All language subtitles for [English] Royal Secret Agent E11 NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,500 --> 00:00:08,300 {\an8}EPISODE 11 2 00:00:06,270 --> 00:00:09,500 My lord, the book reader is here. 3 00:00:21,480 --> 00:00:24,180 I am your new book reader, 4 00:00:25,790 --> 00:00:27,490 Hong Dain. 5 00:00:28,320 --> 00:00:29,320 Sit. 6 00:00:41,030 --> 00:00:42,340 Dain. 7 00:00:43,340 --> 00:00:45,040 I like your name. 8 00:00:46,110 --> 00:00:47,610 Did you bring the book? 9 00:00:48,940 --> 00:00:50,010 Yes, Lord. 10 00:00:50,510 --> 00:00:53,010 Do you know what kind of book that is? 11 00:00:53,010 --> 00:00:57,350 I heard a woman named Geumwon wrote this after traveling to Geumgangsan. 12 00:00:57,980 --> 00:00:59,150 Correct. 13 00:00:59,850 --> 00:01:04,359 You must still long for Geumgangsan. 14 00:01:04,889 --> 00:01:06,930 Why do you think so? 15 00:01:06,930 --> 00:01:09,859 The book is a travel journal to Geumgangsan, 16 00:01:09,859 --> 00:01:11,560 and the painting on the wall 17 00:01:13,200 --> 00:01:15,770 is Gyeomjae's painting of Geumgangsan, 18 00:01:15,770 --> 00:01:17,670 so I simply presumed. 19 00:01:18,740 --> 00:01:20,139 I am impressed. 20 00:01:22,109 --> 00:01:26,280 All I have left are memories. 21 00:01:29,680 --> 00:01:32,450 "The peaks flaunt their beauty, 22 00:01:32,450 --> 00:01:34,750 but the longer I look, more extraordinary they become. 23 00:01:35,990 --> 00:01:38,590 As if a lotus flower carved from white jade, 24 00:01:38,590 --> 00:01:42,960 its glow reaches the Big Dipper and Altair, 25 00:01:42,960 --> 00:01:44,910 making one believe pure spirit of heaven and earth 26 00:01:44,910 --> 00:01:49,000 and splendid vitality of nature radiate from this place. 27 00:01:50,340 --> 00:01:51,940 Suddenly my heart feels pure, 28 00:01:51,940 --> 00:01:53,890 and I feel as if I can soar above the clouds 29 00:01:53,890 --> 00:01:55,840 accompanied by a divine immortal. 30 00:01:56,810 --> 00:01:59,950 I stand here and look down on the various peaks, 31 00:01:59,950 --> 00:02:03,720 and I realize this peculiar scenery is extraordinary, 32 00:02:05,550 --> 00:02:11,690 and of all the peaks, Birobong is the most outstanding." 33 00:02:16,230 --> 00:02:17,060 Lord. 34 00:02:17,060 --> 00:02:19,200 Who sent you? 35 00:02:19,429 --> 00:02:20,429 I beg your pardon? 36 00:02:21,970 --> 00:02:24,940 Your appearance is too good to be a mere book reader. 37 00:02:26,570 --> 00:02:27,810 I do not understand. 38 00:02:27,810 --> 00:02:31,340 Mentioning Gyeomjae and trying to gain my favor 39 00:02:31,340 --> 00:02:34,350 tells me someone sent you with a goal. 40 00:02:35,280 --> 00:02:38,520 If you value your life, tell me. 41 00:02:39,190 --> 00:02:40,590 Who sent you? 42 00:02:41,550 --> 00:02:42,790 Now! 43 00:02:43,220 --> 00:02:44,620 You are mistaken, Lord. 44 00:02:46,530 --> 00:02:48,560 Do you still refuse to talk? 45 00:02:49,730 --> 00:02:53,570 Fine, as you wish, I will kill you. 46 00:02:55,740 --> 00:02:57,900 My lord! What is happening? 47 00:03:01,570 --> 00:03:03,380 It is nothing. Leave. 48 00:03:04,510 --> 00:03:06,550 It was a test. 49 00:03:07,350 --> 00:03:12,120 Had someone sent her, she would have spilled the name by now. 50 00:03:13,350 --> 00:03:17,090 Continue reading the book. 51 00:03:31,670 --> 00:03:34,370 Mix them well so it is unnoticeable. 52 00:03:34,370 --> 00:03:35,480 Carefully! 53 00:03:36,610 --> 00:03:37,710 Sir. 54 00:03:40,480 --> 00:03:41,710 Stop. 55 00:03:45,020 --> 00:03:47,150 He has decided to assist us. 56 00:03:47,150 --> 00:03:49,760 So I've heard. 57 00:03:49,760 --> 00:03:51,560 You are an outstanding archer? 58 00:03:52,460 --> 00:03:53,890 You are too kind. 59 00:03:55,060 --> 00:03:59,700 Would you mind demonstrating your skills? 60 00:04:13,650 --> 00:04:14,950 What is that? 61 00:04:14,950 --> 00:04:17,450 Ordinary archery is boring. 62 00:04:17,450 --> 00:04:22,420 When it comes to archery, drinking can only enhance your skills. 63 00:04:23,290 --> 00:04:24,460 Am I wrong? 64 00:04:27,230 --> 00:04:29,100 One bowl per arrow. 65 00:04:29,100 --> 00:04:31,400 The match ends when the rice wine is gone. 66 00:04:50,080 --> 00:04:52,090 Bull's-eye! 67 00:05:04,300 --> 00:05:05,830 No, sir. 68 00:05:05,830 --> 00:05:08,300 You lose complete control when you drink. 69 00:05:08,770 --> 00:05:10,540 Whether or not I lose control, 70 00:05:10,540 --> 00:05:12,310 it is too late to step down. 71 00:05:27,290 --> 00:05:28,450 This is out of my hands. 72 00:05:31,720 --> 00:05:33,530 Bull's-eye! 73 00:05:34,390 --> 00:05:37,960 Bull's-eye, bull's-eye. When he shoots, he is good. 74 00:05:37,960 --> 00:05:39,530 Bull's-eye, bull's-eye. 75 00:05:47,470 --> 00:05:49,480 Bull's-eye! 76 00:05:57,850 --> 00:05:59,690 Bull's-eye! 77 00:06:13,830 --> 00:06:15,970 Bull's-eye! 78 00:06:15,970 --> 00:06:17,500 Yes, yes. 79 00:06:45,930 --> 00:06:47,530 Bull's-eye! 80 00:06:47,530 --> 00:06:49,640 We won, we won. 81 00:06:49,640 --> 00:06:51,040 You won. 82 00:06:51,940 --> 00:06:53,310 That was entertaining. 83 00:06:56,240 --> 00:06:58,380 Sir, it is over. 84 00:06:58,380 --> 00:06:59,650 You can put your bow down. 85 00:07:00,050 --> 00:07:03,050 It is not over. 86 00:07:04,020 --> 00:07:04,980 Oh no. You're drunk. 87 00:07:07,990 --> 00:07:09,120 Lord Seong. 88 00:07:13,390 --> 00:07:14,460 What are you doing? 89 00:07:15,660 --> 00:07:17,060 Move, move. 90 00:07:24,370 --> 00:07:25,710 What are you doing? 91 00:07:42,790 --> 00:07:44,720 Put him in jail, 92 00:07:44,720 --> 00:07:46,690 and flog him thirty times the moment he wakes up! 93 00:07:46,690 --> 00:07:47,690 - What? - Yes, sir. 94 00:07:48,390 --> 00:07:49,400 Wait. 95 00:07:55,000 --> 00:07:56,900 Sir, I apologize. 