All language subtitles for [English] Love ft. Marriage and Divorce E02 WEBRip-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,840 --> 00:01:00,260 Qui es-tu pour dire à mon mari à propos de notre famille? 2 00:01:00,850 --> 00:01:02,060 Tu n'as pas de droit. 3 00:01:02,140 --> 00:01:04,390 Je sais que c'est ton mari, 4 00:01:04,980 --> 00:01:06,310 mais c'est aussi mon gendre. 5 00:01:06,400 --> 00:01:09,770 Et Ji-a n'est pas seulement votre fille. 6 00:01:09,860 --> 00:01:12,780 C'est ma seule et unique petite-fille. 7 00:01:12,860 --> 00:01:14,070 Ai-je alors eu deux papas? 8 00:01:16,410 --> 00:01:17,910 Je n'en avais qu'un, 9 00:01:18,450 --> 00:01:20,580 mais tu ne me laisse jamais lui parler ou le voir. 10 00:01:20,660 --> 00:01:21,660 À cause de ça, 11 00:01:23,540 --> 00:01:27,830 Je n'étais même pas capable de respirer correctement autour de vous. 12 00:01:27,920 --> 00:01:29,420 Ç'est pourquoi 13 00:01:29,920 --> 00:01:32,130 tu m'as fait ressembler à un menteur à mon mari? 14 00:01:32,210 --> 00:01:34,170 Je ne pourrais pas expliquer en détail. 15 00:01:34,260 --> 00:01:36,430 Tu as fait de moi un menteur. 16 00:01:36,510 --> 00:01:39,390 -Comment-- -J'ai dit que mes parents s'entendaient bien. 17 00:01:39,930 --> 00:01:41,720 Mais un accident de voiture a coûté la vie à papa. 18 00:01:42,220 --> 00:01:45,730 J'ai fait semblant d'être venu d'une famille biparentale si heureuse. 19 00:01:45,810 --> 00:01:48,440 Tu sais combien j'ai travaillé dur ne pas paraître effrayé 20 00:01:48,520 --> 00:01:50,440 malgré le fait d'avoir été élevé par un seul parent! 21 00:01:50,520 --> 00:01:53,900 Il n'y a pas de quoi être fier ou bénéfique pour moi, 22 00:01:53,980 --> 00:01:57,030 mais tu lui as quand même dit tout sur notre famille. 23 00:01:57,110 --> 00:01:59,490 Il pensait à la solitude était le seul problème que j'avais! 24 00:01:59,570 --> 00:02:02,830 En fait, vous n'avez aucun problème. 25 00:02:02,910 --> 00:02:05,910 C'est ce que tu penses? Est-ce que je semble n'avoir aucun problème? 26 00:02:06,000 --> 00:02:07,290 Probablement dans vos rêves. 27 00:02:07,370 --> 00:02:09,330 Vous avez bien grandi. 28 00:02:09,420 --> 00:02:11,750 -Tu ne m'as jamais brisé le cœur ou-- -Quel menteur. 29 00:02:11,840 --> 00:02:15,170 Il y a juste une seconde, tu as dit tu ne pouvais pas respirer correctement autour de moi. 30 00:02:15,840 --> 00:02:16,840 Je suis au courant 31 00:02:17,880 --> 00:02:19,430 que je suis méchant et anormal. 32 00:02:19,510 --> 00:02:22,050 -Ce n'est pas vrai. -Il sera rebuté par moi. 33 00:02:22,140 --> 00:02:24,890 Il sait maintenant que je porte un masque pendant dix ans. 34 00:02:24,970 --> 00:02:28,270 -Je suis sûr qu'il comprend ... -Avez-vous lu ce qu'il pense? 35 00:02:28,350 --> 00:02:30,900 Il ne peut pas le dire, mais c'est ce qu'il ressentira. 36 00:02:30,980 --> 00:02:32,980 Mais vous avez tant fait pour lui. 37 00:02:33,070 --> 00:02:34,190 Tu as totalement raison. 38 00:02:35,280 --> 00:02:39,740 Toutes ces années, j'ai travaillé mes fesses être une épouse et une belle-fille parfaites. 39 00:02:40,320 --> 00:02:43,450 Mais vous l'avez ruiné. Pourquoi avez-vous tout gâché? 40 00:02:44,030 --> 00:02:47,660 Quand vas-tu arrêter de ruiner mon monde? 41 00:02:48,870 --> 00:02:51,170 "Qu'aurait-elle pu apprendre d'une famille brisée? " 42 00:02:51,250 --> 00:02:53,340 Il va se demander cela avec certitude maintenant. 43 00:02:54,670 --> 00:02:55,840 Si j'étais lui, je le ferais. 44 00:02:56,840 --> 00:03:00,720 Il doit penser que je suis négatif envers les hommes à cause de l'affaire de mon père 45 00:03:01,260 --> 00:03:04,850 et que je suis naggy et hystérique parce que j'ai été élevé par une mère célibataire. 46 00:03:05,430 --> 00:03:08,230 J'ai tout gardé pour que personne ne me voie de cette façon. 47 00:03:09,180 --> 00:03:11,440 Si tu étais moi, ne seriez-vous pas aussi plein de ressentiment? 48 00:03:13,230 --> 00:03:16,190 Tout ça parce que votre mari vous a trompé? 49 00:03:16,780 --> 00:03:18,440 Mettre fin à votre mariage était suffisant. 50 00:03:19,110 --> 00:03:20,650 Pourquoi me séparer moi et papa aussi? 51 00:03:21,410 --> 00:03:23,320 Vous avez toujours été égoïste. 52 00:03:23,950 --> 00:03:25,870 Seuls vos sentiments comptent pour vous. 53 00:03:26,660 --> 00:03:30,620 Si vous vous souciez des autres et la douleur que cela me causerait, 54 00:03:30,710 --> 00:03:32,000 tu n'aurais pas fait ça. 55 00:03:32,080 --> 00:03:34,960 -Tu sais depuis que tu es mariée maintenant. -Savoir quoi? 56 00:03:35,040 --> 00:03:37,750 Une fois que vous épousez quelqu'un, 57 00:03:37,840 --> 00:03:42,130 tricher devient la seule chose tu ne peux pas pardonner. 58 00:03:42,220 --> 00:03:44,260 -Vous ne me comprenez toujours pas? -Bien. 59 00:03:45,390 --> 00:03:47,260 Ce que papa a fait était impardonnable. 60 00:03:47,350 --> 00:03:49,020 Mais pourquoi ai-je dû souffrir aussi? 61 00:03:50,140 --> 00:03:51,940 Je ne vous ai pas forcé à vous marier. 62 00:03:52,980 --> 00:03:55,560 Vous êtes tombés amoureux tous les deux et vous m'avez eue. 63 00:03:55,650 --> 00:03:58,020 Et il était toujours mon père. 64 00:03:58,110 --> 00:03:59,820 Nous étions liés par le sang. 65 00:04:00,650 --> 00:04:02,030 Tu aurais pu divorcer, 66 00:04:02,780 --> 00:04:04,700 mais laissez-le toujours être mon père. 67 00:04:08,290 --> 00:04:10,000 Au lieu, 68 00:04:10,080 --> 00:04:13,080 tu gémirais en larmes sur la façon dont votre mauvais choix chez les hommes 69 00:04:13,920 --> 00:04:16,130 vous a fait divorcée. 70 00:04:17,750 --> 00:04:19,340 J'en avais marre. 71 00:04:20,590 --> 00:04:22,590 Papa m'a adoré, tu sais. 72 00:04:23,470 --> 00:04:25,220 Il m'a chéri. 73 00:04:26,510 --> 00:04:28,010 Je sais qu'il t'a trompé 74 00:04:28,810 --> 00:04:30,930 mais comment as-tu pu nous déchirer? 75 00:04:31,810 --> 00:04:34,350 Comment peux-tu l'arrêter de voir sa fille unique? 76 00:04:35,690 --> 00:04:37,900 Il avait des droits, vous savez. 77 00:04:37,980 --> 00:04:40,280 C'est toi qu'il a fait du tort, pas moi. 78 00:04:41,110 --> 00:04:43,820 Mais tu lui as fait un sac et l'a expulsé. 79 00:04:44,400 --> 00:04:45,740 Tu ne comprendrais pas, 80 00:04:47,620 --> 00:04:50,620 puisque vos parents ont vécu assez longtemps. 81 00:04:51,910 --> 00:04:53,960 Vous ne pouvez même pas imaginer. 82 00:04:54,960 --> 00:04:56,420 Sous mes yeux, 83 00:04:58,670 --> 00:05:00,920 en marchant vers moi les bras ouverts… 84 00:05:05,880 --> 00:05:07,930 Je ne l'oublierai pas avant le jour de ma mort. 85 00:05:17,350 --> 00:05:19,730 Grand-mère vous a défendu de temps en temps. 86 00:05:20,900 --> 00:05:24,150 "Vous pouvez tolérer la nourriture que vous détestez, mais pas la personne que vous détestez. " 87 00:05:25,110 --> 00:05:28,030 je comprends pourquoi tu ne peux pas pardonner à ton mari 88 00:05:28,910 --> 00:05:30,370 qui vous a trompé. 89 00:05:31,790 --> 00:05:34,450 Pourtant, tu n'aurais pas dû garder un père et une fille séparés. 90 00:05:34,540 --> 00:05:37,250 Je suis encore plus certain maintenant que Ji-a est sur la photo. 91 00:05:39,290 --> 00:05:42,050 Mes amis se sont vantés leurs pères les emmenant en voyage, 92 00:05:42,630 --> 00:05:44,210 leur acheter des cosmétiques, 93 00:05:45,300 --> 00:05:47,800 et leur offrir de délicieux repas. 94 00:05:49,050 --> 00:05:51,720 Imaginez ce que j'ai dû ressentir en entendant cela. 95 00:05:53,680 --> 00:05:55,230 Au lieu d'un père dont je peux me vanter 96 00:05:56,640 --> 00:05:59,020 J'avais un père que je ne pourrais plus jamais revoir. 97 00:06:00,480 --> 00:06:01,940 Cela me tue de penser 98 00:06:03,440 --> 00:06:06,950 que je ne peux jamais tenez à nouveau ses mains chaudes. 99 00:06:08,280 --> 00:06:11,160 Avez-vous déjà présenté des excuses à papa pour ce que tu as fait? 100 00:06:12,410 --> 00:06:14,330 Vous sentez-vous même désolé? 101 00:06:14,910 --> 00:06:16,500 Je suis désolé de lui avoir dit, 102 00:06:17,080 --> 00:06:19,500 mais Yu-sin est trop doux 103 00:06:19,580 --> 00:06:22,420 pour jamais te trahir comme ça. Mais-- 104 00:06:22,500 --> 00:06:24,380 Vous avez conduit papa à sa mort! 105 00:06:25,050 --> 00:06:26,880 Vous ne l'avez pas seulement expulsé, 106 00:06:26,970 --> 00:06:30,390 mais l'a empêché de voir ou parler à sa propre fille. 107 00:06:30,470 --> 00:06:32,890 C'est pourquoi il est venu me voir à l'école 108 00:06:33,720 --> 00:06:36,310 et est mort dans un accident! 109 00:06:37,180 --> 00:06:39,560 Alors qu'est-ce que toutes les excuses encore? 110 00:06:39,640 --> 00:06:42,230 Tu dis que j'ai tort? 111 00:06:42,310 --> 00:06:44,860 Bien! Tout est de ma faute! 112 00:06:46,740 --> 00:06:49,150 Ton père n'a rien fait de mal, 113 00:06:49,990 --> 00:06:51,990 et je suis le seul à blâmer. 114 00:06:55,450 --> 00:06:57,330 Le destin décide de qui vivra. 115 00:06:57,910 --> 00:07:01,080 Il est mort parce qu'il était temps de partir! 116 00:07:16,470 --> 00:07:17,850 Je n'ai rien à dire de plus. 117 00:07:18,930 --> 00:07:21,020 Lui en vouloir jusqu'au jour de votre mort. 118 00:07:22,060 --> 00:07:24,020 Vous n'avez rien fait de mal, 119 00:07:24,610 --> 00:07:27,190 et papa a eu ce qu'il méritait. 120 00:07:27,280 --> 00:07:28,360 Heureux maintenant? 121 00:07:36,160 --> 00:07:37,700 Vous ne reverrez plus jamais Ji-a. 122 00:07:37,790 --> 00:07:41,370 Tout comme tu m'as pris papa, elle vous sera aussi enlevée. 123 00:07:41,460 --> 00:07:43,330 Vous avez du courage. 124 00:07:43,420 --> 00:07:46,290 Même Dieu désapprouve les adultères! 125 00:07:47,170 --> 00:07:51,550 Tu ne comprendras jamais le sens de trahison sauf si vous en faites l'expérience. 126 00:07:52,760 --> 00:07:56,970 Le sentiment de trahison cela ne vous donne que des frissons. 