All language subtitles for [English] Love ft. Marriage and Divorce E02 WEBRip-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,840 --> 00:01:00,260 Qui es-tu pour dire Ă  mon mari Ă  propos de notre famille? 2 00:01:00,850 --> 00:01:02,060 Tu n'as pas de droit. 3 00:01:02,140 --> 00:01:04,390 Je sais que c'est ton mari, 4 00:01:04,980 --> 00:01:06,310 mais c'est aussi mon gendre. 5 00:01:06,400 --> 00:01:09,770 Et Ji-a n'est pas seulement votre fille. 6 00:01:09,860 --> 00:01:12,780 C'est ma seule et unique petite-fille. 7 00:01:12,860 --> 00:01:14,070 Ai-je alors eu deux papas? 8 00:01:16,410 --> 00:01:17,910 Je n'en avais qu'un, 9 00:01:18,450 --> 00:01:20,580 mais tu ne me laisse jamais lui parler ou le voir. 10 00:01:20,660 --> 00:01:21,660 À cause de ça, 11 00:01:23,540 --> 00:01:27,830 Je n'Ă©tais mĂȘme pas capable de respirer correctement autour de vous. 12 00:01:27,920 --> 00:01:29,420 Ç'est pourquoi 13 00:01:29,920 --> 00:01:32,130 tu m'as fait ressembler Ă  un menteur Ă  mon mari? 14 00:01:32,210 --> 00:01:34,170 Je ne pourrais pas expliquer en dĂ©tail. 15 00:01:34,260 --> 00:01:36,430 Tu as fait de moi un menteur. 16 00:01:36,510 --> 00:01:39,390 -Comment-- -J'ai dit que mes parents s'entendaient bien. 17 00:01:39,930 --> 00:01:41,720 Mais un accident de voiture a coĂ»tĂ© la vie Ă  papa. 18 00:01:42,220 --> 00:01:45,730 J'ai fait semblant d'ĂȘtre venu d'une famille biparentale si heureuse. 19 00:01:45,810 --> 00:01:48,440 Tu sais combien j'ai travaillĂ© dur ne pas paraĂźtre effrayĂ© 20 00:01:48,520 --> 00:01:50,440 malgrĂ© le fait d'avoir Ă©tĂ© Ă©levĂ© par un seul parent! 21 00:01:50,520 --> 00:01:53,900 Il n'y a pas de quoi ĂȘtre fier ou bĂ©nĂ©fique pour moi, 22 00:01:53,980 --> 00:01:57,030 mais tu lui as quand mĂȘme dit tout sur notre famille. 23 00:01:57,110 --> 00:01:59,490 Il pensait Ă  la solitude Ă©tait le seul problĂšme que j'avais! 24 00:01:59,570 --> 00:02:02,830 En fait, vous n'avez aucun problĂšme. 25 00:02:02,910 --> 00:02:05,910 C'est ce que tu penses? Est-ce que je semble n'avoir aucun problĂšme? 26 00:02:06,000 --> 00:02:07,290 Probablement dans vos rĂȘves. 27 00:02:07,370 --> 00:02:09,330 Vous avez bien grandi. 28 00:02:09,420 --> 00:02:11,750 -Tu ne m'as jamais brisĂ© le cƓur ou-- -Quel menteur. 29 00:02:11,840 --> 00:02:15,170 Il y a juste une seconde, tu as dit tu ne pouvais pas respirer correctement autour de moi. 30 00:02:15,840 --> 00:02:16,840 Je suis au courant 31 00:02:17,880 --> 00:02:19,430 que je suis mĂ©chant et anormal. 32 00:02:19,510 --> 00:02:22,050 -Ce n'est pas vrai. -Il sera rebutĂ© par moi. 33 00:02:22,140 --> 00:02:24,890 Il sait maintenant que je porte un masque pendant dix ans. 34 00:02:24,970 --> 00:02:28,270 -Je suis sĂ»r qu'il comprend ... -Avez-vous lu ce qu'il pense? 35 00:02:28,350 --> 00:02:30,900 Il ne peut pas le dire, mais c'est ce qu'il ressentira. 36 00:02:30,980 --> 00:02:32,980 Mais vous avez tant fait pour lui. 37 00:02:33,070 --> 00:02:34,190 Tu as totalement raison. 38 00:02:35,280 --> 00:02:39,740 Toutes ces annĂ©es, j'ai travaillĂ© mes fesses ĂȘtre une Ă©pouse et une belle-fille parfaites. 39 00:02:40,320 --> 00:02:43,450 Mais vous l'avez ruinĂ©. Pourquoi avez-vous tout gĂąchĂ©? 40 00:02:44,030 --> 00:02:47,660 Quand vas-tu arrĂȘter de ruiner mon monde? 41 00:02:48,870 --> 00:02:51,170 "Qu'aurait-elle pu apprendre d'une famille brisĂ©e? " 42 00:02:51,250 --> 00:02:53,340 Il va se demander cela avec certitude maintenant. 43 00:02:54,670 --> 00:02:55,840 Si j'Ă©tais lui, je le ferais. 44 00:02:56,840 --> 00:03:00,720 Il doit penser que je suis nĂ©gatif envers les hommes Ă  cause de l'affaire de mon pĂšre 45 00:03:01,260 --> 00:03:04,850 et que je suis naggy et hystĂ©rique parce que j'ai Ă©tĂ© Ă©levĂ© par une mĂšre cĂ©libataire. 46 00:03:05,430 --> 00:03:08,230 J'ai tout gardĂ© pour que personne ne me voie de cette façon. 47 00:03:09,180 --> 00:03:11,440 Si tu Ă©tais moi, ne seriez-vous pas aussi plein de ressentiment? 48 00:03:13,230 --> 00:03:16,190 Tout ça parce que votre mari vous a trompĂ©? 49 00:03:16,780 --> 00:03:18,440 Mettre fin Ă  votre mariage Ă©tait suffisant. 50 00:03:19,110 --> 00:03:20,650 Pourquoi me sĂ©parer moi et papa aussi? 51 00:03:21,410 --> 00:03:23,320 Vous avez toujours Ă©tĂ© Ă©goĂŻste. 52 00:03:23,950 --> 00:03:25,870 Seuls vos sentiments comptent pour vous. 53 00:03:26,660 --> 00:03:30,620 Si vous vous souciez des autres et la douleur que cela me causerait, 54 00:03:30,710 --> 00:03:32,000 tu n'aurais pas fait ça. 55 00:03:32,080 --> 00:03:34,960 -Tu sais depuis que tu es mariĂ©e maintenant. -Savoir quoi? 56 00:03:35,040 --> 00:03:37,750 Une fois que vous Ă©pousez quelqu'un, 57 00:03:37,840 --> 00:03:42,130 tricher devient la seule chose tu ne peux pas pardonner. 58 00:03:42,220 --> 00:03:44,260 -Vous ne me comprenez toujours pas? -Bien. 59 00:03:45,390 --> 00:03:47,260 Ce que papa a fait Ă©tait impardonnable. 60 00:03:47,350 --> 00:03:49,020 Mais pourquoi ai-je dĂ» souffrir aussi? 61 00:03:50,140 --> 00:03:51,940 Je ne vous ai pas forcĂ© Ă  vous marier. 62 00:03:52,980 --> 00:03:55,560 Vous ĂȘtes tombĂ©s amoureux tous les deux et vous m'avez eue. 63 00:03:55,650 --> 00:03:58,020 Et il Ă©tait toujours mon pĂšre. 64 00:03:58,110 --> 00:03:59,820 Nous Ă©tions liĂ©s par le sang. 65 00:04:00,650 --> 00:04:02,030 Tu aurais pu divorcer, 66 00:04:02,780 --> 00:04:04,700 mais laissez-le toujours ĂȘtre mon pĂšre. 67 00:04:08,290 --> 00:04:10,000 Au lieu, 68 00:04:10,080 --> 00:04:13,080 tu gĂ©mirais en larmes sur la façon dont votre mauvais choix chez les hommes 69 00:04:13,920 --> 00:04:16,130 vous a fait divorcĂ©e. 70 00:04:17,750 --> 00:04:19,340 J'en avais marre. 71 00:04:20,590 --> 00:04:22,590 Papa m'a adorĂ©, tu sais. 72 00:04:23,470 --> 00:04:25,220 Il m'a chĂ©ri. 73 00:04:26,510 --> 00:04:28,010 Je sais qu'il t'a trompĂ© 74 00:04:28,810 --> 00:04:30,930 mais comment as-tu pu nous dĂ©chirer? 75 00:04:31,810 --> 00:04:34,350 Comment peux-tu l'arrĂȘter de voir sa fille unique? 76 00:04:35,690 --> 00:04:37,900 Il avait des droits, vous savez. 77 00:04:37,980 --> 00:04:40,280 C'est toi qu'il a fait du tort, pas moi. 78 00:04:41,110 --> 00:04:43,820 Mais tu lui as fait un sac et l'a expulsĂ©. 79 00:04:44,400 --> 00:04:45,740 Tu ne comprendrais pas, 80 00:04:47,620 --> 00:04:50,620 puisque vos parents ont vĂ©cu assez longtemps. 81 00:04:51,910 --> 00:04:53,960 Vous ne pouvez mĂȘme pas imaginer. 82 00:04:54,960 --> 00:04:56,420 Sous mes yeux, 83 00:04:58,670 --> 00:05:00,920 en marchant vers moi les bras ouverts
 84 00:05:05,880 --> 00:05:07,930 Je ne l'oublierai pas avant le jour de ma mort. 85 00:05:17,350 --> 00:05:19,730 Grand-mĂšre vous a dĂ©fendu de temps en temps. 86 00:05:20,900 --> 00:05:24,150 "Vous pouvez tolĂ©rer la nourriture que vous dĂ©testez, mais pas la personne que vous dĂ©testez. " 87 00:05:25,110 --> 00:05:28,030 je comprends pourquoi tu ne peux pas pardonner Ă  ton mari 88 00:05:28,910 --> 00:05:30,370 qui vous a trompĂ©. 89 00:05:31,790 --> 00:05:34,450 Pourtant, tu n'aurais pas dĂ» garder un pĂšre et une fille sĂ©parĂ©s. 90 00:05:34,540 --> 00:05:37,250 Je suis encore plus certain maintenant que Ji-a est sur la photo. 91 00:05:39,290 --> 00:05:42,050 Mes amis se sont vantĂ©s leurs pĂšres les emmenant en voyage, 92 00:05:42,630 --> 00:05:44,210 leur acheter des cosmĂ©tiques, 93 00:05:45,300 --> 00:05:47,800 et leur offrir de dĂ©licieux repas. 94 00:05:49,050 --> 00:05:51,720 Imaginez ce que j'ai dĂ» ressentir en entendant cela. 95 00:05:53,680 --> 00:05:55,230 Au lieu d'un pĂšre dont je peux me vanter 96 00:05:56,640 --> 00:05:59,020 J'avais un pĂšre que je ne pourrais plus jamais revoir. 97 00:06:00,480 --> 00:06:01,940 Cela me tue de penser 98 00:06:03,440 --> 00:06:06,950 que je ne peux jamais tenez Ă  nouveau ses mains chaudes. 99 00:06:08,280 --> 00:06:11,160 Avez-vous dĂ©jĂ  prĂ©sentĂ© des excuses Ă  papa pour ce que tu as fait? 100 00:06:12,410 --> 00:06:14,330 Vous sentez-vous mĂȘme dĂ©solĂ©? 101 00:06:14,910 --> 00:06:16,500 Je suis dĂ©solĂ© de lui avoir dit, 102 00:06:17,080 --> 00:06:19,500 mais Yu-sin est trop doux 103 00:06:19,580 --> 00:06:22,420 pour jamais te trahir comme ça. Mais-- 104 00:06:22,500 --> 00:06:24,380 Vous avez conduit papa Ă  sa mort! 105 00:06:25,050 --> 00:06:26,880 Vous ne l'avez pas seulement expulsĂ©, 106 00:06:26,970 --> 00:06:30,390 mais l'a empĂȘchĂ© de voir ou parler Ă  sa propre fille. 107 00:06:30,470 --> 00:06:32,890 C'est pourquoi il est venu me voir Ă  l'Ă©cole 108 00:06:33,720 --> 00:06:36,310 et est mort dans un accident! 109 00:06:37,180 --> 00:06:39,560 Alors qu'est-ce que toutes les excuses encore? 110 00:06:39,640 --> 00:06:42,230 Tu dis que j'ai tort? 111 00:06:42,310 --> 00:06:44,860 Bien! Tout est de ma faute! 112 00:06:46,740 --> 00:06:49,150 Ton pĂšre n'a rien fait de mal, 113 00:06:49,990 --> 00:06:51,990 et je suis le seul Ă  blĂąmer. 114 00:06:55,450 --> 00:06:57,330 Le destin dĂ©cide de qui vivra. 115 00:06:57,910 --> 00:07:01,080 Il est mort parce qu'il Ă©tait temps de partir! 116 00:07:16,470 --> 00:07:17,850 Je n'ai rien Ă  dire de plus. 117 00:07:18,930 --> 00:07:21,020 Lui en vouloir jusqu'au jour de votre mort. 118 00:07:22,060 --> 00:07:24,020 Vous n'avez rien fait de mal, 119 00:07:24,610 --> 00:07:27,190 et papa a eu ce qu'il mĂ©ritait. 120 00:07:27,280 --> 00:07:28,360 Heureux maintenant? 121 00:07:36,160 --> 00:07:37,700 Vous ne reverrez plus jamais Ji-a. 122 00:07:37,790 --> 00:07:41,370 Tout comme tu m'as pris papa, elle vous sera aussi enlevĂ©e. 123 00:07:41,460 --> 00:07:43,330 Vous avez du courage. 124 00:07:43,420 --> 00:07:46,290 MĂȘme Dieu dĂ©sapprouve les adultĂšres! 125 00:07:47,170 --> 00:07:51,550 Tu ne comprendras jamais le sens de trahison sauf si vous en faites l'expĂ©rience. 126 00:07:52,760 --> 00:07:56,970 Le sentiment de trahison cela ne vous donne que des frissons. 