96 00:07:56,900 --> 00:08:01,639 Consider him a dog at this state. A dog, not a man. 97 00:08:05,750 --> 00:08:06,980 Please forgive us. 98 00:08:09,320 --> 00:08:10,950 Bye, guys. 99 00:08:13,090 --> 00:08:14,220 No way. 100 00:08:14,990 --> 00:08:17,520 His Majesty, the King. 101 00:08:35,480 --> 00:08:38,610 Your Majesty, Chief Royal Secretary Jang Taeseung 102 00:08:38,610 --> 00:08:41,850 has committed a crime by hiding a follower of a traitor. 103 00:08:42,150 --> 00:08:46,120 Punish him by removing from his office. 104 00:08:46,120 --> 00:08:49,790 - Punish the Chief Royal Secretary! - Punish the Chief Royal Secretary! 105 00:08:50,590 --> 00:08:54,490 Your Majesty, Chief Royal Secretary Jang is an evil man. 106 00:08:55,500 --> 00:08:59,000 He is using the royal agent to distort the opinions of your subjects, 107 00:08:59,000 --> 00:09:02,500 and thereby alienating Your Majesty from the rest of your officials. 108 00:09:03,400 --> 00:09:06,770 I can no longer stand aside and watch his sly tongue 109 00:09:06,770 --> 00:09:10,110 take control of the government. 110 00:09:10,580 --> 00:09:13,780 Please consider our opinion, Your Majesty! 111 00:09:13,780 --> 00:09:17,520 - Please consider it, Your Majesty! - Please consider it, Your Majesty! 112 00:09:20,020 --> 00:09:21,890 I understand your concerns. 113 00:09:23,220 --> 00:09:27,290 I have summoned the royal agent, so the truth will be revealed. 114 00:09:28,830 --> 00:09:30,760 Please stand. 115 00:09:42,780 --> 00:09:43,940 Royal Chief Secretary Jang. 116 00:09:45,680 --> 00:09:46,880 Yes, Your Majesty. 117 00:09:47,480 --> 00:09:48,880 What shall I do? 118 00:09:50,550 --> 00:09:53,650 How much longer must I ignore them? 119 00:09:54,790 --> 00:09:58,930 Are you truly an accomplice of the traitor Prince Hwiyeong? 120 00:10:01,130 --> 00:10:02,630 Tell me the truth. 121 00:10:04,100 --> 00:10:07,230 Prince Hwiyeong became a traitor 122 00:10:07,230 --> 00:10:10,270 not by treason but by taking his own life. 123 00:10:12,010 --> 00:10:14,070 He admitted his treason by that very act! 124 00:10:15,110 --> 00:10:16,880 I am suspicious... 125 00:10:19,210 --> 00:10:20,880 Of his death. 126 00:10:21,410 --> 00:10:24,680 Are you defending that traitor? 127 00:10:30,120 --> 00:10:33,130 I will gladly accept any punishment you name for me. 128 00:10:33,130 --> 00:10:38,530 However, the royal agent will return with the answer to my question. 129 00:10:38,530 --> 00:10:44,000 So I beg you to let the royal agent return safely. 130 00:11:13,430 --> 00:11:14,630 We are here. 131 00:12:14,730 --> 00:12:15,730 Sir. 132 00:12:20,770 --> 00:12:23,300 Have you been well? 133 00:12:24,300 --> 00:12:26,570 It is you, Sunae. 134 00:12:31,210 --> 00:12:32,480 You survived. 135 00:12:33,950 --> 00:12:35,350 It is a long story. 136 00:12:36,720 --> 00:12:37,750 I am sure. 137 00:12:43,420 --> 00:12:44,860 Who are they? 138 00:12:46,860 --> 00:12:48,760 They saved my life. 139 00:12:50,930 --> 00:12:53,330 This is the master potter. 140 00:12:56,940 --> 00:12:58,540 I am Seong Ibeom. 141 00:13:20,060 --> 00:13:21,190 Sit. 142 00:13:29,440 --> 00:13:32,140 So, you want to settle here? 143 00:13:32,970 --> 00:13:34,040 Yes, sir. 144 00:13:36,210 --> 00:13:39,110 How did you make your living? 145 00:13:43,580 --> 00:13:45,390 He was a hunter. 146 00:13:46,320 --> 00:13:48,120 How dare you lie to me? 147 00:13:50,260 --> 00:13:51,560 You answer. 148 00:13:55,300 --> 00:13:56,660 I was a robber. 149 00:13:57,430 --> 00:13:58,500 Lord Ibeom. 150 00:13:58,500 --> 00:14:01,500 Why would a robber come here? 151 00:14:01,500 --> 00:14:03,340 I would like a new start. 152 00:14:03,340 --> 00:14:04,740 Please let me stay, sir. 153 00:14:14,280 --> 00:14:18,120 This will be enough to run this village. 154 00:14:18,120 --> 00:14:20,690 Do you expect us to feed ourselves with the money you stole? 155 00:14:20,690 --> 00:14:23,320 A rich man in Chungcheong-do was planning to bribe a minister 156 00:14:23,320 --> 00:14:26,290 with that money to win the governorship. 157 00:14:27,460 --> 00:14:31,760 If I had not interfered, that money would have reached the corrupt officials, 158 00:14:31,760 --> 00:14:34,370 including ministers and state councilors. 159 00:14:37,070 --> 00:14:39,010 Please consider the villagers. 160 00:14:50,980 --> 00:14:52,020 Lady Dain! 161 00:14:54,590 --> 00:14:55,560 Lord Seong! 162 00:14:55,560 --> 00:14:56,660 Help me put him down. 163 00:14:58,490 --> 00:15:01,030 Careful, careful. 164 00:15:02,860 --> 00:15:04,960 Oh, he reeks. 165 00:15:07,370 --> 00:15:11,200 Chunsam, how could you let him get this drunk? 166 00:15:11,200 --> 00:15:13,640 The provincial office people made him get drunk to shoot arrows, 167 00:15:13,640 --> 00:15:15,380 so how could I stop him? 168 00:15:15,380 --> 00:15:18,040 Rice is as expensive as gold, but the officials are making wine with it? 169 00:15:18,040 --> 00:15:19,210 That is disgraceful. 170 00:15:19,210 --> 00:15:22,150 Yes! Those disgraceful men. 171 00:15:22,650 --> 00:15:24,780 I will make my appearance as the royal agent. 172 00:15:24,780 --> 00:15:27,190 Chunsam, let's go. 173 00:15:28,660 --> 00:15:30,320 Where are you going? 174 00:15:33,060 --> 00:15:35,760 Let us go, let us. 175 00:15:37,200 --> 00:15:41,970 Lady Dain, I will go and get some food for his hangover. 176 00:15:44,600 --> 00:15:46,070 How dare you? 177 00:15:46,570 --> 00:15:49,740 Do you think you can dump that drunk on me and escape? 178 00:15:50,610 --> 00:15:52,810 You sure are the sharpest person in Joseon. 179 00:15:53,580 --> 00:15:56,420 Unless you want to hold a funeral, go get some water. 