibeom! 574 00:47:39,190 --> 00:47:40,860 I need you to check someone. 575 00:47:40,860 --> 00:47:42,360 What do you mean? 576 00:47:42,360 --> 00:47:46,840 We caught someone spying on our village, and he gave us your name. 577 00:47:51,570 --> 00:47:54,210 This is nothing to Park Chunsam, a member of the royal agent's entourage. 578 00:47:57,950 --> 00:47:59,050 Chunsam. 579 00:47:59,050 --> 00:48:00,080 Lord Ibeom! 580 00:48:01,480 --> 00:48:02,750 I do know him. 581 00:48:08,720 --> 00:48:10,290 How did you know to come here? 582 00:48:15,560 --> 00:48:18,030 I saw Lady Sunae at the market and followed her here. 583 00:48:18,030 --> 00:48:19,270 Where is my brother? 584 00:48:19,270 --> 00:48:22,200 I went to the provincial office and heard that the royal agent was sent to Hanyang. 585 00:48:22,200 --> 00:48:25,070 It is a long story. 586 00:48:25,070 --> 00:48:29,210 Anyhow, Lord Igyeom came here because of something very important. 587 00:48:29,210 --> 00:48:32,310 Is it about the Buddha statue in the box? 588 00:48:32,310 --> 00:48:35,520 What? It was a Buddha statue? 589 00:48:35,520 --> 00:48:39,350 How can that save many lives? 590 00:48:39,820 --> 00:48:45,390 I do not know, but Lord Igyeom's life also depends on it. 591 00:48:51,770 --> 00:48:56,970 Chunsam, go and tell my brother that I will get the Buddha statue for him. 592 00:48:58,110 --> 00:48:58,870 What? 593 00:49:00,080 --> 00:49:01,110 How? 594 00:49:03,210 --> 00:49:06,820 How dare he spend the night somewhere else without my permission? 595 00:49:07,220 --> 00:49:09,180 He better return safely or else! 596 00:49:11,220 --> 00:49:12,190 Chunsam. 597 00:49:12,520 --> 00:49:13,390 Lady Dain! 598 00:49:13,760 --> 00:49:14,620 Sir! 599 00:49:16,630 --> 00:49:17,930 You! 600 00:49:17,930 --> 00:49:19,500 Where did you get beaten up like this? 601 00:49:19,500 --> 00:49:20,030 Sir! 602 00:49:20,030 --> 00:49:21,300 Where? Tell me where! 603 00:49:21,300 --> 00:49:22,100 Lord Seong, stop. 604 00:49:22,100 --> 00:49:23,500 Look at your face! 605 00:49:23,500 --> 00:49:24,970 I ran into Lord Ibeom! 606 00:49:26,300 --> 00:49:27,340 What? 607 00:49:27,340 --> 00:49:30,810 He said he will get the evidence for us. 608 00:49:31,270 --> 00:49:32,610 Is that true? 609 00:49:32,610 --> 00:49:36,150 Yes, we are to meet him at two at the broad rock on Hwasan-gil. 610 00:49:37,450 --> 00:49:38,810 That is great, Lord Seong. 611 00:49:38,810 --> 00:49:40,020 We should go now. 612 00:49:40,020 --> 00:49:41,480 Both of you stay here. 613 00:49:41,480 --> 00:49:42,520 What? 614 00:49:42,520 --> 00:49:43,750 I will go alone. 615 00:49:47,120 --> 00:49:48,020 Sir... 616 00:49:53,160 --> 00:49:54,100 Lord Ibeom. 617 00:49:56,030 --> 00:49:59,230 I heard the mood inside the city walls is very unusual these days. 618 00:49:59,230 --> 00:50:00,440 Please be careful. 619 00:50:05,710 --> 00:50:08,210 Do not worry. I will be fine. 620 00:50:12,010 --> 00:50:13,380 Stay with her. 621 00:50:14,220 --> 00:50:16,150 Something might happen here. 622 00:50:16,750 --> 00:50:17,650 I will. 623 00:50:35,400 --> 00:50:38,240 Are those the men we are doing business with today? 624 00:50:40,110 --> 00:50:42,180 I am sure they said noon. 625 00:50:42,750 --> 00:50:43,810 Here we are. 626 00:50:45,180 --> 00:50:47,680 Why did you come early? 627 00:50:47,680 --> 00:50:50,250 It just worked out like that. 628 00:50:50,820 --> 00:50:52,050 Where is it? 629 00:50:52,720 --> 00:50:54,590 It is inside. Would you like to see it? 630 00:51:00,000 --> 00:51:04,070 Wow, how much is all this? 631 00:51:11,310 --> 00:51:12,410 What are you doing? 632 00:51:12,880 --> 00:51:13,910 Where is the evidence? 633 00:51:14,940 --> 00:51:15,910 You! 634 00:51:30,260 --> 00:51:31,660 How dare you deceive me? 635 00:51:31,660 --> 00:51:35,730 Deceive you? What do you mean? 636 00:51:35,730 --> 00:51:38,170 Rice is not what I am looking for. 637 00:51:38,170 --> 00:51:39,440 Rice... 638 00:51:40,300 --> 00:51:42,970 Wait, are you talking about the Buddha statue? 