127 00:08:02,770 --> 00:08:04,350 N'ĂȘtes-vous pas aussi responsable? 128 00:08:05,150 --> 00:08:07,070 Tu ne penses pas que tu l'as conduit Ă  ça? 129 00:08:08,860 --> 00:08:11,280 Je reconnais le fait qu'il t'a trahi. 130 00:08:11,360 --> 00:08:12,860 Mais vous n'ĂȘtes pas entiĂšrement innocent. 131 00:08:17,200 --> 00:08:21,200 Papa doit en avoir assez de toi exactement comme moi. 132 00:08:21,290 --> 00:08:23,370 Qu'est-ce que vous avez dit? 133 00:08:23,460 --> 00:08:24,620 Comme toujours, 134 00:08:26,330 --> 00:08:28,130 juste comme cette fois, 135 00:08:28,210 --> 00:08:31,130 tu refuses de penser aux autres mĂȘme Ă  cet Ăąge. 136 00:08:31,880 --> 00:08:35,840 Tu as Ă©pousĂ© un homme par amour et a Ă©levĂ© son statut social, 137 00:08:35,930 --> 00:08:39,060 mais il avait l'audace pour vous tromper avec sa secrĂ©taire. 138 00:08:39,560 --> 00:08:41,640 Bien sĂ»r, votre sang a bouilli. 139 00:08:41,730 --> 00:08:45,440 Mais cela t'a-t-il dĂ©jĂ  traversĂ© l'esprit que vous l'avez chassĂ©? 140 00:08:46,770 --> 00:08:48,270 Vous mĂ©prisez les gens 141 00:08:49,020 --> 00:08:50,570 et considĂ©rez-vous comme une reine. 142 00:08:51,150 --> 00:08:53,320 -Quoi? -Tu Ă©tais pire Ă  l'Ă©poque. 143 00:08:54,570 --> 00:08:58,370 Tu me disais constamment comment l'aide ne sera pas reconnaissante 144 00:08:59,080 --> 00:09:02,700 et essaiera de franchir la ligne si vous ĂȘtes trop gentil avec eux. 145 00:09:02,790 --> 00:09:04,790 Vous avez toujours mĂ©prisĂ© les gens. 146 00:09:05,500 --> 00:09:06,960 Comment as-tu traitĂ© papa? 147 00:09:07,630 --> 00:09:09,210 L'avez-vous traitĂ© avec respect? 148 00:09:10,300 --> 00:09:11,670 Tout ce dont je me souviens 149 00:09:11,760 --> 00:09:14,720 c'est qu'il devait toujours marcher sur des Ɠufs autour de vous. 150 00:09:14,800 --> 00:09:17,760 Vous seriez ennuyĂ© sur des questions aussi frivoles, 151 00:09:17,840 --> 00:09:21,510 donc il a dĂ» passer son temps essayer de vous faire vous sentir mieux. 152 00:09:22,100 --> 00:09:23,810 MĂȘme un enfant ne devrait pas en ĂȘtre ainsi. 153 00:09:24,310 --> 00:09:26,560 Savez-vous ce que mes collĂšgues disent? 154 00:09:27,650 --> 00:09:31,730 «Les jolis visages ne durent qu'un mois. La gentillesse compte plus Ă  la fin. " 155 00:09:31,820 --> 00:09:33,610 Pensez Ă  sa place pour une fois. 156 00:09:34,190 --> 00:09:37,570 Pensez de son point de vue. Vous savez, n'est-ce pas? 157 00:09:39,280 --> 00:09:40,160 Je suis sĂ»r que vous faites. 158 00:09:40,910 --> 00:09:42,370 Vous ne voulez tout simplement pas l'admettre. 159 00:09:43,500 --> 00:09:47,540 MĂȘme moi, je serais influencĂ© par une secrĂ©taire douce et gĂ©nĂ©reuse 160 00:09:47,620 --> 00:09:50,380 si je devais rentrer chez une femme difficile. 161 00:09:50,460 --> 00:09:52,000 C'est tout Ă  fait naturel. 162 00:09:52,090 --> 00:09:53,800 Les gens pensent pareil. 163 00:09:53,880 --> 00:09:56,260 -Comment oses-tu! -Pensez-y. 164 00:09:56,340 --> 00:09:58,550 Si vous aviez un mari violent 165 00:09:58,640 --> 00:10:02,890 et un homme doux, gentil et jeune a montrĂ© de l'intĂ©rĂȘt, vous seriez attirĂ©e par lui. 166 00:10:03,520 --> 00:10:04,970 C'est tout Ă  fait naturel. 167 00:10:05,060 --> 00:10:06,980 PlutĂŽt que d'ĂȘtre snob, 168 00:10:07,060 --> 00:10:09,850 si tu avais respectĂ© papa comme ton mari, 169 00:10:09,940 --> 00:10:11,360 il n'aurait pas ... 170 00:10:12,020 --> 00:10:14,230 Nous savons tous les deux Ă  quel point il Ă©tait sĂ©rieux et gentil. 171 00:10:14,940 --> 00:10:16,950 Il ne vous aurait jamais trompĂ©. 172 00:10:17,700 --> 00:10:20,240 MĂȘme si quelqu'un l'a persuadĂ© de te trahir, 173 00:10:20,320 --> 00:10:21,990 il n'aurait pas brisĂ© votre confiance. 174 00:10:22,080 --> 00:10:25,830 Et vous alors? C'est moi que tu prends aprĂšs? 175 00:10:26,830 --> 00:10:29,330 Est-ce pour ça que tu es aussi sans cƓur? 176 00:10:30,500 --> 00:10:31,630 Ça doit ĂȘtre ça. 177 00:10:35,380 --> 00:10:36,920 Oublie ce que papa a dĂ» ressentir alors 178 00:10:37,510 --> 00:10:39,380 et rĂ©flĂ©chis Ă  la façon dont ta fille 179 00:10:40,140 --> 00:10:41,550 doit avoir ressenti. 180 00:10:42,600 --> 00:10:44,850 Je n'aurais pas le courage demander Ă  voir Ji-a. 181 00:10:44,930 --> 00:10:46,850 Je resterais Ă  l'Ă©cart jusqu'Ă  ce qu'on m'invoque. 182 00:10:47,430 --> 00:10:49,270 VoilĂ  Ă  quel point je serais coupable. 183 00:11:10,960 --> 00:11:12,750 -Jae-yu! -Quoi de neuf? 184 00:11:16,050 --> 00:11:18,170 J'y ai pensĂ©, U-ram. 185 00:11:18,260 --> 00:11:20,300 -Tu as Ă©conomisĂ© de l'argent, non? -Oui. 186 00:11:20,380 --> 00:11:22,510 -Combien? -Je ne l'ai pas encore comptĂ©. 187 00:11:22,590 --> 00:11:24,140 Des centaines de milliers de wons, non? 188 00:11:25,140 --> 00:11:27,470 Achetez Ă  votre maman quelque chose de joli Ă  porter. 189 00:11:28,600 --> 00:11:30,890 Tu n'aimes pas la façon dont ta mĂšre a l'air vieille, 190 00:11:30,980 --> 00:11:32,350 donc ça devrait la faire paraĂźtre plus jeune. 191 00:11:32,440 --> 00:11:33,650 LA LANGUE CORÉENNE 192 00:11:35,860 --> 00:11:36,690 Hyang-gi. 193 00:11:37,900 --> 00:11:39,110 Avez-vous frappĂ©? 194 00:11:39,190 --> 00:11:40,820 Ça m'a Ă©chappĂ©. 195 00:11:40,900 --> 00:11:42,780 Achetons quelque chose pour maman ensemble. 196 00:11:42,860 --> 00:11:44,570 Mais son anniversaire est loin. 197 00:11:45,200 --> 00:11:46,950 Et papa recevra son cadeau d'anniversaire. 198 00:11:47,040 --> 00:11:49,660 Maman n'a pas grand-chose Ă  porter. Elle ne porte que des pantalons. 199 00:11:49,750 --> 00:11:53,540 -Je n'ai presque pas de vĂȘtements moi-mĂȘme. -Dans ce cas, qu'est-ce que c'est? 200 00:11:53,630 --> 00:11:54,960 Votre placard est Ă©galement rempli. 201 00:11:55,460 --> 00:11:57,960 Ce sont des vĂȘtements bon marchĂ© que j'ai achetĂ©s en ligne. 202 00:11:59,510 --> 00:12:01,260 -Combien avez-vous Ă©conomisĂ©? -Toi? 203 00:12:01,340 --> 00:12:03,550 Je vous ai demandĂ© en premier, alors renversez-le. 204 00:12:03,640 --> 00:12:05,390 Bonne nuit Ă  vous deux. 205 00:12:05,470 --> 00:12:08,390 -Toi aussi, ma fille. -SĂ»r. 206 00:12:08,470 --> 00:12:11,310 Éteignez les lumiĂšres avant d'aller vous coucher. Ne lis pas ce soir. 207 00:12:11,390 --> 00:12:12,310 Je l'ai. 208 00:12:23,820 --> 00:12:25,030 Puis-je vous offrir quelque chose? 209 00:12:25,700 --> 00:12:26,700 Je vais bien. 210 00:12:28,950 --> 00:12:31,080 J'ai entendu dire que tu Ă©tais chez ma mĂšre. 211 00:12:36,670 --> 00:12:38,040 C'est un souvenir douloureux pour moi, 212 00:12:38,960 --> 00:12:41,090 donc je ne voulais pas te dire de dĂ©tails 213 00:12:41,880 --> 00:12:43,300 Ă  propos de ma famille. 214 00:12:43,380 --> 00:12:44,470 Je comprends. 215 00:12:45,640 --> 00:12:49,180 Et ça m'a fait rĂ©flĂ©chir combien cela a dĂ» ĂȘtre dur pour vous. 216 00:12:53,140 --> 00:12:54,600 Vous en voulez Ă  votre pĂšre? 217 00:12:55,190 --> 00:12:56,730 S'il n'avait pas trompĂ© ma mĂšre, 218 00:12:57,230 --> 00:12:59,940 il ne serait pas mort d'une mort aussi soudaine. 219 00:13:01,690 --> 00:13:04,740 PlutĂŽt que de lui en vouloir, Je me sens juste mal pour lui. 220 00:13:04,820 --> 00:13:07,030 Essayez de pardonner Ă  votre mĂšre pour ce qu'elle a fait. 221 00:13:07,620 --> 00:13:09,830 Tout le monde fait des erreurs. 222 00:13:09,910 --> 00:13:13,830 De plus, ses actions Ă©taient le rĂ©sultat de son dĂ©ni plutĂŽt que d'une erreur. 223 00:13:13,910 --> 00:13:14,790 Bien
 224 00:13:15,620 --> 00:13:16,580 Oui? 225 00:13:16,670 --> 00:13:19,130 Je vais essayer, 226 00:13:20,290 --> 00:13:22,510 mais j'aimerais que vous fermiez les yeux pour un moment. 227 00:13:23,090 --> 00:13:24,920 N'emmenez pas Ji-a lĂ -bas pour la voir. 228 00:13:25,010 --> 00:13:26,970 Appelez-moi sans cƓur tout ce que vous voulez. 229 00:13:27,890 --> 00:13:29,140 Mais j'ai besoin de plus de temps. 230 00:13:29,220 --> 00:13:30,640 Si c'est ce que tu veux. 231 00:13:31,850 --> 00:13:35,350 D'accord. Votre bien-ĂȘtre est ma prioritĂ© de toute façon. 232 00:13:35,440 --> 00:13:36,440 Merci. 233 00:13:37,690 --> 00:13:38,940 Je suis Ă©galement dĂ©solĂ©. 234 00:13:39,020 --> 00:13:42,230 Oui, tu devrais ĂȘtre dĂ©solĂ©. 235 00:13:43,610 --> 00:13:46,780 Ne suis-je pas votre mari? Tu ne me fais pas assez confiance? 236 00:13:47,740 --> 00:13:50,030 Tu ne devrais pas avoir de secrets pour moi. 237 00:13:50,990 --> 00:13:52,450 C'est juste quelque chose 238 00:13:53,750 --> 00:13:55,580 J'ai du mal Ă  en parler. 239 00:13:57,210 --> 00:14:00,880 Je n'avais pas de frĂšres et sƓurs pour combler le vide que mon pĂšre a laissĂ©. 240 00:14:10,300 --> 00:14:11,600 Tu m'as, chĂ©rie. 241 00:14:12,640 --> 00:14:14,680 Pleure quand tu veux. 242 00:14:15,480 --> 00:14:17,350 Mais seulement dans mes bras. 243 00:14:20,100 --> 00:14:22,230 Et si je veux pleurer, mais tu n'es pas lĂ ? 244 00:14:23,150 --> 00:14:24,440 Dois-je retenir mes larmes? 245 00:14:28,610 --> 00:14:30,570 Je viendrai en courant vers toi 246 00:14:31,240 --> 00:14:32,910 alors appelez-moi chaque fois que vous avez besoin de moi. 247 00:14:33,490 --> 00:14:34,740 J'ai souvent besoin de toi. 248 00:14:36,040 --> 00:14:38,000 Quand le cadre est tombĂ© l'autre jour 249 00:14:38,920 --> 00:14:40,880 et lorsque l'Ă©cran de la fenĂȘtre s'est Ă©teint. 250 00:14:42,420 --> 00:14:45,760 Je sais. Je suis votre serviteur de l'amour. 251 00:14:51,590 --> 00:14:53,350 Celui avec qui tu seras pour toujours 252 00:14:53,930 --> 00:14:56,470 n'est ni ta mĂšre ni Ji-a. 253 00:14:57,310 --> 00:14:58,350 C'est moi. 254 00:14:59,100 --> 00:15:01,100 Vieillons gracieusement ensemble. 255 00:15:24,090 --> 00:15:24,920 Mauvais 256 00:15:26,250 --> 00:15:27,840 remplissez la baignoire. 257 00:15:30,840 --> 00:15:31,880 D'accord avec quoi? 258 00:15:34,390 --> 00:15:36,510 Quand est la derniĂšre fois nous nous sommes frottĂ©s le dos? 259 00:15:36,600 --> 00:15:37,890 C'est embarrassant. 260 00:15:37,970 --> 00:15:40,940 Attends, petite dame. Nous sommes mariĂ©s, vous savez. 