180 00:15:58,080 --> 00:15:59,150 Now! 181 00:16:18,640 --> 00:16:21,040 Lord Seong. Lord Seong. 182 00:16:27,250 --> 00:16:29,980 Dain, is that you? 183 00:16:32,050 --> 00:16:34,150 Yes, it is I. 184 00:16:38,689 --> 00:16:42,699 Everyone I hold dear is leaving me. 185 00:16:45,230 --> 00:16:47,030 Will you also leave me? 186 00:16:50,370 --> 00:16:55,480 Well, I guess we will no longer have a reason to see each other 187 00:16:55,480 --> 00:16:57,439 after we complete this mission. 188 00:17:04,150 --> 00:17:07,390 You are drunk, so you should go inside and get some sleep. 189 00:17:07,390 --> 00:17:10,060 Did you know? 190 00:17:10,060 --> 00:17:12,660 There is a wine that can help erase your memory. 191 00:17:14,190 --> 00:17:16,460 You mean a drunken dream? 192 00:17:20,630 --> 00:17:22,940 It is just a story. 193 00:17:24,540 --> 00:17:25,710 Yeah, 194 00:17:26,640 --> 00:17:29,040 I guess people drink hoping to forget. 195 00:17:31,780 --> 00:17:35,150 Nothing is more painful than being unable to forget 196 00:17:36,220 --> 00:17:38,180 what you wish to forget. 197 00:17:39,650 --> 00:17:40,990 I know that feeling. 198 00:17:42,420 --> 00:17:47,730 Nothing is more painful than being unable to forget. 199 00:17:57,570 --> 00:18:02,040 I am sure she has not forgotten you. 200 00:18:26,200 --> 00:18:29,900 Sunae! Take a look at this! 201 00:18:31,400 --> 00:18:32,710 My heart! 202 00:19:18,890 --> 00:19:20,620 - That looks delicious! - That looks delicious! 203 00:19:21,790 --> 00:19:22,860 Thank you. 204 00:19:22,860 --> 00:19:24,060 I can't wait to eat. 205 00:19:24,060 --> 00:19:26,560 With the shortage of rice, we were not eating well, 206 00:19:26,560 --> 00:19:28,860 but thanks to you, everyone can eat as much as they want. 207 00:19:28,860 --> 00:19:31,630 - Thank you! - Thank you! 208 00:19:32,270 --> 00:19:33,500 It is my pleasure. 209 00:19:36,400 --> 00:19:37,840 Enjoy. 210 00:19:46,910 --> 00:19:50,050 Lord Ibeom, how do you like this place? 211 00:19:50,050 --> 00:19:51,420 Is it okay? 212 00:19:53,020 --> 00:19:55,820 Well, it is not bad. 213 00:19:55,820 --> 00:19:58,120 Then why do you hide your feelings? 214 00:19:58,120 --> 00:19:59,490 What do you mean? 215 00:19:59,490 --> 00:20:01,430 Try smiling. 216 00:20:01,430 --> 00:20:03,160 It is a good day. 217 00:20:05,000 --> 00:20:06,530 What is good about it? 218 00:20:07,630 --> 00:20:10,840 We are able to eat and laugh with others without any concerns, 219 00:20:10,840 --> 00:20:12,670 so it is a good day. 220 00:20:15,580 --> 00:20:17,910 I smiled. Happy now? 221 00:20:22,280 --> 00:20:23,920 This is how you smile. 222 00:20:28,590 --> 00:20:29,720 Smile. 223 00:20:38,770 --> 00:20:39,700 Here. 224 00:20:40,270 --> 00:20:41,970 I am being generous. 225 00:20:41,970 --> 00:20:43,200 Thank you. 226 00:20:48,980 --> 00:20:50,110 Boss! 227 00:20:54,880 --> 00:20:56,450 How long has it been? 228 00:20:57,950 --> 00:20:59,450 What brings you here? 229 00:20:59,450 --> 00:21:01,520 What are you two doing here? 230 00:21:01,520 --> 00:21:03,890 We are staying with one of Sunae's acquaintances. 231 00:21:05,090 --> 00:21:06,390 Have you been well? 232 00:21:08,130 --> 00:21:09,800 Are you working as a blacksmith? 233 00:21:09,800 --> 00:21:10,660 What? 234 00:21:12,630 --> 00:21:13,430 Yes. 235 00:21:14,600 --> 00:21:16,800 Have you been well? 236 00:21:16,800 --> 00:21:17,940 How is Sunae? 237 00:21:18,570 --> 00:21:19,670 We are well. 238 00:21:20,940 --> 00:21:22,240 What are you doing there? 239 00:21:26,380 --> 00:21:28,180 Who is he? 240 00:21:28,180 --> 00:21:30,250 He is the man I told you about the other day. 241 00:21:31,080 --> 00:21:35,320 Oh, so he's the brilliant robber you talked about. 242 00:21:36,720 --> 00:21:38,420 It is a pleasure to meet you. I am Jeon Gyesu. 243 00:21:42,730 --> 00:21:45,870 It is an honor to meet such a famous man. 244 00:21:52,410 --> 00:21:53,870 I know everything. 245 00:21:53,870 --> 00:21:55,940 What you have accomplished is quite impressive. 246 00:22:03,450 --> 00:22:05,320 I do not understand what you mean. 247 00:22:07,250 --> 00:22:08,920 Let us pretend we never met. 248 00:22:10,060 --> 00:22:10,990 Come. 249 00:22:12,590 --> 00:22:13,760 Seong Ibeom, 250 00:22:14,860 --> 00:22:18,300 you must not understand this place very well because you just arrived, 251 00:22:18,300 --> 00:22:20,000 but settling down here will not be easy. 252 00:22:22,200 --> 00:22:25,370 If you need help, come find me at the forge. 253 00:22:29,140 --> 00:22:30,640 There will be no need for that. 254 00:22:56,870 --> 00:22:57,870 Let's go. 255 00:23:45,150 --> 00:23:48,120 What if we end up as food for arrows? 256 00:23:48,450 --> 00:23:50,990 I have never shot an arrow before, so what am I supposed to do? 257 00:23:50,990 --> 00:23:51,860 Sh. 258 00:23:53,860 --> 00:23:55,430 Sir, what is it? 259 00:24:05,710 --> 00:24:06,710 Hold! 260 00:24:08,010 --> 00:24:09,210 Put your bow down. 261 00:24:09,210 --> 00:24:09,980 What? 262 00:24:14,310 --> 00:24:15,520 Show yourself. 263 00:24:18,690 --> 00:24:20,420 What took you so long? 264 00:24:22,160 --> 00:24:25,060 There are robbers everywhere, so we took a long detour. 265 00:24:27,430 --> 00:24:28,700 Bring it! 266 00:24:36,800 --> 00:24:38,840 They are all there. Take them. 267 00:24:40,410 --> 00:24:41,740 Take the rice! 268 00:24:41,740 --> 00:24:42,610 Yes, sir. 269 00:24:43,340 --> 00:24:47,980 Oh, and tell Lord Bae he owes me a drink. 270 00:24:47,980 --> 00:24:51,250 He is making a fortune, but he never shows appreciation. 271 00:24:52,650 --> 00:24:53,950 I will tell him. 272 00:24:56,620 --> 00:25:00,260 Sir, isn't this rice an offering for Buddha? 273 00:25:00,260 --> 00:25:04,100 Bae has been deceiving the governor. 