All language subtitles for [English] Love ft. Marriage and Divorce E02 WEBRip-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,840 --> 00:01:00,260
Qui es-tu pour dire Ă mon mari
Ă propos de notre famille?
2
00:01:00,850 --> 00:01:02,060
Tu n'as pas de droit.
3
00:01:02,140 --> 00:01:04,390
Je sais que c'est ton mari,
4
00:01:04,980 --> 00:01:06,310
mais c'est aussi mon gendre.
5
00:01:06,400 --> 00:01:09,770
Et Ji-a n'est pas seulement votre fille.
6
00:01:09,860 --> 00:01:12,780
C'est ma seule et unique petite-fille.
7
00:01:12,860 --> 00:01:14,070
Ai-je alors eu deux papas?
8
00:01:16,410 --> 00:01:17,910
Je n'en avais qu'un,
9
00:01:18,450 --> 00:01:20,580
mais tu ne me laisse jamais
lui parler ou le voir.
10
00:01:20,660 --> 00:01:21,660
à cause de ça,
11
00:01:23,540 --> 00:01:27,830
Je n'Ă©tais mĂȘme pas capable de respirer correctement
autour de vous.
12
00:01:27,920 --> 00:01:29,420
Ă'est pourquoi
13
00:01:29,920 --> 00:01:32,130
tu m'as fait ressembler Ă un menteur
Ă mon mari?
14
00:01:32,210 --> 00:01:34,170
Je ne pourrais pas expliquer en détail.
15
00:01:34,260 --> 00:01:36,430
Tu as fait de moi un menteur.
16
00:01:36,510 --> 00:01:39,390
-Comment--
-J'ai dit que mes parents s'entendaient bien.
17
00:01:39,930 --> 00:01:41,720
Mais un accident de voiture a coûté la vie à papa.
18
00:01:42,220 --> 00:01:45,730
J'ai fait semblant d'ĂȘtre venu
d'une famille biparentale si heureuse.
19
00:01:45,810 --> 00:01:48,440
Tu sais combien j'ai travaillé dur
ne pas paraßtre effrayé
20
00:01:48,520 --> 00:01:50,440
malgré le fait d'avoir été élevé par un seul parent!
21
00:01:50,520 --> 00:01:53,900
Il n'y a pas de quoi ĂȘtre fier
ou bénéfique pour moi,
22
00:01:53,980 --> 00:01:57,030
mais tu lui as quand mĂȘme dit
tout sur notre famille.
23
00:01:57,110 --> 00:01:59,490
Il pensait Ă la solitude
était le seul problÚme que j'avais!
24
00:01:59,570 --> 00:02:02,830
En fait, vous n'avez aucun problĂšme.
25
00:02:02,910 --> 00:02:05,910
C'est ce que tu penses?
Est-ce que je semble n'avoir aucun problĂšme?
26
00:02:06,000 --> 00:02:07,290
Probablement dans vos rĂȘves.
27
00:02:07,370 --> 00:02:09,330
Vous avez bien grandi.
28
00:02:09,420 --> 00:02:11,750
-Tu ne m'as jamais brisĂ© le cĆur ou--
-Quel menteur.
29
00:02:11,840 --> 00:02:15,170
Il y a juste une seconde, tu as dit
tu ne pouvais pas respirer correctement autour de moi.
30
00:02:15,840 --> 00:02:16,840
Je suis au courant
31
00:02:17,880 --> 00:02:19,430
que je suis méchant et anormal.
32
00:02:19,510 --> 00:02:22,050
-Ce n'est pas vrai.
-Il sera rebuté par moi.
33
00:02:22,140 --> 00:02:24,890
Il sait maintenant que je porte
un masque pendant dix ans.
34
00:02:24,970 --> 00:02:28,270
-Je suis sûr qu'il comprend ...
-Avez-vous lu ce qu'il pense?
35
00:02:28,350 --> 00:02:30,900
Il ne peut pas le dire,
mais c'est ce qu'il ressentira.
36
00:02:30,980 --> 00:02:32,980
Mais vous avez tant fait pour lui.
37
00:02:33,070 --> 00:02:34,190
Tu as totalement raison.
38
00:02:35,280 --> 00:02:39,740
Toutes ces années, j'ai travaillé mes fesses
ĂȘtre une Ă©pouse et une belle-fille parfaites.
39
00:02:40,320 --> 00:02:43,450
Mais vous l'avez ruiné. Pourquoi avez-vous tout gùché?
40
00:02:44,030 --> 00:02:47,660
Quand vas-tu arrĂȘter de ruiner mon monde?
41
00:02:48,870 --> 00:02:51,170
"Qu'aurait-elle pu apprendre
d'une famille brisée? "
42
00:02:51,250 --> 00:02:53,340
Il va se demander cela avec certitude maintenant.
43
00:02:54,670 --> 00:02:55,840
Si j'étais lui, je le ferais.
44
00:02:56,840 --> 00:03:00,720
Il doit penser que je suis négatif envers les hommes
Ă cause de l'affaire de mon pĂšre
45
00:03:01,260 --> 00:03:04,850
et que je suis naggy et hystérique
parce que j'ai été élevé par une mÚre célibataire.
46
00:03:05,430 --> 00:03:08,230
J'ai tout gardé
pour que personne ne me voie de cette façon.
47
00:03:09,180 --> 00:03:11,440
Si tu étais moi,
ne seriez-vous pas aussi plein de ressentiment?
48
00:03:13,230 --> 00:03:16,190
Tout ça parce que
votre mari vous a trompé?
49
00:03:16,780 --> 00:03:18,440
Mettre fin à votre mariage était suffisant.
50
00:03:19,110 --> 00:03:20,650
Pourquoi me séparer moi et papa aussi?
51
00:03:21,410 --> 00:03:23,320
Vous avez toujours été égoïste.
52
00:03:23,950 --> 00:03:25,870
Seuls vos sentiments comptent pour vous.
53
00:03:26,660 --> 00:03:30,620
Si vous vous souciez des autres
et la douleur que cela me causerait,
54
00:03:30,710 --> 00:03:32,000
tu n'aurais pas fait ça.
55
00:03:32,080 --> 00:03:34,960
-Tu sais depuis que tu es mariée maintenant.
-Savoir quoi?
56
00:03:35,040 --> 00:03:37,750
Une fois que vous épousez quelqu'un,
57
00:03:37,840 --> 00:03:42,130
tricher devient la seule chose
tu ne peux pas pardonner.
58
00:03:42,220 --> 00:03:44,260
-Vous ne me comprenez toujours pas?
-Bien.
59
00:03:45,390 --> 00:03:47,260
Ce que papa a fait était impardonnable.
60
00:03:47,350 --> 00:03:49,020
Mais pourquoi ai-je dĂ» souffrir aussi?
61
00:03:50,140 --> 00:03:51,940
Je ne vous ai pas forcé à vous marier.
62
00:03:52,980 --> 00:03:55,560
Vous ĂȘtes tombĂ©s amoureux tous les deux et vous m'avez eue.
63
00:03:55,650 --> 00:03:58,020
Et il était toujours mon pÚre.
64
00:03:58,110 --> 00:03:59,820
Nous étions liés par le sang.
65
00:04:00,650 --> 00:04:02,030
Tu aurais pu divorcer,
66
00:04:02,780 --> 00:04:04,700
mais laissez-le toujours ĂȘtre mon pĂšre.
67
00:04:08,290 --> 00:04:10,000
Au lieu,
68
00:04:10,080 --> 00:04:13,080
tu gémirais en larmes
sur la façon dont votre mauvais choix chez les hommes
69
00:04:13,920 --> 00:04:16,130
vous a fait divorcée.
70
00:04:17,750 --> 00:04:19,340
J'en avais marre.
71
00:04:20,590 --> 00:04:22,590
Papa m'a adoré, tu sais.
72
00:04:23,470 --> 00:04:25,220
Il m'a chéri.
73
00:04:26,510 --> 00:04:28,010
Je sais qu'il t'a trompé
74
00:04:28,810 --> 00:04:30,930
mais comment as-tu pu nous déchirer?
75
00:04:31,810 --> 00:04:34,350
Comment peux-tu l'arrĂȘter
de voir sa fille unique?
76
00:04:35,690 --> 00:04:37,900
Il avait des droits, vous savez.
77
00:04:37,980 --> 00:04:40,280
C'est toi qu'il a fait du tort, pas moi.
78
00:04:41,110 --> 00:04:43,820
Mais tu lui as fait un sac
et l'a expulsé.
79
00:04:44,400 --> 00:04:45,740
Tu ne comprendrais pas,
80
00:04:47,620 --> 00:04:50,620
puisque vos parents ont vécu assez longtemps.
81
00:04:51,910 --> 00:04:53,960
Vous ne pouvez mĂȘme pas imaginer.
82
00:04:54,960 --> 00:04:56,420
Sous mes yeux,
83
00:04:58,670 --> 00:05:00,920
en marchant vers moi
les bras ouvertsâŠ
84
00:05:05,880 --> 00:05:07,930
Je ne l'oublierai pas avant le jour de ma mort.
85
00:05:17,350 --> 00:05:19,730
Grand-mÚre vous a défendu de temps en temps.
86
00:05:20,900 --> 00:05:24,150
"Vous pouvez tolérer la nourriture que vous détestez,
mais pas la personne que vous détestez. "
87
00:05:25,110 --> 00:05:28,030
je comprends
pourquoi tu ne peux pas pardonner Ă ton mari
88
00:05:28,910 --> 00:05:30,370
qui vous a trompé.
89
00:05:31,790 --> 00:05:34,450
Pourtant, tu n'aurais pas dĂ» garder
un pÚre et une fille séparés.
90
00:05:34,540 --> 00:05:37,250
Je suis encore plus certain
maintenant que Ji-a est sur la photo.
91
00:05:39,290 --> 00:05:42,050
Mes amis se sont vantés
leurs pĂšres les emmenant en voyage,
92
00:05:42,630 --> 00:05:44,210
leur acheter des cosmétiques,
93
00:05:45,300 --> 00:05:47,800
et leur offrir de délicieux repas.
94
00:05:49,050 --> 00:05:51,720
Imaginez ce que j'ai dĂ» ressentir en entendant cela.
95
00:05:53,680 --> 00:05:55,230
Au lieu d'un pĂšre dont je peux me vanter
96
00:05:56,640 --> 00:05:59,020
J'avais un pĂšre que je ne pourrais plus jamais revoir.
97
00:06:00,480 --> 00:06:01,940
Cela me tue de penser
98
00:06:03,440 --> 00:06:06,950
que je ne peux jamais
tenez Ă nouveau ses mains chaudes.
99
00:06:08,280 --> 00:06:11,160
Avez-vous déjà présenté des excuses à papa
pour ce que tu as fait?
100
00:06:12,410 --> 00:06:14,330
Vous sentez-vous mĂȘme dĂ©solĂ©?
101
00:06:14,910 --> 00:06:16,500
Je suis désolé de lui avoir dit,
102
00:06:17,080 --> 00:06:19,500
mais Yu-sin est trop doux
103
00:06:19,580 --> 00:06:22,420
pour jamais te trahir comme ça. Mais--
104
00:06:22,500 --> 00:06:24,380
Vous avez conduit papa Ă sa mort!
105
00:06:25,050 --> 00:06:26,880
Vous ne l'avez pas seulement expulsé,
106
00:06:26,970 --> 00:06:30,390
mais l'a empĂȘchĂ© de voir
ou parler Ă sa propre fille.
107
00:06:30,470 --> 00:06:32,890
C'est pourquoi il est venu me voir à l'école
108
00:06:33,720 --> 00:06:36,310
et est mort dans un accident!
109
00:06:37,180 --> 00:06:39,560
Alors qu'est-ce que toutes les excuses encore?
110
00:06:39,640 --> 00:06:42,230
Tu dis que j'ai tort?
111
00:06:42,310 --> 00:06:44,860
Bien! Tout est de ma faute!