127 00:08:02,770 --> 00:08:04,350 N'êtes-vous pas aussi responsable? 128 00:08:05,150 --> 00:08:07,070 Tu ne penses pas que tu l'as conduit à ça? 129 00:08:08,860 --> 00:08:11,280 Je reconnais le fait qu'il t'a trahi. 130 00:08:11,360 --> 00:08:12,860 Mais vous n'êtes pas entièrement innocent. 131 00:08:17,200 --> 00:08:21,200 Papa doit en avoir assez de toi exactement comme moi. 132 00:08:21,290 --> 00:08:23,370 Qu'est-ce que vous avez dit? 133 00:08:23,460 --> 00:08:24,620 Comme toujours, 134 00:08:26,330 --> 00:08:28,130 juste comme cette fois, 135 00:08:28,210 --> 00:08:31,130 tu refuses de penser aux autres même à cet âge. 136 00:08:31,880 --> 00:08:35,840 Tu as épousé un homme par amour et a élevé son statut social, 137 00:08:35,930 --> 00:08:39,060 mais il avait l'audace pour vous tromper avec sa secrétaire. 138 00:08:39,560 --> 00:08:41,640 Bien sûr, votre sang a bouilli. 139 00:08:41,730 --> 00:08:45,440 Mais cela t'a-t-il déjà traversé l'esprit que vous l'avez chassé? 140 00:08:46,770 --> 00:08:48,270 Vous méprisez les gens 141 00:08:49,020 --> 00:08:50,570 et considérez-vous comme une reine. 142 00:08:51,150 --> 00:08:53,320 -Quoi? -Tu étais pire à l'époque. 143 00:08:54,570 --> 00:08:58,370 Tu me disais constamment comment l'aide ne sera pas reconnaissante 144 00:08:59,080 --> 00:09:02,700 et essaiera de franchir la ligne si vous êtes trop gentil avec eux. 145 00:09:02,790 --> 00:09:04,790 Vous avez toujours méprisé les gens. 146 00:09:05,500 --> 00:09:06,960 Comment as-tu traité papa? 147 00:09:07,630 --> 00:09:09,210 L'avez-vous traité avec respect? 148 00:09:10,300 --> 00:09:11,670 Tout ce dont je me souviens 149 00:09:11,760 --> 00:09:14,720 c'est qu'il devait toujours marcher sur des œufs autour de vous. 150 00:09:14,800 --> 00:09:17,760 Vous seriez ennuyé sur des questions aussi frivoles, 151 00:09:17,840 --> 00:09:21,510 donc il a dû passer son temps essayer de vous faire vous sentir mieux. 152 00:09:22,100 --> 00:09:23,810 Même un enfant ne devrait pas en être ainsi. 153 00:09:24,310 --> 00:09:26,560 Savez-vous ce que mes collègues disent? 154 00:09:27,650 --> 00:09:31,730 «Les jolis visages ne durent qu'un mois. La gentillesse compte plus à la fin. " 155 00:09:31,820 --> 00:09:33,610 Pensez à sa place pour une fois. 156 00:09:34,190 --> 00:09:37,570 Pensez de son point de vue. Vous savez, n'est-ce pas? 157 00:09:39,280 --> 00:09:40,160 Je suis sûr que vous faites. 158 00:09:40,910 --> 00:09:42,370 Vous ne voulez tout simplement pas l'admettre. 159 00:09:43,500 --> 00:09:47,540 Même moi, je serais influencé par une secrétaire douce et généreuse 160 00:09:47,620 --> 00:09:50,380 si je devais rentrer chez une femme difficile. 161 00:09:50,460 --> 00:09:52,000 C'est tout à fait naturel. 162 00:09:52,090 --> 00:09:53,800 Les gens pensent pareil. 163 00:09:53,880 --> 00:09:56,260 -Comment oses-tu! -Pensez-y. 164 00:09:56,340 --> 00:09:58,550 Si vous aviez un mari violent 165 00:09:58,640 --> 00:10:02,890 et un homme doux, gentil et jeune a montré de l'intérêt, vous seriez attirée par lui. 166 00:10:03,520 --> 00:10:04,970 C'est tout à fait naturel. 167 00:10:05,060 --> 00:10:06,980 Plutôt que d'être snob, 168 00:10:07,060 --> 00:10:09,850 si tu avais respecté papa comme ton mari, 169 00:10:09,940 --> 00:10:11,360 il n'aurait pas ... 170 00:10:12,020 --> 00:10:14,230 Nous savons tous les deux à quel point il était sérieux et gentil. 171 00:10:14,940 --> 00:10:16,950 Il ne vous aurait jamais trompé. 172 00:10:17,700 --> 00:10:20,240 Même si quelqu'un l'a persuadé de te trahir, 173 00:10:20,320 --> 00:10:21,990 il n'aurait pas brisé votre confiance. 174 00:10:22,080 --> 00:10:25,830 Et vous alors? C'est moi que tu prends après? 175 00:10:26,830 --> 00:10:29,330 Est-ce pour ça que tu es aussi sans cœur? 176 00:10:30,500 --> 00:10:31,630 Ça doit être ça. 177 00:10:35,380 --> 00:10:36,920 Oublie ce que papa a dû ressentir alors 178 00:10:37,510 --> 00:10:39,380 et réfléchis à la façon dont ta fille 179 00:10:40,140 --> 00:10:41,550 doit avoir ressenti. 180 00:10:42,600 --> 00:10:44,850 Je n'aurais pas le courage demander à voir Ji-a. 181 00:10:44,930 --> 00:10:46,850 Je resterais à l'écart jusqu'à ce qu'on m'invoque. 182 00:10:47,430 --> 00:10:49,270 Voilà à quel point je serais coupable. 183 00:11:10,960 --> 00:11:12,750 -Jae-yu! -Quoi de neuf? 184 00:11:16,050 --> 00:11:18,170 J'y ai pensé, U-ram. 185 00:11:18,260 --> 00:11:20,300 -Tu as économisé de l'argent, non? -Oui. 186 00:11:20,380 --> 00:11:22,510 -Combien? -Je ne l'ai pas encore compté. 187 00:11:22,590 --> 00:11:24,140 Des centaines de milliers de wons, non? 188 00:11:25,140 --> 00:11:27,470 Achetez à votre maman quelque chose de joli à porter. 189 00:11:28,600 --> 00:11:30,890 Tu n'aimes pas la façon dont ta mère a l'air vieille, 190 00:11:30,980 --> 00:11:32,350 donc ça devrait la faire paraître plus jeune. 191 00:11:32,440 --> 00:11:33,650 LA LANGUE CORÉENNE 192 00:11:35,860 --> 00:11:36,690 Hyang-gi. 193 00:11:37,900 --> 00:11:39,110 Avez-vous frappé? 194 00:11:39,190 --> 00:11:40,820 Ça m'a échappé. 195 00:11:40,900 --> 00:11:42,780 Achetons quelque chose pour maman ensemble. 196 00:11:42,860 --> 00:11:44,570 Mais son anniversaire est loin. 197 00:11:45,200 --> 00:11:46,950 Et papa recevra son cadeau d'anniversaire. 198 00:11:47,040 --> 00:11:49,660 Maman n'a pas grand-chose à porter. Elle ne porte que des pantalons. 199 00:11:49,750 --> 00:11:53,540 -Je n'ai presque pas de vêtements moi-même. -Dans ce cas, qu'est-ce que c'est? 200 00:11:53,630 --> 00:11:54,960 Votre placard est également rempli. 201 00:11:55,460 --> 00:11:57,960 Ce sont des vêtements bon marché que j'ai achetés en ligne. 202 00:11:59,510 --> 00:12:01,260 -Combien avez-vous économisé? -Toi? 203 00:12:01,340 --> 00:12:03,550 Je vous ai demandé en premier, alors renversez-le. 204 00:12:03,640 --> 00:12:05,390 Bonne nuit à vous deux. 205 00:12:05,470 --> 00:12:08,390 -Toi aussi, ma fille. -Sûr. 206 00:12:08,470 --> 00:12:11,310 Éteignez les lumières avant d'aller vous coucher. Ne lis pas ce soir. 207 00:12:11,390 --> 00:12:12,310 Je l'ai. 208 00:12:23,820 --> 00:12:25,030 Puis-je vous offrir quelque chose? 209 00:12:25,700 --> 00:12:26,700 Je vais bien. 210 00:12:28,950 --> 00:12:31,080 J'ai entendu dire que tu étais chez ma mère. 211 00:12:36,670 --> 00:12:38,040 C'est un souvenir douloureux pour moi, 212 00:12:38,960 --> 00:12:41,090 donc je ne voulais pas te dire de détails 213 00:12:41,880 --> 00:12:43,300 à propos de ma famille. 214 00:12:43,380 --> 00:12:44,470 Je comprends. 215 00:12:45,640 --> 00:12:49,180 Et ça m'a fait réfléchir combien cela a dû être dur pour vous. 216 00:12:53,140 --> 00:12:54,600 Vous en voulez à votre père? 217 00:12:55,190 --> 00:12:56,730 S'il n'avait pas trompé ma mère, 218 00:12:57,230 --> 00:12:59,940 il ne serait pas mort d'une mort aussi soudaine. 219 00:13:01,690 --> 00:13:04,740 Plutôt que de lui en vouloir, Je me sens juste mal pour lui. 220 00:13:04,820 --> 00:13:07,030 Essayez de pardonner à votre mère pour ce qu'elle a fait. 221 00:13:07,620 --> 00:13:09,830 Tout le monde fait des erreurs. 222 00:13:09,910 --> 00:13:13,830 De plus, ses actions étaient le résultat de son déni plutôt que d'une erreur. 223 00:13:13,910 --> 00:13:14,790 Bien… 224 00:13:15,620 --> 00:13:16,580 Oui? 225 00:13:16,670 --> 00:13:19,130 Je vais essayer, 226 00:13:20,290 --> 00:13:22,510 mais j'aimerais que vous fermiez les yeux pour un moment. 227 00:13:23,090 --> 00:13:24,920 N'emmenez pas Ji-a là-bas pour la voir. 228 00:13:25,010 --> 00:13:26,970 Appelez-moi sans cœur tout ce que vous voulez. 229 00:13:27,890 --> 00:13:29,140 Mais j'ai besoin de plus de temps. 230 00:13:29,220 --> 00:13:30,640 Si c'est ce que tu veux. 231 00:13:31,850 --> 00:13:35,350 D'accord. Votre bien-être est ma priorité de toute façon. 232 00:13:35,440 --> 00:13:36,440 Merci. 233 00:13:37,690 --> 00:13:38,940 Je suis également désolé. 234 00:13:39,020 --> 00:13:42,230 Oui, tu devrais être désolé. 235 00:13:43,610 --> 00:13:46,780 Ne suis-je pas votre mari? Tu ne me fais pas assez confiance? 236 00:13:47,740 --> 00:13:50,030 Tu ne devrais pas avoir de secrets pour moi. 237 00:13:50,990 --> 00:13:52,450 C'est juste quelque chose 238 00:13:53,750 --> 00:13:55,580 J'ai du mal à en parler. 239 00:13:57,210 --> 00:14:00,880 Je n'avais pas de frères et sœurs pour combler le vide que mon père a laissé. 240 00:14:10,300 --> 00:14:11,600 Tu m'as, chérie. 241 00:14:12,640 --> 00:14:14,680 Pleure quand tu veux. 242 00:14:15,480 --> 00:14:17,350 Mais seulement dans mes bras. 243 00:14:20,100 --> 00:14:22,230 Et si je veux pleurer, mais tu n'es pas là? 244 00:14:23,150 --> 00:14:24,440 Dois-je retenir mes larmes? 245 00:14:28,610 --> 00:14:30,570 Je viendrai en courant vers toi 246 00:14:31,240 --> 00:14:32,910 alors appelez-moi chaque fois que vous avez besoin de moi. 247 00:14:33,490 --> 00:14:34,740 J'ai souvent besoin de toi. 248 00:14:36,040 --> 00:14:38,000 Quand le cadre est tombé l'autre jour 249 00:14:38,920 --> 00:14:40,880 et lorsque l'écran de la fenêtre s'est éteint. 250 00:14:42,420 --> 00:14:45,760 Je sais. Je suis votre serviteur de l'amour. 251 00:14:51,590 --> 00:14:53,350 Celui avec qui tu seras pour toujours 252 00:14:53,930 --> 00:14:56,470 n'est ni ta mère ni Ji-a. 253 00:14:57,310 --> 00:14:58,350 C'est moi. 254 00:14:59,100 --> 00:15:01,100 Vieillons gracieusement ensemble. 255 00:15:24,090 --> 00:15:24,920 Mauvais 256 00:15:26,250 --> 00:15:27,840 remplissez la baignoire. 257 00:15:30,840 --> 00:15:31,880 D'accord avec quoi? 258 00:15:34,390 --> 00:15:36,510 Quand est la dernière fois nous nous sommes frottés le dos? 259 00:15:36,600 --> 00:15:37,890 C'est embarrassant. 260 00:15:37,970 --> 00:15:40,940 Attends, petite dame. Nous sommes mariés, vous savez. 