274 00:25:04,100 --> 00:25:05,630 He is bold beyond measure. 275 00:25:10,200 --> 00:25:13,270 "Now that I have seen the grandeur of heaven and earth, 276 00:25:13,270 --> 00:25:15,940 human existence seems rather trivial." 277 00:25:21,250 --> 00:25:23,780 Shall I stop reading? 278 00:25:24,450 --> 00:25:26,550 Everything is vain. 279 00:25:28,760 --> 00:25:32,530 But you are the governor of Jeolla-do, 280 00:25:32,530 --> 00:25:34,630 the position of every official's dream. 281 00:25:35,630 --> 00:25:38,300 What is the use of power and authority? 282 00:25:38,300 --> 00:25:41,630 I am house-ridden due to my skin disease. 283 00:25:43,540 --> 00:25:47,970 Hearing that from you reminds me of a story. 284 00:25:49,780 --> 00:25:51,180 What story? 285 00:25:55,780 --> 00:25:57,020 It is a story... 286 00:26:00,690 --> 00:26:05,360 Of an official who worked at the palace a very long time ago. 287 00:26:06,790 --> 00:26:07,930 Tell me. 288 00:26:11,460 --> 00:26:16,340 He was intelligent and had the most beautiful face 289 00:26:16,340 --> 00:26:18,840 that the king wished to have him by his side. 290 00:26:19,810 --> 00:26:22,680 The king had a son, 291 00:26:22,680 --> 00:26:25,310 and he wanted to become king so desperately 292 00:26:25,310 --> 00:26:28,650 that he decided to kill his father. 293 00:26:28,650 --> 00:26:32,690 In the dead of night, the prince used that very official 294 00:26:32,690 --> 00:26:35,660 to lure the king to a deserted place, 295 00:26:35,660 --> 00:26:37,720 and killed him with a sword. 296 00:26:40,030 --> 00:26:42,230 The prince took the throne, 297 00:26:42,230 --> 00:26:46,700 and rewarded the official with great fortune and a high government position. 298 00:26:47,930 --> 00:26:52,940 But because he knew his secret of killing his own father, 299 00:26:52,940 --> 00:26:56,380 the king sent the official to a far away countryside. 300 00:26:58,210 --> 00:27:02,150 While on the road, the official became parched and wanted to drink water. 301 00:27:03,320 --> 00:27:06,250 He was about to drink water at the stream 302 00:27:06,250 --> 00:27:09,920 when he saw his own reflection in the water. 303 00:27:09,920 --> 00:27:15,090 It was no longer his beautiful face, 304 00:27:15,090 --> 00:27:17,500 but the face of a petrifying beast. 305 00:27:20,300 --> 00:27:23,370 Why did the official's face change? 306 00:27:24,670 --> 00:27:28,540 The official wished to tell people the secret of the king's death. 307 00:27:28,540 --> 00:27:35,110 But he could not do it because he knew he would lose his life. 308 00:27:36,780 --> 00:27:40,450 The guilt of having to keep the secret of the death of the king, 309 00:27:40,450 --> 00:27:41,960 who treasured him, 310 00:27:43,020 --> 00:27:45,760 transformed him into a horrid beast. 311 00:27:49,900 --> 00:27:53,270 Why did you tell me that story? 312 00:27:54,500 --> 00:27:59,210 You and I share one thing in common. 313 00:27:59,770 --> 00:28:01,370 In common? 314 00:28:01,370 --> 00:28:02,280 Yes. 315 00:28:03,980 --> 00:28:09,680 For a very long time, we both lived in pain. 316 00:28:11,220 --> 00:28:12,720 What do you mean? 317 00:28:13,450 --> 00:28:16,460 Being unable to forget what you desperately wish to forget 318 00:28:16,460 --> 00:28:18,690 brings unspeakable pain. 319 00:28:20,090 --> 00:28:24,200 That memory brings you pain, does it not? 320 00:28:24,760 --> 00:28:27,600 What memory? 321 00:28:27,600 --> 00:28:32,210 The memory of that day which torments you. 322 00:28:33,570 --> 00:28:37,240 The day Prince Hwiyeong died. 323 00:28:38,510 --> 00:28:40,050 You! 324 00:28:44,550 --> 00:28:46,750 Who are you to Prince Hwiyeong? 325 00:28:46,750 --> 00:28:48,890 Tell me the truth, Lord Kim. 326 00:28:53,230 --> 00:28:55,660 Do you not see how it is ruining you? 327 00:28:56,660 --> 00:28:58,670 It is time for you to tell the truth. 328 00:28:58,670 --> 00:29:00,630 You! 329 00:29:03,200 --> 00:29:06,340 Is anyone outside? 330 00:29:06,340 --> 00:29:07,270 Yes, my lord. 331 00:29:08,410 --> 00:29:12,610 Take her and put her in prison. 332 00:29:13,210 --> 00:29:14,180 Come in! 333 00:29:14,180 --> 00:29:16,220 Tell me the truth, Lord Kim. 334 00:29:17,280 --> 00:29:18,150 Lord Kim! 335 00:29:18,720 --> 00:29:20,850 Lord Kim, tell me the truth! 336 00:29:21,350 --> 00:29:24,020 Lord Kim! Lord Kim! 337 00:29:39,310 --> 00:29:40,510 What took you so long? 338 00:29:40,510 --> 00:29:41,810 Is something wrong? 339 00:29:41,810 --> 00:29:45,980 The governor is enraged because of a book reader. 340 00:29:45,980 --> 00:29:48,210 What? I will go now. 341 00:29:48,620 --> 00:29:49,650 You are dismissed. 342 00:29:49,650 --> 00:29:50,850 - Yes, sir! - Now. 343 00:29:53,490 --> 00:29:54,650 Chunsam. 344 00:29:54,650 --> 00:29:55,720 Yes, sir. 345 00:29:55,720 --> 00:29:58,760 Rice is as valuable as life to people, and I cannot let them continue 346 00:29:58,760 --> 00:30:00,560 play tricks with it. 347 00:30:00,560 --> 00:30:03,100 Will you announce yourself as the royal agent? 348 00:30:03,100 --> 00:30:06,270 Yes, and I will force the governor 349 00:30:06,270 --> 00:30:08,840 to confess the whole truth on what happened to Prince Hwiyeong. 350 00:30:09,540 --> 00:30:10,940 Go and find Dain. 351 00:30:10,940 --> 00:30:11,800 Yes, sir. 352 00:30:13,370 --> 00:30:14,370 What? 353 00:30:14,770 --> 00:30:16,240 What are you waiting for? 354 00:30:16,980 --> 00:30:19,780 Sir, what is Lady Dain doing there? 355 00:30:25,590 --> 00:30:26,450 No! 356 00:30:28,190 --> 00:30:30,660 So the book reader they were discussing was Lady Dain? 357 00:30:30,660 --> 00:30:32,990 Oh, how could she? 358 00:30:32,990 --> 00:30:35,560 There is no time. I will announce myself, 359 00:30:35,560 --> 00:30:37,760 so you go and bring the station guards as quickly as possible. 