112
00:06:46,740 --> 00:06:49,150
Ton pĂšre n'a rien fait de mal,
113
00:06:49,990 --> 00:06:51,990
et je suis le seul Ă blĂąmer.
114
00:06:55,450 --> 00:06:57,330
Le destin décide de qui vivra.
115
00:06:57,910 --> 00:07:01,080
Il est mort parce qu'il était temps de partir!
116
00:07:16,470 --> 00:07:17,850
Je n'ai rien Ă dire de plus.
117
00:07:18,930 --> 00:07:21,020
Lui en vouloir jusqu'au jour de votre mort.
118
00:07:22,060 --> 00:07:24,020
Vous n'avez rien fait de mal,
119
00:07:24,610 --> 00:07:27,190
et papa a eu ce qu'il méritait.
120
00:07:27,280 --> 00:07:28,360
Heureux maintenant?
121
00:07:36,160 --> 00:07:37,700
Vous ne reverrez plus jamais Ji-a.
122
00:07:37,790 --> 00:07:41,370
Tout comme tu m'as pris papa,
elle vous sera aussi enlevée.
123
00:07:41,460 --> 00:07:43,330
Vous avez du courage.
124
00:07:43,420 --> 00:07:46,290
MĂȘme Dieu dĂ©sapprouve les adultĂšres!
125
00:07:47,170 --> 00:07:51,550
Tu ne comprendras jamais le sens
de trahison sauf si vous en faites l'expérience.
126
00:07:52,760 --> 00:07:56,970
Le sentiment de trahison
cela ne vous donne que des frissons.
127
00:08:02,770 --> 00:08:04,350
N'ĂȘtes-vous pas aussi responsable?
128
00:08:05,150 --> 00:08:07,070
Tu ne penses pas que tu l'as conduit à ça?
129
00:08:08,860 --> 00:08:11,280
Je reconnais le fait
qu'il t'a trahi.
130
00:08:11,360 --> 00:08:12,860
Mais vous n'ĂȘtes pas entiĂšrement innocent.
131
00:08:17,200 --> 00:08:21,200
Papa doit en avoir assez de toi
exactement comme moi.
132
00:08:21,290 --> 00:08:23,370
Qu'est-ce que vous avez dit?
133
00:08:23,460 --> 00:08:24,620
Comme toujours,
134
00:08:26,330 --> 00:08:28,130
juste comme cette fois,
135
00:08:28,210 --> 00:08:31,130
tu refuses de penser aux autres
mĂȘme Ă cet Ăąge.
136
00:08:31,880 --> 00:08:35,840
Tu as épousé un homme par amour
et a élevé son statut social,
137
00:08:35,930 --> 00:08:39,060
mais il avait l'audace
pour vous tromper avec sa secrétaire.
138
00:08:39,560 --> 00:08:41,640
Bien sûr, votre sang a bouilli.
139
00:08:41,730 --> 00:08:45,440
Mais cela t'a-t-il déjà traversé l'esprit
que vous l'avez chassé?
140
00:08:46,770 --> 00:08:48,270
Vous méprisez les gens
141
00:08:49,020 --> 00:08:50,570
et considérez-vous comme une reine.
142
00:08:51,150 --> 00:08:53,320
-Quoi?
-Tu étais pire à l'époque.
143
00:08:54,570 --> 00:08:58,370
Tu me disais constamment
comment l'aide ne sera pas reconnaissante
144
00:08:59,080 --> 00:09:02,700
et essaiera de franchir la ligne
si vous ĂȘtes trop gentil avec eux.
145
00:09:02,790 --> 00:09:04,790
Vous avez toujours méprisé les gens.
146
00:09:05,500 --> 00:09:06,960
Comment as-tu traité papa?
147
00:09:07,630 --> 00:09:09,210
L'avez-vous traité avec respect?
148
00:09:10,300 --> 00:09:11,670
Tout ce dont je me souviens
149
00:09:11,760 --> 00:09:14,720
c'est qu'il devait toujours marcher
sur des Ćufs autour de vous.
150
00:09:14,800 --> 00:09:17,760
Vous seriez ennuyé
sur des questions aussi frivoles,
151
00:09:17,840 --> 00:09:21,510
donc il a dĂ» passer son temps
essayer de vous faire vous sentir mieux.
152
00:09:22,100 --> 00:09:23,810
MĂȘme un enfant ne devrait pas en ĂȘtre ainsi.
153
00:09:24,310 --> 00:09:26,560
Savez-vous ce que mes collĂšgues disent?
154
00:09:27,650 --> 00:09:31,730
«Les jolis visages ne durent qu'un mois.
La gentillesse compte plus Ă la fin. "
155
00:09:31,820 --> 00:09:33,610
Pensez Ă sa place pour une fois.
156
00:09:34,190 --> 00:09:37,570
Pensez de son point de vue.
Vous savez, n'est-ce pas?
157
00:09:39,280 --> 00:09:40,160
Je suis sûr que vous faites.
158
00:09:40,910 --> 00:09:42,370
Vous ne voulez tout simplement pas l'admettre.
159
00:09:43,500 --> 00:09:47,540
MĂȘme moi, je serais influencĂ©
par une secrétaire douce et généreuse
160
00:09:47,620 --> 00:09:50,380
si je devais rentrer chez une femme difficile.
161
00:09:50,460 --> 00:09:52,000
C'est tout Ă fait naturel.
162
00:09:52,090 --> 00:09:53,800
Les gens pensent pareil.
163
00:09:53,880 --> 00:09:56,260
-Comment oses-tu!
-Pensez-y.
164
00:09:56,340 --> 00:09:58,550
Si vous aviez un mari violent
165
00:09:58,640 --> 00:10:02,890
et un homme doux, gentil et jeune
a montrĂ© de l'intĂ©rĂȘt, vous seriez attirĂ©e par lui.
166
00:10:03,520 --> 00:10:04,970
C'est tout Ă fait naturel.
167
00:10:05,060 --> 00:10:06,980
PlutĂŽt que d'ĂȘtre snob,
168
00:10:07,060 --> 00:10:09,850
si tu avais respecté papa comme ton mari,
169
00:10:09,940 --> 00:10:11,360
il n'aurait pas ...
170
00:10:12,020 --> 00:10:14,230
Nous savons tous les deux à quel point il était sérieux et gentil.
171
00:10:14,940 --> 00:10:16,950
Il ne vous aurait jamais trompé.
172
00:10:17,700 --> 00:10:20,240
MĂȘme si quelqu'un l'a persuadĂ© de te trahir,
173
00:10:20,320 --> 00:10:21,990
il n'aurait pas brisé votre confiance.
174
00:10:22,080 --> 00:10:25,830
Et vous alors?
C'est moi que tu prends aprĂšs?
175
00:10:26,830 --> 00:10:29,330
Est-ce pour ça que tu es aussi sans cĆur?
176
00:10:30,500 --> 00:10:31,630
Ăa doit ĂȘtre ça.
177
00:10:35,380 --> 00:10:36,920
Oublie ce que papa a dĂ» ressentir alors
178
00:10:37,510 --> 00:10:39,380
et réfléchis à la façon dont ta fille
179
00:10:40,140 --> 00:10:41,550
doit avoir ressenti.
180
00:10:42,600 --> 00:10:44,850
Je n'aurais pas le courage
demander Ă voir Ji-a.
181
00:10:44,930 --> 00:10:46,850
Je resterais à l'écart jusqu'à ce qu'on m'invoque.
182
00:10:47,430 --> 00:10:49,270
VoilĂ Ă quel point je serais coupable.
183
00:11:10,960 --> 00:11:12,750
-Jae-yu!
-Quoi de neuf?
184
00:11:16,050 --> 00:11:18,170
J'y ai pensé, U-ram.
185
00:11:18,260 --> 00:11:20,300
-Tu as économisé de l'argent, non?
-Oui.
186
00:11:20,380 --> 00:11:22,510
-Combien?
-Je ne l'ai pas encore compté.
187
00:11:22,590 --> 00:11:24,140
Des centaines de milliers de wons, non?
188
00:11:25,140 --> 00:11:27,470
Achetez Ă votre maman quelque chose de joli Ă porter.
189
00:11:28,600 --> 00:11:30,890
Tu n'aimes pas la façon dont ta mÚre a l'air vieille,
190
00:11:30,980 --> 00:11:32,350
donc ça devrait la faire paraßtre plus jeune.
191
00:11:32,440 --> 00:11:33,650
LA LANGUE CORĂENNE
192
00:11:35,860 --> 00:11:36,690
Hyang-gi.
193
00:11:37,900 --> 00:11:39,110
Avez-vous frappé?
194
00:11:39,190 --> 00:11:40,820
Ăa m'a Ă©chappĂ©.
195
00:11:40,900 --> 00:11:42,780
Achetons quelque chose pour maman ensemble.
196
00:11:42,860 --> 00:11:44,570
Mais son anniversaire est loin.
197
00:11:45,200 --> 00:11:46,950
Et papa recevra son cadeau d'anniversaire.
198
00:11:47,040 --> 00:11:49,660
Maman n'a pas grand-chose Ă porter.
Elle ne porte que des pantalons.
199
00:11:49,750 --> 00:11:53,540
-Je n'ai presque pas de vĂȘtements moi-mĂȘme.
-Dans ce cas, qu'est-ce que c'est?
200
00:11:53,630 --> 00:11:54,960
Votre placard est également rempli.
201
00:11:55,460 --> 00:11:57,960
Ce sont des vĂȘtements bon marchĂ© que j'ai achetĂ©s en ligne.
202
00:11:59,510 --> 00:12:01,260
-Combien avez-vous économisé?
-Toi?
203
00:12:01,340 --> 00:12:03,550
Je vous ai demandé en premier, alors renversez-le.
204
00:12:03,640 --> 00:12:05,390
Bonne nuit Ă vous deux.
205
00:12:05,470 --> 00:12:08,390
-Toi aussi, ma fille.
-Sûr.
206
00:12:08,470 --> 00:12:11,310
Ăteignez les lumiĂšres avant d'aller vous coucher.
Ne lis pas ce soir.
207
00:12:11,390 --> 00:12:12,310
Je l'ai.
208
00:12:23,820 --> 00:12:25,030
Puis-je vous offrir quelque chose?
209
00:12:25,700 --> 00:12:26,700
Je vais bien.
210
00:12:28,950 --> 00:12:31,080
J'ai entendu dire que tu étais chez ma mÚre.
211
00:12:36,670 --> 00:12:38,040
C'est un souvenir douloureux pour moi,
212
00:12:38,960 --> 00:12:41,090
donc je ne voulais pas te dire de détails
213
00:12:41,880 --> 00:12:43,300
Ă propos de ma famille.
214
00:12:43,380 --> 00:12:44,470
Je comprends.
215
00:12:45,640 --> 00:12:49,180
Et ça m'a fait réfléchir
combien cela a dĂ» ĂȘtre dur pour vous.
216
00:12:53,140 --> 00:12:54,600
Vous en voulez Ă votre pĂšre?
217
00:12:55,190 --> 00:12:56,730
S'il n'avait pas trompé ma mÚre,
218
00:12:57,230 --> 00:12:59,940
il ne serait pas mort d'une mort aussi soudaine.
219
00:13:01,690 --> 00:13:04,740
PlutĂŽt que de lui en vouloir,
Je me sens juste mal pour lui.
220
00:13:04,820 --> 00:13:07,030
Essayez de pardonner Ă votre mĂšre
pour ce qu'elle a fait.
221
00:13:07,620 --> 00:13:09,830
Tout le monde fait des erreurs.
222
00:13:09,910 --> 00:13:13,830
De plus, ses actions étaient le résultat
de son déni plutÎt que d'une erreur.
223
00:13:13,910 --> 00:13:14,790
BienâŠ
224
00:13:15,620 --> 00:13:16,580
Oui?
225
00:13:16,670 --> 00:13:19,130
Je vais essayer,
226
00:13:20,290 --> 00:13:22,510
mais j'aimerais que vous fermiez les yeux
pour un moment.