261 00:15:41,020 --> 00:15:42,770 Pourquoi devriez-vous être gêné? 262 00:15:43,690 --> 00:15:44,650 Vous refusez toujours. 263 00:15:44,730 --> 00:15:47,440 -Je dois sélectionner des chansons pour le spectacle. -C'est une excuse. 264 00:15:48,110 --> 00:15:51,570 Ça ne l'est pas. Consultez le site Web. 265 00:15:52,660 --> 00:15:53,780 Chéri! 266 00:15:58,240 --> 00:15:59,450 Comme c'est idiot de ma part. 267 00:15:59,540 --> 00:16:02,670 J'ai acheté votre quatre-quarts aux agrumes préféré, mais je l'ai laissé dans la voiture. 268 00:16:03,580 --> 00:16:04,580 Siège passager. 269 00:16:04,670 --> 00:16:05,500 D'accord. 270 00:16:35,870 --> 00:16:39,410 Je t'aime comme toujours. Votre mari dévoué, Yu-sin. 271 00:16:47,670 --> 00:16:49,050 Belle musique. 272 00:16:52,050 --> 00:16:53,720 Puis-je prendre un verre de vin? 273 00:16:59,430 --> 00:17:00,430 Tu es le meilleur. 274 00:17:12,150 --> 00:17:13,740 Je ne peux pas contenir mon cœur battant. 275 00:17:15,450 --> 00:17:16,860 Alors ne le bois pas. 276 00:17:17,450 --> 00:17:20,280 Non, je ne parle pas du vin. 277 00:17:21,450 --> 00:17:23,410 Le simple fait de te regarder m'excite. 278 00:17:27,710 --> 00:17:31,340 Tu te souviens de la première fois J'ai embrassé ton front? 279 00:17:36,760 --> 00:17:38,590 N'as-tu pas froid? Entre ici. 280 00:17:40,300 --> 00:17:43,220 Je ne suis pas. Pourquoi ferait-il froid dans la salle de bain? 281 00:17:45,100 --> 00:17:48,980 Rejoignez-moi dans la baignoire, mon cher Sa Pi-young! 282 00:17:52,280 --> 00:17:55,950 Le nom que ton père t'a donné 283 00:17:56,030 --> 00:17:59,070 prouve à quel point il était romantique et spirituel. 284 00:18:02,910 --> 00:18:06,330 Pourtant, je suis plus beau qu'il ne l'était, n'est-ce pas? 285 00:18:09,790 --> 00:18:11,420 Pourquoi tu ne me réponds pas? 286 00:18:14,300 --> 00:18:16,840 La chemise est mouillée maintenant, alors rejoignez-moi. 287 00:18:17,880 --> 00:18:18,880 Ferme tes yeux. 288 00:18:19,720 --> 00:18:20,890 De me jeter ton vin? 289 00:18:22,970 --> 00:18:23,810 Non. 290 00:18:26,480 --> 00:18:27,940 N'ose pas me décevoir. 291 00:18:46,750 --> 00:18:49,080 Je vais renverser le vin. Laisse moi partir. 292 00:18:49,170 --> 00:18:51,630 Je ne veux pas. Je suis ton mari. 293 00:18:51,710 --> 00:18:54,420 Rejoignez-moi, Sa Pi-young! 294 00:18:57,590 --> 00:18:58,510 Mon Dieu! 295 00:19:04,970 --> 00:19:07,180 Ne m'attendez pas. J'ai beaucoup de travail à faire. 296 00:19:19,200 --> 00:19:21,990 ALARME, 6h30 297 00:21:07,850 --> 00:21:09,100 Je vais prendre ce sandwich. 298 00:22:02,440 --> 00:22:04,490 Je ne pouvais pas dormir en sachant que tu aurais faim. 299 00:22:08,360 --> 00:22:11,080 -Mais tu as du travail demain. -Je n'ai qu'un seul spectacle. 300 00:22:12,620 --> 00:22:15,370 La Corée est probablement le seul pays avec des cafés ouverts 24h / 24. 301 00:22:15,450 --> 00:22:16,710 Vrai. 302 00:22:16,790 --> 00:22:19,670 -Qu'est-ce que tu as mangé pour le dîner? -Soup et riz. 303 00:22:19,750 --> 00:22:22,040 Mon pauvre mari avocat. 304 00:22:22,550 --> 00:22:25,170 Plus tard. Je le mangerai une fois que j'aurai fini. 305 00:22:27,800 --> 00:22:29,050 Tu n'es pas content de me voir? 306 00:22:29,800 --> 00:22:31,050 Bien sur que je le suis. 307 00:22:32,680 --> 00:22:34,520 Vous ne semblez pas l'être. 308 00:22:36,310 --> 00:22:39,100 Est-ce que ça vous tuera de me licencier pour un jour 309 00:22:39,190 --> 00:22:40,520 Bien sûr. 310 00:22:50,910 --> 00:22:52,700 Vous pouvez les revoir à la maison. 311 00:22:52,780 --> 00:22:55,740 Je ne peux pas me concentrer à la maison. De plus, j'ai besoin de les réviser. 312 00:23:17,220 --> 00:23:19,270 Dois-je attendre dehors sur le canapé? 313 00:23:20,810 --> 00:23:23,520 Rentrez chez vous et allez vous coucher. Je vais terminer bientôt. 314 00:23:36,830 --> 00:23:38,950 Vous savez que vous avez besoin de votre sommeil réparateur. 315 00:23:54,930 --> 00:23:56,060 Je t'ai apporté quelque chose. 316 00:24:03,770 --> 00:24:04,980 C'est une pilule à base de plantes. 317 00:24:06,690 --> 00:24:09,530 Comme Ji-a l'a dit, cela me fait ressembler à une blague. 318 00:24:09,610 --> 00:24:10,690 De quelle manière? 319 00:24:10,780 --> 00:24:13,950 Que diront les gens s'ils découvrent Je prends des plantes médicinales 320 00:24:14,700 --> 00:24:16,910 quand je suis médecin depuis des décennies? 321 00:24:18,040 --> 00:24:19,870 Ce n'est qu'un booster d'énergie. 322 00:24:20,410 --> 00:24:22,370 Prenez votre temps à mâcher ça. 323 00:24:23,460 --> 00:24:26,250 Et si cela conduisait à une vie prolongée? 324 00:24:26,840 --> 00:24:28,710 Bien sûr, vous devriez vivre longtemps. 325 00:24:29,340 --> 00:24:31,170 Tu es le seul que j'ai. 326 00:24:31,260 --> 00:24:33,590 Ne sois pas idiot. Vous avez Yu-sin 327 00:24:34,340 --> 00:24:35,840 et douce Pi-young-- 328 00:24:35,930 --> 00:24:37,180 Bien sûr, 329 00:24:37,890 --> 00:24:40,180 c'est ma famille que j'aime. 330 00:24:40,930 --> 00:24:44,060 Mais tu es plus qu'une simple famille. 331 00:24:48,980 --> 00:24:50,440 Tous mes amis, 332 00:24:51,070 --> 00:24:53,200 bien que seulement la moitié d'entre eux sont toujours en vie, 333 00:24:54,700 --> 00:24:57,410 Je pense que j'ai sauvé le monde dans ma vie passée. 334 00:24:58,240 --> 00:25:01,750 Le vice-président Hwang n'a pas épouser une femme de 42 ans? 335 00:25:01,830 --> 00:25:04,250 Qui se soucie si elle a 40 ans ou 30 ans? 336 00:25:05,170 --> 00:25:07,080 Personne ne vient près de vous. 337 00:25:15,090 --> 00:25:16,340 Dong-mi. 338 00:25:17,590 --> 00:25:18,550 Oui? 339 00:25:19,350 --> 00:25:23,640 Es-tu sûr que tu ne m'en voudras pas pour vivre une longue vie? 340 00:25:23,730 --> 00:25:26,850 Je le ferai si vous me laissez derrière. 341 00:25:26,940 --> 00:25:28,980 Je t'accrocherai pour toujours. 342 00:25:31,020 --> 00:25:33,150 D'accord. 343 00:25:33,240 --> 00:25:36,860 Ces jours-ci, je me sens comme Je peux atteindre 100 ans. 344 00:25:38,490 --> 00:25:39,700 Vraiment? 345 00:25:40,280 --> 00:25:43,790 Oui, je me sens bien, grâce à toi. 346 00:25:50,000 --> 00:25:51,000 Non, laissez-moi. 347 00:25:51,090 --> 00:25:54,260 Mais je n'ai mal nulle part. 348 00:25:54,340 --> 00:25:56,970 Allons. Vous vous sentirez plus léger une fois que j'aurai fini. 349 00:25:59,300 --> 00:26:02,470 N'oublions pas la règle de donner et prendre. 350 00:26:03,520 --> 00:26:07,230 Tu en as tellement amour et affection à partager, docteur. 351 00:26:08,600 --> 00:26:11,650 Quand allez-vous arrêter de m'appeler "Docteur"? 352 00:26:13,900 --> 00:26:15,650 Peut-être que je ne le ferai pas avant de mourir. 353 00:26:26,620 --> 00:26:27,830 Envie de lait chaud? 354 00:26:31,960 --> 00:26:33,590 Voudriez-vous dire aux enfants? 355 00:26:37,840 --> 00:26:38,880 Ou devrais-je? 356 00:26:43,640 --> 00:26:45,310 Êtes-vous sérieux à ce sujet? 357 00:26:47,230 --> 00:26:49,270 Vous êtes tombé malade, n'est-ce pas? 358 00:26:49,350 --> 00:26:51,610 Vous pouvez être honnête avec moi. Je suis ta femme. 359 00:26:51,690 --> 00:26:53,610 Je t'ai dit que ce n'était pas le cas. 360 00:27:02,830 --> 00:27:04,280 Y a-t-il eu un incident? 361 00:27:04,370 --> 00:27:07,330 Est-ce que quelqu'un vous accuse de harcèlement sexuel 362 00:27:07,410 --> 00:27:08,830 quand c'était un accident? 363 00:27:09,620 --> 00:27:11,080 Est-ce une question d'argent? 364 00:27:11,710 --> 00:27:14,040 Votre nom sera-t-il traîné dans la boue? 365 00:27:15,420 --> 00:27:16,760 Non et non. 366 00:27:16,840 --> 00:27:20,180 Comme je l'ai dit, nous avons été mariés pour trop longtemps. C'est assez. 367 00:27:23,100 --> 00:27:24,220 "Assez"? 368 00:27:25,640 --> 00:27:26,890 "Trop long"? 369 00:27:33,110 --> 00:27:34,690 Et les autres vieux couples alors? 370 00:27:35,270 --> 00:27:36,570 Tu veux vraiment mettre fin à ça? 371 00:27:36,650 --> 00:27:40,200 Je vais dire aux enfants moi-même et rédigez les papiers. 372 00:27:41,110 --> 00:27:41,990 Papiers de divorce? 373 00:27:58,670 --> 00:28:01,340 Est-ce à quoi j'ai consacré ma vie? 374 00:28:02,220 --> 00:28:03,890 J'ai enduré notre dur mariage 375 00:28:05,180 --> 00:28:07,180 juste pour être jeté de côté comme ça. 376 00:28:12,310 --> 00:28:14,440 Et la douleur nos enfants passeront? 377 00:28:19,900 --> 00:28:21,570 Soyons simplement séparés alors. 378 00:28:22,070 --> 00:28:22,990 Pas de divorce. 379 00:28:24,530 --> 00:28:27,410 Si-eun, ce n'est pas comme toi. 380 00:28:28,200 --> 00:28:29,200 Vous n'êtes jamais collant. 381 00:28:29,290 --> 00:28:31,750 Je ne serais pas si cela ne concernait que nous deux. 382 00:28:32,750 --> 00:28:36,210 Nous ne pouvons pas choquer nos enfants. Ils traversent une période sensible. 383 00:28:36,290 --> 00:28:37,380 Dans d'autres pays… 384 00:28:38,590 --> 00:28:41,380 Même en Corée, de nombreux parents divorcent ces jours-ci. 385 00:28:41,470 --> 00:28:45,760 Alors que certains enfants de ménages biparentaux finissent par causer des ennuis, 386 00:28:46,260 --> 00:28:48,720 d'autres élevés par un seul parent mènent encore des vies de mannequins. 387 00:28:48,810 --> 00:28:49,930 Vous avez une liaison. 388 00:28:52,060 --> 00:28:53,520 C'est la seule explication. 389 00:28:54,100 --> 00:28:56,100 -Ce n'est pas ça. -Ensuite, convainc moi. 390 00:28:56,980 --> 00:28:59,480 Fais moi comprendre et je signerai les papiers. 391 00:29:02,440 --> 00:29:04,400 Pour être honnête, 392 00:29:06,870 --> 00:29:08,490 Je déteste l'odeur de vos patchs. 393 00:29:09,030 --> 00:29:10,870 Je ne veux plus les sentir. 394 00:29:11,580 --> 00:29:15,290 Taper pendant des décennies et gérer tous les travaux ménagers par vous-même 395 00:29:15,870 --> 00:29:17,000 conduit à des poignets affaiblis. 