360 00:30:37,760 --> 00:30:38,600 Yes, sir. 361 00:30:40,900 --> 00:30:43,140 The book reader has been imprisoned. 362 00:30:45,140 --> 00:30:49,110 And we have delivered the offering for Buddha. 363 00:30:49,110 --> 00:30:53,810 The head monk said your illness will be cured soon. 364 00:30:58,220 --> 00:31:01,350 Is something on your mind? 365 00:31:18,200 --> 00:31:19,240 Lord Kim. 366 00:31:21,010 --> 00:31:21,980 Lord Kim. 367 00:31:22,810 --> 00:31:24,540 Leave now! 368 00:31:24,540 --> 00:31:25,510 Yes, my lord. 369 00:31:33,420 --> 00:31:36,320 Geez, he's so ill-tempered. 370 00:31:36,320 --> 00:31:37,860 That is why he is not getting better. 371 00:31:41,590 --> 00:31:43,030 What do you want? 372 00:31:52,670 --> 00:31:53,810 Who are you? 373 00:31:53,810 --> 00:31:55,380 I have caught a fox. 374 00:31:55,380 --> 00:31:56,280 A fox? 375 00:31:56,880 --> 00:31:58,140 Didn't you know 376 00:31:59,080 --> 00:32:01,210 that a fox that borrowed the tiger's authority 377 00:32:01,210 --> 00:32:03,020 has been running the provincial office? 378 00:32:03,020 --> 00:32:04,150 What? 379 00:32:05,050 --> 00:32:07,250 Man, this is my first time pitying a corrupt official. 380 00:32:07,790 --> 00:32:10,860 The rice offering for Buddha you have collected forcibly from the people 381 00:32:12,660 --> 00:32:14,930 has been fattening the pockets of this man. 382 00:32:15,360 --> 00:32:16,330 What? 383 00:32:17,900 --> 00:32:19,570 Who are you? 384 00:32:19,570 --> 00:32:20,470 Me? 385 00:32:26,610 --> 00:32:27,970 I am a royal secret agent. 386 00:32:31,923 --> 00:32:33,526 PART 2 WILL SHORTLY BEGIN. 387 00:32:44,290 --> 00:32:46,990 Lord Kim Manhui? 388 00:32:52,600 --> 00:32:54,370 What is he doing here? 389 00:33:03,440 --> 00:33:04,980 This is maddening. 390 00:33:05,910 --> 00:33:07,040 Darn it. 391 00:33:10,480 --> 00:33:11,480 Lord Choi. 392 00:33:12,350 --> 00:33:13,720 Where is the royal agent? 393 00:33:15,350 --> 00:33:19,690 Lord Kim, Lord Kim, have you summoned me? 394 00:33:20,290 --> 00:33:24,730 Did you deceive me and steal the rice offering for Buddha? 395 00:33:24,730 --> 00:33:26,360 How did you... 396 00:33:26,360 --> 00:33:29,530 The royal secret agent told me of your deception! 397 00:33:30,330 --> 00:33:31,640 Royal secret agent? 398 00:33:34,170 --> 00:33:35,570 You! 399 00:33:35,570 --> 00:33:38,780 How dare you deceive me? 400 00:33:42,449 --> 00:33:44,110 There is no need to be too upset. 401 00:33:45,219 --> 00:33:47,449 This is all your responsibility. 402 00:33:48,489 --> 00:33:50,850 You are using grains mixed with sand to provide high-interest loans, 403 00:33:50,850 --> 00:33:53,420 eventually pushing people out of their homes. 404 00:33:58,159 --> 00:34:00,460 Tie them up, and take them out. 405 00:34:04,570 --> 00:34:06,699 This is an order from a royal agent! 406 00:34:06,699 --> 00:34:07,710 - Yes, sir. - Yes, sir. 407 00:34:08,110 --> 00:34:10,540 Lord Kim, I am innocent! 408 00:34:10,540 --> 00:34:12,909 - Lord Kim, forgive me, Lord Kim! - Lord Kim! 409 00:34:12,909 --> 00:34:14,280 - Lord Kim! - Lord Kim! 410 00:34:20,580 --> 00:34:22,820 How does it feel to face the truth? 411 00:34:25,389 --> 00:34:29,490 Facing the truth can be frightening and unfamiliar. 412 00:34:31,060 --> 00:34:33,100 But you cannot avoid it, can you? 413 00:34:33,100 --> 00:34:36,000 I do not understand what you mean. 414 00:34:38,070 --> 00:34:40,540 You must know about Prince Hwiyeong. 415 00:34:41,110 --> 00:34:44,810 I came here to learn the truth behind his death. 416 00:34:48,710 --> 00:34:50,410 Prince Hwiyeong... 417 00:34:50,410 --> 00:34:54,490 My lord! A seonjeonkwan arrived from Hanyang. 418 00:34:54,490 --> 00:34:55,550 What? 419 00:35:03,130 --> 00:35:04,600 What brings you here? 420 00:35:04,600 --> 00:35:06,900 Criminal Seong Igyeom shall obey the royal command! 421 00:35:08,030 --> 00:35:10,100 Get on the ground! 422 00:35:16,610 --> 00:35:17,810 Criminal? 423 00:35:17,810 --> 00:35:19,380 What do you mean? 424 00:35:21,480 --> 00:35:26,880 Criminal Seong Igyeom colluded with Jang Taeseung to forge King's order, 425 00:35:26,880 --> 00:35:28,720 ignored his duty as a royal agent, 426 00:35:28,720 --> 00:35:31,620 and conspired with Hong Dain, a follower of a traitor. 427 00:35:31,620 --> 00:35:33,190 Therefore, his position as a royal agent is withdrawn, 428 00:35:33,190 --> 00:35:34,760 and he must return to Hanyang. 429 00:35:36,960 --> 00:35:38,260 Confiscate his horse acquisition tablet. 430 00:35:46,800 --> 00:35:49,210 Where is the girl? 431 00:35:49,210 --> 00:35:51,280 The girl named Hong Dain. 432 00:35:53,580 --> 00:35:55,480 Conspired with a traitor? 433 00:35:55,480 --> 00:35:57,510 Who is this traitor? 434 00:35:58,380 --> 00:36:02,150 They found Prince Hwiyeong's belonging in Dain's room. 435 00:36:02,150 --> 00:36:04,660 And that put the government in turmoil. 436 00:36:04,660 --> 00:36:06,160 What? 437 00:36:06,160 --> 00:36:07,760 Prince Hwiyeong's okro? 438 00:36:16,770 --> 00:36:18,770 Are you doing this for a measly okro? 439 00:36:20,370 --> 00:36:22,610 When I was in Hanyang, 440 00:36:22,610 --> 00:36:25,440 I've received dozens of okros from high officials. 441 00:36:26,740 --> 00:36:31,680 Come to think of it, were you not one of my customers? 442 00:36:40,320 --> 00:36:41,430 You! 443 00:36:42,160 --> 00:36:45,260 You are the one who mentioned Prince Hwiyeong to me first! 444 00:36:45,260 --> 00:36:47,460 You must be associated with him! 445 00:36:47,970 --> 00:36:50,770 Everyone knows about Prince Hwiyeong. 446 00:36:51,740 --> 00:36:56,170 You prefer rumors and stories over what your people have to say, 447 00:36:56,940 --> 00:36:59,180 so I merely obliged. 