261 00:15:41,020 --> 00:15:42,770 Pourquoi devriez-vous ĂȘtre gĂȘnĂ©? 262 00:15:43,690 --> 00:15:44,650 Vous refusez toujours. 263 00:15:44,730 --> 00:15:47,440 -Je dois sĂ©lectionner des chansons pour le spectacle. -C'est une excuse. 264 00:15:48,110 --> 00:15:51,570 Ça ne l'est pas. Consultez le site Web. 265 00:15:52,660 --> 00:15:53,780 ChĂ©ri! 266 00:15:58,240 --> 00:15:59,450 Comme c'est idiot de ma part. 267 00:15:59,540 --> 00:16:02,670 J'ai achetĂ© votre quatre-quarts aux agrumes prĂ©fĂ©rĂ©, mais je l'ai laissĂ© dans la voiture. 268 00:16:03,580 --> 00:16:04,580 SiĂšge passager. 269 00:16:04,670 --> 00:16:05,500 D'accord. 270 00:16:35,870 --> 00:16:39,410 Je t'aime comme toujours. Votre mari dĂ©vouĂ©, Yu-sin. 271 00:16:47,670 --> 00:16:49,050 Belle musique. 272 00:16:52,050 --> 00:16:53,720 Puis-je prendre un verre de vin? 273 00:16:59,430 --> 00:17:00,430 Tu es le meilleur. 274 00:17:12,150 --> 00:17:13,740 Je ne peux pas contenir mon cƓur battant. 275 00:17:15,450 --> 00:17:16,860 Alors ne le bois pas. 276 00:17:17,450 --> 00:17:20,280 Non, je ne parle pas du vin. 277 00:17:21,450 --> 00:17:23,410 Le simple fait de te regarder m'excite. 278 00:17:27,710 --> 00:17:31,340 Tu te souviens de la premiĂšre fois J'ai embrassĂ© ton front? 279 00:17:36,760 --> 00:17:38,590 N'as-tu pas froid? Entre ici. 280 00:17:40,300 --> 00:17:43,220 Je ne suis pas. Pourquoi ferait-il froid dans la salle de bain? 281 00:17:45,100 --> 00:17:48,980 Rejoignez-moi dans la baignoire, mon cher Sa Pi-young! 282 00:17:52,280 --> 00:17:55,950 Le nom que ton pĂšre t'a donnĂ© 283 00:17:56,030 --> 00:17:59,070 prouve Ă  quel point il Ă©tait romantique et spirituel. 284 00:18:02,910 --> 00:18:06,330 Pourtant, je suis plus beau qu'il ne l'Ă©tait, n'est-ce pas? 285 00:18:09,790 --> 00:18:11,420 Pourquoi tu ne me rĂ©ponds pas? 286 00:18:14,300 --> 00:18:16,840 La chemise est mouillĂ©e maintenant, alors rejoignez-moi. 287 00:18:17,880 --> 00:18:18,880 Ferme tes yeux. 288 00:18:19,720 --> 00:18:20,890 De me jeter ton vin? 289 00:18:22,970 --> 00:18:23,810 Non. 290 00:18:26,480 --> 00:18:27,940 N'ose pas me dĂ©cevoir. 291 00:18:46,750 --> 00:18:49,080 Je vais renverser le vin. Laisse moi partir. 292 00:18:49,170 --> 00:18:51,630 Je ne veux pas. Je suis ton mari. 293 00:18:51,710 --> 00:18:54,420 Rejoignez-moi, Sa Pi-young! 294 00:18:57,590 --> 00:18:58,510 Mon Dieu! 295 00:19:04,970 --> 00:19:07,180 Ne m'attendez pas. J'ai beaucoup de travail Ă  faire. 296 00:19:19,200 --> 00:19:21,990 ALARME, 6h30 297 00:21:07,850 --> 00:21:09,100 Je vais prendre ce sandwich. 298 00:22:02,440 --> 00:22:04,490 Je ne pouvais pas dormir en sachant que tu aurais faim. 299 00:22:08,360 --> 00:22:11,080 -Mais tu as du travail demain. -Je n'ai qu'un seul spectacle. 300 00:22:12,620 --> 00:22:15,370 La CorĂ©e est probablement le seul pays avec des cafĂ©s ouverts 24h / 24. 301 00:22:15,450 --> 00:22:16,710 Vrai. 302 00:22:16,790 --> 00:22:19,670 -Qu'est-ce que tu as mangĂ© pour le dĂźner? -Soup et riz. 303 00:22:19,750 --> 00:22:22,040 Mon pauvre mari avocat. 304 00:22:22,550 --> 00:22:25,170 Plus tard. Je le mangerai une fois que j'aurai fini. 305 00:22:27,800 --> 00:22:29,050 Tu n'es pas content de me voir? 306 00:22:29,800 --> 00:22:31,050 Bien sur que je le suis. 307 00:22:32,680 --> 00:22:34,520 Vous ne semblez pas l'ĂȘtre. 308 00:22:36,310 --> 00:22:39,100 Est-ce que ça vous tuera de me licencier pour un jour 309 00:22:39,190 --> 00:22:40,520 Bien sĂ»r. 310 00:22:50,910 --> 00:22:52,700 Vous pouvez les revoir Ă  la maison. 311 00:22:52,780 --> 00:22:55,740 Je ne peux pas me concentrer Ă  la maison. De plus, j'ai besoin de les rĂ©viser. 312 00:23:17,220 --> 00:23:19,270 Dois-je attendre dehors sur le canapĂ©? 313 00:23:20,810 --> 00:23:23,520 Rentrez chez vous et allez vous coucher. Je vais terminer bientĂŽt. 314 00:23:36,830 --> 00:23:38,950 Vous savez que vous avez besoin de votre sommeil rĂ©parateur. 315 00:23:54,930 --> 00:23:56,060 Je t'ai apportĂ© quelque chose. 316 00:24:03,770 --> 00:24:04,980 C'est une pilule Ă  base de plantes. 317 00:24:06,690 --> 00:24:09,530 Comme Ji-a l'a dit, cela me fait ressembler Ă  une blague. 318 00:24:09,610 --> 00:24:10,690 De quelle maniĂšre? 319 00:24:10,780 --> 00:24:13,950 Que diront les gens s'ils dĂ©couvrent Je prends des plantes mĂ©dicinales 320 00:24:14,700 --> 00:24:16,910 quand je suis mĂ©decin depuis des dĂ©cennies? 321 00:24:18,040 --> 00:24:19,870 Ce n'est qu'un booster d'Ă©nergie. 322 00:24:20,410 --> 00:24:22,370 Prenez votre temps Ă  mĂącher ça. 323 00:24:23,460 --> 00:24:26,250 Et si cela conduisait Ă  une vie prolongĂ©e? 324 00:24:26,840 --> 00:24:28,710 Bien sĂ»r, vous devriez vivre longtemps. 325 00:24:29,340 --> 00:24:31,170 Tu es le seul que j'ai. 326 00:24:31,260 --> 00:24:33,590 Ne sois pas idiot. Vous avez Yu-sin 327 00:24:34,340 --> 00:24:35,840 et douce Pi-young-- 328 00:24:35,930 --> 00:24:37,180 Bien sĂ»r, 329 00:24:37,890 --> 00:24:40,180 c'est ma famille que j'aime. 330 00:24:40,930 --> 00:24:44,060 Mais tu es plus qu'une simple famille. 331 00:24:48,980 --> 00:24:50,440 Tous mes amis, 332 00:24:51,070 --> 00:24:53,200 bien que seulement la moitiĂ© d'entre eux sont toujours en vie, 333 00:24:54,700 --> 00:24:57,410 Je pense que j'ai sauvĂ© le monde dans ma vie passĂ©e. 334 00:24:58,240 --> 00:25:01,750 Le vice-prĂ©sident Hwang n'a pas Ă©pouser une femme de 42 ans? 335 00:25:01,830 --> 00:25:04,250 Qui se soucie si elle a 40 ans ou 30 ans? 336 00:25:05,170 --> 00:25:07,080 Personne ne vient prĂšs de vous. 337 00:25:15,090 --> 00:25:16,340 Dong-mi. 338 00:25:17,590 --> 00:25:18,550 Oui? 339 00:25:19,350 --> 00:25:23,640 Es-tu sĂ»r que tu ne m'en voudras pas pour vivre une longue vie? 340 00:25:23,730 --> 00:25:26,850 Je le ferai si vous me laissez derriĂšre. 341 00:25:26,940 --> 00:25:28,980 Je t'accrocherai pour toujours. 342 00:25:31,020 --> 00:25:33,150 D'accord. 343 00:25:33,240 --> 00:25:36,860 Ces jours-ci, je me sens comme Je peux atteindre 100 ans. 344 00:25:38,490 --> 00:25:39,700 Vraiment? 345 00:25:40,280 --> 00:25:43,790 Oui, je me sens bien, grĂące Ă  toi. 346 00:25:50,000 --> 00:25:51,000 Non, laissez-moi. 347 00:25:51,090 --> 00:25:54,260 Mais je n'ai mal nulle part. 348 00:25:54,340 --> 00:25:56,970 Allons. Vous vous sentirez plus lĂ©ger une fois que j'aurai fini. 349 00:25:59,300 --> 00:26:02,470 N'oublions pas la rĂšgle de donner et prendre. 350 00:26:03,520 --> 00:26:07,230 Tu en as tellement amour et affection Ă  partager, docteur. 351 00:26:08,600 --> 00:26:11,650 Quand allez-vous arrĂȘter de m'appeler "Docteur"? 352 00:26:13,900 --> 00:26:15,650 Peut-ĂȘtre que je ne le ferai pas avant de mourir. 353 00:26:26,620 --> 00:26:27,830 Envie de lait chaud? 354 00:26:31,960 --> 00:26:33,590 Voudriez-vous dire aux enfants? 355 00:26:37,840 --> 00:26:38,880 Ou devrais-je? 356 00:26:43,640 --> 00:26:45,310 Êtes-vous sĂ©rieux Ă  ce sujet? 357 00:26:47,230 --> 00:26:49,270 Vous ĂȘtes tombĂ© malade, n'est-ce pas? 358 00:26:49,350 --> 00:26:51,610 Vous pouvez ĂȘtre honnĂȘte avec moi. Je suis ta femme. 359 00:26:51,690 --> 00:26:53,610 Je t'ai dit que ce n'Ă©tait pas le cas. 360 00:27:02,830 --> 00:27:04,280 Y a-t-il eu un incident? 361 00:27:04,370 --> 00:27:07,330 Est-ce que quelqu'un vous accuse de harcĂšlement sexuel 362 00:27:07,410 --> 00:27:08,830 quand c'Ă©tait un accident? 363 00:27:09,620 --> 00:27:11,080 Est-ce une question d'argent? 364 00:27:11,710 --> 00:27:14,040 Votre nom sera-t-il traĂźnĂ© dans la boue? 365 00:27:15,420 --> 00:27:16,760 Non et non. 366 00:27:16,840 --> 00:27:20,180 Comme je l'ai dit, nous avons Ă©tĂ© mariĂ©s pour trop longtemps. C'est assez. 367 00:27:23,100 --> 00:27:24,220 "Assez"? 368 00:27:25,640 --> 00:27:26,890 "Trop long"? 369 00:27:33,110 --> 00:27:34,690 Et les autres vieux couples alors? 370 00:27:35,270 --> 00:27:36,570 Tu veux vraiment mettre fin Ă  ça? 371 00:27:36,650 --> 00:27:40,200 Je vais dire aux enfants moi-mĂȘme et rĂ©digez les papiers. 372 00:27:41,110 --> 00:27:41,990 Papiers de divorce? 373 00:27:58,670 --> 00:28:01,340 Est-ce Ă  quoi j'ai consacrĂ© ma vie? 374 00:28:02,220 --> 00:28:03,890 J'ai endurĂ© notre dur mariage 375 00:28:05,180 --> 00:28:07,180 juste pour ĂȘtre jetĂ© de cĂŽtĂ© comme ça. 376 00:28:12,310 --> 00:28:14,440 Et la douleur nos enfants passeront? 377 00:28:19,900 --> 00:28:21,570 Soyons simplement sĂ©parĂ©s alors. 378 00:28:22,070 --> 00:28:22,990 Pas de divorce. 379 00:28:24,530 --> 00:28:27,410 Si-eun, ce n'est pas comme toi. 380 00:28:28,200 --> 00:28:29,200 Vous n'ĂȘtes jamais collant. 381 00:28:29,290 --> 00:28:31,750 Je ne serais pas si cela ne concernait que nous deux. 382 00:28:32,750 --> 00:28:36,210 Nous ne pouvons pas choquer nos enfants. Ils traversent une pĂ©riode sensible. 383 00:28:36,290 --> 00:28:37,380 Dans d'autres pays