396 00:29:18,130 --> 00:29:21,300 Voir des patchs médicamenteux sur vos poignets et vos doigts 397 00:29:23,300 --> 00:29:25,800 et les sentir même au lit 398 00:29:26,760 --> 00:29:30,810 me fait penser à quel mari incompétent je suis. 399 00:29:32,020 --> 00:29:35,020 Si tu ne m'épousais pas, 400 00:29:35,770 --> 00:29:38,690 tu aurais vieilli plus joliment. 401 00:29:40,860 --> 00:29:42,360 Je peux enfin voir ça. 402 00:29:43,610 --> 00:29:47,110 J'aurais dû réaliser avant de vous entraîner dans la fosse où je suis. 403 00:29:48,530 --> 00:29:51,030 Je souhaite être libéré de la culpabilité maintenant. C'est épuisant. 404 00:29:53,330 --> 00:29:55,370 Voilà à quel point je suis pathétique. 405 00:29:57,830 --> 00:29:59,250 C'est tout ce que je peux donner. 406 00:30:02,210 --> 00:30:03,960 Je ne voulais pas dire ça 407 00:30:04,630 --> 00:30:06,680 puisque je savais que ça te ferait du mal. 408 00:30:10,350 --> 00:30:11,850 Je ne prendrai rien. 409 00:30:12,850 --> 00:30:16,690 Ton travail acharné et tes larmes sont ce qui a payé pour cette maison. 410 00:30:17,350 --> 00:30:20,060 Mon salaire suffit pour payer les frais de scolarité des enfants de toute façon. 411 00:30:21,440 --> 00:30:25,360 Tu n'as jamais pu porter un sac de créateur comme tout le monde. 412 00:30:25,440 --> 00:30:27,280 Quand ai-je jamais voulu ça? 413 00:30:27,360 --> 00:30:31,450 Vous ne portiez que des vêtements bon marché que vous avez achetés dans les rues et a travaillé dur. 414 00:30:33,200 --> 00:30:37,290 Comme ça, tu as acheté une maison à Gangnam avec l'argent que vous avez économisé. 415 00:30:39,250 --> 00:30:40,920 Je ne suis qu'un humain et je suis un homme. 416 00:30:42,880 --> 00:30:45,380 Poursuivre ce mariage en se sentant coupable 417 00:30:46,380 --> 00:30:50,510 est maintenant devenu trop lourd dont je souhaite échapper. 418 00:30:50,590 --> 00:30:52,050 C'est épuisant. 419 00:30:53,760 --> 00:30:57,430 J'ai toujours pensé que tu dois avoir voulu 420 00:30:57,520 --> 00:31:01,400 porter de jolis vêtements et chaussures comme les autres femmes. 421 00:31:01,980 --> 00:31:03,320 Tu es fatigué tout le temps 422 00:31:04,320 --> 00:31:06,280 de votre travail et de tous les travaux ménagers, 423 00:31:07,150 --> 00:31:09,360 et je ne t'ai pas vu sourire dans longtemps. 424 00:31:10,700 --> 00:31:12,200 Vous ne souriez qu'aux enfants. 425 00:31:14,950 --> 00:31:16,290 Ce n'est pas du ressentiment. 426 00:31:16,870 --> 00:31:18,330 Sauf si je gagne à la loterie, 427 00:31:19,460 --> 00:31:22,420 Je n'ai pas ce qu'il faut pour vous offrir une belle vie. 428 00:31:26,800 --> 00:31:27,630 Je suis désolé. 429 00:31:32,840 --> 00:31:33,680 Je suis vraiment désolé. 430 00:32:03,250 --> 00:32:04,460 D'accord. 431 00:32:05,290 --> 00:32:06,800 Rédigez les papiers. 432 00:32:08,760 --> 00:32:10,970 Il vaut mieux que les enfants l'entendent de moi. 433 00:32:45,210 --> 00:32:46,330 Bonjour mon fils. 434 00:32:46,420 --> 00:32:48,380 Puis-je laver mes cheveux? 435 00:32:48,460 --> 00:32:49,300 Sûr. 436 00:32:49,380 --> 00:32:52,880 Si Hyang-gi se lève, dites-lui d'utiliser la salle de bain principale. 437 00:32:53,550 --> 00:32:54,380 Je l'ai. 438 00:34:06,410 --> 00:34:08,790 -Où est Si-eun? -Je pensais qu'elle était avec toi. 439 00:34:08,880 --> 00:34:11,040 Elle est partie pendant que je suis resté un moment. 440 00:34:11,130 --> 00:34:13,210 -Je vais essayer de l'appeler. -Elle ne répond pas. 441 00:34:13,300 --> 00:34:15,420 -Est-ce que l'appel est passé? -Oui. 442 00:34:16,090 --> 00:34:18,090 Elle ne serait pas partie sans le dire. 443 00:34:18,180 --> 00:34:20,180 N'avait-elle pas l'air plus sombre que d'habitude? 444 00:34:20,850 --> 00:34:23,770 -Peut-être qu'ils ne se sont pas réconciliés hier soir. -Ce doit être ça. 445 00:34:27,560 --> 00:34:30,650 Premier étage. Les portes se ferment. 446 00:34:30,730 --> 00:34:31,690 En descendant. 447 00:34:31,770 --> 00:34:34,730 Le Dr Shin est-il toujours aussi en forme sans graisse du ventre? 448 00:34:34,820 --> 00:34:37,360 -Oui. -Vous devez être sur vos orteils. 449 00:34:37,450 --> 00:34:39,410 C'est un si bel homme. 450 00:34:39,490 --> 00:34:41,320 Les patients et les infirmières pourrait flirter avec lui. 451 00:34:41,410 --> 00:34:42,740 Mon mari… 452 00:34:44,620 --> 00:34:45,950 Aller de l'avant. 453 00:34:46,040 --> 00:34:47,870 Il est seulement gentil à la maison avec moi et Ji-a. 454 00:34:47,960 --> 00:34:50,880 À l'hôpital, il est connu pour être aussi effrayant qu'un tigre. 455 00:34:50,960 --> 00:34:52,420 Comme c'est gentil. 456 00:34:52,500 --> 00:34:54,500 Votre mari n'est-il pas comme ça aussi? 457 00:34:54,590 --> 00:34:56,760 Mon mari est trop gentil et innocent. 458 00:34:56,840 --> 00:34:58,880 Il est juste doux et gentil. 459 00:34:58,970 --> 00:35:01,300 C'est ce qui m'a donné envie de l'épouser, 460 00:35:01,390 --> 00:35:03,970 mais maintenant je veux quelque chose de plus. 461 00:35:04,640 --> 00:35:05,720 De quelle manière? 462 00:35:05,810 --> 00:35:07,810 -Je souhaite que… - Premier étage. 463 00:35:07,890 --> 00:35:09,390 Il était plus masculin. 464 00:35:13,230 --> 00:35:14,570 Étiez-vous toujours là? 465 00:35:14,650 --> 00:35:16,690 -Avez-vous vu Mme Lee? -Je n'ai pas. 466 00:35:20,740 --> 00:35:26,490 CENTRE MÉDICAL CENTRAL DU SIN 467 00:35:34,000 --> 00:35:35,420 Je vous remercie. 468 00:35:51,940 --> 00:35:52,770 Oui? 469 00:35:55,190 --> 00:35:57,110 Pas aujourd'hui. J'ai d'autres plans. 470 00:35:59,190 --> 00:36:00,030 Sûr. 471 00:36:19,920 --> 00:36:20,800 Bonjour? 472 00:36:23,930 --> 00:36:24,760 Comment? 473 00:36:26,720 --> 00:36:27,810 As-tu de la fièvre? 474 00:36:28,930 --> 00:36:30,100 As-tu mangé quelque chose? 475 00:36:33,190 --> 00:36:35,400 Ne mangez pas et transpirez. 476 00:36:35,480 --> 00:36:36,610 Je m'arrêterai plus tard. 477 00:36:37,860 --> 00:36:38,860 Sûr. 478 00:36:50,580 --> 00:36:51,830 D'accord. 479 00:36:54,370 --> 00:36:55,630 Madame! 480 00:36:56,540 --> 00:36:58,420 N'achetez-vous pas des betteraves aujourd'hui? 481 00:36:59,750 --> 00:37:02,260 -Ta-da! -Mon Dieu. 482 00:37:03,930 --> 00:37:05,260 Que fais-tu ici? 483 00:37:06,010 --> 00:37:09,180 J'ai eu envie Salade de betteraves de Sa Pi-young. 484 00:37:12,810 --> 00:37:15,230 -D'accord. -Vraiment? 485 00:37:15,310 --> 00:37:17,110 Vous auriez pu juste m'envoyer un texto. 486 00:37:17,610 --> 00:37:20,190 -Tu es venu ici pour acheter les ingrédients? -Oui. 487 00:37:28,530 --> 00:37:30,830 Sois honnête avec moi. Que se passe-t-il? 488 00:37:31,870 --> 00:37:34,160 Nous n'avons pas magasiné ensemble depuis un moment, 489 00:37:34,250 --> 00:37:35,790 et je sais que vous magasinez ici. 490 00:37:36,580 --> 00:37:38,000 Et si nos chemins ne se croisaient pas? 491 00:37:38,080 --> 00:37:39,670 J'ai cru en mon intuition. 492 00:37:39,750 --> 00:37:41,550 J'avais le sentiment que nous nous rencontrerions. 493 00:37:44,220 --> 00:37:45,470 N'es-tu pas content de me voir? 494 00:37:47,140 --> 00:37:47,970 Je suis. 495 00:37:49,470 --> 00:37:52,060 J'ai failli ne pas venir puisque vous aviez d'autres plans. 496 00:37:52,140 --> 00:37:53,640 -Est-il annulé? -Non. 497 00:37:53,730 --> 00:37:55,600 C'était ce que j'avais prévu depuis le début. 498 00:38:01,690 --> 00:38:03,570 -Avez-vous tout acheté? -Sauf pour la viande. 499 00:38:05,200 --> 00:38:08,870 Le préféré de votre fille, ou le favori ultime de votre mari? 500 00:38:09,780 --> 00:38:11,530 Le favori ultime de mon mari. 501 00:38:13,950 --> 00:38:14,790 C'est parti! 502 00:38:16,620 --> 00:38:18,330 Bienvenue. 503 00:38:18,420 --> 00:38:20,500 Un kilo de steak et un kilo de rosbif. 504 00:38:20,590 --> 00:38:24,630 J'ai peur que cela prenne 20 minutes pour vous apporter des coupes fraîches. 505 00:38:24,710 --> 00:38:26,720 Si vous pouviez revenir plus tard… 506 00:38:26,800 --> 00:38:27,800 Chose sûre. 507 00:38:33,180 --> 00:38:36,270 Pouvez-vous m'acheter des gâteaux de riz épicés pour courir tout le chemin ici? 508 00:38:37,560 --> 00:38:39,400 Je l'ai vu en chemin ici, et ça avait l'air bien. 509 00:38:44,860 --> 00:38:46,070 C'est bon. 510 00:38:46,900 --> 00:38:48,990 - N'est-ce pas? -Oui. 511 00:38:49,070 --> 00:38:51,450 Ça a meilleur goût parce que tu l'as avec moi. 512 00:38:51,530 --> 00:38:53,330 Parle-moi de ça. 513 00:38:56,290 --> 00:38:59,120 -Comment était la date aléatoire? -Je veux que tu le fasses souvent. 514 00:39:00,080 --> 00:39:02,170 Mais mon cher mari est trop occupé. 515 00:39:05,510 --> 00:39:06,340 J'essaierai. 516 00:39:10,890 --> 00:39:13,810 D'accord. Prends de la soupe. 517 00:39:14,720 --> 00:39:16,020 Voici. 518 00:39:21,900 --> 00:39:22,980 Ici. 519 00:39:28,400 --> 00:39:30,410 -N'est-ce pas du bonheur? -C'est plus que ça. 520 00:39:31,280 --> 00:39:33,320 Les maris comme moi sont rares. 521 00:39:33,410 --> 00:39:34,700 Je sais. 522 00:39:35,540 --> 00:39:37,370 Et il n'y a pas de femme comme toi 523 00:39:38,790 --> 00:39:40,000 dans l'univers. 524 00:39:41,790 --> 00:39:42,710 Voulez-vous dire cela? 525 00:39:43,710 --> 00:39:44,710 Je fais. 526 00:39:49,550 --> 00:39:50,510 Je t'aime. 527 00:40:02,690 --> 00:40:04,440 Les gens regardent! 528 00:40:04,520 --> 00:40:08,320 On s'en fout? Les jeunes couples sont bien pires. Nous sommes jeunes cependant. 529 00:40:15,990 --> 00:40:17,080 D'accord. 530 00:40:22,080 --> 00:40:23,920 -Je te verrai prochainement. -Chose sûre. 531 00:40:45,900 --> 00:40:47,270 -Bonsoir. -Au revoir! 532 00:40:47,360 --> 00:40:49,780 -Au revoir. -Tu as bien fait aujourd'hui. 533 00:40:49,860 --> 00:40:51,490 -Au revoir. -À plus. 534 00:40:51,570 --> 00:40:53,110 Au revoir, U-ram. 535 00:40:53,780 --> 00:40:55,870 -Ta-da! -Quoi de neuf? 536 00:40:55,950 --> 00:40:57,740 Maman m'a dit de te kidnapper. 