448 00:36:59,180 --> 00:37:00,180 What? 449 00:37:00,680 --> 00:37:03,480 I have never seen such insolence. 450 00:37:03,480 --> 00:37:06,680 Royal Agent Seong Igyeom, answer this. 451 00:37:06,680 --> 00:37:11,260 She has accompanied you on your missions, so you must know who she is. 452 00:37:11,260 --> 00:37:12,960 If you tell the truth, 453 00:37:12,960 --> 00:37:15,330 the charge against you will be cleared. 454 00:37:17,900 --> 00:37:21,430 I will tell the truth. 455 00:37:23,500 --> 00:37:27,540 It was I who ordered her to investigate the case of Prince Hwiyeong. 456 00:37:28,940 --> 00:37:32,980 Everything she said and did 457 00:37:32,980 --> 00:37:35,180 was under my direct order. 458 00:37:47,760 --> 00:37:51,100 Why did you provide the justification for him announcing himself? 459 00:37:54,870 --> 00:37:59,100 Reporting that both the royal agent and the girl committed suicides 460 00:37:59,100 --> 00:38:01,040 during the transport will raise suspicions. 461 00:38:01,910 --> 00:38:04,210 Lord Kim, you take care of the girl. 462 00:38:14,850 --> 00:38:16,820 That is my father's wish. 463 00:38:23,030 --> 00:38:26,260 When the royal agent asked about Prince Hwiyeong, 464 00:38:26,830 --> 00:38:29,100 I hesitated for a moment. 465 00:38:30,730 --> 00:38:33,740 Should I recite the story everyone knows 466 00:38:35,040 --> 00:38:37,680 or should I tell the truth no one knows? 467 00:38:39,340 --> 00:38:43,950 Are you going to betray us after all this time? 468 00:38:43,950 --> 00:38:48,050 That would depend on what Lord Kim Byeonggeun does. 469 00:38:48,050 --> 00:38:52,320 How dare you mention my father's name? 470 00:38:53,690 --> 00:38:56,860 Who made it possible for you to take the auditor's position? 471 00:38:56,860 --> 00:39:00,100 I cannot put my fate in the hands of the Chief State Councilor forever. 472 00:39:03,170 --> 00:39:07,140 Don't you know what happens to traitors? 473 00:39:08,070 --> 00:39:11,640 Do you think killing me will bury the truth? 474 00:39:12,380 --> 00:39:15,350 I have proof that Prince Hwiyeong did not commit treason. 475 00:39:15,350 --> 00:39:19,980 Where do you think that proof will go once I am dead? 476 00:39:20,820 --> 00:39:22,650 Do you want to take everyone down with you? 477 00:39:23,150 --> 00:39:25,660 I have nothing more to lose! 478 00:39:39,770 --> 00:39:40,840 You are a fool. 479 00:39:41,770 --> 00:39:49,050 If you turn your back on us, who will keep your family alive? 480 00:40:08,230 --> 00:40:10,070 Why did you do it? 481 00:40:10,870 --> 00:40:14,100 I only told the truth. What is wrong with that? 482 00:40:16,470 --> 00:40:17,940 I am sorry, Lord Seong. 483 00:40:19,710 --> 00:40:23,780 I ended up putting you in danger. 484 00:40:24,780 --> 00:40:26,480 I am fine. 485 00:40:26,480 --> 00:40:28,150 And this is not the first time. 486 00:40:29,750 --> 00:40:32,060 I will go and tell the truth. 487 00:40:34,220 --> 00:40:35,630 About what? 488 00:40:35,630 --> 00:40:38,700 That I am responsible for everything. 489 00:40:39,660 --> 00:40:42,870 Do you understand what you are saying? 490 00:40:42,870 --> 00:40:45,100 It means you must risk your life. 491 00:40:45,100 --> 00:40:47,810 Do you truly think that will help me? 492 00:40:48,770 --> 00:40:49,840 Lord Seong, 493 00:40:51,580 --> 00:40:54,680 I am Prince Hwiyeong's daughter. 494 00:40:54,680 --> 00:40:56,550 I am the daughter of a traitor. 495 00:40:59,620 --> 00:41:00,780 I know. 496 00:41:01,350 --> 00:41:03,520 Then renounce me. 497 00:41:03,520 --> 00:41:04,860 Only then will you live. 498 00:41:04,860 --> 00:41:07,520 I do not care who you are. 499 00:41:07,520 --> 00:41:09,090 You belong to me. 500 00:41:15,770 --> 00:41:18,600 A royal agent's attendant belongs to the royal agent. 501 00:41:18,600 --> 00:41:21,110 To whom else would you belong? 502 00:41:27,440 --> 00:41:28,810 That is correct, Lord Seong. 503 00:41:31,080 --> 00:41:32,680 I belong to you. 504 00:41:44,960 --> 00:41:47,030 Bring the prisoner Seong Igyeom. 505 00:41:51,040 --> 00:41:52,070 Lord Seong. 506 00:41:58,510 --> 00:42:00,380 Why are you only taking him? 507 00:42:00,740 --> 00:42:03,910 I am following the King's order to bring the royal agent back. 508 00:42:10,890 --> 00:42:14,160 Lord Seong, Lord Seong. 509 00:42:18,560 --> 00:42:20,360 Wait here. 510 00:42:20,360 --> 00:42:21,970 We will meet again. 511 00:42:23,600 --> 00:42:25,870 I will return. 512 00:42:25,870 --> 00:42:29,070 Give me a few nights, would you? 513 00:43:06,680 --> 00:43:07,680 Sir. 514 00:43:23,090 --> 00:43:26,630 I trusted you and left you in control of the provincial government, 515 00:43:26,630 --> 00:43:28,230 so how dare you betray me? 516 00:43:28,230 --> 00:43:30,330 Please spare us, Lord Kim. 517 00:43:30,330 --> 00:43:35,140 We were planning on giving you all the profit we made. 518 00:43:35,140 --> 00:43:36,240 That is the truth. 519 00:43:36,240 --> 00:43:37,370 Be quiet! 520 00:43:39,610 --> 00:43:44,850 The story of robbers, was that a lie too? 521 00:43:44,850 --> 00:43:47,220 No, Lord Kim. 522 00:43:47,220 --> 00:43:50,520 We did lose some of the rice to robbery. 523 00:43:50,520 --> 00:43:54,190 Several of my men were attacked by those robbers. 524 00:43:54,190 --> 00:43:58,300 If that is true, go and get the rice you lost to them. 525 00:43:58,300 --> 00:44:02,300 If you fail, I will chop your heads off as your punishment. 526 00:44:03,170 --> 00:44:04,370 Do you understand? 527 00:44:04,370 --> 00:44:05,400 - Yes, Lord Kim! - Yes, Lord Kim. 528 00:44:12,140 --> 00:44:15,380 Do you have any plans? 