227
00:13:23,090 --> 00:13:24,920
N'emmenez pas Ji-a lĂ -bas pour la voir.
228
00:13:25,010 --> 00:13:26,970
Appelez-moi sans cĆur tout ce que vous voulez.
229
00:13:27,890 --> 00:13:29,140
Mais j'ai besoin de plus de temps.
230
00:13:29,220 --> 00:13:30,640
Si c'est ce que tu veux.
231
00:13:31,850 --> 00:13:35,350
D'accord. Votre bien-ĂȘtre
est ma priorité de toute façon.
232
00:13:35,440 --> 00:13:36,440
Merci.
233
00:13:37,690 --> 00:13:38,940
Je suis également désolé.
234
00:13:39,020 --> 00:13:42,230
Oui, tu devrais ĂȘtre dĂ©solĂ©.
235
00:13:43,610 --> 00:13:46,780
Ne suis-je pas votre mari?
Tu ne me fais pas assez confiance?
236
00:13:47,740 --> 00:13:50,030
Tu ne devrais pas avoir de secrets pour moi.
237
00:13:50,990 --> 00:13:52,450
C'est juste quelque chose
238
00:13:53,750 --> 00:13:55,580
J'ai du mal Ă en parler.
239
00:13:57,210 --> 00:14:00,880
Je n'avais pas de frĂšres et sĆurs
pour combler le vide que mon pÚre a laissé.
240
00:14:10,300 --> 00:14:11,600
Tu m'as, chérie.
241
00:14:12,640 --> 00:14:14,680
Pleure quand tu veux.
242
00:14:15,480 --> 00:14:17,350
Mais seulement dans mes bras.
243
00:14:20,100 --> 00:14:22,230
Et si je veux pleurer,
mais tu n'es pas lĂ ?
244
00:14:23,150 --> 00:14:24,440
Dois-je retenir mes larmes?
245
00:14:28,610 --> 00:14:30,570
Je viendrai en courant vers toi
246
00:14:31,240 --> 00:14:32,910
alors appelez-moi chaque fois que vous avez besoin de moi.
247
00:14:33,490 --> 00:14:34,740
J'ai souvent besoin de toi.
248
00:14:36,040 --> 00:14:38,000
Quand le cadre est tombé l'autre jour
249
00:14:38,920 --> 00:14:40,880
et lorsque l'Ă©cran de la fenĂȘtre s'est Ă©teint.
250
00:14:42,420 --> 00:14:45,760
Je sais. Je suis votre serviteur de l'amour.
251
00:14:51,590 --> 00:14:53,350
Celui avec qui tu seras pour toujours
252
00:14:53,930 --> 00:14:56,470
n'est ni ta mĂšre ni Ji-a.
253
00:14:57,310 --> 00:14:58,350
C'est moi.
254
00:14:59,100 --> 00:15:01,100
Vieillons gracieusement ensemble.
255
00:15:24,090 --> 00:15:24,920
Mauvais
256
00:15:26,250 --> 00:15:27,840
remplissez la baignoire.
257
00:15:30,840 --> 00:15:31,880
D'accord avec quoi?
258
00:15:34,390 --> 00:15:36,510
Quand est la derniĂšre fois
nous nous sommes frottés le dos?
259
00:15:36,600 --> 00:15:37,890
C'est embarrassant.
260
00:15:37,970 --> 00:15:40,940
Attends, petite dame.
Nous sommes mariés, vous savez.
261
00:15:41,020 --> 00:15:42,770
Pourquoi devriez-vous ĂȘtre gĂȘnĂ©?
262
00:15:43,690 --> 00:15:44,650
Vous refusez toujours.
263
00:15:44,730 --> 00:15:47,440
-Je dois sélectionner des chansons pour le spectacle.
-C'est une excuse.
264
00:15:48,110 --> 00:15:51,570
Ăa ne l'est pas. Consultez le site Web.
265
00:15:52,660 --> 00:15:53,780
Chéri!
266
00:15:58,240 --> 00:15:59,450
Comme c'est idiot de ma part.
267
00:15:59,540 --> 00:16:02,670
J'ai acheté votre quatre-quarts aux agrumes préféré,
mais je l'ai laissé dans la voiture.
268
00:16:03,580 --> 00:16:04,580
SiĂšge passager.
269
00:16:04,670 --> 00:16:05,500
D'accord.
270
00:16:35,870 --> 00:16:39,410
Je t'aime comme toujours.
Votre mari dévoué, Yu-sin.
271
00:16:47,670 --> 00:16:49,050
Belle musique.
272
00:16:52,050 --> 00:16:53,720
Puis-je prendre un verre de vin?
273
00:16:59,430 --> 00:17:00,430
Tu es le meilleur.
274
00:17:12,150 --> 00:17:13,740
Je ne peux pas contenir mon cĆur battant.
275
00:17:15,450 --> 00:17:16,860
Alors ne le bois pas.
276
00:17:17,450 --> 00:17:20,280
Non, je ne parle pas du vin.
277
00:17:21,450 --> 00:17:23,410
Le simple fait de te regarder m'excite.
278
00:17:27,710 --> 00:17:31,340
Tu te souviens de la premiĂšre fois
J'ai embrassé ton front?
279
00:17:36,760 --> 00:17:38,590
N'as-tu pas froid? Entre ici.
280
00:17:40,300 --> 00:17:43,220
Je ne suis pas.
Pourquoi ferait-il froid dans la salle de bain?
281
00:17:45,100 --> 00:17:48,980
Rejoignez-moi dans la baignoire, mon cher Sa Pi-young!
282
00:17:52,280 --> 00:17:55,950
Le nom que ton pÚre t'a donné
283
00:17:56,030 --> 00:17:59,070
prouve à quel point il était romantique et spirituel.
284
00:18:02,910 --> 00:18:06,330
Pourtant, je suis plus beau
qu'il ne l'était, n'est-ce pas?
285
00:18:09,790 --> 00:18:11,420
Pourquoi tu ne me réponds pas?
286
00:18:14,300 --> 00:18:16,840
La chemise est mouillée maintenant, alors rejoignez-moi.
287
00:18:17,880 --> 00:18:18,880
Ferme tes yeux.
288
00:18:19,720 --> 00:18:20,890
De me jeter ton vin?
289
00:18:22,970 --> 00:18:23,810
Non.
290
00:18:26,480 --> 00:18:27,940
N'ose pas me décevoir.
291
00:18:46,750 --> 00:18:49,080
Je vais renverser le vin. Laisse moi partir.
292
00:18:49,170 --> 00:18:51,630
Je ne veux pas. Je suis ton mari.
293
00:18:51,710 --> 00:18:54,420
Rejoignez-moi, Sa Pi-young!
294
00:18:57,590 --> 00:18:58,510
Mon Dieu!
295
00:19:04,970 --> 00:19:07,180
Ne m'attendez pas.
J'ai beaucoup de travail Ă faire.
296
00:19:19,200 --> 00:19:21,990
ALARME, 6h30
297
00:21:07,850 --> 00:21:09,100
Je vais prendre ce sandwich.
298
00:22:02,440 --> 00:22:04,490
Je ne pouvais pas dormir en sachant que tu aurais faim.
299
00:22:08,360 --> 00:22:11,080
-Mais tu as du travail demain.
-Je n'ai qu'un seul spectacle.
300
00:22:12,620 --> 00:22:15,370
La Corée est probablement le seul pays
avec des cafés ouverts 24h / 24.
301
00:22:15,450 --> 00:22:16,710
Vrai.
302
00:22:16,790 --> 00:22:19,670
-Qu'est-ce que tu as mangé pour le dßner?
-Soup et riz.
303
00:22:19,750 --> 00:22:22,040
Mon pauvre mari avocat.
304
00:22:22,550 --> 00:22:25,170
Plus tard. Je le mangerai une fois que j'aurai fini.
305
00:22:27,800 --> 00:22:29,050
Tu n'es pas content de me voir?
306
00:22:29,800 --> 00:22:31,050
Bien sur que je le suis.
307
00:22:32,680 --> 00:22:34,520
Vous ne semblez pas l'ĂȘtre.
308
00:22:36,310 --> 00:22:39,100
Est-ce que ça vous tuera de me licencier pour un jour
309
00:22:39,190 --> 00:22:40,520
Bien sûr.
310
00:22:50,910 --> 00:22:52,700
Vous pouvez les revoir Ă la maison.
311
00:22:52,780 --> 00:22:55,740
Je ne peux pas me concentrer Ă la maison.
De plus, j'ai besoin de les réviser.
312
00:23:17,220 --> 00:23:19,270
Dois-je attendre dehors sur le canapé?
313
00:23:20,810 --> 00:23:23,520
Rentrez chez vous et allez vous coucher. Je vais terminer bientĂŽt.
314
00:23:36,830 --> 00:23:38,950
Vous savez que vous avez besoin de votre sommeil réparateur.
315
00:23:54,930 --> 00:23:56,060
Je t'ai apporté quelque chose.
316
00:24:03,770 --> 00:24:04,980
C'est une pilule Ă base de plantes.
317
00:24:06,690 --> 00:24:09,530
Comme Ji-a l'a dit,
cela me fait ressembler Ă une blague.
318
00:24:09,610 --> 00:24:10,690
De quelle maniĂšre?
319
00:24:10,780 --> 00:24:13,950
Que diront les gens s'ils découvrent
Je prends des plantes médicinales
320
00:24:14,700 --> 00:24:16,910
quand je suis médecin depuis des décennies?
321
00:24:18,040 --> 00:24:19,870
Ce n'est qu'un booster d'énergie.
322
00:24:20,410 --> 00:24:22,370
Prenez votre temps à mùcher ça.
323
00:24:23,460 --> 00:24:26,250
Et si cela conduisait à une vie prolongée?
324
00:24:26,840 --> 00:24:28,710
Bien sûr, vous devriez vivre longtemps.
325
00:24:29,340 --> 00:24:31,170
Tu es le seul que j'ai.
326
00:24:31,260 --> 00:24:33,590
Ne sois pas idiot. Vous avez Yu-sin
327
00:24:34,340 --> 00:24:35,840
et douce Pi-young--
328
00:24:35,930 --> 00:24:37,180
Bien sûr,
329
00:24:37,890 --> 00:24:40,180
c'est ma famille que j'aime.
330
00:24:40,930 --> 00:24:44,060
Mais tu es plus qu'une simple famille.
331
00:24:48,980 --> 00:24:50,440
Tous mes amis,
332
00:24:51,070 --> 00:24:53,200
bien que seulement la moitié d'entre eux
sont toujours en vie,
333
00:24:54,700 --> 00:24:57,410
Je pense que j'ai sauvé le monde dans ma vie passée.
334
00:24:58,240 --> 00:25:01,750
Le vice-président Hwang n'a pas
épouser une femme de 42 ans?
335
00:25:01,830 --> 00:25:04,250
Qui se soucie si elle a 40 ans
ou 30 ans?
336
00:25:05,170 --> 00:25:07,080
Personne ne vient prĂšs de vous.
337
00:25:15,090 --> 00:25:16,340
Dong-mi.
338
00:25:17,590 --> 00:25:18,550
Oui?
339
00:25:19,350 --> 00:25:23,640
Es-tu sûr que tu ne m'en voudras pas
pour vivre une longue vie?
340
00:25:23,730 --> 00:25:26,850
Je le ferai si vous me laissez derriĂšre.
341
00:25:26,940 --> 00:25:28,980
Je t'accrocherai pour toujours.
342
00:25:31,020 --> 00:25:33,150
D'accord.
343
00:25:33,240 --> 00:25:36,860
Ces jours-ci, je me sens comme
Je peux atteindre 100 ans.
344
00:25:38,490 --> 00:25:39,700
Vraiment?
345
00:25:40,280 --> 00:25:43,790
Oui, je me sens bien, grĂące Ă toi.
346
00:25:50,000 --> 00:25:51,000
Non, laissez-moi.