537 00:41:14,300 --> 00:41:15,720 MARI 538 00:41:20,600 --> 00:41:24,230 Je suis désolé, mais le père de mon ami décédé aujourd'hui. 539 00:41:24,730 --> 00:41:26,560 Je vais m'arrêter à l'enterrement. 540 00:41:26,650 --> 00:41:27,900 Compris. 541 00:41:31,440 --> 00:41:33,950 J'attendrai ma viande quand je rentrerai à la maison. 542 00:41:34,030 --> 00:41:35,280 Bien sûr. 543 00:41:40,540 --> 00:41:41,870 Maman, quand es-tu arrivée? 544 00:41:41,950 --> 00:41:43,120 Il y a environ dix minutes. 545 00:41:44,370 --> 00:41:46,170 -Tu dois avoir faim. -Oui. 546 00:41:46,250 --> 00:41:49,000 Faites attention à vos manières, ou cela deviendra une habitude. 547 00:41:49,090 --> 00:41:51,500 -Tu es aussi mauvais parfois. -Ne soyez pas effronté. 548 00:41:51,590 --> 00:41:54,720 -Essayez d'être toujours distingué. -Que signifie «distingué»? 549 00:41:54,800 --> 00:41:56,720 Être poli et raffiné. 550 00:41:58,970 --> 00:42:00,680 Puis-je commander tout ce que je veux? 551 00:42:01,350 --> 00:42:02,310 Sûr. 552 00:42:02,390 --> 00:42:03,680 Papa est-il en retard? 553 00:42:04,560 --> 00:42:06,140 Ce ne sera que nous aujourd'hui. 554 00:42:30,960 --> 00:42:33,170 Est-ce une belle journée aujourd'hui? 555 00:42:35,420 --> 00:42:38,130 -Voici maman. -Vous feriez mieux de diviser cela équitablement. 556 00:42:38,760 --> 00:42:40,090 Mais ça va devenir bouilli. 557 00:42:40,180 --> 00:42:41,680 Partagez-le entre vous deux. 558 00:42:49,230 --> 00:42:50,480 Mais c'est bien. 559 00:42:51,400 --> 00:42:52,860 Maman, prends une bouchée. 560 00:42:52,940 --> 00:42:55,320 Nous, les femmes, laissons toujours de la place pour le dessert. 561 00:43:02,740 --> 00:43:05,160 Maman nous a emmenés dans un restaurant! REJOIGNEZ-NOUS LA PROCHAINE FOIS, PAPA 562 00:43:05,830 --> 00:43:07,330 Papa n'a pas encore vérifié la photo. 563 00:43:07,410 --> 00:43:09,460 Il doit être occupé. 564 00:43:09,540 --> 00:43:10,750 Écoutez pendant que vous mangez. 565 00:43:13,000 --> 00:43:14,800 Ton père et moi 566 00:43:17,550 --> 00:43:20,840 sont ensemble depuis trop longtemps, alors nous avons décidé de vivre séparés pendant un certain temps. 567 00:43:22,850 --> 00:43:24,760 Nous nous sommes rencontrés dans notre dernière année de lycée. 568 00:43:25,600 --> 00:43:27,270 Cela fait déjà 31 ans. 569 00:43:29,690 --> 00:43:31,980 Vivre ensemble depuis trois décennies 570 00:43:32,560 --> 00:43:34,940 est rare chez les couples de nos jours. 571 00:43:35,690 --> 00:43:39,900 Nous serons séparés la plupart du temps, mais nous nous rencontrerons de temps en temps. 572 00:43:41,110 --> 00:43:42,530 Peut-être le week-end, 573 00:43:43,660 --> 00:43:45,910 nous nous réunirons pour le dîner comme ça. 574 00:43:47,040 --> 00:43:48,250 Qu'est-ce que tu dis? 575 00:43:50,250 --> 00:43:51,790 C'est comme vous l'avez entendu. 576 00:43:52,830 --> 00:43:55,170 Votre père peut facilement déménager de toute façon. 577 00:43:57,550 --> 00:43:58,920 Mais tu ne sais jamais. 578 00:44:00,720 --> 00:44:03,090 Nous pourrions toujours se remettre ensemble l'année prochaine. 579 00:44:04,050 --> 00:44:07,600 Bref, c'est ce que nous avons décidé de faire pour le moment. 580 00:44:09,430 --> 00:44:11,770 J'espère que vous comprendrez. 581 00:44:14,940 --> 00:44:16,270 Les gens meurent, 582 00:44:16,360 --> 00:44:20,190 et certains finissent par se blesser dans des accidents aléatoires. 583 00:44:21,200 --> 00:44:25,070 Par rapport à ça, ce n'est vraiment pas un gros problème. Droite? 584 00:44:26,370 --> 00:44:28,200 Vivre séparément 585 00:44:28,290 --> 00:44:31,540 pourrait même nous apprendre combien notre famille est précieuse 586 00:44:31,620 --> 00:44:33,330 et renforcer notre relation. 587 00:44:35,330 --> 00:44:38,130 Ton père semble stressé, 588 00:44:38,750 --> 00:44:40,300 alors laissez-le faire une pause. 589 00:44:41,880 --> 00:44:44,010 A-t-il dit que c'était dur de vivre avec nous? 590 00:44:44,090 --> 00:44:46,100 C'est son travail qui l'a épuisé. 591 00:44:47,310 --> 00:44:50,100 Enseigner aux étudiants n'est pas tout ce qu'il fait. 592 00:44:50,600 --> 00:44:52,690 Il y a d'autres tâches qu'il doit accomplir. 593 00:44:53,270 --> 00:44:55,650 Il a cependant plus facile que vous. 594 00:44:56,650 --> 00:44:58,940 Je suis pigiste, donc c'est différent pour moi. 595 00:44:59,030 --> 00:45:01,400 Mais il ne fait pas de corvées dans la maison. 596 00:45:01,490 --> 00:45:03,360 Il existe différents modes de vie. 597 00:45:04,660 --> 00:45:07,280 Regardez-vous, par exemple. Vous reprenez le CSAT 598 00:45:07,370 --> 00:45:09,660 en dépit d'être accepté en tant que major en théâtre et cinéma. 599 00:45:09,740 --> 00:45:12,200 Nous avons respecté vos souhaits, vous vous souvenez? 600 00:45:12,290 --> 00:45:13,830 Comment est-ce pareil? 601 00:45:15,540 --> 00:45:18,920 Vous n'obtenez pas de divorce, n'est-ce pas? 602 00:45:25,380 --> 00:45:26,220 Tu es? 603 00:45:29,100 --> 00:45:31,810 Uniquement sur papier. 604 00:45:33,850 --> 00:45:35,270 Cela n'arrive pas. 605 00:45:36,600 --> 00:45:40,440 Les adultes ont des vies compliquées, voyez-vous. 606 00:45:42,690 --> 00:45:46,780 Vous avez chacun mis votre père et moi à travers l'essoreuse aussi. 607 00:45:46,860 --> 00:45:48,370 Droite? 608 00:45:48,450 --> 00:45:50,200 Cette fois, c'est notre tour. 609 00:45:51,700 --> 00:45:53,370 Penses-y 610 00:45:54,160 --> 00:45:56,330 comme nous vous donnant brièvement un moment difficile. 611 00:45:56,420 --> 00:45:58,290 Vous n'avez cependant rien fait de mal. 612 00:45:58,380 --> 00:46:01,880 Il ne s’agit pas d’une faute. 613 00:46:01,960 --> 00:46:04,010 Nous venons d'être ensemble depuis trop longtemps. 614 00:46:04,090 --> 00:46:06,380 Ce n'est pas comme nous en avons assez les uns des autres. 615 00:46:06,470 --> 00:46:09,720 Comme vous le savez, nous nous disputons à peine. 616 00:46:12,890 --> 00:46:15,980 Nous voulons juste vivre une vie différente à partir de maintenant. 617 00:46:21,150 --> 00:46:23,190 Je suis désolé de demander ça devant U-ram, 618 00:46:24,820 --> 00:46:25,990 mais voit-il quelqu'un? 619 00:46:26,070 --> 00:46:29,120 Non, il n'y a aucune chance en enfer. 620 00:46:29,740 --> 00:46:30,780 Croyez-moi là-dessus. 621 00:46:33,240 --> 00:46:36,040 Tout comme les femmes ménopausées, 622 00:46:36,120 --> 00:46:39,880 les hommes passent aussi par ce qu'on appelle une crise de la quarantaine. 623 00:46:40,540 --> 00:46:44,010 Alors essayons d'être compréhensifs. 624 00:46:45,420 --> 00:46:48,050 C'est ton père qui a consacré sa vie à cette famille. 625 00:47:07,030 --> 00:47:08,320 Bref, mangeons. 626 00:47:10,530 --> 00:47:12,410 Ce sera plus facile pour moi de toute façon 627 00:47:12,490 --> 00:47:14,950 n'avoir que mes deux chiots prendre soin de. 628 00:47:15,040 --> 00:47:16,870 C'est ce que tu penses vraiment? 629 00:47:16,950 --> 00:47:18,250 Bien sûr. 630 00:47:19,540 --> 00:47:21,750 Je suis désolé de dire ça à propos de ton père, 631 00:47:22,920 --> 00:47:24,170 mais je me sens libéré. 632 00:47:45,690 --> 00:47:46,980 BELLE-MÈRE 633 00:47:54,410 --> 00:47:55,660 Oui mère. 634 00:47:55,740 --> 00:47:58,330 Où es-tu? Accueil? 635 00:47:58,410 --> 00:48:00,120 Non pas encore. 636 00:48:03,380 --> 00:48:05,540 Mes amis se rassemblent dans différentes villes à chaque fois. 637 00:48:06,920 --> 00:48:09,420 -Est-ce à Séoul cette fois? -Oui. 638 00:48:10,050 --> 00:48:11,840 Sa-hyeon rentre-t-il encore tard? 639 00:48:11,930 --> 00:48:14,260 Je pensais changer de cabinet signifiait plus de temps libre. 640 00:48:14,350 --> 00:48:16,930 Il travaille après le travail perdre sa graisse du ventre. 641 00:48:17,010 --> 00:48:20,560 Quelle graisse du ventre? Il ne pouvait pas être mieux dans son costume. 642 00:48:20,640 --> 00:48:23,600 S'il ne fonctionne pas, il deviendra gros en un rien de temps. 643 00:48:23,690 --> 00:48:26,480 C'est une personnalité publique comme vous. 644 00:48:26,570 --> 00:48:28,280 L'obligez-vous à le faire? 645 00:48:28,360 --> 00:48:31,240 J'ai seulement fait une suggestion pour la santé de votre fils. 646 00:48:31,320 --> 00:48:33,160 Encore quelques heures de sommeil, c'est mieux. 647 00:48:33,240 --> 00:48:35,200 Son ancien cabinet d'avocats lui a permis de travailler sans arrêt. 648 00:48:35,280 --> 00:48:39,040 Exactement. S'entraîner a amélioré sa santé ces derniers temps. 649 00:48:39,950 --> 00:48:41,080 En parlant de ça, 650 00:48:42,370 --> 00:48:44,830 pourquoi vous ne reconsidérez pas les choses? 651 00:48:44,920 --> 00:48:47,500 Alors qu'il est dans son meilleur état, avoir deux… 652 00:48:48,590 --> 00:48:50,460 Non, ayez juste un. 653 00:48:51,170 --> 00:48:53,220 Vous atteindrez 40 ans avant de le savoir, 654 00:48:53,300 --> 00:48:56,510 ce sera trop tard. C'est le moment idéal. 655 00:48:57,100 --> 00:49:00,270 Vous savez où nous en sommes. C'est ce que nous avons décidé avant de nous marier. 656 00:49:00,350 --> 00:49:02,350 C'est ce que vous avez décidé, n'est-ce pas? 657 00:49:02,430 --> 00:49:05,810 Mon garçon n'a jamais rien dit de ne pas vouloir d'enfants. 658 00:49:06,560 --> 00:49:07,690 Au collège, 659 00:49:08,690 --> 00:49:11,400 il a dit qu'il voulait deux fils et deux filles. 660 00:49:11,490 --> 00:49:13,400 C'est trop cruel pour les enfants. 661 00:49:13,490 --> 00:49:16,570 Comment? Nous pouvons leur offrir une belle vie. 662 00:49:16,660 --> 00:49:17,530 Ils disent ça 663 00:49:17,620 --> 00:49:19,700 l'intel de maman, l'indifférence du papa, 664 00:49:19,790 --> 00:49:22,660 et la richesse du grand-père sont ce qui amène les enfants à l'université. 665 00:49:22,750 --> 00:49:25,250 Vous êtes intelligent, tout comme votre mari. 666 00:49:25,330 --> 00:49:28,380 Votre enfant aura un grand-père riche. C'est parfait. 667 00:49:28,460 --> 00:49:29,840 Tout dépend de vous. 668 00:49:31,880 --> 00:49:36,840 Ça pourrait être un garçon ou une fille, mais je préférerais un garçon. 