529 00:44:17,580 --> 00:44:22,090 We must visit every house and collect rice. 530 00:44:22,420 --> 00:44:23,790 What? 531 00:44:23,790 --> 00:44:26,390 Shortage of rice has already caused an outcry. 532 00:44:26,390 --> 00:44:27,830 There is no justification for it. 533 00:44:27,830 --> 00:44:30,090 When did we ever have justification for taking rice? 534 00:44:30,460 --> 00:44:33,460 We are about to lose our heads, so why are you concerned for them? 535 00:44:35,200 --> 00:44:36,800 Gather your men. 536 00:44:38,670 --> 00:44:39,600 What? 537 00:44:54,120 --> 00:44:58,890 You were rather good, but you drove yourself to an early grave. 538 00:44:58,890 --> 00:45:01,230 What happened to the royal agent? 539 00:45:01,230 --> 00:45:03,690 Do not concern yourself with him. 540 00:45:03,690 --> 00:45:05,430 You will meet him soon. 541 00:45:06,160 --> 00:45:07,460 What do you mean? 542 00:45:09,330 --> 00:45:13,040 The Chief State Councilor has ordered me to kill you, 543 00:45:13,040 --> 00:45:14,770 so do not blame me. 544 00:45:18,040 --> 00:45:20,080 It is not because of the lack of rice offered to Buddha 545 00:45:20,080 --> 00:45:21,610 that your willness cannot be cured. 546 00:45:23,080 --> 00:45:24,180 What? 547 00:45:24,180 --> 00:45:27,120 Do you think Buddha will accept the rice offering 548 00:45:27,120 --> 00:45:29,320 that came from people's blood and tears? 549 00:45:30,690 --> 00:45:32,960 Please save the royal agent. 550 00:45:32,960 --> 00:45:35,530 If you return to being their dog, 551 00:45:35,530 --> 00:45:38,630 the rest of your life will be stained with blood too. 552 00:45:38,630 --> 00:45:39,730 You! 553 00:45:42,900 --> 00:45:46,600 We'll see what you say when there is a sword on your neck. 554 00:45:58,550 --> 00:45:59,380 What is this? 555 00:46:11,900 --> 00:46:13,260 Move aside! 556 00:46:18,840 --> 00:46:20,070 No! Don't! 557 00:46:20,070 --> 00:46:21,510 Let go! 558 00:46:23,010 --> 00:46:24,610 No, no! Not there! 559 00:46:24,610 --> 00:46:25,880 Please don't go there! 560 00:46:25,880 --> 00:46:27,750 You can't! No! 561 00:46:27,750 --> 00:46:28,780 No! 562 00:46:29,680 --> 00:46:32,150 Sir, please don't! Please! 563 00:46:32,150 --> 00:46:33,820 No, sir! 564 00:46:34,350 --> 00:46:35,550 You! 565 00:46:42,330 --> 00:46:43,360 Who are you? 566 00:46:43,790 --> 00:46:46,960 You found what you came for, so you should leave. 567 00:46:51,700 --> 00:46:53,400 Mommy! 568 00:46:57,010 --> 00:46:58,280 Are you all right? 569 00:46:58,840 --> 00:47:02,550 My children will starve to death. 570 00:47:05,380 --> 00:47:08,990 Sir, what brings you all the way here? 571 00:47:09,690 --> 00:47:12,820 The rice offering to Buddha was stolen recently. 572 00:47:12,820 --> 00:47:16,330 We are not associated with those robbers. 573 00:47:19,130 --> 00:47:22,970 I heard robbers have been giving away the rice they stole. 574 00:47:23,300 --> 00:47:25,340 That is not true. 575 00:47:25,340 --> 00:47:27,540 Do you intend on starving everyone to death? 576 00:47:28,670 --> 00:47:30,740 I will go and speak to the governor! 577 00:48:00,100 --> 00:48:01,670 Let us take a break here. 578 00:48:15,290 --> 00:48:17,290 What is he doing here? 579 00:48:17,290 --> 00:48:18,420 You have arrived. 580 00:48:20,160 --> 00:48:22,460 Do you know him? 581 00:48:22,460 --> 00:48:24,860 I do. 582 00:48:24,860 --> 00:48:29,570 Does that mean you were the owner of that gold mine? 583 00:48:29,570 --> 00:48:32,400 You caused me so much damage. 584 00:48:34,240 --> 00:48:36,140 Make sure you leave no evidence. 585 00:48:36,140 --> 00:48:37,170 Yes, my lord. 586 00:48:38,440 --> 00:48:42,110 I will return to Hanyang and report to His Majesty 587 00:48:42,110 --> 00:48:46,780 that the royal secret agent took his own life while being transported. 588 00:48:47,550 --> 00:48:48,890 You! 589 00:48:53,760 --> 00:48:56,960 Lord Kim said that he has the evidence to prove Prince Hwiyeong's innocence. 590 00:48:56,960 --> 00:48:59,160 You must find out what that is. 591 00:48:59,160 --> 00:49:02,400 Once I obtain the evidence, what should I do with Lord Kim? 592 00:49:03,830 --> 00:49:04,970 Get rid of him. 593 00:49:06,540 --> 00:49:07,500 Yes, my lord. 594 00:49:07,500 --> 00:49:08,540 Let us go. 595 00:49:09,010 --> 00:49:10,940 Let go of me. 596 00:49:10,940 --> 00:49:12,410 Kim Manhui! 597 00:49:15,880 --> 00:49:17,080 Let go! 598 00:49:46,910 --> 00:49:49,110 Oh, your high and mighty face is a mess. 599 00:49:49,850 --> 00:49:53,980 Your spirit that commanded the world with the horse requisition tablet is gone, 600 00:49:53,980 --> 00:49:57,220 and all that is left is for you to beg for your life. 601 00:49:58,160 --> 00:50:00,920 Ask me to spare you. 602 00:50:02,530 --> 00:50:04,460 That is serious nonsense. 603 00:50:05,630 --> 00:50:07,700 Did you also kill Prince Hwiyeong? 604 00:50:10,330 --> 00:50:14,300 Needless bravery and uncompromising temperament. 605 00:50:14,300 --> 00:50:16,610 You and Prince Hwiyeong are quite similar, 606 00:50:18,040 --> 00:50:21,850 so he will be happy to see you in the other world. 607 00:50:21,850 --> 00:50:25,550 So Prince Hwiyeong was murdered. 608 00:50:39,460 --> 00:50:42,000 I will have another company on my journey to the other world. 609 00:50:42,870 --> 00:50:47,400 Lord Kim Manhui ordered you to kill everyone who knows the truth 610 00:50:47,400 --> 00:50:49,310 about Prince Hwiyeong's death. 611 00:50:50,070 --> 00:50:51,940 Kim Myeongse, me... 612 00:50:52,910 --> 00:50:54,350 Who could be next? 613 00:50:55,750 --> 00:50:56,980 You! 614 00:51:00,050 --> 00:51:01,450 How dare you try to trick me? 615 00:51:06,290 --> 00:51:07,660 You! 616 00:51:13,430 --> 00:51:15,730 Get away! Get away! 617 00:51:17,430 --> 00:51:19,040 Sir! Sir! 618 00:51:20,700 --> 00:51:22,070 Are you all right, sir? 619 00:51:22,070 --> 00:51:23,840 Were you waiting for me to die? 620 00:51:26,210 --> 00:51:27,210 Lord Choi! 621 00:51:36,750 --> 00:51:37,650 Lord Seong! 