347
00:25:51,090 --> 00:25:54,260
Mais je n'ai mal nulle part.
348
00:25:54,340 --> 00:25:56,970
Allons.
Vous vous sentirez plus léger une fois que j'aurai fini.
349
00:25:59,300 --> 00:26:02,470
N'oublions pas la rĂšgle
de donner et prendre.
350
00:26:03,520 --> 00:26:07,230
Tu en as tellement
amour et affection Ă partager, docteur.
351
00:26:08,600 --> 00:26:11,650
Quand allez-vous arrĂȘter de m'appeler "Docteur"?
352
00:26:13,900 --> 00:26:15,650
Peut-ĂȘtre que je ne le ferai pas avant de mourir.
353
00:26:26,620 --> 00:26:27,830
Envie de lait chaud?
354
00:26:31,960 --> 00:26:33,590
Voudriez-vous dire aux enfants?
355
00:26:37,840 --> 00:26:38,880
Ou devrais-je?
356
00:26:43,640 --> 00:26:45,310
Ătes-vous sĂ©rieux Ă ce sujet?
357
00:26:47,230 --> 00:26:49,270
Vous ĂȘtes tombĂ© malade, n'est-ce pas?
358
00:26:49,350 --> 00:26:51,610
Vous pouvez ĂȘtre honnĂȘte avec moi. Je suis ta femme.
359
00:26:51,690 --> 00:26:53,610
Je t'ai dit que ce n'était pas le cas.
360
00:27:02,830 --> 00:27:04,280
Y a-t-il eu un incident?
361
00:27:04,370 --> 00:27:07,330
Est-ce que quelqu'un vous accuse
de harcĂšlement sexuel
362
00:27:07,410 --> 00:27:08,830
quand c'était un accident?
363
00:27:09,620 --> 00:27:11,080
Est-ce une question d'argent?
364
00:27:11,710 --> 00:27:14,040
Votre nom sera-t-il traßné dans la boue?
365
00:27:15,420 --> 00:27:16,760
Non et non.
366
00:27:16,840 --> 00:27:20,180
Comme je l'ai dit, nous avons été mariés
pour trop longtemps. C'est assez.
367
00:27:23,100 --> 00:27:24,220
"Assez"?
368
00:27:25,640 --> 00:27:26,890
"Trop long"?
369
00:27:33,110 --> 00:27:34,690
Et les autres vieux couples alors?
370
00:27:35,270 --> 00:27:36,570
Tu veux vraiment mettre fin à ça?
371
00:27:36,650 --> 00:27:40,200
Je vais dire aux enfants moi-mĂȘme
et rédigez les papiers.
372
00:27:41,110 --> 00:27:41,990
Papiers de divorce?
373
00:27:58,670 --> 00:28:01,340
Est-ce à quoi j'ai consacré ma vie?
374
00:28:02,220 --> 00:28:03,890
J'ai enduré notre dur mariage
375
00:28:05,180 --> 00:28:07,180
juste pour ĂȘtre jetĂ© de cĂŽtĂ© comme ça.
376
00:28:12,310 --> 00:28:14,440
Et la douleur
nos enfants passeront?
377
00:28:19,900 --> 00:28:21,570
Soyons simplement séparés alors.
378
00:28:22,070 --> 00:28:22,990
Pas de divorce.
379
00:28:24,530 --> 00:28:27,410
Si-eun, ce n'est pas comme toi.
380
00:28:28,200 --> 00:28:29,200
Vous n'ĂȘtes jamais collant.
381
00:28:29,290 --> 00:28:31,750
Je ne serais pas
si cela ne concernait que nous deux.
382
00:28:32,750 --> 00:28:36,210
Nous ne pouvons pas choquer nos enfants.
Ils traversent une période sensible.
383
00:28:36,290 --> 00:28:37,380
Dans d'autres paysâŠ
384
00:28:38,590 --> 00:28:41,380
MĂȘme en CorĂ©e,
de nombreux parents divorcent ces jours-ci.
385
00:28:41,470 --> 00:28:45,760
Alors que certains enfants de ménages biparentaux
finissent par causer des ennuis,
386
00:28:46,260 --> 00:28:48,720
d'autres élevés par un seul parent
mĂšnent encore des vies de mannequins.
387
00:28:48,810 --> 00:28:49,930
Vous avez une liaison.
388
00:28:52,060 --> 00:28:53,520
C'est la seule explication.
389
00:28:54,100 --> 00:28:56,100
-Ce n'est pas ça.
-Ensuite, convainc moi.
390
00:28:56,980 --> 00:28:59,480
Fais moi comprendre
et je signerai les papiers.
391
00:29:02,440 --> 00:29:04,400
Pour ĂȘtre honnĂȘte,
392
00:29:06,870 --> 00:29:08,490
Je déteste l'odeur de vos patchs.
393
00:29:09,030 --> 00:29:10,870
Je ne veux plus les sentir.
394
00:29:11,580 --> 00:29:15,290
Taper pendant des décennies
et gĂ©rer tous les travaux mĂ©nagers par vous-mĂȘme
395
00:29:15,870 --> 00:29:17,000
conduit Ă des poignets affaiblis.
396
00:29:18,130 --> 00:29:21,300
Voir des patchs médicamenteux
sur vos poignets et vos doigts
397
00:29:23,300 --> 00:29:25,800
et les sentir mĂȘme au lit
398
00:29:26,760 --> 00:29:30,810
me fait penser Ă
quel mari incompétent je suis.
399
00:29:32,020 --> 00:29:35,020
Si tu ne m'épousais pas,
400
00:29:35,770 --> 00:29:38,690
tu aurais vieilli plus joliment.
401
00:29:40,860 --> 00:29:42,360
Je peux enfin voir ça.
402
00:29:43,610 --> 00:29:47,110
J'aurais dû réaliser
avant de vous entraĂźner dans la fosse oĂč je suis.
403
00:29:48,530 --> 00:29:51,030
Je souhaite ĂȘtre libĂ©rĂ© de la culpabilitĂ© maintenant.
C'est épuisant.
404
00:29:53,330 --> 00:29:55,370
Voilà à quel point je suis pathétique.
405
00:29:57,830 --> 00:29:59,250
C'est tout ce que je peux donner.
406
00:30:02,210 --> 00:30:03,960
Je ne voulais pas dire ça
407
00:30:04,630 --> 00:30:06,680
puisque je savais que ça te ferait du mal.
408
00:30:10,350 --> 00:30:11,850
Je ne prendrai rien.
409
00:30:12,850 --> 00:30:16,690
Ton travail acharné et tes larmes
sont ce qui a payé pour cette maison.
410
00:30:17,350 --> 00:30:20,060
Mon salaire suffit
pour payer les frais de scolarité des enfants de toute façon.
411
00:30:21,440 --> 00:30:25,360
Tu n'as jamais pu porter
un sac de créateur comme tout le monde.
412
00:30:25,440 --> 00:30:27,280
Quand ai-je jamais voulu ça?
413
00:30:27,360 --> 00:30:31,450
Vous ne portiez que des vĂȘtements bon marchĂ© que vous avez achetĂ©s
dans les rues et a travaillé dur.
414
00:30:33,200 --> 00:30:37,290
Comme ça, tu as acheté une maison à Gangnam
avec l'argent que vous avez économisé.
415
00:30:39,250 --> 00:30:40,920
Je ne suis qu'un humain et je suis un homme.
416
00:30:42,880 --> 00:30:45,380
Poursuivre ce mariage
en se sentant coupable
417
00:30:46,380 --> 00:30:50,510
est maintenant devenu trop lourd
dont je souhaite échapper.
418
00:30:50,590 --> 00:30:52,050
C'est épuisant.
419
00:30:53,760 --> 00:30:57,430
J'ai toujours pensé
que tu dois avoir voulu
420
00:30:57,520 --> 00:31:01,400
porter de jolis vĂȘtements et chaussures
comme les autres femmes.
421
00:31:01,980 --> 00:31:03,320
Tu es fatigué tout le temps
422
00:31:04,320 --> 00:31:06,280
de votre travail et de tous les travaux ménagers,
423
00:31:07,150 --> 00:31:09,360
et je ne t'ai pas vu sourire
dans longtemps.
424
00:31:10,700 --> 00:31:12,200
Vous ne souriez qu'aux enfants.
425
00:31:14,950 --> 00:31:16,290
Ce n'est pas du ressentiment.
426
00:31:16,870 --> 00:31:18,330
Sauf si je gagne Ă la loterie,
427
00:31:19,460 --> 00:31:22,420
Je n'ai pas ce qu'il faut
pour vous offrir une belle vie.
428
00:31:26,800 --> 00:31:27,630
Je suis désolé.
429
00:31:32,840 --> 00:31:33,680
Je suis vraiment désolé.
430
00:32:03,250 --> 00:32:04,460
D'accord.
431
00:32:05,290 --> 00:32:06,800
Rédigez les papiers.
432
00:32:08,760 --> 00:32:10,970
Il vaut mieux que les enfants l'entendent de moi.
433
00:32:45,210 --> 00:32:46,330
Bonjour mon fils.
434
00:32:46,420 --> 00:32:48,380
Puis-je laver mes cheveux?
435
00:32:48,460 --> 00:32:49,300
Sûr.
436
00:32:49,380 --> 00:32:52,880
Si Hyang-gi se lĂšve,
dites-lui d'utiliser la salle de bain principale.
437
00:32:53,550 --> 00:32:54,380
Je l'ai.
438
00:34:06,410 --> 00:34:08,790
-OĂč est Si-eun?
-Je pensais qu'elle était avec toi.
439
00:34:08,880 --> 00:34:11,040
Elle est partie pendant que je suis resté un moment.
440
00:34:11,130 --> 00:34:13,210
-Je vais essayer de l'appeler.
-Elle ne répond pas.
441
00:34:13,300 --> 00:34:15,420
-Est-ce que l'appel est passé?
-Oui.
442
00:34:16,090 --> 00:34:18,090
Elle ne serait pas partie sans le dire.
443
00:34:18,180 --> 00:34:20,180
N'avait-elle pas l'air plus sombre que d'habitude?
444
00:34:20,850 --> 00:34:23,770
-Peut-ĂȘtre qu'ils ne se sont pas rĂ©conciliĂ©s hier soir.
-Ce doit ĂȘtre ça.
445
00:34:27,560 --> 00:34:30,650
Premier étage. Les portes se ferment.
446
00:34:30,730 --> 00:34:31,690
En descendant.
447
00:34:31,770 --> 00:34:34,730
Le Dr Shin est-il toujours aussi en forme
sans graisse du ventre?
448
00:34:34,820 --> 00:34:37,360
-Oui.
-Vous devez ĂȘtre sur vos orteils.
449
00:34:37,450 --> 00:34:39,410
C'est un si bel homme.
450
00:34:39,490 --> 00:34:41,320
Les patients et les infirmiĂšres
pourrait flirter avec lui.
451
00:34:41,410 --> 00:34:42,740
Mon mariâŠ
452
00:34:44,620 --> 00:34:45,950
Aller de l'avant.
453
00:34:46,040 --> 00:34:47,870
Il est seulement gentil Ă la maison avec moi et Ji-a.
454
00:34:47,960 --> 00:34:50,880
Ă l'hĂŽpital,
il est connu pour ĂȘtre aussi effrayant qu'un tigre.
455
00:34:50,960 --> 00:34:52,420
Comme c'est gentil.
456
00:34:52,500 --> 00:34:54,500
Votre mari n'est-il pas comme ça aussi?
457
00:34:54,590 --> 00:34:56,760
Mon mari est trop gentil et innocent.
458
00:34:56,840 --> 00:34:58,880
Il est juste doux et gentil.
459
00:34:58,970 --> 00:35:01,300
C'est ce qui m'a donné envie de l'épouser,
460
00:35:01,390 --> 00:35:03,970
mais maintenant je veux quelque chose de plus.
461
00:35:04,640 --> 00:35:05,720
De quelle maniĂšre?