669 00:49:36,930 --> 00:49:38,550 Qui reprendra le club de golf? 670 00:49:38,640 --> 00:49:40,760 Byeol-hui et Hae-ri, bien sûr. 671 00:49:40,850 --> 00:49:42,850 Où est ton ambition? 672 00:49:42,930 --> 00:49:44,560 Une fois que Byeol-hui et Hae-ri se sont mariés, 673 00:49:44,640 --> 00:49:47,770 tout ce que mon mari a récolté sera remis à une autre famille. 674 00:49:47,860 --> 00:49:48,860 Voici. 675 00:49:49,400 --> 00:49:52,070 Ne négligez pas ce que j'ai dit, et pensez-y. 676 00:49:52,150 --> 00:49:54,070 Ton beau-père soupire de temps en temps. 677 00:49:54,570 --> 00:49:58,320 Tu sais combien il aime ton mari depuis qu'il est le plus jeune. 678 00:49:58,410 --> 00:50:01,410 Ne serait-il pas ravi tenir son propre petit-enfant? 679 00:50:01,490 --> 00:50:05,710 Il pourrait même vous laisser vous et votre enfant avoir tout ce qu'il a. 680 00:50:06,250 --> 00:50:08,880 -Tu sais comment il est. -Bien sûr. 681 00:50:10,090 --> 00:50:12,460 D'ailleurs, ce sont vos aînés qui savent le mieux. 682 00:50:12,550 --> 00:50:14,260 Quel rêve de conception avait-il? 683 00:50:33,190 --> 00:50:34,400 Bonjour? 684 00:50:34,490 --> 00:50:36,530 - C'est moi. -Salut maman. 685 00:50:36,610 --> 00:50:38,700 Je pars sans vous voir. 686 00:50:46,250 --> 00:50:48,330 Dongmi, vous y voilà. 687 00:50:51,290 --> 00:50:52,130 Dongmi! 688 00:50:59,640 --> 00:51:01,430 je me demande 689 00:51:02,970 --> 00:51:06,770 comment se porte le vrai Dong-mi. 690 00:51:14,280 --> 00:51:15,860 Dong-mi! 691 00:51:17,700 --> 00:51:19,360 -Dong-mi? -À venir! 692 00:51:22,370 --> 00:51:24,830 Cela fait un moment que nous n'avons pas dansé. 693 00:51:26,790 --> 00:51:28,660 Pourquoi ne partons-nous pas en croisière? 694 00:51:28,750 --> 00:51:30,790 Nous avons définitivement les compétences de danse pour cela. 695 00:51:31,670 --> 00:51:32,790 Ça m'a l'air bien. 696 00:51:34,590 --> 00:51:37,260 Ce ne sera pas épuisant être en croisière, cependant? 697 00:51:37,340 --> 00:51:38,170 Bien sûr que non. 698 00:51:38,260 --> 00:51:39,720 D'accord. 699 00:51:42,640 --> 00:51:44,560 Ne serait-ce pas plus agréable 700 00:51:44,640 --> 00:51:47,350 aller avec Yu-sin et sa famille aussi? 701 00:51:48,390 --> 00:51:49,690 Yu-sin pourrait gagner du temps, 702 00:51:49,770 --> 00:51:52,940 mais Pi-young ne peut pas prendre de congé du travail aussi facilement. 703 00:51:53,020 --> 00:51:57,190 Alors pourquoi ne prenons-nous pas juste Yu-sin et Ji-a? 704 00:52:03,990 --> 00:52:06,410 J'ai dit aux enfants. 705 00:52:13,880 --> 00:52:15,790 Qu'a dit Hyang-gi? 706 00:52:15,880 --> 00:52:16,840 Pas tant. 707 00:52:17,710 --> 00:52:20,920 Ensuite, je déménagerai ce week-end. 708 00:52:25,220 --> 00:52:28,470 Étiez-vous si désespéré s'éloigner de moi et des enfants? 709 00:52:29,600 --> 00:52:30,430 Non. 710 00:52:31,190 --> 00:52:32,020 Alors quoi? 711 00:52:32,730 --> 00:52:34,360 J'ai vécu sur des coquilles d'œufs. 712 00:53:00,260 --> 00:53:03,180 Serai-je capable de faire des rouleaux d'œufs parfaits comme vous quand je serai grand? 713 00:53:03,260 --> 00:53:05,890 Je suis sûr que le vôtre sera encore meilleur. 714 00:53:09,010 --> 00:53:11,430 -Je dois vieillir. -Comment? 715 00:53:12,430 --> 00:53:14,270 J'adore cette herbe. 716 00:53:18,480 --> 00:53:20,610 Ce n'est pas que vous vieillissez. 717 00:53:20,690 --> 00:53:22,740 C'est parce que ta maman est une excellente cuisinière. 718 00:53:23,740 --> 00:53:26,780 -Je n'aime pas la salade des autres. -En commençant par le pansement! 719 00:53:26,870 --> 00:53:28,240 -Bien, papa? -Oui. 720 00:53:28,330 --> 00:53:31,200 Je suis déjà de bonne humeur merci à vous les gars. 721 00:53:32,330 --> 00:53:36,250 Grâce au délicieux petit déjeuner, Papa et moi nous sentons énergiques. 722 00:53:38,590 --> 00:53:42,920 Papa, je reprends des cours d'anglais à partir d'aujourd'hui. 723 00:53:43,510 --> 00:53:45,880 -Est-ce que l'enseignant est un homme ou une femme? -Femme. 724 00:53:46,470 --> 00:53:48,390 On me demandera probablement Pour me présenter. 725 00:53:48,470 --> 00:53:49,720 Ne soyez pas nerveux. 726 00:53:51,310 --> 00:53:52,270 Je ne veux pas. 727 00:54:05,650 --> 00:54:07,910 -Les notes sont en hausse. -Merci à toi. 728 00:54:07,990 --> 00:54:09,910 Non, c'est grâce à vous et à Mme Lee. 729 00:54:10,490 --> 00:54:12,200 C'est une bonne collaboration. 730 00:54:13,040 --> 00:54:15,290 Mme Boo s'intègre mieux que ce à quoi je m'attendais aussi. 731 00:54:15,370 --> 00:54:17,960 Mme Lee est une vétéran de cette industrie. 732 00:54:18,040 --> 00:54:20,250 C'est pourquoi tout le monde veut travailler avec elle. 733 00:54:29,010 --> 00:54:31,310 -Bon travail, tout le monde. -Bon travail. 734 00:54:32,560 --> 00:54:34,560 -Bon travail. -Merci. 735 00:54:52,080 --> 00:54:53,790 Avez-vous retiré toutes vos épingles à cheveux? 736 00:54:54,660 --> 00:54:57,330 -Oui. -Ce ne sont pas des prothèses, non? 737 00:54:58,830 --> 00:55:00,380 Nous allons passer de A à B. 738 00:55:07,170 --> 00:55:09,840 LISEZ 2 OU 3 HISTOIRES (REVUE SIMPLE) ET ENVOYER DES BONS CAFÉ MOBILES 739 00:55:20,190 --> 00:55:22,400 Mme Lee, mes conseils ont-ils fonctionné? 740 00:55:26,860 --> 00:55:28,240 Qu'est-ce que j'ai laissé derrière moi? 741 00:55:28,860 --> 00:55:30,570 -Au studio? -Oui. 742 00:55:32,450 --> 00:55:33,830 Quelle blague il est. 743 00:55:34,620 --> 00:55:36,370 "Vous avez laissé tomber quelque chose." 744 00:55:36,450 --> 00:55:38,620 "Lâche quoi?" "Ta beauté." 745 00:55:40,830 --> 00:55:42,380 -Est-ce de Choi Min? -Oui. 746 00:55:44,290 --> 00:55:45,670 Il doit être fou. 747 00:55:45,750 --> 00:55:48,130 Est-ce qu'il flirte avec vous? Il doit savoir que vous êtes marié. 748 00:55:49,010 --> 00:55:51,930 -Tu n'es pas assez près pour faire des blagues. -Exactement. 749 00:55:53,100 --> 00:55:54,680 Pourquoi me prend-il? 750 00:55:55,260 --> 00:55:58,230 Je suppose que le mariage n'est pas un facteur décisif pour ceux qui sont beaux. 751 00:55:58,310 --> 00:56:00,230 Comme si tu n'es pas jolie toi-même. 752 00:56:02,730 --> 00:56:04,190 CHOI MIN 753 00:56:04,270 --> 00:56:06,650 -Il dit que j'ai laissé tomber mon brillant à lèvres. -Je le savais. 754 00:56:06,730 --> 00:56:08,610 Le harcèlement sexuel n'est pas une blague, vous savez. 755 00:56:11,860 --> 00:56:13,990 Est-ce que vous et votre mari avez parlé de choses? 756 00:56:15,530 --> 00:56:16,910 Il veut divorcer. 757 00:56:20,080 --> 00:56:21,540 Et j'ai accepté. 758 00:57:10,090 --> 00:57:12,420 Que veux-tu être quand tu seras grand? 759 00:57:12,970 --> 00:57:14,340 Quelqu'un qui tient ses promesses. 760 00:57:15,220 --> 00:57:16,430 Quelqu'un de fidèle. 761 00:57:16,510 --> 00:57:19,310 Je voulais dire quel genre de travail tu veux. 762 00:57:20,390 --> 00:57:22,180 -Ji-a. -Oui? 763 00:57:22,270 --> 00:57:26,020 Même si je deviens pauvre et pathétique, 764 00:57:27,360 --> 00:57:29,150 serez-vous toujours mon ami? 765 00:57:29,230 --> 00:57:32,320 Une fois un ami, toujours un ami. 766 00:57:32,400 --> 00:57:33,820 Tant que nous ne nous battons pas. 767 00:57:33,900 --> 00:57:36,200 Nous pouvons toujours être amis même si nous nous disputons. 768 00:57:45,210 --> 00:57:48,000 Je suis trop distrait pour frapper la balle directement. 769 00:57:48,090 --> 00:57:50,710 -Pareil ici. -Cela n'a pas de sens, n'est-ce pas? 770 00:57:57,510 --> 00:57:59,350 Le professeur Park est toujours à son apogée. 771 00:57:59,430 --> 00:58:02,060 Peut-être une étudiante a sollicité son attention. 772 00:58:02,930 --> 00:58:04,850 Beaucoup de femmes tombent amoureuses de leurs professeurs. 773 00:58:05,600 --> 00:58:07,650 Mon premier amour était aussi mon professeur d'anglais. 774 00:58:07,730 --> 00:58:09,560 Mais cela montrera. 775 00:58:09,650 --> 00:58:11,860 Tu ne peux pas le cacher de quelqu'un avec qui vous vivez. 776 00:58:11,940 --> 00:58:13,280 Les femmes peuvent ressentir ces choses. 777 00:58:15,030 --> 00:58:18,160 Ça doit être parce que il n'est plus attiré par Si-eun. 778 00:58:18,740 --> 00:58:21,410 Mais peut-ce être la raison vouloir divorcer? 779 00:58:22,700 --> 00:58:25,160 Je lui ai dit à plusieurs reprises de faire des poupées. 780 00:58:26,870 --> 00:58:30,750 Vous avez raison. Juste entre toi et moi, elle est un peu trop démodée. 781 00:58:32,300 --> 00:58:35,260 Tu ne pourrais pas parler au professeur Park? 782 00:58:35,340 --> 00:58:37,380 Vous avez dîné avec lui plusieurs fois. 783 00:58:37,470 --> 00:58:39,760 Cela ne me donne pas le droit de me mêler. 784 00:58:39,850 --> 00:58:41,430 Cela semblera irrespectueux. 785 00:58:42,390 --> 00:58:44,930 Personne n'a travaillé aussi dur qu'elle. 786 00:58:45,520 --> 00:58:47,560 Et elle n'a jamais passé beaucoup d'argent sur elle-même. 787 00:58:48,230 --> 00:58:51,400 Vous n'avez pas forcément besoin d'argent pour vous rendre présentable. 788 00:58:51,480 --> 00:58:53,610 Vous êtes du genre à parler. 789 00:58:53,690 --> 00:58:56,400 J'ai aussi des vêtements bon marché. De Rodeo Drive. 790 00:58:56,490 --> 00:58:57,900 Comme s'ils étaient vraiment bon marché. 791 00:58:59,450 --> 00:59:01,870 Si j'étais Hyang-gi, je ferais une crise. 792 00:59:01,950 --> 00:59:04,290 Les enfants sont gentils comme leur maman. 793 00:59:04,370 --> 00:59:06,460 Le professeur Park est aussi un gentleman. 794 00:59:06,540 --> 00:59:08,290 Quel genre de gentleman fait ça? 795 00:59:08,370 --> 00:59:11,420 Eh bien, un gentleman ne devrait pas abandonner sa femme dévouée. 796 00:59:23,470 --> 00:59:24,680 Où vous rendez-vous? 797 00:59:25,270 --> 00:59:27,600 Bâtiment 105, unité 501. 798 00:59:27,680 --> 00:59:29,640 Je suis la grand-mère de Ji-a. 799 00:59:30,190 --> 00:59:31,900 Dr. Chez Shin? 800 00:59:32,860 --> 00:59:33,900 C'est vrai. 801 00:59:46,290 --> 00:59:48,960 Puis-je entrer? 