 384 00:28:38,590 --> 00:28:41,380 MĂȘme en CorĂ©e, de nombreux parents divorcent ces jours-ci. 385 00:28:41,470 --> 00:28:45,760 Alors que certains enfants de mĂ©nages biparentaux finissent par causer des ennuis, 386 00:28:46,260 --> 00:28:48,720 d'autres Ă©levĂ©s par un seul parent mĂšnent encore des vies de mannequins. 387 00:28:48,810 --> 00:28:49,930 Vous avez une liaison. 388 00:28:52,060 --> 00:28:53,520 C'est la seule explication. 389 00:28:54,100 --> 00:28:56,100 -Ce n'est pas ça. -Ensuite, convainc moi. 390 00:28:56,980 --> 00:28:59,480 Fais moi comprendre et je signerai les papiers. 391 00:29:02,440 --> 00:29:04,400 Pour ĂȘtre honnĂȘte, 392 00:29:06,870 --> 00:29:08,490 Je dĂ©teste l'odeur de vos patchs. 393 00:29:09,030 --> 00:29:10,870 Je ne veux plus les sentir. 394 00:29:11,580 --> 00:29:15,290 Taper pendant des dĂ©cennies et gĂ©rer tous les travaux mĂ©nagers par vous-mĂȘme 395 00:29:15,870 --> 00:29:17,000 conduit Ă  des poignets affaiblis. 396 00:29:18,130 --> 00:29:21,300 Voir des patchs mĂ©dicamenteux sur vos poignets et vos doigts 397 00:29:23,300 --> 00:29:25,800 et les sentir mĂȘme au lit 398 00:29:26,760 --> 00:29:30,810 me fait penser Ă  quel mari incompĂ©tent je suis. 399 00:29:32,020 --> 00:29:35,020 Si tu ne m'Ă©pousais pas, 400 00:29:35,770 --> 00:29:38,690 tu aurais vieilli plus joliment. 401 00:29:40,860 --> 00:29:42,360 Je peux enfin voir ça. 402 00:29:43,610 --> 00:29:47,110 J'aurais dĂ» rĂ©aliser avant de vous entraĂźner dans la fosse oĂč je suis. 403 00:29:48,530 --> 00:29:51,030 Je souhaite ĂȘtre libĂ©rĂ© de la culpabilitĂ© maintenant. C'est Ă©puisant. 404 00:29:53,330 --> 00:29:55,370 VoilĂ  Ă  quel point je suis pathĂ©tique. 405 00:29:57,830 --> 00:29:59,250 C'est tout ce que je peux donner. 406 00:30:02,210 --> 00:30:03,960 Je ne voulais pas dire ça 407 00:30:04,630 --> 00:30:06,680 puisque je savais que ça te ferait du mal. 408 00:30:10,350 --> 00:30:11,850 Je ne prendrai rien. 409 00:30:12,850 --> 00:30:16,690 Ton travail acharnĂ© et tes larmes sont ce qui a payĂ© pour cette maison. 410 00:30:17,350 --> 00:30:20,060 Mon salaire suffit pour payer les frais de scolaritĂ© des enfants de toute façon. 411 00:30:21,440 --> 00:30:25,360 Tu n'as jamais pu porter un sac de crĂ©ateur comme tout le monde. 412 00:30:25,440 --> 00:30:27,280 Quand ai-je jamais voulu ça? 413 00:30:27,360 --> 00:30:31,450 Vous ne portiez que des vĂȘtements bon marchĂ© que vous avez achetĂ©s dans les rues et a travaillĂ© dur. 414 00:30:33,200 --> 00:30:37,290 Comme ça, tu as achetĂ© une maison Ă  Gangnam avec l'argent que vous avez Ă©conomisĂ©. 415 00:30:39,250 --> 00:30:40,920 Je ne suis qu'un humain et je suis un homme. 416 00:30:42,880 --> 00:30:45,380 Poursuivre ce mariage en se sentant coupable 417 00:30:46,380 --> 00:30:50,510 est maintenant devenu trop lourd dont je souhaite Ă©chapper. 418 00:30:50,590 --> 00:30:52,050 C'est Ă©puisant. 419 00:30:53,760 --> 00:30:57,430 J'ai toujours pensĂ© que tu dois avoir voulu 420 00:30:57,520 --> 00:31:01,400 porter de jolis vĂȘtements et chaussures comme les autres femmes. 421 00:31:01,980 --> 00:31:03,320 Tu es fatiguĂ© tout le temps 422 00:31:04,320 --> 00:31:06,280 de votre travail et de tous les travaux mĂ©nagers, 423 00:31:07,150 --> 00:31:09,360 et je ne t'ai pas vu sourire dans longtemps. 424 00:31:10,700 --> 00:31:12,200 Vous ne souriez qu'aux enfants. 425 00:31:14,950 --> 00:31:16,290 Ce n'est pas du ressentiment. 426 00:31:16,870 --> 00:31:18,330 Sauf si je gagne Ă  la loterie, 427 00:31:19,460 --> 00:31:22,420 Je n'ai pas ce qu'il faut pour vous offrir une belle vie. 428 00:31:26,800 --> 00:31:27,630 Je suis dĂ©solĂ©. 429 00:31:32,840 --> 00:31:33,680 Je suis vraiment dĂ©solĂ©. 430 00:32:03,250 --> 00:32:04,460 D'accord. 431 00:32:05,290 --> 00:32:06,800 RĂ©digez les papiers. 432 00:32:08,760 --> 00:32:10,970 Il vaut mieux que les enfants l'entendent de moi. 433 00:32:45,210 --> 00:32:46,330 Bonjour mon fils. 434 00:32:46,420 --> 00:32:48,380 Puis-je laver mes cheveux? 435 00:32:48,460 --> 00:32:49,300 SĂ»r. 436 00:32:49,380 --> 00:32:52,880 Si Hyang-gi se lĂšve, dites-lui d'utiliser la salle de bain principale. 437 00:32:53,550 --> 00:32:54,380 Je l'ai. 438 00:34:06,410 --> 00:34:08,790 -OĂč est Si-eun? -Je pensais qu'elle Ă©tait avec toi. 439 00:34:08,880 --> 00:34:11,040 Elle est partie pendant que je suis restĂ© un moment. 440 00:34:11,130 --> 00:34:13,210 -Je vais essayer de l'appeler. -Elle ne rĂ©pond pas. 441 00:34:13,300 --> 00:34:15,420 -Est-ce que l'appel est passĂ©? -Oui. 442 00:34:16,090 --> 00:34:18,090 Elle ne serait pas partie sans le dire. 443 00:34:18,180 --> 00:34:20,180 N'avait-elle pas l'air plus sombre que d'habitude? 444 00:34:20,850 --> 00:34:23,770 -Peut-ĂȘtre qu'ils ne se sont pas rĂ©conciliĂ©s hier soir. -Ce doit ĂȘtre ça. 445 00:34:27,560 --> 00:34:30,650 Premier Ă©tage. Les portes se ferment. 446 00:34:30,730 --> 00:34:31,690 En descendant. 447 00:34:31,770 --> 00:34:34,730 Le Dr Shin est-il toujours aussi en forme sans graisse du ventre? 448 00:34:34,820 --> 00:34:37,360 -Oui. -Vous devez ĂȘtre sur vos orteils. 449 00:34:37,450 --> 00:34:39,410 C'est un si bel homme. 450 00:34:39,490 --> 00:34:41,320 Les patients et les infirmiĂšres pourrait flirter avec lui. 451 00:34:41,410 --> 00:34:42,740 Mon mari
 452 00:34:44,620 --> 00:34:45,950 Aller de l'avant. 453 00:34:46,040 --> 00:34:47,870 Il est seulement gentil Ă  la maison avec moi et Ji-a. 454 00:34:47,960 --> 00:34:50,880 À l'hĂŽpital, il est connu pour ĂȘtre aussi effrayant qu'un tigre. 455 00:34:50,960 --> 00:34:52,420 Comme c'est gentil. 456 00:34:52,500 --> 00:34:54,500 Votre mari n'est-il pas comme ça aussi? 457 00:34:54,590 --> 00:34:56,760 Mon mari est trop gentil et innocent. 458 00:34:56,840 --> 00:34:58,880 Il est juste doux et gentil. 459 00:34:58,970 --> 00:35:01,300 C'est ce qui m'a donnĂ© envie de l'Ă©pouser, 460 00:35:01,390 --> 00:35:03,970 mais maintenant je veux quelque chose de plus. 461 00:35:04,640 --> 00:35:05,720 De quelle maniĂšre? 462 00:35:05,810 --> 00:35:07,810 -Je souhaite que
 - Premier Ă©tage. 463 00:35:07,890 --> 00:35:09,390 Il Ă©tait plus masculin. 464 00:35:13,230 --> 00:35:14,570 Étiez-vous toujours lĂ ? 465 00:35:14,650 --> 00:35:16,690 -Avez-vous vu Mme Lee? -Je n'ai pas. 466 00:35:20,740 --> 00:35:26,490 CENTRE MÉDICAL CENTRAL DU SIN 467 00:35:34,000 --> 00:35:35,420 Je vous remercie. 468 00:35:51,940 --> 00:35:52,770 Oui? 469 00:35:55,190 --> 00:35:57,110 Pas aujourd'hui. J'ai d'autres plans. 470 00:35:59,190 --> 00:36:00,030 SĂ»r. 471 00:36:19,920 --> 00:36:20,800 Bonjour? 472 00:36:23,930 --> 00:36:24,760 Comment? 473 00:36:26,720 --> 00:36:27,810 As-tu de la fiĂšvre? 474 00:36:28,930 --> 00:36:30,100 As-tu mangĂ© quelque chose? 475 00:36:33,190 --> 00:36:35,400 Ne mangez pas et transpirez. 476 00:36:35,480 --> 00:36:36,610 Je m'arrĂȘterai plus tard. 477 00:36:37,860 --> 00:36:38,860 SĂ»r. 478 00:36:50,580 --> 00:36:51,830 D'accord. 479 00:36:54,370 --> 00:36:55,630 Madame! 480 00:36:56,540 --> 00:36:58,420 N'achetez-vous pas des betteraves aujourd'hui? 481 00:36:59,750 --> 00:37:02,260 -Ta-da! -Mon Dieu. 482 00:37:03,930 --> 00:37:05,260 Que fais-tu ici? 483 00:37:06,010 --> 00:37:09,180 J'ai eu envie Salade de betteraves de Sa Pi-young. 484 00:37:12,810 --> 00:37:15,230 -D'accord. -Vraiment? 485 00:37:15,310 --> 00:37:17,110 Vous auriez pu juste m'envoyer un texto. 486 00:37:17,610 --> 00:37:20,190 -Tu es venu ici pour acheter les ingrĂ©dients? -Oui. 487 00:37:28,530 --> 00:37:30,830 Sois honnĂȘte avec moi. Que se passe-t-il? 488 00:37:31,870 --> 00:37:34,160 Nous n'avons pas magasinĂ© ensemble depuis un moment, 489 00:37:34,250 --> 00:37:35,790 et je sais que vous magasinez ici. 490 00:37:36,580 --> 00:37:38,000 Et si nos chemins ne se croisaient pas? 491 00:37:38,080 --> 00:37:39,670 J'ai cru en mon intuition. 492 00:37:39,750 --> 00:37:41,550 J'avais le sentiment que nous nous rencontrerions. 493 00:37:44,220 --> 00:37:45,470 N'es-tu pas content de me voir? 494 00:37:47,140 --> 00:37:47,970 Je suis. 495 00:37:49,470 --> 00:37:52,060 J'ai failli ne pas venir puisque vous aviez d'autres plans. 496 00:37:52,140 --> 00:37:53,640 -Est-il annulĂ©? -Non. 497 00:37:53,730 --> 00:37:55,600 C'Ă©tait ce que j'avais prĂ©vu depuis le dĂ©but. 498 00:38:01,690 --> 00:38:03,570 -Avez-vous tout achetĂ©? -Sauf pour la viande. 499 00:38:05,200 --> 00:38:08,870 Le prĂ©fĂ©rĂ© de votre fille, ou le favori ultime de votre mari? 500 00:38:09,780 --> 00:38:11,530 Le favori ultime de mon mari. 501 00:38:13,950 --> 00:38:14,790 C'est parti! 502 00:38:16,620 --> 00:38:18,330 Bienvenue. 503 00:38:18,420 --> 00:38:20,500 Un kilo de steak et un kilo de rosbif. 504 00:38:20,590 --> 00:38:24,630 J'ai peur que cela prenne 20 minutes pour vous apporter des coupes fraĂźches. 505 00:38:24,710 --> 00:38:26,720 Si vous pouviez revenir plus tard
 506 00:38:26,800 --> 00:38:27,800 Chose sĂ»re. 507 00:38:33,180 --> 00:38:36,270 Pouvez-vous m'acheter des gĂąteaux de riz Ă©picĂ©s pour courir tout le chemin ici? 508 00:38:37,560 --> 00:38:39,400 Je l'ai vu en chemin ici, et ça avait l'air bien. 509 00:38:44,860 --> 00:38:46,070 C'est bon. 510 00:38:46,900 --> 00:38:48,990 - N'est-ce pas? -Oui. 511 00:38:49,070 --> 00:38:51,450 Ça a meilleur goĂ»t parce que tu l'as avec moi. 512 00:38:51,530 --> 00:38:53,330 Parle-moi de ça. 513 00:38:56,290 --> 00:38:59,120 -Comment Ă©tait la date alĂ©atoire? -Je veux que tu le fasses souvent. 514 00:39:00,080 --> 00:39:02,170 Mais mon cher mari est trop occupĂ©. 515 00:39:05,510 --> 00:39:06,340 J'essaierai. 516 00:39:10,890 --> 00:39:13,810 D'accord. Prends de la soupe. 517 00:39:14,720 --> 00:39:16,020 Voici. 518 00:39:21,900 --> 00:39:22,980 Ici. 519 00:39:28,400 --> 00:39:30,410 -N'est-ce pas du bonheur? -C'est plus que ça. 520 00:39:31,280 --> 00:39:33,320 Les maris comme moi sont rares. 521 00:39:33,410 --> 00:39:34,700 Je sais. 522 00:39:35,540 --> 00:39:37,370 Et il n'y a pas de femme comme toi 523 00:39:38,790 --> 00:39:40,000 dans l'univers. 524 00:39:41,790 --> 00:39:42,710 Voulez-vous dire cela? 525 00:39:43,710 --> 00:39:44,710 Je fais. 526 00:39:49,550 --> 00:39:50,510 Je t'aime. 527 00:40:02,690 --> 00:40:04,440 Les gens regardent! 528 00:40:04,520 --> 00:40:08,320 On s'en fout? Les jeunes couples sont bien pires. Nous sommes jeunes cependant. 529 00:40:15,990 --> 00:40:17,080 D'accord. 530 00:40:22,080 --> 00:40:23,920 -Je te verrai prochainement. -Chose sĂ»re. 531 00:40:45,900 --> 00:40:47,270 -Bonsoir. -Au revoir! 532 00:40:47,360 --> 00:40:49,780 -Au revoir. -Tu as bien fait aujourd'hui. 533 00:40:49,860 --> 00:40:51,490 -Au revoir. -À plus. 534 00:40:51,570 --> 00:40:53,110 Au revoir, U-ram. 535 00:40:53,780 --> 00:40:55,870 -Ta-da! -Quoi de neuf? 536 00:40:55,950 --> 00:40:57,740 Maman m'a dit de te kidnapper. 