462
00:35:05,810 --> 00:35:07,810
-Je souhaite queâŠ
-
Premier étage.
463
00:35:07,890 --> 00:35:09,390
Il était plus masculin.
464
00:35:13,230 --> 00:35:14,570
Ătiez-vous toujours lĂ ?
465
00:35:14,650 --> 00:35:16,690
-Avez-vous vu Mme Lee?
-Je n'ai pas.
466
00:35:20,740 --> 00:35:26,490
CENTRE MĂDICAL CENTRAL DU SIN
467
00:35:34,000 --> 00:35:35,420
Je vous remercie.
468
00:35:51,940 --> 00:35:52,770
Oui?
469
00:35:55,190 --> 00:35:57,110
Pas aujourd'hui. J'ai d'autres plans.
470
00:35:59,190 --> 00:36:00,030
Sûr.
471
00:36:19,920 --> 00:36:20,800
Bonjour?
472
00:36:23,930 --> 00:36:24,760
Comment?
473
00:36:26,720 --> 00:36:27,810
As-tu de la fiĂšvre?
474
00:36:28,930 --> 00:36:30,100
As-tu mangé quelque chose?
475
00:36:33,190 --> 00:36:35,400
Ne mangez pas et transpirez.
476
00:36:35,480 --> 00:36:36,610
Je m'arrĂȘterai plus tard.
477
00:36:37,860 --> 00:36:38,860
Sûr.
478
00:36:50,580 --> 00:36:51,830
D'accord.
479
00:36:54,370 --> 00:36:55,630
Madame!
480
00:36:56,540 --> 00:36:58,420
N'achetez-vous pas des betteraves aujourd'hui?
481
00:36:59,750 --> 00:37:02,260
-Ta-da!
-Mon Dieu.
482
00:37:03,930 --> 00:37:05,260
Que fais-tu ici?
483
00:37:06,010 --> 00:37:09,180
J'ai eu envie
Salade de betteraves de Sa Pi-young.
484
00:37:12,810 --> 00:37:15,230
-D'accord.
-Vraiment?
485
00:37:15,310 --> 00:37:17,110
Vous auriez pu juste m'envoyer un texto.
486
00:37:17,610 --> 00:37:20,190
-Tu es venu ici pour acheter les ingrédients?
-Oui.
487
00:37:28,530 --> 00:37:30,830
Sois honnĂȘte avec moi. Que se passe-t-il?
488
00:37:31,870 --> 00:37:34,160
Nous n'avons pas magasiné ensemble depuis un moment,
489
00:37:34,250 --> 00:37:35,790
et je sais que vous magasinez ici.
490
00:37:36,580 --> 00:37:38,000
Et si nos chemins ne se croisaient pas?
491
00:37:38,080 --> 00:37:39,670
J'ai cru en mon intuition.
492
00:37:39,750 --> 00:37:41,550
J'avais le sentiment que nous nous rencontrerions.
493
00:37:44,220 --> 00:37:45,470
N'es-tu pas content de me voir?
494
00:37:47,140 --> 00:37:47,970
Je suis.
495
00:37:49,470 --> 00:37:52,060
J'ai failli ne pas venir
puisque vous aviez d'autres plans.
496
00:37:52,140 --> 00:37:53,640
-Est-il annulé?
-Non.
497
00:37:53,730 --> 00:37:55,600
C'était ce que j'avais prévu depuis le début.
498
00:38:01,690 --> 00:38:03,570
-Avez-vous tout acheté?
-Sauf pour la viande.
499
00:38:05,200 --> 00:38:08,870
Le préféré de votre fille,
ou le favori ultime de votre mari?
500
00:38:09,780 --> 00:38:11,530
Le favori ultime de mon mari.
501
00:38:13,950 --> 00:38:14,790
C'est parti!
502
00:38:16,620 --> 00:38:18,330
Bienvenue.
503
00:38:18,420 --> 00:38:20,500
Un kilo de steak
et un kilo de rosbif.
504
00:38:20,590 --> 00:38:24,630
J'ai peur que cela prenne 20 minutes
pour vous apporter des coupes fraĂźches.
505
00:38:24,710 --> 00:38:26,720
Si vous pouviez revenir plus tardâŠ
506
00:38:26,800 --> 00:38:27,800
Chose sûre.
507
00:38:33,180 --> 00:38:36,270
Pouvez-vous m'acheter des gùteaux de riz épicés
pour courir tout le chemin ici?
508
00:38:37,560 --> 00:38:39,400
Je l'ai vu en chemin ici,
et ça avait l'air bien.
509
00:38:44,860 --> 00:38:46,070
C'est bon.
510
00:38:46,900 --> 00:38:48,990
- N'est-ce pas?
-Oui.
511
00:38:49,070 --> 00:38:51,450
Ăa a meilleur goĂ»t
parce que tu l'as avec moi.
512
00:38:51,530 --> 00:38:53,330
Parle-moi de ça.
513
00:38:56,290 --> 00:38:59,120
-Comment était la date aléatoire?
-Je veux que tu le fasses souvent.
514
00:39:00,080 --> 00:39:02,170
Mais mon cher mari est trop occupé.
515
00:39:05,510 --> 00:39:06,340
J'essaierai.
516
00:39:10,890 --> 00:39:13,810
D'accord. Prends de la soupe.
517
00:39:14,720 --> 00:39:16,020
Voici.
518
00:39:21,900 --> 00:39:22,980
Ici.
519
00:39:28,400 --> 00:39:30,410
-N'est-ce pas du bonheur?
-C'est plus que ça.
520
00:39:31,280 --> 00:39:33,320
Les maris comme moi sont rares.
521
00:39:33,410 --> 00:39:34,700
Je sais.
522
00:39:35,540 --> 00:39:37,370
Et il n'y a pas de femme comme toi
523
00:39:38,790 --> 00:39:40,000
dans l'univers.
524
00:39:41,790 --> 00:39:42,710
Voulez-vous dire cela?
525
00:39:43,710 --> 00:39:44,710
Je fais.
526
00:39:49,550 --> 00:39:50,510
Je t'aime.
527
00:40:02,690 --> 00:40:04,440
Les gens regardent!
528
00:40:04,520 --> 00:40:08,320
On s'en fout? Les jeunes couples sont bien pires.
Nous sommes jeunes cependant.
529
00:40:15,990 --> 00:40:17,080
D'accord.
530
00:40:22,080 --> 00:40:23,920
-Je te verrai prochainement.
-Chose sûre.
531
00:40:45,900 --> 00:40:47,270
-Bonsoir.
-Au revoir!
532
00:40:47,360 --> 00:40:49,780
-Au revoir.
-Tu as bien fait aujourd'hui.
533
00:40:49,860 --> 00:40:51,490
-Au revoir.
-Ă plus.
534
00:40:51,570 --> 00:40:53,110
Au revoir, U-ram.
535
00:40:53,780 --> 00:40:55,870
-Ta-da!
-Quoi de neuf?
536
00:40:55,950 --> 00:40:57,740
Maman m'a dit de te kidnapper.
537
00:41:14,300 --> 00:41:15,720
MARI
538
00:41:20,600 --> 00:41:24,230
Je suis désolé, mais le pÚre de mon ami
décédé aujourd'hui.
539
00:41:24,730 --> 00:41:26,560
Je vais m'arrĂȘter Ă l'enterrement.
540
00:41:26,650 --> 00:41:27,900
Compris.
541
00:41:31,440 --> 00:41:33,950
J'attendrai ma viande quand je rentrerai Ă la maison.
542
00:41:34,030 --> 00:41:35,280
Bien sûr.
543
00:41:40,540 --> 00:41:41,870
Maman, quand es-tu arrivée?
544
00:41:41,950 --> 00:41:43,120
Il y a environ dix minutes.
545
00:41:44,370 --> 00:41:46,170
-Tu dois avoir faim.
-Oui.
546
00:41:46,250 --> 00:41:49,000
Faites attention Ă vos maniĂšres,
ou cela deviendra une habitude.
547
00:41:49,090 --> 00:41:51,500
-Tu es aussi mauvais parfois.
-Ne soyez pas effronté.
548
00:41:51,590 --> 00:41:54,720
-Essayez d'ĂȘtre toujours distinguĂ©.
-Que signifie «distingué»?
549
00:41:54,800 --> 00:41:56,720
Ătre poli et raffinĂ©.
550
00:41:58,970 --> 00:42:00,680
Puis-je commander tout ce que je veux?
551
00:42:01,350 --> 00:42:02,310
Sûr.
552
00:42:02,390 --> 00:42:03,680
Papa est-il en retard?
553
00:42:04,560 --> 00:42:06,140
Ce ne sera que nous aujourd'hui.
554
00:42:30,960 --> 00:42:33,170
Est-ce une belle journée aujourd'hui?
555
00:42:35,420 --> 00:42:38,130
-Voici maman.
-Vous feriez mieux de diviser cela équitablement.
556
00:42:38,760 --> 00:42:40,090
Mais ça va devenir bouilli.
557
00:42:40,180 --> 00:42:41,680
Partagez-le entre vous deux.
558
00:42:49,230 --> 00:42:50,480
Mais c'est bien.
559
00:42:51,400 --> 00:42:52,860
Maman, prends une bouchée.
560
00:42:52,940 --> 00:42:55,320
Nous, les femmes, laissons toujours de la place pour le dessert.
561
00:43:02,740 --> 00:43:05,160
Maman nous a emmenés dans un restaurant!
REJOIGNEZ-NOUS LA PROCHAINE FOIS, PAPA
562
00:43:05,830 --> 00:43:07,330
Papa n'a pas encore vérifié la photo.
563
00:43:07,410 --> 00:43:09,460
Il doit ĂȘtre occupĂ©.
564
00:43:09,540 --> 00:43:10,750
Ăcoutez pendant que vous mangez.
565
00:43:13,000 --> 00:43:14,800
Ton pĂšre et moi
566
00:43:17,550 --> 00:43:20,840
sont ensemble depuis trop longtemps,
alors nous avons décidé de vivre séparés pendant un certain temps.
567
00:43:22,850 --> 00:43:24,760
Nous nous sommes rencontrés dans notre derniÚre année de lycée.
568
00:43:25,600 --> 00:43:27,270
Cela fait déjà 31 ans.
569
00:43:29,690 --> 00:43:31,980
Vivre ensemble depuis trois décennies
570
00:43:32,560 --> 00:43:34,940
est rare chez les couples de nos jours.
571
00:43:35,690 --> 00:43:39,900
Nous serons séparés la plupart du temps,
mais nous nous rencontrerons de temps en temps.
572
00:43:41,110 --> 00:43:42,530
Peut-ĂȘtre le week-end,
573
00:43:43,660 --> 00:43:45,910
nous nous réunirons pour le dßner comme ça.
574
00:43:47,040 --> 00:43:48,250
Qu'est-ce que tu dis?
575
00:43:50,250 --> 00:43:51,790
C'est comme vous l'avez entendu.
576
00:43:52,830 --> 00:43:55,170
Votre pÚre peut facilement déménager de toute façon.
577
00:43:57,550 --> 00:43:58,920
Mais tu ne sais jamais.
578
00:44:00,720 --> 00:44:03,090
Nous pourrions toujours
se remettre ensemble l'année prochaine.
579
00:44:04,050 --> 00:44:07,600
Bref, c'est ce que
nous avons décidé de faire pour le moment.
580
00:44:09,430 --> 00:44:11,770
J'espĂšre que vous comprendrez.
581
00:44:14,940 --> 00:44:16,270
Les gens meurent,
582
00:44:16,360 --> 00:44:20,190
et certains finissent par se blesser
dans des accidents aléatoires.
583
00:44:21,200 --> 00:44:25,070
Par rapport à ça,
ce n'est vraiment pas un gros problĂšme. Droite?
584
00:44:26,370 --> 00:44:28,200
Vivre séparément
585
00:44:28,290 --> 00:44:31,540
pourrait mĂȘme nous apprendre
combien notre famille est précieuse
586
00:44:31,620 --> 00:44:33,330
et renforcer notre relation.