802 01:00:36,920 --> 01:00:40,630 Yu-sin doit toujours être absent. 803 01:00:44,720 --> 01:00:46,050 Où est Ji-a? 804 01:00:47,470 --> 01:00:49,310 Pouvez-vous l'appeler? 805 01:00:50,230 --> 01:00:53,730 J'ai apporté quelques choses pour elle des Philippines. 806 01:00:56,860 --> 01:00:59,650 -Ji-a? -Elle est allée nager avec son père. 807 01:01:03,610 --> 01:01:08,160 Tu as toujours cru que les gens ne pouvaient pas être réparés, 808 01:01:08,240 --> 01:01:10,370 mais tu es toujours venu ici malgré mon avertissement. 809 01:01:10,950 --> 01:01:12,290 Ce n'est pas comme 810 01:01:13,710 --> 01:01:15,540 J'ai de nombreuses années à vivre. 811 01:01:16,500 --> 01:01:18,040 Je comprends ce que tu ressens, 812 01:01:18,130 --> 01:01:21,130 mais je suis sûr que Ji-a me manque de temps en temps. 813 01:01:21,210 --> 01:01:22,840 Ce n'est pas comme si vous étiez lié. 814 01:01:22,920 --> 01:01:25,180 Que je la vois souvent ou pas, 815 01:01:25,260 --> 01:01:28,180 vous ne pouvez pas nier notre lien familial. 816 01:01:28,260 --> 01:01:31,140 Ses grands-parents paternels ne pouvait pas en raffoler davantage. 817 01:01:32,140 --> 01:01:33,270 Mais… 818 01:01:34,850 --> 01:01:37,900 elle n'est pas sa vraie grand-mère pour être exact. 819 01:01:38,650 --> 01:01:41,900 Ils peuvent ne pas être liés par le sang, mais elle adore Ji-a. 820 01:01:46,910 --> 01:01:50,660 Un seul de mes amis a divorcé. A cause d'une liaison comme toi. 821 01:01:51,410 --> 01:01:54,870 Elle voulait éloigner leur fils de son mari comme toi, 822 01:01:55,500 --> 01:01:57,790 mais je lui ai dit de ne pas rompre cette parenté. 823 01:01:58,380 --> 01:02:00,090 Les mères ne peuvent jamais remplacer les pères. 824 01:02:01,050 --> 01:02:04,340 Il y a une relation spéciale entre un enfant et sa mère. 825 01:02:04,930 --> 01:02:07,390 C'est différent du lien partagé avec un père. 826 01:02:07,470 --> 01:02:08,600 Vous ne comprenez pas cela? 827 01:02:11,600 --> 01:02:13,310 je me sens chanceux 828 01:02:13,980 --> 01:02:15,850 être né en Corée. 829 01:02:16,390 --> 01:02:18,310 Les parents dorment avec leurs nouveau-nés. 830 01:02:19,770 --> 01:02:23,740 Après avoir passé des mois dans le ventre doux et chaud d'une mère, 831 01:02:24,610 --> 01:02:26,820 les bébés sont contraints à un monde froid. 832 01:02:27,740 --> 01:02:31,370 Imaginez un nouveau-né dormant seul dans une pièce vide 833 01:02:31,450 --> 01:02:34,790 où aucune chaleur ni amour ne peuvent être ressentis. 834 01:02:36,330 --> 01:02:37,330 Comment vous sentiriez-vous? 835 01:02:38,420 --> 01:02:40,090 Cela pourrait paniquer. 836 01:02:41,210 --> 01:02:43,960 Même les adultes se fanent dans la solitude, 837 01:02:44,550 --> 01:02:47,430 alors qu'est-ce que ce serait pour les bébés qui manquent d'être caressés? 838 01:02:49,090 --> 01:02:51,260 C'est ce que je ressentais chaque fois que papa me manquait. 839 01:02:52,220 --> 01:02:54,640 Il peut sembler que je l'ai surmonté, mais je n'ai pas. 840 01:02:55,140 --> 01:02:57,350 Il me manquera jusqu'au jour de ma mort. 841 01:02:58,440 --> 01:02:59,440 Et puis certains. 842 01:03:02,190 --> 01:03:05,900 Regarder les filles comment leurs mères traitent leurs pères 843 01:03:05,990 --> 01:03:09,820 et apprends ce que c'est que d'être une femme et ce qu'il faut rechercher chez un homme. 844 01:03:09,910 --> 01:03:12,950 Pendant ce temps, les fils apprennent à être un vrai homme à travers leurs pères. 845 01:03:13,910 --> 01:03:15,790 Qu'est-ce qui vous donne le droit 846 01:03:15,870 --> 01:03:19,080 pour ne penser qu'à ta vengeance et négligez votre enfant? 847 01:03:21,080 --> 01:03:22,960 Nous avons besoin de deux types de nutriments. 848 01:03:23,960 --> 01:03:25,550 Le genre que nous obtenons de la nourriture 849 01:03:26,550 --> 01:03:28,300 et le genre que nous recevons de l'amour. 850 01:03:29,630 --> 01:03:31,890 J'allais être aimé 851 01:03:33,720 --> 01:03:35,850 mais tu me l'as arraché. 852 01:03:37,350 --> 01:03:40,020 Vous avez ignoré mes opinions et mes besoins. 853 01:03:40,100 --> 01:03:43,860 Cette perte d'amour fait mal plus que vous pouvez imaginer. 854 01:03:45,320 --> 01:03:48,190 Étiez-vous heureux depuis que papa nous a quittés? 855 01:03:49,570 --> 01:03:52,450 Si tu avais été, tu n'aurais pas soupiré en ma présence 856 01:03:53,660 --> 01:03:56,080 ou vous êtes noyé dans l'alcool de temps en temps. 857 01:03:57,370 --> 01:03:59,410 Vous avez souffert de la perte d'un mari 858 01:04:00,040 --> 01:04:01,750 et moi de la perte d'un père. 859 01:04:03,000 --> 01:04:06,000 Papa ne voulait pas divorcer. Il ne vous a jamais laissé divorcer. 860 01:04:06,090 --> 01:04:08,170 Parce qu'il devrait démissionner de son poste de PDG. 861 01:04:08,260 --> 01:04:11,760 Avec ses qualifications, il aurait facilement trouvé un autre emploi. 862 01:04:14,260 --> 01:04:16,180 Vous n'êtes pas du genre à changer. 863 01:04:18,310 --> 01:04:20,640 Papa voulait la garde complète de moi. 864 01:04:21,770 --> 01:04:23,440 Mais à cause de ton entêtement, 865 01:04:23,520 --> 01:04:26,070 il vous a demandé de le laisser me voir une fois toutes les deux semaines. 866 01:04:26,570 --> 01:04:28,650 Je vous ai entendu parler dans le salon. 867 01:04:28,740 --> 01:04:30,780 Vous n'accepteriez même pas une fois par mois 868 01:04:31,950 --> 01:04:33,780 ou quelques fois par an. 869 01:04:34,660 --> 01:04:35,990 Papa a pleuré. 870 01:04:39,040 --> 01:04:40,870 Je l'aurais laissé faire, tu sais. 871 01:04:41,710 --> 01:04:43,460 Ce n'est pas comme s'il avait tué tes parents. 872 01:04:43,540 --> 01:04:45,090 À certains égards, 873 01:04:46,130 --> 01:04:48,760 il était aussi cruel qu'un tueur. 874 01:04:49,300 --> 01:04:50,800 Ce qu'il a fait pourrait être encore pire. 875 01:04:52,430 --> 01:04:54,470 Il faut être trompé pour s'en rendre compte. 876 01:04:54,550 --> 01:04:56,550 Alors tu veux que j'en fasse l'expérience moi-même? 877 01:04:57,720 --> 01:04:59,220 Juste pour que 878 01:05:00,060 --> 01:05:01,430 Je peux vous comprendre-- 879 01:05:01,520 --> 01:05:02,890 Ne soyez pas absurde! 880 01:05:04,600 --> 01:05:06,110 Voulez-vous le respect 881 01:05:06,820 --> 01:05:08,860 de votre gendre prospère? 882 01:05:13,910 --> 01:05:16,910 Je pense à toi chaque fois que Ji-a fait quelque chose de gentil. 883 01:05:16,990 --> 01:05:19,040 Si seulement tu l'avais sucé 884 01:05:19,660 --> 01:05:22,210 et a pardonné à papa une seule fois, 885 01:05:23,290 --> 01:05:24,580 J'aurais pu 886 01:05:25,380 --> 01:05:28,040 marcher fièrement dans l'allée avec lui. 887 01:05:28,550 --> 01:05:30,880 Regarder Ji-a grandir aurait 888 01:05:31,970 --> 01:05:33,470 m'a apporté plus de joie. 889 01:05:35,180 --> 01:05:37,100 Un écart de génération est trop large pour être franchi, 890 01:05:37,680 --> 01:05:39,560 mais ta petite-fille te manque toujours. 891 01:05:40,560 --> 01:05:41,980 Alors un père et son enfant? 892 01:05:43,690 --> 01:05:45,270 Comment ça aurait été pour papa? 893 01:05:46,480 --> 01:05:47,770 Y avez-vous pensé? 894 01:05:49,020 --> 01:05:51,070 Je ne prends pas aveuglément son parti. 895 01:05:51,150 --> 01:05:54,400 Je l'aurais appelé sur ce qu'il a fait après avoir grandi, 896 01:05:54,490 --> 01:05:55,860 lui disant qu'il a fait une erreur 897 01:05:56,660 --> 01:05:59,080 et il devrait se rattraper Pour le restant de ses jours. 898 01:06:01,410 --> 01:06:03,960 En fin de compte, tout ce que cela nous a apporté était de la douleur. 899 01:06:05,040 --> 01:06:07,540 Vous n'avez jamais rencontré d'homme gentil à épouser. 900 01:06:09,170 --> 01:06:12,420 N'ose pas dire que vous ne vous êtes pas remarié pour moi. 901 01:06:13,130 --> 01:06:14,670 Je sais que tu es sorti avec l'entraîneur de golf. 902 01:06:15,550 --> 01:06:17,180 Je sais que vous l'avez payé aussi. 903 01:06:18,720 --> 01:06:20,470 Même si le bonheur m'est venu, 904 01:06:21,220 --> 01:06:23,430 Je ne peux pas en profiter pleinement. 905 01:06:25,020 --> 01:06:27,480 Yu-sin dit que j'ai l'air triste de temps à autre. 906 01:06:29,770 --> 01:06:31,360 Je le nie 907 01:06:32,190 --> 01:06:33,490 en disant que je suis heureux. 908 01:06:36,240 --> 01:06:37,740 L'avez-vous déjà regretté? 909 01:06:41,910 --> 01:06:44,620 Tu n'as aucune idée 910 01:06:45,500 --> 01:06:48,290 combien d'amour j'avais pour ton père. 911 01:06:48,790 --> 01:06:51,750 C'est pourquoi je ne pourrais jamais lui pardonner. 912 01:06:52,340 --> 01:06:53,590 Même maintenant? 913 01:06:54,550 --> 01:06:55,760 Même maintenant. 914 01:06:58,680 --> 01:07:01,010 Chaque fois que je manque Ji-a, 915 01:07:01,970 --> 01:07:05,810 chaque fois que je m'inquiète pour toi je me demande comment tu vas, 916 01:07:07,020 --> 01:07:09,020 Je lui en veux encore plus. 917 01:08:30,390 --> 01:08:32,900 Bien fait. Vous aurez un trou en un. 918 01:08:32,980 --> 01:08:35,190 Je compte sur vous pour une cale dans un aujourd'hui. 919 01:08:42,490 --> 01:08:44,030 -Que diable sur Terre? -Avez-vous vu ça? 920 01:08:44,120 --> 01:08:45,660 -Venez ici. - Quatre-vingts mètres. 921 01:08:45,740 --> 01:08:47,830 -Avez-vous vu ça? -Pas moyen. 922 01:08:47,910 --> 01:08:49,040 Là. 923 01:08:49,120 --> 01:08:51,330 C'est votre balle juste là. 924 01:08:51,410 --> 01:08:54,880 Vous vous moquez de moi? Comment suis-je aussi bon? 925 01:08:54,960 --> 01:08:57,420 -Ce ne peut pas être vrai. -Tu as un talent pour le sport. 926 01:08:57,500 --> 01:09:00,720 C'est absurde. Je n'ai jamais été connu pour être athlétique. 927 01:09:05,300 --> 01:09:06,470 Vous devriez être inquiet. 928 01:09:07,930 --> 01:09:10,560 -Sur quoi? -Beaucoup de gars m'ont frappé. 929 01:09:10,640 --> 01:09:11,930 Comment? 