622 00:52:06,850 --> 00:52:07,850 Die! 623 00:52:10,990 --> 00:52:12,220 Lord Choi! Lord Choi! 624 00:52:13,220 --> 00:52:14,260 Lord Choi. 625 00:52:15,190 --> 00:52:16,260 Are you all right? 626 00:52:16,960 --> 00:52:18,930 I lost him. I am sorry. 627 00:52:19,430 --> 00:52:21,330 I'm sure he will return. 628 00:52:21,330 --> 00:52:22,700 To this place? 629 00:52:22,700 --> 00:52:25,870 No, to me. 630 00:52:35,480 --> 00:52:36,510 Sir. 631 00:52:43,990 --> 00:52:45,460 Sir. 632 00:53:08,980 --> 00:53:11,850 Where are you going? 633 00:53:12,980 --> 00:53:14,490 I cannot let this be. 634 00:53:15,550 --> 00:53:17,790 What? What will you do? 635 00:53:18,690 --> 00:53:20,220 I must go and see him. 636 00:53:39,280 --> 00:53:40,640 I have been waiting for you. 637 00:55:04,430 --> 00:55:09,730 PRINCE HWIYEONG, LEE HAN, YOU ARE TO RAISE AND TRAIN AN ARMY 638 00:55:09,730 --> 00:55:16,410 TO STOP THE INVASION FROM FOREIGN VESSELS AND THE LOOTING OF ROBBERS 639 00:56:16,130 --> 00:56:17,370 Father. 640 00:56:19,870 --> 00:56:21,840 When did my daughter become a grown woman? 641 00:56:24,640 --> 00:56:25,840 Father. 642 00:57:12,460 --> 00:57:15,130 I must report this to His Majesty. 643 00:57:15,130 --> 00:57:17,330 Come to Hanyang with me tomorrow. 644 00:57:17,330 --> 00:57:19,060 Dain is still at the provincial office. 645 00:57:19,060 --> 00:57:20,660 I must go to her first. 646 00:57:20,660 --> 00:57:22,570 But you are no longer a royal agent. 647 00:57:22,570 --> 00:57:23,700 Wait, 648 00:57:23,700 --> 00:57:25,840 you want to go back there in this state? 649 00:57:25,840 --> 00:57:27,100 You cannot. 650 00:57:27,100 --> 00:57:29,740 I cannot lose another person who is important to me. 651 00:57:29,740 --> 00:57:32,240 The same goes for you, Chunsam. 652 00:57:32,240 --> 00:57:34,780 Return to Hanyang with Lord Choi. 653 00:57:36,480 --> 00:57:37,550 What? 654 00:57:41,590 --> 00:57:44,090 We had to face death several times until now, 655 00:57:44,090 --> 00:57:45,690 and you have impressed me enough. 656 00:57:48,890 --> 00:57:50,330 I will come with you. 657 00:57:55,770 --> 00:57:57,100 And so will I. 658 00:57:58,740 --> 00:58:00,070 It may be dangerous. 659 00:58:01,510 --> 00:58:06,080 His Majesty ordered me to protect the royal agent. 660 00:58:20,660 --> 00:58:23,330 I must send the rice offering to Buddha. Make preparations. 661 00:58:35,040 --> 00:58:38,180 Lord Kim, it is Bae. 662 00:58:38,580 --> 00:58:39,780 Enter. 663 00:58:49,290 --> 00:58:51,190 Is the rice offering ready? 664 00:58:51,190 --> 00:58:52,220 Yes. 665 00:58:55,230 --> 00:58:57,060 Take this to the temple along with it. 666 00:58:59,400 --> 00:59:01,770 What is this? 667 00:59:03,370 --> 00:59:06,200 It used to belong to the temple, so I am returning it. 668 00:59:08,010 --> 00:59:10,910 I will not tolerate another mistake. 669 00:59:11,680 --> 00:59:14,110 Of course, Lord Kim. 670 00:59:25,190 --> 00:59:26,590 What did you learn? 671 00:59:26,590 --> 00:59:28,860 They will behead Dain at noon. 672 00:59:29,330 --> 00:59:31,300 What? Behead her? 673 00:59:32,760 --> 00:59:35,870 Sir, what do we do? 674 00:59:35,870 --> 00:59:37,570 Behead her at noon. 675 00:59:44,040 --> 00:59:45,680 I must go to the provincial office. 676 00:59:47,640 --> 00:59:49,310 Sir, where are you going? 677 00:59:49,310 --> 00:59:50,780 He knows what to do. 678 00:59:50,780 --> 00:59:51,750 What? 679 01:00:00,490 --> 01:00:02,060 Are you ready? 680 01:00:02,890 --> 01:00:03,630 Yes. 681 01:00:03,630 --> 01:00:04,530 Come. 682 01:00:07,770 --> 01:00:08,870 Who are you? 683 01:00:09,300 --> 01:00:10,230 Chunsam. 684 01:00:10,230 --> 01:00:10,900 Yes, sir. 685 01:00:10,900 --> 01:00:12,000 Lock the door. 686 01:00:12,000 --> 01:00:12,770 Yes, sir. 687 01:00:29,950 --> 01:00:32,360 Execute the punishment. 688 01:00:33,060 --> 01:00:36,160 Headsman, enter! 689 01:00:43,300 --> 01:00:45,500 Where is the headsman? 690 01:00:45,800 --> 01:00:48,170 What happened? 691 01:00:48,170 --> 01:00:50,070 He is yet to arrive. 692 01:00:50,070 --> 01:00:52,180 What? The headsman is not here? 693 01:00:52,910 --> 01:00:55,150 You fools! 694 01:00:56,750 --> 01:00:58,050 There he is. 695 01:01:00,320 --> 01:01:01,520 Hurry up and go inside! 696 01:01:03,320 --> 01:01:05,560 Here is the headsman! 697 01:01:59,963 --> 01:02:03,018 ROYAL SECRET AGENT 698 01:02:03,116 --> 01:02:04,225 Where is the evidence? 699 01:02:04,250 --> 01:02:06,250 The evidence to prove that Prince Hwiyeong was not a traitor. 700 01:02:06,250 --> 01:02:07,250 I do not know! 701 01:02:07,250 --> 01:02:08,550 If you refuse to tell me, 702 01:02:08,550 --> 01:02:10,590 I will take your head and use that as proof. 703 01:02:10,590 --> 01:02:11,820 Please spare me! 704 01:02:11,820 --> 01:02:15,390 A gang of robbers stole all the rice and is now after my life. 705 01:02:15,390 --> 01:02:17,590 It was Ibeom who took the rice. 706 01:02:17,590 --> 01:02:19,400 I will start searching for Ibeom tomorrow. 707 01:02:19,400 --> 01:02:20,330 What is this? 708 01:02:20,330 --> 01:02:22,630 I thought there was gold inside. 709 01:02:22,630 --> 01:02:23,470 Do you know that man? 710 01:02:23,470 --> 01:02:24,870 He is the man who bought the rice offering. 711 01:02:24,870 --> 01:02:27,570 The robbers must be planning on making a deal with him. 712 01:02:28,010 --> 01:02:28,910 What are you doing? 713 01:02:28,910 --> 01:02:30,070 I must get in there. 714 01:02:30,070 --> 01:02:33,080 I am Hong Dain, a merchant from Gimje. 49569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.