537 00:41:14,300 --> 00:41:15,720 MARI 538 00:41:20,600 --> 00:41:24,230 Je suis dĂ©solĂ©, mais le pĂšre de mon ami dĂ©cĂ©dĂ© aujourd'hui. 539 00:41:24,730 --> 00:41:26,560 Je vais m'arrĂȘter Ă  l'enterrement. 540 00:41:26,650 --> 00:41:27,900 Compris. 541 00:41:31,440 --> 00:41:33,950 J'attendrai ma viande quand je rentrerai Ă  la maison. 542 00:41:34,030 --> 00:41:35,280 Bien sĂ»r. 543 00:41:40,540 --> 00:41:41,870 Maman, quand es-tu arrivĂ©e? 544 00:41:41,950 --> 00:41:43,120 Il y a environ dix minutes. 545 00:41:44,370 --> 00:41:46,170 -Tu dois avoir faim. -Oui. 546 00:41:46,250 --> 00:41:49,000 Faites attention Ă  vos maniĂšres, ou cela deviendra une habitude. 547 00:41:49,090 --> 00:41:51,500 -Tu es aussi mauvais parfois. -Ne soyez pas effrontĂ©. 548 00:41:51,590 --> 00:41:54,720 -Essayez d'ĂȘtre toujours distinguĂ©. -Que signifie «distingué»? 549 00:41:54,800 --> 00:41:56,720 Être poli et raffinĂ©. 550 00:41:58,970 --> 00:42:00,680 Puis-je commander tout ce que je veux? 551 00:42:01,350 --> 00:42:02,310 SĂ»r. 552 00:42:02,390 --> 00:42:03,680 Papa est-il en retard? 553 00:42:04,560 --> 00:42:06,140 Ce ne sera que nous aujourd'hui. 554 00:42:30,960 --> 00:42:33,170 Est-ce une belle journĂ©e aujourd'hui? 555 00:42:35,420 --> 00:42:38,130 -Voici maman. -Vous feriez mieux de diviser cela Ă©quitablement. 556 00:42:38,760 --> 00:42:40,090 Mais ça va devenir bouilli. 557 00:42:40,180 --> 00:42:41,680 Partagez-le entre vous deux. 558 00:42:49,230 --> 00:42:50,480 Mais c'est bien. 559 00:42:51,400 --> 00:42:52,860 Maman, prends une bouchĂ©e. 560 00:42:52,940 --> 00:42:55,320 Nous, les femmes, laissons toujours de la place pour le dessert. 561 00:43:02,740 --> 00:43:05,160 Maman nous a emmenĂ©s dans un restaurant! REJOIGNEZ-NOUS LA PROCHAINE FOIS, PAPA 562 00:43:05,830 --> 00:43:07,330 Papa n'a pas encore vĂ©rifiĂ© la photo. 563 00:43:07,410 --> 00:43:09,460 Il doit ĂȘtre occupĂ©. 564 00:43:09,540 --> 00:43:10,750 Écoutez pendant que vous mangez. 565 00:43:13,000 --> 00:43:14,800 Ton pĂšre et moi 566 00:43:17,550 --> 00:43:20,840 sont ensemble depuis trop longtemps, alors nous avons dĂ©cidĂ© de vivre sĂ©parĂ©s pendant un certain temps. 567 00:43:22,850 --> 00:43:24,760 Nous nous sommes rencontrĂ©s dans notre derniĂšre annĂ©e de lycĂ©e. 568 00:43:25,600 --> 00:43:27,270 Cela fait dĂ©jĂ  31 ans. 569 00:43:29,690 --> 00:43:31,980 Vivre ensemble depuis trois dĂ©cennies 570 00:43:32,560 --> 00:43:34,940 est rare chez les couples de nos jours. 571 00:43:35,690 --> 00:43:39,900 Nous serons sĂ©parĂ©s la plupart du temps, mais nous nous rencontrerons de temps en temps. 572 00:43:41,110 --> 00:43:42,530 Peut-ĂȘtre le week-end, 573 00:43:43,660 --> 00:43:45,910 nous nous rĂ©unirons pour le dĂźner comme ça. 574 00:43:47,040 --> 00:43:48,250 Qu'est-ce que tu dis? 575 00:43:50,250 --> 00:43:51,790 C'est comme vous l'avez entendu. 576 00:43:52,830 --> 00:43:55,170 Votre pĂšre peut facilement dĂ©mĂ©nager de toute façon. 577 00:43:57,550 --> 00:43:58,920 Mais tu ne sais jamais. 578 00:44:00,720 --> 00:44:03,090 Nous pourrions toujours se remettre ensemble l'annĂ©e prochaine. 579 00:44:04,050 --> 00:44:07,600 Bref, c'est ce que nous avons dĂ©cidĂ© de faire pour le moment. 580 00:44:09,430 --> 00:44:11,770 J'espĂšre que vous comprendrez. 581 00:44:14,940 --> 00:44:16,270 Les gens meurent, 582 00:44:16,360 --> 00:44:20,190 et certains finissent par se blesser dans des accidents alĂ©atoires. 583 00:44:21,200 --> 00:44:25,070 Par rapport Ă  ça, ce n'est vraiment pas un gros problĂšme. Droite? 584 00:44:26,370 --> 00:44:28,200 Vivre sĂ©parĂ©ment 585 00:44:28,290 --> 00:44:31,540 pourrait mĂȘme nous apprendre combien notre famille est prĂ©cieuse 586 00:44:31,620 --> 00:44:33,330 et renforcer notre relation. 587 00:44:35,330 --> 00:44:38,130 Ton pĂšre semble stressĂ©, 588 00:44:38,750 --> 00:44:40,300 alors laissez-le faire une pause. 589 00:44:41,880 --> 00:44:44,010 A-t-il dit que c'Ă©tait dur de vivre avec nous? 590 00:44:44,090 --> 00:44:46,100 C'est son travail qui l'a Ă©puisĂ©. 591 00:44:47,310 --> 00:44:50,100 Enseigner aux Ă©tudiants n'est pas tout ce qu'il fait. 592 00:44:50,600 --> 00:44:52,690 Il y a d'autres tĂąches qu'il doit accomplir. 593 00:44:53,270 --> 00:44:55,650 Il a cependant plus facile que vous. 594 00:44:56,650 --> 00:44:58,940 Je suis pigiste, donc c'est diffĂ©rent pour moi. 595 00:44:59,030 --> 00:45:01,400 Mais il ne fait pas de corvĂ©es dans la maison. 596 00:45:01,490 --> 00:45:03,360 Il existe diffĂ©rents modes de vie. 597 00:45:04,660 --> 00:45:07,280 Regardez-vous, par exemple. Vous reprenez le CSAT 598 00:45:07,370 --> 00:45:09,660 en dĂ©pit d'ĂȘtre acceptĂ© en tant que major en théùtre et cinĂ©ma. 599 00:45:09,740 --> 00:45:12,200 Nous avons respectĂ© vos souhaits, vous vous souvenez? 600 00:45:12,290 --> 00:45:13,830 Comment est-ce pareil? 601 00:45:15,540 --> 00:45:18,920 Vous n'obtenez pas de divorce, n'est-ce pas? 602 00:45:25,380 --> 00:45:26,220 Tu es? 603 00:45:29,100 --> 00:45:31,810 Uniquement sur papier. 604 00:45:33,850 --> 00:45:35,270 Cela n'arrive pas. 605 00:45:36,600 --> 00:45:40,440 Les adultes ont des vies compliquĂ©es, voyez-vous. 606 00:45:42,690 --> 00:45:46,780 Vous avez chacun mis votre pĂšre et moi Ă  travers l'essoreuse aussi. 607 00:45:46,860 --> 00:45:48,370 Droite? 608 00:45:48,450 --> 00:45:50,200 Cette fois, c'est notre tour. 609 00:45:51,700 --> 00:45:53,370 Penses-y 610 00:45:54,160 --> 00:45:56,330 comme nous vous donnant briĂšvement un moment difficile. 611 00:45:56,420 --> 00:45:58,290 Vous n'avez cependant rien fait de mal. 612 00:45:58,380 --> 00:46:01,880 Il ne s’agit pas d’une faute. 613 00:46:01,960 --> 00:46:04,010 Nous venons d'ĂȘtre ensemble depuis trop longtemps. 614 00:46:04,090 --> 00:46:06,380 Ce n'est pas comme nous en avons assez les uns des autres. 615 00:46:06,470 --> 00:46:09,720 Comme vous le savez, nous nous disputons Ă  peine. 616 00:46:12,890 --> 00:46:15,980 Nous voulons juste vivre une vie diffĂ©rente Ă  partir de maintenant. 617 00:46:21,150 --> 00:46:23,190 Je suis dĂ©solĂ© de demander ça devant U-ram, 618 00:46:24,820 --> 00:46:25,990 mais voit-il quelqu'un? 619 00:46:26,070 --> 00:46:29,120 Non, il n'y a aucune chance en enfer. 620 00:46:29,740 --> 00:46:30,780 Croyez-moi lĂ -dessus. 621 00:46:33,240 --> 00:46:36,040 Tout comme les femmes mĂ©nopausĂ©es, 622 00:46:36,120 --> 00:46:39,880 les hommes passent aussi par ce qu'on appelle une crise de la quarantaine. 623 00:46:40,540 --> 00:46:44,010 Alors essayons d'ĂȘtre comprĂ©hensifs. 624 00:46:45,420 --> 00:46:48,050 C'est ton pĂšre qui a consacrĂ© sa vie Ă  cette famille. 625 00:47:07,030 --> 00:47:08,320 Bref, mangeons. 626 00:47:10,530 --> 00:47:12,410 Ce sera plus facile pour moi de toute façon 627 00:47:12,490 --> 00:47:14,950 n'avoir que mes deux chiots prendre soin de. 628 00:47:15,040 --> 00:47:16,870 C'est ce que tu penses vraiment? 629 00:47:16,950 --> 00:47:18,250 Bien sĂ»r. 630 00:47:19,540 --> 00:47:21,750 Je suis dĂ©solĂ© de dire ça Ă  propos de ton pĂšre, 631 00:47:22,920 --> 00:47:24,170 mais je me sens libĂ©rĂ©. 632 00:47:45,690 --> 00:47:46,980 BELLE-MÈRE 633 00:47:54,410 --> 00:47:55,660 Oui mĂšre. 634 00:47:55,740 --> 00:47:58,330 OĂč es-tu? Accueil? 635 00:47:58,410 --> 00:48:00,120 Non pas encore. 636 00:48:03,380 --> 00:48:05,540 Mes amis se rassemblent dans diffĂ©rentes villes Ă  chaque fois. 637 00:48:06,920 --> 00:48:09,420 -Est-ce Ă  SĂ©oul cette fois? -Oui. 638 00:48:10,050 --> 00:48:11,840 Sa-hyeon rentre-t-il encore tard? 639 00:48:11,930 --> 00:48:14,260 Je pensais changer de cabinet signifiait plus de temps libre. 640 00:48:14,350 --> 00:48:16,930 Il travaille aprĂšs le travail perdre sa graisse du ventre. 641 00:48:17,010 --> 00:48:20,560 Quelle graisse du ventre? Il ne pouvait pas ĂȘtre mieux dans son costume. 642 00:48:20,640 --> 00:48:23,600 S'il ne fonctionne pas, il deviendra gros en un rien de temps. 643 00:48:23,690 --> 00:48:26,480 C'est une personnalitĂ© publique comme vous. 644 00:48:26,570 --> 00:48:28,280 L'obligez-vous Ă  le faire? 645 00:48:28,360 --> 00:48:31,240 J'ai seulement fait une suggestion pour la santĂ© de votre fils. 646 00:48:31,320 --> 00:48:33,160 Encore quelques heures de sommeil, c'est mieux. 647 00:48:33,240 --> 00:48:35,200 Son ancien cabinet d'avocats lui a permis de travailler sans arrĂȘt. 648 00:48:35,280 --> 00:48:39,040 Exactement. S'entraĂźner a amĂ©liorĂ© sa santĂ© ces derniers temps. 649 00:48:39,950 --> 00:48:41,080 En parlant de ça, 650 00:48:42,370 --> 00:48:44,830 pourquoi vous ne reconsidĂ©rez pas les choses? 651 00:48:44,920 --> 00:48:47,500 Alors qu'il est dans son meilleur Ă©tat, avoir deux