587
00:44:35,330 --> 00:44:38,130
Ton pÚre semble stressé,
588
00:44:38,750 --> 00:44:40,300
alors laissez-le faire une pause.
589
00:44:41,880 --> 00:44:44,010
A-t-il dit que c'était dur de vivre avec nous?
590
00:44:44,090 --> 00:44:46,100
C'est son travail qui l'a épuisé.
591
00:44:47,310 --> 00:44:50,100
Enseigner aux étudiants n'est pas tout ce qu'il fait.
592
00:44:50,600 --> 00:44:52,690
Il y a d'autres tĂąches qu'il doit accomplir.
593
00:44:53,270 --> 00:44:55,650
Il a cependant plus facile que vous.
594
00:44:56,650 --> 00:44:58,940
Je suis pigiste,
donc c'est différent pour moi.
595
00:44:59,030 --> 00:45:01,400
Mais il ne fait pas de corvées dans la maison.
596
00:45:01,490 --> 00:45:03,360
Il existe différents modes de vie.
597
00:45:04,660 --> 00:45:07,280
Regardez-vous, par exemple.
Vous reprenez le CSAT
598
00:45:07,370 --> 00:45:09,660
en dĂ©pit d'ĂȘtre acceptĂ©
en tant que major en théùtre et cinéma.
599
00:45:09,740 --> 00:45:12,200
Nous avons respecté vos souhaits, vous vous souvenez?
600
00:45:12,290 --> 00:45:13,830
Comment est-ce pareil?
601
00:45:15,540 --> 00:45:18,920
Vous n'obtenez pas de divorce, n'est-ce pas?
602
00:45:25,380 --> 00:45:26,220
Tu es?
603
00:45:29,100 --> 00:45:31,810
Uniquement sur papier.
604
00:45:33,850 --> 00:45:35,270
Cela n'arrive pas.
605
00:45:36,600 --> 00:45:40,440
Les adultes ont des vies compliquées, voyez-vous.
606
00:45:42,690 --> 00:45:46,780
Vous avez chacun mis votre pĂšre et moi
Ă travers l'essoreuse aussi.
607
00:45:46,860 --> 00:45:48,370
Droite?
608
00:45:48,450 --> 00:45:50,200
Cette fois, c'est notre tour.
609
00:45:51,700 --> 00:45:53,370
Penses-y
610
00:45:54,160 --> 00:45:56,330
comme nous vous donnant briĂšvement un moment difficile.
611
00:45:56,420 --> 00:45:58,290
Vous n'avez cependant rien fait de mal.
612
00:45:58,380 --> 00:46:01,880
Il ne sâagit pas dâune faute.
613
00:46:01,960 --> 00:46:04,010
Nous venons d'ĂȘtre ensemble depuis trop longtemps.
614
00:46:04,090 --> 00:46:06,380
Ce n'est pas comme
nous en avons assez les uns des autres.
615
00:46:06,470 --> 00:46:09,720
Comme vous le savez, nous nous disputons Ă peine.
616
00:46:12,890 --> 00:46:15,980
Nous voulons juste vivre une vie différente
Ă partir de maintenant.
617
00:46:21,150 --> 00:46:23,190
Je suis désolé de demander ça devant U-ram,
618
00:46:24,820 --> 00:46:25,990
mais voit-il quelqu'un?
619
00:46:26,070 --> 00:46:29,120
Non, il n'y a aucune chance en enfer.
620
00:46:29,740 --> 00:46:30,780
Croyez-moi lĂ -dessus.
621
00:46:33,240 --> 00:46:36,040
Tout comme les femmes ménopausées,
622
00:46:36,120 --> 00:46:39,880
les hommes passent aussi par
ce qu'on appelle une crise de la quarantaine.
623
00:46:40,540 --> 00:46:44,010
Alors essayons d'ĂȘtre comprĂ©hensifs.
624
00:46:45,420 --> 00:46:48,050
C'est ton pÚre qui a consacré
sa vie Ă cette famille.
625
00:47:07,030 --> 00:47:08,320
Bref, mangeons.
626
00:47:10,530 --> 00:47:12,410
Ce sera plus facile pour moi de toute façon
627
00:47:12,490 --> 00:47:14,950
n'avoir que mes deux chiots
prendre soin de.
628
00:47:15,040 --> 00:47:16,870
C'est ce que tu penses vraiment?
629
00:47:16,950 --> 00:47:18,250
Bien sûr.
630
00:47:19,540 --> 00:47:21,750
Je suis désolé de dire ça à propos de ton pÚre,
631
00:47:22,920 --> 00:47:24,170
mais je me sens libéré.
632
00:47:45,690 --> 00:47:46,980
BELLE-MĂRE
633
00:47:54,410 --> 00:47:55,660
Oui mĂšre.
634
00:47:55,740 --> 00:47:58,330
OĂč es-tu? Accueil?
635
00:47:58,410 --> 00:48:00,120
Non pas encore.
636
00:48:03,380 --> 00:48:05,540
Mes amis se rassemblent
dans différentes villes à chaque fois.
637
00:48:06,920 --> 00:48:09,420
-Est-ce à Séoul cette fois?
-Oui.
638
00:48:10,050 --> 00:48:11,840
Sa-hyeon rentre-t-il encore tard?
639
00:48:11,930 --> 00:48:14,260
Je pensais changer de cabinet
signifiait plus de temps libre.
640
00:48:14,350 --> 00:48:16,930
Il travaille aprĂšs le travail
perdre sa graisse du ventre.
641
00:48:17,010 --> 00:48:20,560
Quelle graisse du ventre?
Il ne pouvait pas ĂȘtre mieux dans son costume.
642
00:48:20,640 --> 00:48:23,600
S'il ne fonctionne pas,
il deviendra gros en un rien de temps.
643
00:48:23,690 --> 00:48:26,480
C'est une personnalité publique comme vous.
644
00:48:26,570 --> 00:48:28,280
L'obligez-vous Ă le faire?
645
00:48:28,360 --> 00:48:31,240
J'ai seulement fait une suggestion
pour la santé de votre fils.
646
00:48:31,320 --> 00:48:33,160
Encore quelques heures de sommeil, c'est mieux.
647
00:48:33,240 --> 00:48:35,200
Son ancien cabinet d'avocats
lui a permis de travailler sans arrĂȘt.
648
00:48:35,280 --> 00:48:39,040
Exactement. S'entraĂźner
a amélioré sa santé ces derniers temps.
649
00:48:39,950 --> 00:48:41,080
En parlant de ça,
650
00:48:42,370 --> 00:48:44,830
pourquoi vous ne reconsidérez pas les choses?
651
00:48:44,920 --> 00:48:47,500
Alors qu'il est dans son meilleur état,
avoir deuxâŠ
652
00:48:48,590 --> 00:48:50,460
Non, ayez juste un.
653
00:48:51,170 --> 00:48:53,220
Vous atteindrez 40 ans avant de le savoir,
654
00:48:53,300 --> 00:48:56,510
ce sera trop tard.
C'est le moment idéal.
655
00:48:57,100 --> 00:49:00,270
Vous savez oĂč nous en sommes.
C'est ce que nous avons décidé avant de nous marier.
656
00:49:00,350 --> 00:49:02,350
C'est ce que vous avez décidé, n'est-ce pas?
657
00:49:02,430 --> 00:49:05,810
Mon garçon n'a jamais rien dit
de ne pas vouloir d'enfants.
658
00:49:06,560 --> 00:49:07,690
Au collĂšge,
659
00:49:08,690 --> 00:49:11,400
il a dit qu'il voulait
deux fils et deux filles.
660
00:49:11,490 --> 00:49:13,400
C'est trop cruel pour les enfants.
661
00:49:13,490 --> 00:49:16,570
Comment? Nous pouvons leur offrir une belle vie.
662
00:49:16,660 --> 00:49:17,530
Ils disent ça
663
00:49:17,620 --> 00:49:19,700
l'intel de maman, l'indifférence du papa,
664
00:49:19,790 --> 00:49:22,660
et la richesse du grand-pĂšre
sont ce qui amÚne les enfants à l'université.
665
00:49:22,750 --> 00:49:25,250
Vous ĂȘtes intelligent, tout comme votre mari.
666
00:49:25,330 --> 00:49:28,380
Votre enfant aura un grand-pĂšre riche.
C'est parfait.
667
00:49:28,460 --> 00:49:29,840
Tout dépend de vous.
668
00:49:31,880 --> 00:49:36,840
Ăa pourrait ĂȘtre un garçon ou une fille,
mais je préférerais un garçon.
669
00:49:36,930 --> 00:49:38,550
Qui reprendra le club de golf?
670
00:49:38,640 --> 00:49:40,760
Byeol-hui et Hae-ri, bien sûr.
671
00:49:40,850 --> 00:49:42,850
OĂč est ton ambition?
672
00:49:42,930 --> 00:49:44,560
Une fois que Byeol-hui et Hae-ri se sont mariés,
673
00:49:44,640 --> 00:49:47,770
tout ce que mon mari a récolté
sera remis Ă une autre famille.
674
00:49:47,860 --> 00:49:48,860
Voici.
675
00:49:49,400 --> 00:49:52,070
Ne négligez pas ce que j'ai dit,
et pensez-y.
676
00:49:52,150 --> 00:49:54,070
Ton beau-pĂšre
soupire de temps en temps.
677
00:49:54,570 --> 00:49:58,320
Tu sais combien il aime ton mari
depuis qu'il est le plus jeune.
678
00:49:58,410 --> 00:50:01,410
Ne serait-il pas ravi
tenir son propre petit-enfant?
679
00:50:01,490 --> 00:50:05,710
Il pourrait mĂȘme vous laisser vous et votre enfant
avoir tout ce qu'il a.
680
00:50:06,250 --> 00:50:08,880
-Tu sais comment il est.
-Bien sûr.
681
00:50:10,090 --> 00:50:12,460
D'ailleurs, ce sont vos aßnés qui savent le mieux.
682
00:50:12,550 --> 00:50:14,260
Quel rĂȘve de conception avait-il?
683
00:50:33,190 --> 00:50:34,400
Bonjour?
684
00:50:34,490 --> 00:50:36,530
-
C'est moi.
-Salut maman.
685
00:50:36,610 --> 00:50:38,700
Je pars sans vous voir.
686
00:50:46,250 --> 00:50:48,330
Dongmi, vous y voilĂ .
687
00:50:51,290 --> 00:50:52,130
Dongmi!
688
00:50:59,640 --> 00:51:01,430
je me demande
689
00:51:02,970 --> 00:51:06,770
comment se porte le vrai Dong-mi.
690
00:51:14,280 --> 00:51:15,860
Dong-mi!
691
00:51:17,700 --> 00:51:19,360
-Dong-mi?
-Ă venir!
692
00:51:22,370 --> 00:51:24,830
Cela fait un moment que nous n'avons pas dansé.
693
00:51:26,790 --> 00:51:28,660
Pourquoi ne partons-nous pas en croisiĂšre?
694
00:51:28,750 --> 00:51:30,790
Nous avons définitivement
les compétences de danse pour cela.
695
00:51:31,670 --> 00:51:32,790
Ăa m'a l'air bien.
696
00:51:34,590 --> 00:51:37,260
Ce ne sera pas épuisant
ĂȘtre en croisiĂšre, cependant?
697
00:51:37,340 --> 00:51:38,170
Bien sûr que non.
698
00:51:38,260 --> 00:51:39,720
D'accord.
699
00:51:42,640 --> 00:51:44,560
Ne serait-ce pas plus agréable
700
00:51:44,640 --> 00:51:47,350
aller avec Yu-sin et sa famille aussi?
701
00:51:48,390 --> 00:51:49,690
Yu-sin pourrait gagner du temps,
702
00:51:49,770 --> 00:51:52,940
mais Pi-young ne peut pas prendre de congé
du travail aussi facilement.