639 00:51:43,410 --> 00:51:44,570 What Buddha statue? 640 00:51:45,010 --> 00:51:49,080 You said you were looking for the governor's belonging, 641 00:51:49,080 --> 00:51:50,780 so I thought you meant rice. 642 00:51:50,780 --> 00:51:53,980 Who knew you were talking about that cheap Buddha statue? 643 00:51:57,920 --> 00:52:01,560 Why is everyone so interested in that? 644 00:52:02,290 --> 00:52:03,560 Did someone else ask about this? 645 00:52:04,760 --> 00:52:05,990 Boss Ibeom did. 646 00:52:07,460 --> 00:52:09,060 Seong Ibeom? 647 00:52:09,060 --> 00:52:12,430 When he heard about this statue, he asked a few questions, 648 00:52:12,430 --> 00:52:13,900 and his face turned very serious. 649 00:52:19,480 --> 00:52:21,740 Boss, boss, boss, boss! 650 00:52:21,740 --> 00:52:23,410 As you told me, 651 00:52:23,410 --> 00:52:27,580 I asked around about the merchant from Gimje, 652 00:52:28,250 --> 00:52:30,790 but no one has heard the name Hong Dain. 653 00:52:33,160 --> 00:52:35,960 Really? So it was all a lie? 654 00:52:39,330 --> 00:52:40,700 The deal is to happen at noon, right? 655 00:52:41,160 --> 00:52:41,930 Yes. 656 00:52:42,560 --> 00:52:43,670 Let us go to the shed. 657 00:52:50,010 --> 00:52:51,170 Fellows! 658 00:52:52,610 --> 00:52:53,740 Boss... 659 00:52:55,440 --> 00:52:58,310 Who was it? Who did this? 660 00:52:58,680 --> 00:53:00,920 The Buddha statue, 661 00:53:00,920 --> 00:53:03,390 it was about the Buddha statue. 662 00:53:06,920 --> 00:53:08,560 I am here to see the Buddha statue. 663 00:53:09,320 --> 00:53:11,260 Let me take care of that. 664 00:53:13,600 --> 00:53:15,760 Were they all in it together? 665 00:53:18,630 --> 00:53:21,200 Gapsik, fetch a doctor and have him treat them. 666 00:53:21,200 --> 00:53:22,100 Yes, sir. 667 00:53:22,500 --> 00:53:23,570 Boss! 668 00:54:49,090 --> 00:54:51,690 Seong Ibeom, where is Seong Ibeom? 669 00:54:52,090 --> 00:54:55,230 What? He just left. 670 00:54:55,230 --> 00:54:56,900 To do what? 671 00:54:56,900 --> 00:54:59,330 He said he was going to meet his older brother. 672 00:54:59,330 --> 00:55:02,070 They are meeting at two at the broad rock on Hwasan-gil. 673 00:55:02,940 --> 00:55:03,810 Boss! 674 00:55:08,010 --> 00:55:09,810 What is taking him so long? 675 00:55:10,310 --> 00:55:13,250 Lady Dain, it has barely been thirty minutes. 676 00:55:15,180 --> 00:55:15,950 I can't do this. 677 00:55:15,950 --> 00:55:17,890 Lady Dain, where are you going? 678 00:55:17,890 --> 00:55:19,460 You cannot go! 679 00:55:20,090 --> 00:55:20,760 Let go of me. 680 00:55:20,760 --> 00:55:22,220 What did Lord Igyeom say? 681 00:55:22,220 --> 00:55:24,450 He said to wait here and do nothing. 682 00:55:24,450 --> 00:55:26,700 I did nothing for ten years. 683 00:55:26,700 --> 00:55:28,430 So how could I do that any longer? 684 00:55:31,870 --> 00:55:32,770 This is crazy. 685 00:55:33,270 --> 00:55:35,000 Lady Dain! Lady Dain! 686 00:55:46,950 --> 00:55:47,820 Igyeom. 687 00:55:52,390 --> 00:55:53,290 Ibeom. 688 00:56:02,200 --> 00:56:03,770 This is what you were looking for. 689 00:56:12,670 --> 00:56:13,710 Thank you. 690 00:56:13,710 --> 00:56:16,380 What is happening to you? 691 00:56:17,080 --> 00:56:20,750 Well, it all began after I became a royal agent. 692 00:56:21,980 --> 00:56:25,250 How about you? What are you up to? 693 00:56:26,990 --> 00:56:30,890 I could not sit and watch the wrongdoings of corrupt officials. 694 00:56:32,160 --> 00:56:33,600 Do not get involved anymore. 695 00:56:34,430 --> 00:56:37,300 I will try to find the solution for the problem. 