 652 00:48:48,590 --> 00:48:50,460 Non, ayez juste un. 653 00:48:51,170 --> 00:48:53,220 Vous atteindrez 40 ans avant de le savoir, 654 00:48:53,300 --> 00:48:56,510 ce sera trop tard. C'est le moment idĂ©al. 655 00:48:57,100 --> 00:49:00,270 Vous savez oĂč nous en sommes. C'est ce que nous avons dĂ©cidĂ© avant de nous marier. 656 00:49:00,350 --> 00:49:02,350 C'est ce que vous avez dĂ©cidĂ©, n'est-ce pas? 657 00:49:02,430 --> 00:49:05,810 Mon garçon n'a jamais rien dit de ne pas vouloir d'enfants. 658 00:49:06,560 --> 00:49:07,690 Au collĂšge, 659 00:49:08,690 --> 00:49:11,400 il a dit qu'il voulait deux fils et deux filles. 660 00:49:11,490 --> 00:49:13,400 C'est trop cruel pour les enfants. 661 00:49:13,490 --> 00:49:16,570 Comment? Nous pouvons leur offrir une belle vie. 662 00:49:16,660 --> 00:49:17,530 Ils disent ça 663 00:49:17,620 --> 00:49:19,700 l'intel de maman, l'indiffĂ©rence du papa, 664 00:49:19,790 --> 00:49:22,660 et la richesse du grand-pĂšre sont ce qui amĂšne les enfants Ă  l'universitĂ©. 665 00:49:22,750 --> 00:49:25,250 Vous ĂȘtes intelligent, tout comme votre mari. 666 00:49:25,330 --> 00:49:28,380 Votre enfant aura un grand-pĂšre riche. C'est parfait. 667 00:49:28,460 --> 00:49:29,840 Tout dĂ©pend de vous. 668 00:49:31,880 --> 00:49:36,840 Ça pourrait ĂȘtre un garçon ou une fille, mais je prĂ©fĂ©rerais un garçon. 669 00:49:36,930 --> 00:49:38,550 Qui reprendra le club de golf? 670 00:49:38,640 --> 00:49:40,760 Byeol-hui et Hae-ri, bien sĂ»r. 671 00:49:40,850 --> 00:49:42,850 OĂč est ton ambition? 672 00:49:42,930 --> 00:49:44,560 Une fois que Byeol-hui et Hae-ri se sont mariĂ©s, 673 00:49:44,640 --> 00:49:47,770 tout ce que mon mari a rĂ©coltĂ© sera remis Ă  une autre famille. 674 00:49:47,860 --> 00:49:48,860 Voici. 675 00:49:49,400 --> 00:49:52,070 Ne nĂ©gligez pas ce que j'ai dit, et pensez-y. 676 00:49:52,150 --> 00:49:54,070 Ton beau-pĂšre soupire de temps en temps. 677 00:49:54,570 --> 00:49:58,320 Tu sais combien il aime ton mari depuis qu'il est le plus jeune. 678 00:49:58,410 --> 00:50:01,410 Ne serait-il pas ravi tenir son propre petit-enfant? 679 00:50:01,490 --> 00:50:05,710 Il pourrait mĂȘme vous laisser vous et votre enfant avoir tout ce qu'il a. 680 00:50:06,250 --> 00:50:08,880 -Tu sais comment il est. -Bien sĂ»r. 681 00:50:10,090 --> 00:50:12,460 D'ailleurs, ce sont vos aĂźnĂ©s qui savent le mieux. 682 00:50:12,550 --> 00:50:14,260 Quel rĂȘve de conception avait-il? 683 00:50:33,190 --> 00:50:34,400 Bonjour? 684 00:50:34,490 --> 00:50:36,530 - C'est moi. -Salut maman. 685 00:50:36,610 --> 00:50:38,700 Je pars sans vous voir. 686 00:50:46,250 --> 00:50:48,330 Dongmi, vous y voilĂ . 687 00:50:51,290 --> 00:50:52,130 Dongmi! 688 00:50:59,640 --> 00:51:01,430 je me demande 689 00:51:02,970 --> 00:51:06,770 comment se porte le vrai Dong-mi. 690 00:51:14,280 --> 00:51:15,860 Dong-mi! 691 00:51:17,700 --> 00:51:19,360 -Dong-mi? -À venir! 692 00:51:22,370 --> 00:51:24,830 Cela fait un moment que nous n'avons pas dansĂ©. 693 00:51:26,790 --> 00:51:28,660 Pourquoi ne partons-nous pas en croisiĂšre? 694 00:51:28,750 --> 00:51:30,790 Nous avons dĂ©finitivement les compĂ©tences de danse pour cela. 695 00:51:31,670 --> 00:51:32,790 Ça m'a l'air bien. 696 00:51:34,590 --> 00:51:37,260 Ce ne sera pas Ă©puisant ĂȘtre en croisiĂšre, cependant? 697 00:51:37,340 --> 00:51:38,170 Bien sĂ»r que non. 698 00:51:38,260 --> 00:51:39,720 D'accord. 699 00:51:42,640 --> 00:51:44,560 Ne serait-ce pas plus agrĂ©able 700 00:51:44,640 --> 00:51:47,350 aller avec Yu-sin et sa famille aussi? 701 00:51:48,390 --> 00:51:49,690 Yu-sin pourrait gagner du temps, 702 00:51:49,770 --> 00:51:52,940 mais Pi-young ne peut pas prendre de congĂ© du travail aussi facilement. 703 00:51:53,020 --> 00:51:57,190 Alors pourquoi ne prenons-nous pas juste Yu-sin et Ji-a? 704 00:52:03,990 --> 00:52:06,410 J'ai dit aux enfants. 705 00:52:13,880 --> 00:52:15,790 Qu'a dit Hyang-gi? 706 00:52:15,880 --> 00:52:16,840 Pas tant. 707 00:52:17,710 --> 00:52:20,920 Ensuite, je dĂ©mĂ©nagerai ce week-end. 708 00:52:25,220 --> 00:52:28,470 Étiez-vous si dĂ©sespĂ©rĂ© s'Ă©loigner de moi et des enfants? 709 00:52:29,600 --> 00:52:30,430 Non. 710 00:52:31,190 --> 00:52:32,020 Alors quoi? 711 00:52:32,730 --> 00:52:34,360 J'ai vĂ©cu sur des coquilles d'Ɠufs. 712 00:53:00,260 --> 00:53:03,180 Serai-je capable de faire des rouleaux d'Ɠufs parfaits comme vous quand je serai grand? 713 00:53:03,260 --> 00:53:05,890 Je suis sĂ»r que le vĂŽtre sera encore meilleur. 714 00:53:09,010 --> 00:53:11,430 -Je dois vieillir. -Comment? 715 00:53:12,430 --> 00:53:14,270 J'adore cette herbe. 716 00:53:18,480 --> 00:53:20,610 Ce n'est pas que vous vieillissez. 717 00:53:20,690 --> 00:53:22,740 C'est parce que ta maman est une excellente cuisiniĂšre. 718 00:53:23,740 --> 00:53:26,780 -Je n'aime pas la salade des autres. -En commençant par le pansement! 719 00:53:26,870 --> 00:53:28,240 -Bien, papa? -Oui. 720 00:53:28,330 --> 00:53:31,200 Je suis dĂ©jĂ  de bonne humeur merci Ă  vous les gars. 721 00:53:32,330 --> 00:53:36,250 GrĂące au dĂ©licieux petit dĂ©jeuner, Papa et moi nous sentons Ă©nergiques. 722 00:53:38,590 --> 00:53:42,920 Papa, je reprends des cours d'anglais Ă  partir d'aujourd'hui. 723 00:53:43,510 --> 00:53:45,880 -Est-ce que l'enseignant est un homme ou une femme? -Femme. 724 00:53:46,470 --> 00:53:48,390 On me demandera probablement Pour me prĂ©senter. 725 00:53:48,470 --> 00:53:49,720 Ne soyez pas nerveux. 726 00:53:51,310 --> 00:53:52,270 Je ne veux pas. 727 00:54:05,650 --> 00:54:07,910 -Les notes sont en hausse. -Merci Ă  toi. 728 00:54:07,990 --> 00:54:09,910 Non, c'est grĂące Ă  vous et Ă  Mme Lee. 729 00:54:10,490 --> 00:54:12,200 C'est une bonne collaboration. 730 00:54:13,040 --> 00:54:15,290 Mme Boo s'intĂšgre mieux que ce Ă  quoi je m'attendais aussi. 731 00:54:15,370 --> 00:54:17,960 Mme Lee est une vĂ©tĂ©ran de cette industrie. 732 00:54:18,040 --> 00:54:20,250 C'est pourquoi tout le monde veut travailler avec elle. 733 00:54:29,010 --> 00:54:31,310 -Bon travail, tout le monde. -Bon travail. 734 00:54:32,560 --> 00:54:34,560 -Bon travail. -Merci. 735 00:54:52,080 --> 00:54:53,790 Avez-vous retirĂ© toutes vos Ă©pingles Ă  cheveux? 736 00:54:54,660 --> 00:54:57,330 -Oui. -Ce ne sont pas des prothĂšses, non? 737 00:54:58,830 --> 00:55:00,380 Nous allons passer de A Ă  B. 738 00:55:07,170 --> 00:55:09,840 LISEZ 2 OU 3 HISTOIRES (REVUE SIMPLE) ET ENVOYER DES BONS CAFÉ MOBILES 739 00:55:20,190 --> 00:55:22,400 Mme Lee, mes conseils ont-ils fonctionnĂ©? 740 00:55:26,860 --> 00:55:28,240 Qu'est-ce que j'ai laissĂ© derriĂšre moi? 741 00:55:28,860 --> 00:55:30,570 -Au studio? -Oui. 742 00:55:32,450 --> 00:55:33,830 Quelle blague il est. 743 00:55:34,620 --> 00:55:36,370 "Vous avez laissĂ© tomber quelque chose." 744 00:55:36,450 --> 00:55:38,620 "LĂąche quoi?" "Ta beautĂ©." 745 00:55:40,830 --> 00:55:42,380 -Est-ce de Choi Min? -Oui. 746 00:55:44,290 --> 00:55:45,670 Il doit ĂȘtre fou. 747 00:55:45,750 --> 00:55:48,130 Est-ce qu'il flirte avec vous? Il doit savoir que vous ĂȘtes mariĂ©. 748 00:55:49,010 --> 00:55:51,930 -Tu n'es pas assez prĂšs pour faire des blagues. -Exactement. 749 00:55:53,100 --> 00:55:54,680 Pourquoi me prend-il? 750 00:55:55,260 --> 00:55:58,230 Je suppose que le mariage n'est pas un facteur dĂ©cisif pour ceux qui sont beaux. 751 00:55:58,310 --> 00:56:00,230 Comme si tu n'es pas jolie toi-mĂȘme. 752 00:56:02,730 --> 00:56:04,190 CHOI MIN 753 00:56:04,270 --> 00:56:06,650 -Il dit que j'ai laissĂ© tomber mon brillant Ă  lĂšvres. -Je le savais. 754 00:56:06,730 --> 00:56:08,610 Le harcĂšlement sexuel n'est pas une blague, vous savez. 755 00:56:11,860 --> 00:56:13,990 Est-ce que vous et votre mari avez parlĂ© de choses? 756 00:56:15,530 --> 00:56:16,910 Il veut divorcer. 757 00:56:20,080 --> 00:56:21,540 Et j'ai acceptĂ©. 758 00:57:10,090 --> 00:57:12,420 Que veux-tu ĂȘtre quand tu seras grand? 759 00:57:12,970 --> 00:57:14,340 Quelqu'un qui tient ses promesses. 760 00:57:15,220 --> 00:57:16,430 Quelqu'un de fidĂšle. 761 00:57:16,510 --> 00:57:19,310 Je voulais dire quel genre de travail tu veux. 762 00:57:20,390 --> 00:57:22,180 -Ji-a. -Oui? 763 00:57:22,270 --> 00:57:26,020 MĂȘme si je deviens pauvre et pathĂ©tique, 764 00:57:27,360 --> 00:57:29,150 serez-vous toujours mon ami? 765 00:57:29,230 --> 00:57:32,320 Une fois un ami, toujours un ami. 766 00:57:32,400 --> 00:57:33,820 Tant que nous ne nous battons pas. 767 00:57:33,900 --> 00:57:36,200 Nous pouvons toujours ĂȘtre amis mĂȘme si nous nous disputons. 768 00:57:45,210 --> 00:57:48,000 Je suis trop distrait pour frapper la balle directement. 769 00:57:48,090 --> 00:57:50,710 -Pareil ici. -Cela n'a pas de sens, n'est-ce pas? 770 00:57:57,510 --> 00:57:59,350 Le professeur Park est toujours Ă  son apogĂ©e. 771 00:57:59,430 --> 00:58:02,060 Peut-ĂȘtre une Ă©tudiante a sollicitĂ© son attention. 772 00:58:02,930 --> 00:58:04,850 Beaucoup de femmes tombent amoureuses de leurs professeurs. 773 00:58:05,600 --> 00:58:07,650 Mon premier amour Ă©tait aussi mon professeur d'anglais. 774 00:58:07,730 --> 00:58:09,560 Mais cela montrera. 775 00:58:09,650 --> 00:58:11,860 Tu ne peux pas le cacher de quelqu'un avec qui vous vivez. 776 00:58:11,940 --> 00:58:13,280 Les femmes peuvent ressentir ces choses. 777 00:58:15,030 --> 00:58:18,160 Ça doit ĂȘtre parce que il n'est plus attirĂ© par Si-eun. 778 00:58:18,740 --> 00:58:21,410 Mais peut-ce ĂȘtre la raison vouloir divorcer? 779 00:58:22,700 --> 00:58:25,160 Je lui ai dit Ă  plusieurs reprises de faire des poupĂ©es. 780 00:58:26,870 --> 00:58:30,750 Vous avez raison. Juste entre toi et moi, elle est un peu trop dĂ©modĂ©e. 781 00:58:32,300 --> 00:58:35,260 Tu ne pourrais pas parler au professeur Park? 782 00:58:35,340 --> 00:58:37,380 Vous avez dĂźnĂ© avec lui plusieurs fois. 783 00:58:37,470 --> 00:58:39,760 Cela ne me donne pas le droit de me mĂȘler. 784 00:58:39,850 --> 00:58:41,430 Cela semblera irrespectueux. 785 00:58:42,390 --> 00:58:44,930 Personne n'a travaillĂ© aussi dur qu'elle. 786 00:58:45,520 --> 00:58:47,560 Et elle n'a jamais passĂ© beaucoup d'argent sur elle-mĂȘme. 787 00:58:48,230 --> 00:58:51,400 Vous n'avez pas forcĂ©ment besoin d'argent pour vous rendre prĂ©sentable. 788 00:58:51,480 --> 00:58:53,610 Vous ĂȘtes du genre Ă  parler. 789 00:58:53,690 --> 00:58:56,400 J'ai aussi des vĂȘtements bon marchĂ©. De Rodeo Drive. 790 00:58:56,490 --> 00:58:57,900 Comme s'ils Ă©taient vraiment bon marchĂ©. 791 00:58:59,450 --> 00:59:01,870 Si j'Ă©tais Hyang-gi, je ferais une crise. 792 00:59:01,950 --> 00:59:04,290 Les enfants sont gentils comme leur maman. 793 00:59:04,370 --> 00:59:06,460 Le professeur Park est aussi un gentleman. 794 00:59:06,540 --> 00:59:08,290 Quel genre de gentleman fait ça? 795 00:59:08,370 --> 00:59:11,420 Eh bien, un gentleman ne devrait pas abandonner sa femme dĂ©vouĂ©e. 796 00:59:23,470 --> 00:59:24,680 OĂč vous rendez-vous? 797 00:59:25,270 --> 00:59:27,600 BĂątiment 105, unitĂ© 501. 798 00:59:27,680 --> 00:59:29,640 Je suis la grand-mĂšre de Ji-a. 799 00:59:30,190 --> 00:59:31,900 Dr. Chez Shin? 800 00:59:32,860 --> 00:59:33,900 C'est vrai. 801 00:59:46,290 --> 00:59:48,960 Puis-je entrer? 802 01:00:36,920 --> 01:00:40,630 Yu-sin doit toujours ĂȘtre absent. 803 01:00:44,720 --> 01:00:46,050 OĂč est Ji-a? 804 01:00:47,470 --> 01:00:49,310 Pouvez-vous l'appeler? 805 01:00:50,230 --> 01:00:53,730 J'ai apportĂ© quelques choses pour elle des Philippines. 806 01:00:56,860 --> 01:00:59,650 -Ji-a? -Elle est allĂ©e nager avec son pĂšre. 807 01:01:03,610 --> 01:01:08,160 Tu as toujours cru que les gens ne pouvaient pas ĂȘtre rĂ©parĂ©s, 808 01:01:08,240 --> 01:01:10,370 mais tu es toujours venu ici malgrĂ© mon avertissement. 809 01:01:10,950 --> 01:01:12,290 Ce n'est pas comme 810 01:01:13,710 --> 01:01:15,540 J'ai de nombreuses annĂ©es Ă  vivre. 811 01:01:16,500 --> 01:01:18,040 Je comprends ce que tu ressens, 812 01:01:18,130 --> 01:01:21,130 mais je suis sĂ»r que Ji-a me manque de temps en temps. 813 01:01:21,210 --> 01:01:22,840 Ce n'est pas comme si vous Ă©tiez liĂ©. 814 01:01:22,920 --> 01:01:25,180 Que je la vois souvent ou pas, 815 01:01:25,260 --> 01:01:28,180 vous ne pouvez pas nier notre lien familial. 816 01:01:28,260 --> 01:01:31,140 Ses grands-parents paternels ne pouvait pas en raffoler davantage. 817 01:01:32,140 --> 01:01:33,270 Mais