703
00:51:53,020 --> 00:51:57,190
Alors pourquoi ne prenons-nous pas juste
Yu-sin et Ji-a?
704
00:52:03,990 --> 00:52:06,410
J'ai dit aux enfants.
705
00:52:13,880 --> 00:52:15,790
Qu'a dit Hyang-gi?
706
00:52:15,880 --> 00:52:16,840
Pas tant.
707
00:52:17,710 --> 00:52:20,920
Ensuite, je déménagerai ce week-end.
708
00:52:25,220 --> 00:52:28,470
Ătiez-vous si dĂ©sespĂ©rĂ©
s'éloigner de moi et des enfants?
709
00:52:29,600 --> 00:52:30,430
Non.
710
00:52:31,190 --> 00:52:32,020
Alors quoi?
711
00:52:32,730 --> 00:52:34,360
J'ai vĂ©cu sur des coquilles d'Ćufs.
712
00:53:00,260 --> 00:53:03,180
Serai-je capable de faire
des rouleaux d'Ćufs parfaits comme vous quand je serai grand?
713
00:53:03,260 --> 00:53:05,890
Je suis sûr que le vÎtre sera encore meilleur.
714
00:53:09,010 --> 00:53:11,430
-Je dois vieillir.
-Comment?
715
00:53:12,430 --> 00:53:14,270
J'adore cette herbe.
716
00:53:18,480 --> 00:53:20,610
Ce n'est pas que vous vieillissez.
717
00:53:20,690 --> 00:53:22,740
C'est parce que
ta maman est une excellente cuisiniĂšre.
718
00:53:23,740 --> 00:53:26,780
-Je n'aime pas la salade des autres.
-En commençant par le pansement!
719
00:53:26,870 --> 00:53:28,240
-Bien, papa?
-Oui.
720
00:53:28,330 --> 00:53:31,200
Je suis déjà de bonne humeur
merci Ă vous les gars.
721
00:53:32,330 --> 00:53:36,250
Grùce au délicieux petit déjeuner,
Papa et moi nous sentons énergiques.
722
00:53:38,590 --> 00:53:42,920
Papa, je reprends des cours d'anglais
Ă partir d'aujourd'hui.
723
00:53:43,510 --> 00:53:45,880
-Est-ce que l'enseignant est un homme ou une femme?
-Femme.
724
00:53:46,470 --> 00:53:48,390
On me demandera probablement
Pour me présenter.
725
00:53:48,470 --> 00:53:49,720
Ne soyez pas nerveux.
726
00:53:51,310 --> 00:53:52,270
Je ne veux pas.
727
00:54:05,650 --> 00:54:07,910
-Les notes sont en hausse.
-Merci Ă toi.
728
00:54:07,990 --> 00:54:09,910
Non, c'est grĂące Ă vous et Ă Mme Lee.
729
00:54:10,490 --> 00:54:12,200
C'est une bonne collaboration.
730
00:54:13,040 --> 00:54:15,290
Mme Boo s'intĂšgre mieux
que ce Ă quoi je m'attendais aussi.
731
00:54:15,370 --> 00:54:17,960
Mme Lee est une vétéran de cette industrie.
732
00:54:18,040 --> 00:54:20,250
C'est pourquoi tout le monde
veut travailler avec elle.
733
00:54:29,010 --> 00:54:31,310
-Bon travail, tout le monde.
-Bon travail.
734
00:54:32,560 --> 00:54:34,560
-Bon travail.
-Merci.
735
00:54:52,080 --> 00:54:53,790
Avez-vous retiré toutes vos épingles à cheveux?
736
00:54:54,660 --> 00:54:57,330
-Oui.
-Ce ne sont pas des prothĂšses, non?
737
00:54:58,830 --> 00:55:00,380
Nous allons passer de A Ă B.
738
00:55:07,170 --> 00:55:09,840
LISEZ 2 OU 3 HISTOIRES (REVUE SIMPLE)
ET ENVOYER DES BONS CAFĂ MOBILES
739
00:55:20,190 --> 00:55:22,400
Mme Lee, mes conseils ont-ils fonctionné?
740
00:55:26,860 --> 00:55:28,240
Qu'est-ce que j'ai laissé derriÚre moi?
741
00:55:28,860 --> 00:55:30,570
-Au studio?
-Oui.
742
00:55:32,450 --> 00:55:33,830
Quelle blague il est.
743
00:55:34,620 --> 00:55:36,370
"Vous avez laissé tomber quelque chose."
744
00:55:36,450 --> 00:55:38,620
"Lùche quoi?" "Ta beauté."
745
00:55:40,830 --> 00:55:42,380
-Est-ce de Choi Min?
-Oui.
746
00:55:44,290 --> 00:55:45,670
Il doit ĂȘtre fou.
747
00:55:45,750 --> 00:55:48,130
Est-ce qu'il flirte avec vous?
Il doit savoir que vous ĂȘtes mariĂ©.
748
00:55:49,010 --> 00:55:51,930
-Tu n'es pas assez prĂšs pour faire des blagues.
-Exactement.
749
00:55:53,100 --> 00:55:54,680
Pourquoi me prend-il?
750
00:55:55,260 --> 00:55:58,230
Je suppose que le mariage n'est pas un facteur décisif
pour ceux qui sont beaux.
751
00:55:58,310 --> 00:56:00,230
Comme si tu n'es pas jolie toi-mĂȘme.
752
00:56:02,730 --> 00:56:04,190
CHOI MIN
753
00:56:04,270 --> 00:56:06,650
-Il dit que j'ai laissé tomber mon brillant à lÚvres.
-Je le savais.
754
00:56:06,730 --> 00:56:08,610
Le harcĂšlement sexuel n'est pas une blague, vous savez.
755
00:56:11,860 --> 00:56:13,990
Est-ce que vous et votre mari avez parlé de choses?
756
00:56:15,530 --> 00:56:16,910
Il veut divorcer.
757
00:56:20,080 --> 00:56:21,540
Et j'ai accepté.
758
00:57:10,090 --> 00:57:12,420
Que veux-tu ĂȘtre quand tu seras grand?
759
00:57:12,970 --> 00:57:14,340
Quelqu'un qui tient ses promesses.
760
00:57:15,220 --> 00:57:16,430
Quelqu'un de fidĂšle.
761
00:57:16,510 --> 00:57:19,310
Je voulais dire quel genre de travail tu veux.
762
00:57:20,390 --> 00:57:22,180
-Ji-a.
-Oui?
763
00:57:22,270 --> 00:57:26,020
MĂȘme si je deviens pauvre et pathĂ©tique,
764
00:57:27,360 --> 00:57:29,150
serez-vous toujours mon ami?
765
00:57:29,230 --> 00:57:32,320
Une fois un ami, toujours un ami.
766
00:57:32,400 --> 00:57:33,820
Tant que nous ne nous battons pas.
767
00:57:33,900 --> 00:57:36,200
Nous pouvons toujours ĂȘtre amis mĂȘme si nous nous disputons.
768
00:57:45,210 --> 00:57:48,000
Je suis trop distrait
pour frapper la balle directement.
769
00:57:48,090 --> 00:57:50,710
-Pareil ici.
-Cela n'a pas de sens, n'est-ce pas?
770
00:57:57,510 --> 00:57:59,350
Le professeur Park est toujours à son apogée.
771
00:57:59,430 --> 00:58:02,060
Peut-ĂȘtre une Ă©tudiante
a sollicité son attention.
772
00:58:02,930 --> 00:58:04,850
Beaucoup de femmes tombent amoureuses de leurs professeurs.
773
00:58:05,600 --> 00:58:07,650
Mon premier amour était aussi mon professeur d'anglais.
774
00:58:07,730 --> 00:58:09,560
Mais cela montrera.
775
00:58:09,650 --> 00:58:11,860
Tu ne peux pas le cacher
de quelqu'un avec qui vous vivez.
776
00:58:11,940 --> 00:58:13,280
Les femmes peuvent ressentir ces choses.
777
00:58:15,030 --> 00:58:18,160
Ăa doit ĂȘtre parce que
il n'est plus attiré par Si-eun.
778
00:58:18,740 --> 00:58:21,410
Mais peut-ce ĂȘtre la raison
vouloir divorcer?
779
00:58:22,700 --> 00:58:25,160
Je lui ai dit à plusieurs reprises de faire des poupées.
780
00:58:26,870 --> 00:58:30,750
Vous avez raison. Juste entre toi et moi,
elle est un peu trop démodée.
781
00:58:32,300 --> 00:58:35,260
Tu ne pourrais pas parler au professeur Park?
782
00:58:35,340 --> 00:58:37,380
Vous avez dßné avec lui plusieurs fois.
783
00:58:37,470 --> 00:58:39,760
Cela ne me donne pas le droit de me mĂȘler.
784
00:58:39,850 --> 00:58:41,430
Cela semblera irrespectueux.
785
00:58:42,390 --> 00:58:44,930
Personne n'a travaillé aussi dur qu'elle.
786
00:58:45,520 --> 00:58:47,560
Et elle n'a jamais passé
beaucoup d'argent sur elle-mĂȘme.
787
00:58:48,230 --> 00:58:51,400
Vous n'avez pas forcément besoin d'argent
pour vous rendre présentable.
788
00:58:51,480 --> 00:58:53,610
Vous ĂȘtes du genre Ă parler.
789
00:58:53,690 --> 00:58:56,400
J'ai aussi des vĂȘtements bon marchĂ©.
De Rodeo Drive.
790
00:58:56,490 --> 00:58:57,900
Comme s'ils étaient vraiment bon marché.
791
00:58:59,450 --> 00:59:01,870
Si j'étais Hyang-gi, je ferais une crise.
792
00:59:01,950 --> 00:59:04,290
Les enfants sont gentils comme leur maman.
793
00:59:04,370 --> 00:59:06,460
Le professeur Park est aussi un gentleman.
794
00:59:06,540 --> 00:59:08,290
Quel genre de gentleman fait ça?
795
00:59:08,370 --> 00:59:11,420
Eh bien, un gentleman ne devrait pas
abandonner sa femme dévouée.
796
00:59:23,470 --> 00:59:24,680
OĂč vous rendez-vous?
797
00:59:25,270 --> 00:59:27,600
Bùtiment 105, unité 501.
798
00:59:27,680 --> 00:59:29,640
Je suis la grand-mĂšre de Ji-a.
799
00:59:30,190 --> 00:59:31,900
Dr. Chez Shin?
800
00:59:32,860 --> 00:59:33,900
C'est vrai.
801
00:59:46,290 --> 00:59:48,960
Puis-je entrer?
802
01:00:36,920 --> 01:00:40,630
Yu-sin doit toujours ĂȘtre absent.
803
01:00:44,720 --> 01:00:46,050
OĂč est Ji-a?
804
01:00:47,470 --> 01:00:49,310
Pouvez-vous l'appeler?
805
01:00:50,230 --> 01:00:53,730
J'ai apporté quelques choses pour elle
des Philippines.
806
01:00:56,860 --> 01:00:59,650
-Ji-a?
-Elle est allée nager avec son pÚre.
807
01:01:03,610 --> 01:01:08,160
Tu as toujours cru
que les gens ne pouvaient pas ĂȘtre rĂ©parĂ©s,
808
01:01:08,240 --> 01:01:10,370
mais tu es toujours venu ici
malgré mon avertissement.
809
01:01:10,950 --> 01:01:12,290
Ce n'est pas comme
810
01:01:13,710 --> 01:01:15,540
J'ai de nombreuses années à vivre.
811
01:01:16,500 --> 01:01:18,040
Je comprends ce que tu ressens,
812
01:01:18,130 --> 01:01:21,130
mais je suis sûr que Ji-a me manque
de temps en temps.
813
01:01:21,210 --> 01:01:22,840
Ce n'est pas comme si vous étiez lié.
814
01:01:22,920 --> 01:01:25,180
Que je la vois souvent ou pas,
815
01:01:25,260 --> 01:01:28,180
vous ne pouvez pas nier notre lien familial.