696 00:56:37,700 --> 00:56:40,200 You do your job. 697 00:56:40,200 --> 00:56:41,770 I will do mine. 698 00:56:44,410 --> 00:56:45,810 You always refuse to listen to me. 699 00:56:50,750 --> 00:56:53,080 I will go now. 700 00:57:02,220 --> 00:57:05,560 That Buddha statue, I think there is something special it. 701 00:57:09,570 --> 00:57:10,930 Look at the bottom of the statue. 702 00:57:24,880 --> 00:57:26,280 I knew something was going on. 703 00:57:27,880 --> 00:57:29,220 Is he your older brother? 704 00:57:30,550 --> 00:57:31,620 He is. 705 00:57:31,620 --> 00:57:33,520 Your fellow men were attacked by him. 706 00:57:34,160 --> 00:57:35,020 What do you mean? 707 00:57:35,020 --> 00:57:37,160 You attacked them because you could not find that statue. 708 00:57:37,160 --> 00:57:38,660 That cannot be true. 709 00:57:38,660 --> 00:57:40,500 He is a royal secret agent. 710 00:57:41,160 --> 00:57:45,130 Yesterday he was a servant, and now he is a royal secret agent? 711 00:57:47,700 --> 00:57:49,440 You cannot fool me anymore! 712 00:57:49,840 --> 00:57:52,070 What are you doing? Lower your sword! 713 00:57:52,070 --> 00:57:53,440 Traitor. 714 00:57:54,180 --> 00:57:56,450 I did not harm anyone. 715 00:57:56,450 --> 00:57:58,980 I only wanted what was inside this. 716 00:57:58,980 --> 00:58:00,450 How can I trust you? 717 00:58:00,680 --> 00:58:03,190 Many men are after it. 718 00:58:03,190 --> 00:58:06,960 I assume it was the assassin who is after my life. 719 00:58:09,730 --> 00:58:12,930 Had I been willing to harm people to get this Buddha statue, 720 00:58:12,930 --> 00:58:16,400 I would not have disguised myself and paid you a visit yesterday. 721 00:58:19,800 --> 00:58:21,800 There was only a letter. 722 00:58:22,370 --> 00:58:23,710 A letter? 723 00:58:23,710 --> 00:58:25,710 What importance does it have? 724 00:58:25,710 --> 00:58:28,340 It can correct the wrong. 725 00:58:28,340 --> 00:58:32,210 It can drive the lying corrupt officials out of the government. 726 00:58:33,620 --> 00:58:36,590 Is that really possible? 727 00:58:37,050 --> 00:58:38,420 I will make that possible. 728 00:58:38,420 --> 00:58:39,790 I am a royal secret agent. 729 00:58:41,490 --> 00:58:42,830 Trust me. 730 00:58:44,560 --> 00:58:46,600 Can I trust him? 731 00:58:50,070 --> 00:58:53,970 You can trust him. 732 00:59:10,750 --> 00:59:11,790 Take it. 733 00:59:12,590 --> 00:59:13,890 This is what you were looking for. 734 00:59:24,370 --> 00:59:25,230 Your word... 735 00:59:26,200 --> 00:59:27,840 You must keep your word. 736 00:59:30,110 --> 00:59:31,370 I will. 737 00:59:34,240 --> 00:59:35,840 What will you do now? 738 00:59:37,010 --> 00:59:38,950 I must return to where I belong. 739 00:59:40,520 --> 00:59:41,450 Let us go. 740 00:59:51,160 --> 00:59:52,090 Ibeom. 741 00:59:56,630 --> 00:59:57,500 Please... 742 01:00:01,970 --> 01:00:04,140 Please look after yourself. 743 01:01:59,602 --> 01:02:02,565 ROYAL SECRET AGENT 744 01:02:02,590 --> 01:02:05,030 Your Majesty, have you decided? 745 01:02:05,030 --> 01:02:06,530 Do as you wish. 746 01:02:06,530 --> 01:02:07,560 Are you awake? 747 01:02:07,560 --> 01:02:09,060 We have no time to waste. 748 01:02:09,060 --> 01:02:10,130 Let us return to Hanyang. 749 01:02:10,130 --> 01:02:11,470 Prisoner, hear this. 750 01:02:11,470 --> 01:02:14,200 According to the King's command, your limbs will be severed, 751 01:02:14,200 --> 01:02:16,910 and they will be scattered around the country. 752 01:02:16,910 --> 01:02:18,670 Chop his head off! 753 01:02:18,670 --> 01:02:21,640 Here comes the royal secret agent! 754 01:02:23,580 --> 01:02:26,920 How dare you appear here as a royal agent? 755 01:02:26,920 --> 01:02:30,790 It is the royal agent's duty to go where there are corrupt officials. 756 01:02:30,790 --> 01:02:33,590 I must follow the King's command and appear in the palace, 757 01:02:33,590 --> 01:02:35,020 If there are corrupt officials in the palace. 50919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.