 818 01:01:34,850 --> 01:01:37,900 elle n'est pas sa vraie grand-mĂšre pour ĂȘtre exact. 819 01:01:38,650 --> 01:01:41,900 Ils peuvent ne pas ĂȘtre liĂ©s par le sang, mais elle adore Ji-a. 820 01:01:46,910 --> 01:01:50,660 Un seul de mes amis a divorcĂ©. A cause d'une liaison comme toi. 821 01:01:51,410 --> 01:01:54,870 Elle voulait Ă©loigner leur fils de son mari comme toi, 822 01:01:55,500 --> 01:01:57,790 mais je lui ai dit de ne pas rompre cette parentĂ©. 823 01:01:58,380 --> 01:02:00,090 Les mĂšres ne peuvent jamais remplacer les pĂšres. 824 01:02:01,050 --> 01:02:04,340 Il y a une relation spĂ©ciale entre un enfant et sa mĂšre. 825 01:02:04,930 --> 01:02:07,390 C'est diffĂ©rent du lien partagĂ© avec un pĂšre. 826 01:02:07,470 --> 01:02:08,600 Vous ne comprenez pas cela? 827 01:02:11,600 --> 01:02:13,310 je me sens chanceux 828 01:02:13,980 --> 01:02:15,850 ĂȘtre nĂ© en CorĂ©e. 829 01:02:16,390 --> 01:02:18,310 Les parents dorment avec leurs nouveau-nĂ©s. 830 01:02:19,770 --> 01:02:23,740 AprĂšs avoir passĂ© des mois dans le ventre doux et chaud d'une mĂšre, 831 01:02:24,610 --> 01:02:26,820 les bĂ©bĂ©s sont contraints Ă  un monde froid. 832 01:02:27,740 --> 01:02:31,370 Imaginez un nouveau-nĂ© dormant seul dans une piĂšce vide 833 01:02:31,450 --> 01:02:34,790 oĂč aucune chaleur ni amour ne peuvent ĂȘtre ressentis. 834 01:02:36,330 --> 01:02:37,330 Comment vous sentiriez-vous? 835 01:02:38,420 --> 01:02:40,090 Cela pourrait paniquer. 836 01:02:41,210 --> 01:02:43,960 MĂȘme les adultes se fanent dans la solitude, 837 01:02:44,550 --> 01:02:47,430 alors qu'est-ce que ce serait pour les bĂ©bĂ©s qui manquent d'ĂȘtre caressĂ©s? 838 01:02:49,090 --> 01:02:51,260 C'est ce que je ressentais chaque fois que papa me manquait. 839 01:02:52,220 --> 01:02:54,640 Il peut sembler que je l'ai surmontĂ©, mais je n'ai pas. 840 01:02:55,140 --> 01:02:57,350 Il me manquera jusqu'au jour de ma mort. 841 01:02:58,440 --> 01:02:59,440 Et puis certains. 842 01:03:02,190 --> 01:03:05,900 Regarder les filles comment leurs mĂšres traitent leurs pĂšres 843 01:03:05,990 --> 01:03:09,820 et apprends ce que c'est que d'ĂȘtre une femme et ce qu'il faut rechercher chez un homme. 844 01:03:09,910 --> 01:03:12,950 Pendant ce temps, les fils apprennent Ă  ĂȘtre un vrai homme Ă  travers leurs pĂšres. 845 01:03:13,910 --> 01:03:15,790 Qu'est-ce qui vous donne le droit 846 01:03:15,870 --> 01:03:19,080 pour ne penser qu'Ă  ta vengeance et nĂ©gligez votre enfant? 847 01:03:21,080 --> 01:03:22,960 Nous avons besoin de deux types de nutriments. 848 01:03:23,960 --> 01:03:25,550 Le genre que nous obtenons de la nourriture 849 01:03:26,550 --> 01:03:28,300 et le genre que nous recevons de l'amour. 850 01:03:29,630 --> 01:03:31,890 J'allais ĂȘtre aimĂ© 851 01:03:33,720 --> 01:03:35,850 mais tu me l'as arrachĂ©. 852 01:03:37,350 --> 01:03:40,020 Vous avez ignorĂ© mes opinions et mes besoins. 853 01:03:40,100 --> 01:03:43,860 Cette perte d'amour fait mal plus que vous pouvez imaginer. 854 01:03:45,320 --> 01:03:48,190 Étiez-vous heureux depuis que papa nous a quittĂ©s? 855 01:03:49,570 --> 01:03:52,450 Si tu avais Ă©tĂ©, tu n'aurais pas soupirĂ© en ma prĂ©sence 856 01:03:53,660 --> 01:03:56,080 ou vous ĂȘtes noyĂ© dans l'alcool de temps en temps. 857 01:03:57,370 --> 01:03:59,410 Vous avez souffert de la perte d'un mari 858 01:04:00,040 --> 01:04:01,750 et moi de la perte d'un pĂšre. 859 01:04:03,000 --> 01:04:06,000 Papa ne voulait pas divorcer. Il ne vous a jamais laissĂ© divorcer. 860 01:04:06,090 --> 01:04:08,170 Parce qu'il devrait dĂ©missionner de son poste de PDG. 861 01:04:08,260 --> 01:04:11,760 Avec ses qualifications, il aurait facilement trouvĂ© un autre emploi. 862 01:04:14,260 --> 01:04:16,180 Vous n'ĂȘtes pas du genre Ă  changer. 863 01:04:18,310 --> 01:04:20,640 Papa voulait la garde complĂšte de moi. 864 01:04:21,770 --> 01:04:23,440 Mais Ă  cause de ton entĂȘtement, 865 01:04:23,520 --> 01:04:26,070 il vous a demandĂ© de le laisser me voir une fois toutes les deux semaines. 866 01:04:26,570 --> 01:04:28,650 Je vous ai entendu parler dans le salon. 867 01:04:28,740 --> 01:04:30,780 Vous n'accepteriez mĂȘme pas une fois par mois 868 01:04:31,950 --> 01:04:33,780 ou quelques fois par an. 869 01:04:34,660 --> 01:04:35,990 Papa a pleurĂ©. 870 01:04:39,040 --> 01:04:40,870 Je l'aurais laissĂ© faire, tu sais. 871 01:04:41,710 --> 01:04:43,460 Ce n'est pas comme s'il avait tuĂ© tes parents. 872 01:04:43,540 --> 01:04:45,090 À certains Ă©gards, 873 01:04:46,130 --> 01:04:48,760 il Ă©tait aussi cruel qu'un tueur. 874 01:04:49,300 --> 01:04:50,800 Ce qu'il a fait pourrait ĂȘtre encore pire. 875 01:04:52,430 --> 01:04:54,470 Il faut ĂȘtre trompĂ© pour s'en rendre compte. 876 01:04:54,550 --> 01:04:56,550 Alors tu veux que j'en fasse l'expĂ©rience moi-mĂȘme? 877 01:04:57,720 --> 01:04:59,220 Juste pour que 878 01:05:00,060 --> 01:05:01,430 Je peux vous comprendre-- 879 01:05:01,520 --> 01:05:02,890 Ne soyez pas absurde! 880 01:05:04,600 --> 01:05:06,110 Voulez-vous le respect 881 01:05:06,820 --> 01:05:08,860 de votre gendre prospĂšre? 882 01:05:13,910 --> 01:05:16,910 Je pense Ă  toi chaque fois que Ji-a fait quelque chose de gentil. 883 01:05:16,990 --> 01:05:19,040 Si seulement tu l'avais sucĂ© 884 01:05:19,660 --> 01:05:22,210 et a pardonnĂ© Ă  papa une seule fois, 885 01:05:23,290 --> 01:05:24,580 J'aurais pu 886 01:05:25,380 --> 01:05:28,040 marcher fiĂšrement dans l'allĂ©e avec lui. 887 01:05:28,550 --> 01:05:30,880 Regarder Ji-a grandir aurait 888 01:05:31,970 --> 01:05:33,470 m'a apportĂ© plus de joie. 889 01:05:35,180 --> 01:05:37,100 Un Ă©cart de gĂ©nĂ©ration est trop large pour ĂȘtre franchi, 890 01:05:37,680 --> 01:05:39,560 mais ta petite-fille te manque toujours. 891 01:05:40,560 --> 01:05:41,980 Alors un pĂšre et son enfant? 892 01:05:43,690 --> 01:05:45,270 Comment ça aurait Ă©tĂ© pour papa? 893 01:05:46,480 --> 01:05:47,770 Y avez-vous pensĂ©? 894 01:05:49,020 --> 01:05:51,070 Je ne prends pas aveuglĂ©ment son parti. 895 01:05:51,150 --> 01:05:54,400 Je l'aurais appelĂ© sur ce qu'il a fait aprĂšs avoir grandi, 896 01:05:54,490 --> 01:05:55,860 lui disant qu'il a fait une erreur 897 01:05:56,660 --> 01:05:59,080 et il devrait se rattraper Pour le restant de ses jours. 898 01:06:01,410 --> 01:06:03,960 En fin de compte, tout ce que cela nous a apportĂ© Ă©tait de la douleur. 899 01:06:05,040 --> 01:06:07,540 Vous n'avez jamais rencontrĂ© d'homme gentil Ă  Ă©pouser. 900 01:06:09,170 --> 01:06:12,420 N'ose pas dire que vous ne vous ĂȘtes pas remariĂ© pour moi. 901 01:06:13,130 --> 01:06:14,670 Je sais que tu es sorti avec l'entraĂźneur de golf. 902 01:06:15,550 --> 01:06:17,180 Je sais que vous l'avez payĂ© aussi. 903 01:06:18,720 --> 01:06:20,470 MĂȘme si le bonheur m'est venu, 904 01:06:21,220 --> 01:06:23,430 Je ne peux pas en profiter pleinement. 905 01:06:25,020 --> 01:06:27,480 Yu-sin dit que j'ai l'air triste de temps Ă  autre. 906 01:06:29,770 --> 01:06:31,360 Je le nie 907 01:06:32,190 --> 01:06:33,490 en disant que je suis heureux. 908 01:06:36,240 --> 01:06:37,740 L'avez-vous dĂ©jĂ  regrettĂ©? 909 01:06:41,910 --> 01:06:44,620 Tu n'as aucune idĂ©e 910 01:06:45,500 --> 01:06:48,290 combien d'amour j'avais pour ton pĂšre. 911 01:06:48,790 --> 01:06:51,750 C'est pourquoi je ne pourrais jamais lui pardonner. 912 01:06:52,340 --> 01:06:53,590 MĂȘme maintenant? 913 01:06:54,550 --> 01:06:55,760 MĂȘme maintenant. 914 01:06:58,680 --> 01:07:01,010 Chaque fois que je manque Ji-a, 915 01:07:01,970 --> 01:07:05,810 chaque fois que je m'inquiĂšte pour toi je me demande comment tu vas, 916 01:07:07,020 --> 01:07:09,020 Je lui en veux encore plus. 917 01:08:30,390 --> 01:08:32,900 Bien fait. Vous aurez un trou en un. 918 01:08:32,980 --> 01:08:35,190 Je compte sur vous pour une cale dans un aujourd'hui. 919 01:08:42,490 --> 01:08:44,030 -Que diable sur Terre? -Avez-vous vu ça? 920 01:08:44,120 --> 01:08:45,660 -Venez ici. - Quatre-vingts mĂštres. 921 01:08:45,740 --> 01:08:47,830 -Avez-vous vu ça? -Pas moyen. 922 01:08:47,910 --> 01:08:49,040 LĂ . 923 01:08:49,120 --> 01:08:51,330 C'est votre balle juste lĂ . 924 01:08:51,410 --> 01:08:54,880 Vous vous moquez de moi? Comment suis-je aussi bon? 925 01:08:54,960 --> 01:08:57,420 -Ce ne peut pas ĂȘtre vrai. -Tu as un talent pour le sport. 926 01:08:57,500 --> 01:09:00,720 C'est absurde. Je n'ai jamais Ă©tĂ© connu pour ĂȘtre athlĂ©tique. 927 01:09:05,300 --> 01:09:06,470 Vous devriez ĂȘtre inquiet. 928 01:09:07,930 --> 01:09:10,560 -Sur quoi? -Beaucoup de gars m'ont frappĂ©. 929 01:09:10,640 --> 01:09:11,930 Comment? 