930 01:09:12,020 --> 01:09:13,480 Certains m'envoient des SMS. 931 01:09:14,190 --> 01:09:15,020 Dire quoi? 932 01:09:15,100 --> 01:09:17,570 Ils me font savoir qu'ils sont intéressés. 933 01:09:18,070 --> 01:09:18,940 Est-ce que ça fait du bien? 934 01:09:20,530 --> 01:09:22,900 C'est tout ce que tu as à dire? N'êtes-vous pas jaloux? 935 01:09:23,490 --> 01:09:26,030 Pas quand je ne sais pas qui ils sont. Qui te frappe? 936 01:09:26,120 --> 01:09:28,330 Ce n'est rien de grave. 937 01:09:28,410 --> 01:09:29,790 Je les ignore tous. 938 01:09:32,500 --> 01:09:33,790 C'est trop fort. 939 01:09:40,840 --> 01:09:43,550 Souviens-toi de l'auteur de mon émission qui est bien plus âgé que moi? 940 01:09:43,630 --> 01:09:45,220 Elle pourrait divorcer. 941 01:09:47,050 --> 01:09:49,930 -Pourquoi? -Peux-tu pas te concentrer sur ce que je dis? 942 01:09:55,480 --> 01:09:58,230 Son mari professeur a demandé le divorce. 943 01:09:58,310 --> 01:10:01,280 Il ne l'a pas trompée. Il pense juste ils ont vécu ensemble assez longtemps. 944 01:10:01,360 --> 01:10:02,650 Qu'est-ce que tu penses? 945 01:10:03,400 --> 01:10:04,650 Je ne suis pas sûr. 946 01:10:04,740 --> 01:10:08,030 -Vous le comprenez comme un homme? -J'aurai besoin d'entendre des deux côtés. 947 01:10:08,950 --> 01:10:11,950 Objectivement parlant, mon collègue est le problème. 948 01:10:12,040 --> 01:10:13,160 Sa personnalité? 949 01:10:13,790 --> 01:10:15,370 Non, sa libido. 950 01:10:15,460 --> 01:10:16,670 Quoi? 951 01:10:16,750 --> 01:10:18,170 Je blague. 952 01:10:18,790 --> 01:10:22,760 C'est super qu'elle travaille dur, mais elle se fait rarement une poupée. 953 01:10:22,840 --> 01:10:24,420 Parce qu'elle est occupée. 954 01:10:24,510 --> 01:10:27,300 Je suis occupé aussi, tu sais. J'anime même une émission de magasinage à domicile. 955 01:10:27,390 --> 01:10:30,260 Je tourne aussi des publicités et prêter ma voix parfois. 956 01:10:30,850 --> 01:10:33,310 En dépit d'être occupé, J'arrive toujours à avoir l'air décent. 957 01:10:33,390 --> 01:10:35,390 Vous vous habillez avec désinvolture à la maison. 958 01:10:35,480 --> 01:10:38,270 C'est peut-être vrai, mais je ne porte pas 959 01:10:38,350 --> 01:10:41,690 boxers pour hommes ou t-shirts usés comme beaucoup d'autres femmes le font. 960 01:10:41,770 --> 01:10:45,820 En plus, je suis encore jeune ce qui signifie que j'ai l'air bien dans n'importe quoi. 961 01:10:45,900 --> 01:10:47,490 Mais elle a 50 ans. 962 01:10:47,990 --> 01:10:50,370 Elle a 50 ans, mais elle ne porte même pas de maquillage. 963 01:10:50,450 --> 01:10:52,450 C'est comme ça qu'elle vient travailler. 964 01:10:53,080 --> 01:10:54,870 Elle porte toujours les mêmes vêtements aussi. 965 01:10:54,950 --> 01:10:57,250 Pas étonnant que son mari en ait marre d'elle. 966 01:10:58,250 --> 01:11:01,000 -Je me sens mal pour les enfants. -Ils en ont deux, non? 967 01:11:01,090 --> 01:11:03,960 Oui. Pouvez-vous imaginer à quel point ils seront blessés? 968 01:11:04,050 --> 01:11:07,090 Leur fils est en cinquième et une camarade de classe de la fille de Mme Sa. 969 01:11:07,800 --> 01:11:11,010 Un professeur ne devrait-il pas expliquer les choses logiquement et résoudre le problème? 970 01:11:11,100 --> 01:11:13,010 Demander le divorce après toutes ces années? 971 01:11:13,600 --> 01:11:15,220 Et la vie de sa femme? 972 01:11:20,770 --> 01:11:21,810 C'est ma maman. 973 01:11:21,900 --> 01:11:23,150 MAMAN 974 01:11:26,900 --> 01:11:28,910 J'espère ne pas vous avoir réveillé. 975 01:11:28,990 --> 01:11:31,620 Je ne dormirais pas si tôt. Il est seulement 22 heures. ici. 976 01:11:33,410 --> 01:11:34,790 Avez-vous attrapé un rhume? 977 01:11:34,870 --> 01:11:37,960 Non, c'est le matin ici, donc ma voix ne s'est pas encore réchauffée. 978 01:11:38,040 --> 01:11:39,670 Comment va mon gendre? 979 01:11:39,750 --> 01:11:42,380 Bon, bien sûr. Je lui donne même des soins du visage. 980 01:11:55,930 --> 01:11:58,100 Bien sûr, maman. Prends soin de toi. 981 01:12:17,790 --> 01:12:18,910 APPELS RÉCENTS 982 01:12:20,410 --> 01:12:22,540 MA FEMME, PROCUREUR KIM, FRÈRE 983 01:12:36,970 --> 01:12:38,060 Maman. 984 01:12:39,100 --> 01:12:40,140 Je vais divorcer. 985 01:12:40,730 --> 01:12:42,230 Qu'est-ce que tu racontes? 986 01:12:43,900 --> 01:12:47,020 -Veuillez persuader papa pour moi. -Es-tu fou? 987 01:12:51,150 --> 01:12:52,780 Ils sont tous les deux partis tôt aujourd'hui. 988 01:12:56,410 --> 01:12:57,370 Au golf? 989 01:12:57,450 --> 01:12:59,080 Non, à Busan. 990 01:12:59,160 --> 01:13:00,870 Ils ont un mariage à assister. 991 01:13:02,460 --> 01:13:03,540 Je vois. 992 01:13:04,210 --> 01:13:05,500 Vous ne les avez pas appelés? 993 01:13:06,130 --> 01:13:07,960 Je pensais qu'ils seraient à la maison le week-end. 994 01:13:10,970 --> 01:13:13,300 -Est-vous venu seul? -Oui. 995 01:13:17,260 --> 01:13:19,430 Vous êtes Nam Ga-bin, non? 996 01:13:21,520 --> 01:13:23,810 Gosh. Je suis fan! 997 01:13:23,900 --> 01:13:25,020 Puis-je obtenir votre autographe? 998 01:13:28,570 --> 01:13:30,940 -Quel est ton nom? -C'est Jung Su-gil. 999 01:13:35,780 --> 01:13:36,950 NAM GA-BIN JE VOUS SOUHAITE UNE BONNE SANTÉ! 1000 01:13:42,160 --> 01:13:43,870 Puis-je peut-être prendre une photo avec moi? 1001 01:13:43,960 --> 01:13:46,880 -Je suis désolé mais non. -Mais je suis fan. 1002 01:13:47,380 --> 01:13:50,840 Je n'ai pas de maquillage et je ne veux pas être vu de cette façon. 1003 01:13:50,920 --> 01:13:52,300 Mais tu as l'air encore mieux. 1004 01:13:52,800 --> 01:13:55,050 Je suis vraiment désolé. 1005 01:13:55,130 --> 01:13:56,220 Allons. 1006 01:13:57,680 --> 01:13:59,470 D'accord. Un deux… 1007 01:14:07,560 --> 01:14:08,520 Quel snob. 1008 01:14:08,610 --> 01:14:10,730 Prendre une photo vous fera-t-il mal? 1009 01:14:11,860 --> 01:14:13,740 Vous m'avez reconnu avec ce masque. 1010 01:14:13,820 --> 01:14:15,950 Qu'est-ce qui est si mauvais à ce sujet? 1011 01:14:16,030 --> 01:14:19,740 Tu n'es pas vraiment une célébrité, alors soyez reconnaissant que je vous ai reconnu. 1012 01:14:20,370 --> 01:14:22,790 Ne forcez personne contre sa volonté. 1013 01:14:22,870 --> 01:14:25,870 - Restez en dehors. -Qui pensez-vous être de toute façon? 1014 01:14:25,960 --> 01:14:28,580 Les acteurs musicaux sont également humains. 1015 01:14:28,670 --> 01:14:30,840 Ils ont droit à la vie privée, vous savez. 1016 01:14:30,920 --> 01:14:32,840 Tu veux te battre avec moi? 1017 01:14:32,920 --> 01:14:34,800 Comment oses-tu? 1018 01:14:38,340 --> 01:14:39,640 Partir. 1019 01:14:40,390 --> 01:14:41,760 Quelqu'un pourrait filmer ça. 1020 01:14:54,780 --> 01:14:56,400 Parlez d'une mauvaise journée. 1021 01:15:03,240 --> 01:15:05,620 Considérez-moi comme un haineux maintenant! 1022 01:15:19,640 --> 01:15:20,970 Je vous remercie. 1023 01:15:21,050 --> 01:15:22,180 Ne le mentionnez pas. 1024 01:15:22,260 --> 01:15:24,020 Cela arrive de temps en temps. 1025 01:15:24,100 --> 01:15:26,600 Je vous ai vu dans Natasha . 1026 01:15:26,680 --> 01:15:27,810 Je vois. 1027 01:15:28,390 --> 01:15:29,940 C'est un peu bondé ici, 1028 01:15:30,730 --> 01:15:33,980 alors pourquoi ne pas aller ailleurs? Ce sera sur moi. 1029 01:15:35,860 --> 01:15:38,450 -Il n'a pas d'importance qui achète. -Je serai honoré. 1030 01:15:44,040 --> 01:15:45,750 Avez-vous tous les deux conduit ici? 1031 01:15:45,830 --> 01:15:46,910 -Oui. -Oui. 1032 01:15:51,250 --> 01:15:54,920 J'avais envie de viande grillée, et cet endroit sert des portions individuelles. 1033 01:15:55,000 --> 01:15:57,130 Je sais. J'étais là aussi pour faire le plein. 1034 01:15:57,210 --> 01:15:58,340 Pareil ici. 1035 01:15:59,840 --> 01:16:03,010 J'ai passé un long moment à l'étranger, donc je ne t'ai pas reconnu. 1036 01:16:03,100 --> 01:16:05,850 Je préfère ça de cette façon quand je suis hors scène. 1037 01:16:05,930 --> 01:16:07,100 Surtout dans cet état. 1038 01:16:07,180 --> 01:16:09,100 Vous avez toujours fière allure, cependant. 1039 01:16:09,190 --> 01:16:12,060 Ce fan de secousse avait toutes les raisons pour te reconnaître. 1040 01:16:12,690 --> 01:16:15,150 Merci pour votre aide aujourd'hui. 1041 01:16:15,230 --> 01:16:16,900 N'importe qui aurait fait la même chose. 1042 01:16:16,980 --> 01:16:19,320 Les gens se lèvent rarement pour d'autres ces jours-ci. 1043 01:16:19,400 --> 01:16:21,780 L'individualisme est plus répandu, je suppose. 1044 01:17:41,360 --> 01:17:42,650 Je pensais que tu serais en retard. 1045 01:17:58,710 --> 01:17:59,550 Explique. 1046 01:18:33,830 --> 01:18:35,370 Il est venu parce qu'il lui manquait ma nourriture. 1047 01:18:35,460 --> 01:18:37,080 -Comment le sais-tu? -Vous voulez faire un pari? 1048 01:18:37,170 --> 01:18:39,540 Tu ne devrais rien attendre de votre enfant. 1049 01:18:39,630 --> 01:18:40,840 Tous les enfants ne sont pas comme ça. 1050 01:18:40,920 --> 01:18:42,250 -Est ce que tu l'aimes? -Oui. 1051 01:18:42,340 --> 01:18:43,670 Arrêtez de dire des bêtises! 1052 01:18:43,760 --> 01:18:46,800 Tu es si élégante, maman. 1053 01:18:46,880 --> 01:18:48,840 Êtes-vous Kim Dong-mi par hasard? 1054 01:18:51,260 --> 01:18:52,970 -Dong-mi? -À une condition. 1055 01:18:53,060 --> 01:18:55,640 Je veux la voir en personne. 1056 01:18:55,730 --> 01:18:57,140 -Mon nom est Nam Ga-bin. -Je suis A-mi. 1057 01:18:57,230 --> 01:18:59,270 -Je suis Song Won. -Vos noms sont si jolis. 1058 01:19:00,020 --> 01:19:02,230 Même si nous faisons faillite et que nous devons mourir de faim, 1059 01:19:02,320 --> 01:19:04,150 nous ne vous tournerons jamais le dos. 1060 01:19:04,240 --> 01:19:06,610 -Vous vous êtes teint les cheveux, non? -Je lui ai une perruque. 1061 01:19:06,700 --> 01:19:10,030 -Je le savais. -Avez-vous utilisé à ce jour? 1062 01:19:20,670 --> 01:19:25,670 Traduction des sous-titres par: Hye-lim Park 84749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.