930 01:09:12,020 --> 01:09:13,480 Certains m'envoient des SMS. 931 01:09:14,190 --> 01:09:15,020 Dire quoi? 932 01:09:15,100 --> 01:09:17,570 Ils me font savoir qu'ils sont intĂ©ressĂ©s. 933 01:09:18,070 --> 01:09:18,940 Est-ce que ça fait du bien? 934 01:09:20,530 --> 01:09:22,900 C'est tout ce que tu as Ă  dire? N'ĂȘtes-vous pas jaloux? 935 01:09:23,490 --> 01:09:26,030 Pas quand je ne sais pas qui ils sont. Qui te frappe? 936 01:09:26,120 --> 01:09:28,330 Ce n'est rien de grave. 937 01:09:28,410 --> 01:09:29,790 Je les ignore tous. 938 01:09:32,500 --> 01:09:33,790 C'est trop fort. 939 01:09:40,840 --> 01:09:43,550 Souviens-toi de l'auteur de mon Ă©mission qui est bien plus ĂągĂ© que moi? 940 01:09:43,630 --> 01:09:45,220 Elle pourrait divorcer. 941 01:09:47,050 --> 01:09:49,930 -Pourquoi? -Peux-tu pas te concentrer sur ce que je dis? 942 01:09:55,480 --> 01:09:58,230 Son mari professeur a demandĂ© le divorce. 943 01:09:58,310 --> 01:10:01,280 Il ne l'a pas trompĂ©e. Il pense juste ils ont vĂ©cu ensemble assez longtemps. 944 01:10:01,360 --> 01:10:02,650 Qu'est-ce que tu penses? 945 01:10:03,400 --> 01:10:04,650 Je ne suis pas sĂ»r. 946 01:10:04,740 --> 01:10:08,030 -Vous le comprenez comme un homme? -J'aurai besoin d'entendre des deux cĂŽtĂ©s. 947 01:10:08,950 --> 01:10:11,950 Objectivement parlant, mon collĂšgue est le problĂšme. 948 01:10:12,040 --> 01:10:13,160 Sa personnalitĂ©? 949 01:10:13,790 --> 01:10:15,370 Non, sa libido. 950 01:10:15,460 --> 01:10:16,670 Quoi? 951 01:10:16,750 --> 01:10:18,170 Je blague. 952 01:10:18,790 --> 01:10:22,760 C'est super qu'elle travaille dur, mais elle se fait rarement une poupĂ©e. 953 01:10:22,840 --> 01:10:24,420 Parce qu'elle est occupĂ©e. 954 01:10:24,510 --> 01:10:27,300 Je suis occupĂ© aussi, tu sais. J'anime mĂȘme une Ă©mission de magasinage Ă  domicile. 955 01:10:27,390 --> 01:10:30,260 Je tourne aussi des publicitĂ©s et prĂȘter ma voix parfois. 956 01:10:30,850 --> 01:10:33,310 En dĂ©pit d'ĂȘtre occupĂ©, J'arrive toujours Ă  avoir l'air dĂ©cent. 957 01:10:33,390 --> 01:10:35,390 Vous vous habillez avec dĂ©sinvolture Ă  la maison. 958 01:10:35,480 --> 01:10:38,270 C'est peut-ĂȘtre vrai, mais je ne porte pas 959 01:10:38,350 --> 01:10:41,690 boxers pour hommes ou t-shirts usĂ©s comme beaucoup d'autres femmes le font. 960 01:10:41,770 --> 01:10:45,820 En plus, je suis encore jeune ce qui signifie que j'ai l'air bien dans n'importe quoi. 961 01:10:45,900 --> 01:10:47,490 Mais elle a 50 ans. 962 01:10:47,990 --> 01:10:50,370 Elle a 50 ans, mais elle ne porte mĂȘme pas de maquillage. 963 01:10:50,450 --> 01:10:52,450 C'est comme ça qu'elle vient travailler. 964 01:10:53,080 --> 01:10:54,870 Elle porte toujours les mĂȘmes vĂȘtements aussi. 965 01:10:54,950 --> 01:10:57,250 Pas Ă©tonnant que son mari en ait marre d'elle. 966 01:10:58,250 --> 01:11:01,000 -Je me sens mal pour les enfants. -Ils en ont deux, non? 967 01:11:01,090 --> 01:11:03,960 Oui. Pouvez-vous imaginer Ă  quel point ils seront blessĂ©s? 968 01:11:04,050 --> 01:11:07,090 Leur fils est en cinquiĂšme et une camarade de classe de la fille de Mme Sa. 969 01:11:07,800 --> 01:11:11,010 Un professeur ne devrait-il pas expliquer les choses logiquement et rĂ©soudre le problĂšme? 970 01:11:11,100 --> 01:11:13,010 Demander le divorce aprĂšs toutes ces annĂ©es? 971 01:11:13,600 --> 01:11:15,220 Et la vie de sa femme? 972 01:11:20,770 --> 01:11:21,810 C'est ma maman. 973 01:11:21,900 --> 01:11:23,150 MAMAN 974 01:11:26,900 --> 01:11:28,910 J'espĂšre ne pas vous avoir rĂ©veillĂ©. 975 01:11:28,990 --> 01:11:31,620 Je ne dormirais pas si tĂŽt. Il est seulement 22 heures. ici. 976 01:11:33,410 --> 01:11:34,790 Avez-vous attrapĂ© un rhume? 977 01:11:34,870 --> 01:11:37,960 Non, c'est le matin ici, donc ma voix ne s'est pas encore rĂ©chauffĂ©e. 978 01:11:38,040 --> 01:11:39,670 Comment va mon gendre? 979 01:11:39,750 --> 01:11:42,380 Bon, bien sĂ»r. Je lui donne mĂȘme des soins du visage. 980 01:11:55,930 --> 01:11:58,100 Bien sĂ»r, maman. Prends soin de toi. 981 01:12:17,790 --> 01:12:18,910 APPELS RÉCENTS 982 01:12:20,410 --> 01:12:22,540 MA FEMME, PROCUREUR KIM, FRÈRE 983 01:12:36,970 --> 01:12:38,060 Maman. 984 01:12:39,100 --> 01:12:40,140 Je vais divorcer. 985 01:12:40,730 --> 01:12:42,230 Qu'est-ce que tu racontes? 986 01:12:43,900 --> 01:12:47,020 -Veuillez persuader papa pour moi. -Es-tu fou? 987 01:12:51,150 --> 01:12:52,780 Ils sont tous les deux partis tĂŽt aujourd'hui. 988 01:12:56,410 --> 01:12:57,370 Au golf? 989 01:12:57,450 --> 01:12:59,080 Non, Ă  Busan. 990 01:12:59,160 --> 01:13:00,870 Ils ont un mariage Ă  assister. 991 01:13:02,460 --> 01:13:03,540 Je vois. 992 01:13:04,210 --> 01:13:05,500 Vous ne les avez pas appelĂ©s? 993 01:13:06,130 --> 01:13:07,960 Je pensais qu'ils seraient Ă  la maison le week-end. 994 01:13:10,970 --> 01:13:13,300 -Est-vous venu seul? -Oui. 995 01:13:17,260 --> 01:13:19,430 Vous ĂȘtes Nam Ga-bin, non? 996 01:13:21,520 --> 01:13:23,810 Gosh. Je suis fan! 997 01:13:23,900 --> 01:13:25,020 Puis-je obtenir votre autographe? 998 01:13:28,570 --> 01:13:30,940 -Quel est ton nom? -C'est Jung Su-gil. 999 01:13:35,780 --> 01:13:36,950 NAM GA-BIN JE VOUS SOUHAITE UNE BONNE SANTÉ! 1000 01:13:42,160 --> 01:13:43,870 Puis-je peut-ĂȘtre prendre une photo avec moi? 1001 01:13:43,960 --> 01:13:46,880 -Je suis dĂ©solĂ© mais non. -Mais je suis fan. 1002 01:13:47,380 --> 01:13:50,840 Je n'ai pas de maquillage et je ne veux pas ĂȘtre vu de cette façon. 1003 01:13:50,920 --> 01:13:52,300 Mais tu as l'air encore mieux. 1004 01:13:52,800 --> 01:13:55,050 Je suis vraiment dĂ©solĂ©. 1005 01:13:55,130 --> 01:13:56,220 Allons. 1006 01:13:57,680 --> 01:13:59,470 D'accord. Un deux
 1007 01:14:07,560 --> 01:14:08,520 Quel snob. 1008 01:14:08,610 --> 01:14:10,730 Prendre une photo vous fera-t-il mal? 1009 01:14:11,860 --> 01:14:13,740 Vous m'avez reconnu avec ce masque. 1010 01:14:13,820 --> 01:14:15,950 Qu'est-ce qui est si mauvais Ă  ce sujet? 1011 01:14:16,030 --> 01:14:19,740 Tu n'es pas vraiment une cĂ©lĂ©britĂ©, alors soyez reconnaissant que je vous ai reconnu. 1012 01:14:20,370 --> 01:14:22,790 Ne forcez personne contre sa volontĂ©. 1013 01:14:22,870 --> 01:14:25,870 - Restez en dehors. -Qui pensez-vous ĂȘtre de toute façon? 1014 01:14:25,960 --> 01:14:28,580 Les acteurs musicaux sont Ă©galement humains. 1015 01:14:28,670 --> 01:14:30,840 Ils ont droit Ă  la vie privĂ©e, vous savez. 1016 01:14:30,920 --> 01:14:32,840 Tu veux te battre avec moi? 1017 01:14:32,920 --> 01:14:34,800 Comment oses-tu? 1018 01:14:38,340 --> 01:14:39,640 Partir. 1019 01:14:40,390 --> 01:14:41,760 Quelqu'un pourrait filmer ça. 1020 01:14:54,780 --> 01:14:56,400 Parlez d'une mauvaise journĂ©e. 1021 01:15:03,240 --> 01:15:05,620 ConsidĂ©rez-moi comme un haineux maintenant! 1022 01:15:19,640 --> 01:15:20,970 Je vous remercie. 1023 01:15:21,050 --> 01:15:22,180 Ne le mentionnez pas. 1024 01:15:22,260 --> 01:15:24,020 Cela arrive de temps en temps. 1025 01:15:24,100 --> 01:15:26,600 Je vous ai vu dans Natasha . 1026 01:15:26,680 --> 01:15:27,810 Je vois. 1027 01:15:28,390 --> 01:15:29,940 C'est un peu bondĂ© ici, 1028 01:15:30,730 --> 01:15:33,980 alors pourquoi ne pas aller ailleurs? Ce sera sur moi. 1029 01:15:35,860 --> 01:15:38,450 -Il n'a pas d'importance qui achĂšte. -Je serai honorĂ©. 1030 01:15:44,040 --> 01:15:45,750 Avez-vous tous les deux conduit ici? 1031 01:15:45,830 --> 01:15:46,910 -Oui. -Oui. 1032 01:15:51,250 --> 01:15:54,920 J'avais envie de viande grillĂ©e, et cet endroit sert des portions individuelles. 1033 01:15:55,000 --> 01:15:57,130 Je sais. J'Ă©tais lĂ  aussi pour faire le plein. 1034 01:15:57,210 --> 01:15:58,340 Pareil ici. 1035 01:15:59,840 --> 01:16:03,010 J'ai passĂ© un long moment Ă  l'Ă©tranger, donc je ne t'ai pas reconnu. 1036 01:16:03,100 --> 01:16:05,850 Je prĂ©fĂšre ça de cette façon quand je suis hors scĂšne. 1037 01:16:05,930 --> 01:16:07,100 Surtout dans cet Ă©tat. 1038 01:16:07,180 --> 01:16:09,100 Vous avez toujours fiĂšre allure, cependant. 1039 01:16:09,190 --> 01:16:12,060 Ce fan de secousse avait toutes les raisons pour te reconnaĂźtre. 1040 01:16:12,690 --> 01:16:15,150 Merci pour votre aide aujourd'hui. 1041 01:16:15,230 --> 01:16:16,900 N'importe qui aurait fait la mĂȘme chose. 1042 01:16:16,980 --> 01:16:19,320 Les gens se lĂšvent rarement pour d'autres ces jours-ci. 1043 01:16:19,400 --> 01:16:21,780 L'individualisme est plus rĂ©pandu, je suppose. 1044 01:17:41,360 --> 01:17:42,650 Je pensais que tu serais en retard. 1045 01:17:58,710 --> 01:17:59,550 Explique. 1046 01:18:33,830 --> 01:18:35,370 Il est venu parce qu'il lui manquait ma nourriture. 1047 01:18:35,460 --> 01:18:37,080 -Comment le sais-tu? -Vous voulez faire un pari? 1048 01:18:37,170 --> 01:18:39,540 Tu ne devrais rien attendre de votre enfant. 1049 01:18:39,630 --> 01:18:40,840 Tous les enfants ne sont pas comme ça. 1050 01:18:40,920 --> 01:18:42,250 -Est ce que tu l'aimes? -Oui. 1051 01:18:42,340 --> 01:18:43,670 ArrĂȘtez de dire des bĂȘtises! 1052 01:18:43,760 --> 01:18:46,800 Tu es si Ă©lĂ©gante, maman. 1053 01:18:46,880 --> 01:18:48,840 Êtes-vous Kim Dong-mi par hasard? 1054 01:18:51,260 --> 01:18:52,970 -Dong-mi? -À une condition. 1055 01:18:53,060 --> 01:18:55,640 Je veux la voir en personne. 1056 01:18:55,730 --> 01:18:57,140 -Mon nom est Nam Ga-bin. -Je suis A-mi. 1057 01:18:57,230 --> 01:18:59,270 -Je suis Song Won. -Vos noms sont si jolis. 1058 01:19:00,020 --> 01:19:02,230 MĂȘme si nous faisons faillite et que nous devons mourir de faim, 1059 01:19:02,320 --> 01:19:04,150 nous ne vous tournerons jamais le dos. 1060 01:19:04,240 --> 01:19:06,610 -Vous vous ĂȘtes teint les cheveux, non? -Je lui ai une perruque. 1061 01:19:06,700 --> 01:19:10,030 -Je le savais. -Avez-vous utilisĂ© Ă  ce jour? 1062 01:19:20,670 --> 01:19:25,670 Traduction des sous-titres par: Hye-lim Park 84749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.