816
01:01:28,260 --> 01:01:31,140
Ses grands-parents paternels
ne pouvait pas en raffoler davantage.
817
01:01:32,140 --> 01:01:33,270
MaisâŠ
818
01:01:34,850 --> 01:01:37,900
elle n'est pas sa vraie grand-mĂšre
pour ĂȘtre exact.
819
01:01:38,650 --> 01:01:41,900
Ils peuvent ne pas ĂȘtre liĂ©s par le sang,
mais elle adore Ji-a.
820
01:01:46,910 --> 01:01:50,660
Un seul de mes amis a divorcé.
A cause d'une liaison comme toi.
821
01:01:51,410 --> 01:01:54,870
Elle voulait éloigner leur fils
de son mari comme toi,
822
01:01:55,500 --> 01:01:57,790
mais je lui ai dit de ne pas rompre cette parenté.
823
01:01:58,380 --> 01:02:00,090
Les mĂšres ne peuvent jamais remplacer les pĂšres.
824
01:02:01,050 --> 01:02:04,340
Il y a une relation spéciale
entre un enfant et sa mĂšre.
825
01:02:04,930 --> 01:02:07,390
C'est différent du lien
partagé avec un pÚre.
826
01:02:07,470 --> 01:02:08,600
Vous ne comprenez pas cela?
827
01:02:11,600 --> 01:02:13,310
je me sens chanceux
828
01:02:13,980 --> 01:02:15,850
ĂȘtre nĂ© en CorĂ©e.
829
01:02:16,390 --> 01:02:18,310
Les parents dorment avec leurs nouveau-nés.
830
01:02:19,770 --> 01:02:23,740
AprÚs avoir passé des mois
dans le ventre doux et chaud d'une mĂšre,
831
01:02:24,610 --> 01:02:26,820
les bébés sont contraints à un monde froid.
832
01:02:27,740 --> 01:02:31,370
Imaginez un nouveau-né dormant seul
dans une piĂšce vide
833
01:02:31,450 --> 01:02:34,790
oĂč aucune chaleur ni amour ne peuvent ĂȘtre ressentis.
834
01:02:36,330 --> 01:02:37,330
Comment vous sentiriez-vous?
835
01:02:38,420 --> 01:02:40,090
Cela pourrait paniquer.
836
01:02:41,210 --> 01:02:43,960
MĂȘme les adultes se fanent dans la solitude,
837
01:02:44,550 --> 01:02:47,430
alors qu'est-ce que ce serait
pour les bĂ©bĂ©s qui manquent d'ĂȘtre caressĂ©s?
838
01:02:49,090 --> 01:02:51,260
C'est ce que je ressentais chaque fois que papa me manquait.
839
01:02:52,220 --> 01:02:54,640
Il peut sembler que je l'ai surmonté,
mais je n'ai pas.
840
01:02:55,140 --> 01:02:57,350
Il me manquera jusqu'au jour de ma mort.
841
01:02:58,440 --> 01:02:59,440
Et puis certains.
842
01:03:02,190 --> 01:03:05,900
Regarder les filles
comment leurs mĂšres traitent leurs pĂšres
843
01:03:05,990 --> 01:03:09,820
et apprends ce que c'est que d'ĂȘtre une femme
et ce qu'il faut rechercher chez un homme.
844
01:03:09,910 --> 01:03:12,950
Pendant ce temps, les fils apprennent Ă ĂȘtre
un vrai homme Ă travers leurs pĂšres.
845
01:03:13,910 --> 01:03:15,790
Qu'est-ce qui vous donne le droit
846
01:03:15,870 --> 01:03:19,080
pour ne penser qu'Ă ta vengeance
et négligez votre enfant?
847
01:03:21,080 --> 01:03:22,960
Nous avons besoin de deux types de nutriments.
848
01:03:23,960 --> 01:03:25,550
Le genre que nous obtenons de la nourriture
849
01:03:26,550 --> 01:03:28,300
et le genre que nous recevons de l'amour.
850
01:03:29,630 --> 01:03:31,890
J'allais ĂȘtre aimĂ©
851
01:03:33,720 --> 01:03:35,850
mais tu me l'as arraché.
852
01:03:37,350 --> 01:03:40,020
Vous avez ignoré mes opinions et mes besoins.
853
01:03:40,100 --> 01:03:43,860
Cette perte d'amour fait mal
plus que vous pouvez imaginer.
854
01:03:45,320 --> 01:03:48,190
Ătiez-vous heureux depuis que papa nous a quittĂ©s?
855
01:03:49,570 --> 01:03:52,450
Si tu avais été,
tu n'aurais pas soupiré en ma présence
856
01:03:53,660 --> 01:03:56,080
ou vous ĂȘtes noyĂ© dans l'alcool
de temps en temps.
857
01:03:57,370 --> 01:03:59,410
Vous avez souffert de la perte d'un mari
858
01:04:00,040 --> 01:04:01,750
et moi de la perte d'un pĂšre.
859
01:04:03,000 --> 01:04:06,000
Papa ne voulait pas divorcer.
Il ne vous a jamais laissé divorcer.
860
01:04:06,090 --> 01:04:08,170
Parce qu'il devrait démissionner de son poste de PDG.
861
01:04:08,260 --> 01:04:11,760
Avec ses qualifications,
il aurait facilement trouvé un autre emploi.
862
01:04:14,260 --> 01:04:16,180
Vous n'ĂȘtes pas du genre Ă changer.
863
01:04:18,310 --> 01:04:20,640
Papa voulait la garde complĂšte de moi.
864
01:04:21,770 --> 01:04:23,440
Mais Ă cause de ton entĂȘtement,
865
01:04:23,520 --> 01:04:26,070
il vous a demandé de le laisser me voir
une fois toutes les deux semaines.
866
01:04:26,570 --> 01:04:28,650
Je vous ai entendu parler
dans le salon.
867
01:04:28,740 --> 01:04:30,780
Vous n'accepteriez mĂȘme pas une fois par mois
868
01:04:31,950 --> 01:04:33,780
ou quelques fois par an.
869
01:04:34,660 --> 01:04:35,990
Papa a pleuré.
870
01:04:39,040 --> 01:04:40,870
Je l'aurais laissé faire, tu sais.
871
01:04:41,710 --> 01:04:43,460
Ce n'est pas comme s'il avait tué tes parents.
872
01:04:43,540 --> 01:04:45,090
à certains égards,
873
01:04:46,130 --> 01:04:48,760
il était aussi cruel qu'un tueur.
874
01:04:49,300 --> 01:04:50,800
Ce qu'il a fait pourrait ĂȘtre encore pire.
875
01:04:52,430 --> 01:04:54,470
Il faut ĂȘtre trompĂ© pour s'en rendre compte.
876
01:04:54,550 --> 01:04:56,550
Alors tu veux que j'en fasse l'expĂ©rience moi-mĂȘme?
877
01:04:57,720 --> 01:04:59,220
Juste pour que
878
01:05:00,060 --> 01:05:01,430
Je peux vous comprendre--
879
01:05:01,520 --> 01:05:02,890
Ne soyez pas absurde!
880
01:05:04,600 --> 01:05:06,110
Voulez-vous le respect
881
01:05:06,820 --> 01:05:08,860
de votre gendre prospĂšre?
882
01:05:13,910 --> 01:05:16,910
Je pense Ă toi
chaque fois que Ji-a fait quelque chose de gentil.
883
01:05:16,990 --> 01:05:19,040
Si seulement tu l'avais sucé
884
01:05:19,660 --> 01:05:22,210
et a pardonné à papa une seule fois,
885
01:05:23,290 --> 01:05:24,580
J'aurais pu
886
01:05:25,380 --> 01:05:28,040
marcher fiÚrement dans l'allée avec lui.
887
01:05:28,550 --> 01:05:30,880
Regarder Ji-a grandir aurait
888
01:05:31,970 --> 01:05:33,470
m'a apporté plus de joie.
889
01:05:35,180 --> 01:05:37,100
Un Ă©cart de gĂ©nĂ©ration est trop large pour ĂȘtre franchi,
890
01:05:37,680 --> 01:05:39,560
mais ta petite-fille te manque toujours.
891
01:05:40,560 --> 01:05:41,980
Alors un pĂšre et son enfant?
892
01:05:43,690 --> 01:05:45,270
Comment ça aurait été pour papa?
893
01:05:46,480 --> 01:05:47,770
Y avez-vous pensé?
894
01:05:49,020 --> 01:05:51,070
Je ne prends pas aveuglément son parti.
895
01:05:51,150 --> 01:05:54,400
Je l'aurais appelé
sur ce qu'il a fait aprĂšs avoir grandi,
896
01:05:54,490 --> 01:05:55,860
lui disant qu'il a fait une erreur
897
01:05:56,660 --> 01:05:59,080
et il devrait se rattraper
Pour le restant de ses jours.
898
01:06:01,410 --> 01:06:03,960
En fin de compte, tout ce que cela nous a apporté était de la douleur.
899
01:06:05,040 --> 01:06:07,540
Vous n'avez jamais rencontré d'homme gentil à épouser.
900
01:06:09,170 --> 01:06:12,420
N'ose pas dire
que vous ne vous ĂȘtes pas remariĂ© pour moi.
901
01:06:13,130 --> 01:06:14,670
Je sais que tu es sorti avec l'entraĂźneur de golf.
902
01:06:15,550 --> 01:06:17,180
Je sais que vous l'avez payé aussi.
903
01:06:18,720 --> 01:06:20,470
MĂȘme si le bonheur m'est venu,
904
01:06:21,220 --> 01:06:23,430
Je ne peux pas en profiter pleinement.
905
01:06:25,020 --> 01:06:27,480
Yu-sin dit que j'ai l'air triste
de temps Ă autre.
906
01:06:29,770 --> 01:06:31,360
Je le nie
907
01:06:32,190 --> 01:06:33,490
en disant que je suis heureux.
908
01:06:36,240 --> 01:06:37,740
L'avez-vous déjà regretté?
909
01:06:41,910 --> 01:06:44,620
Tu n'as aucune idée
910
01:06:45,500 --> 01:06:48,290
combien d'amour j'avais pour ton pĂšre.
911
01:06:48,790 --> 01:06:51,750
C'est pourquoi je ne pourrais jamais lui pardonner.
912
01:06:52,340 --> 01:06:53,590
MĂȘme maintenant?
913
01:06:54,550 --> 01:06:55,760
MĂȘme maintenant.
914
01:06:58,680 --> 01:07:01,010
Chaque fois que je manque Ji-a,
915
01:07:01,970 --> 01:07:05,810
chaque fois que je m'inquiĂšte pour toi
je me demande comment tu vas,
916
01:07:07,020 --> 01:07:09,020
Je lui en veux encore plus.
917
01:08:30,390 --> 01:08:32,900
Bien fait. Vous aurez un trou en un.
918
01:08:32,980 --> 01:08:35,190
Je compte sur vous pour
une cale dans un aujourd'hui.
919
01:08:42,490 --> 01:08:44,030
-Que diable sur Terre?
-Avez-vous vu ça?
920
01:08:44,120 --> 01:08:45,660
-Venez ici.
-
Quatre-vingts mĂštres.
921
01:08:45,740 --> 01:08:47,830
-Avez-vous vu ça?
-Pas moyen.
922
01:08:47,910 --> 01:08:49,040
LĂ .
923
01:08:49,120 --> 01:08:51,330
C'est votre balle juste lĂ .
924
01:08:51,410 --> 01:08:54,880
Vous vous moquez de moi? Comment suis-je aussi bon?
925
01:08:54,960 --> 01:08:57,420
-Ce ne peut pas ĂȘtre vrai.
-Tu as un talent pour le sport.
926
01:08:57,500 --> 01:09:00,720
C'est absurde.
Je n'ai jamais Ă©tĂ© connu pour ĂȘtre athlĂ©tique.
927
01:09:05,300 --> 01:09:06,470
Vous devriez ĂȘtre inquiet.
928
01:09:07,930 --> 01:09:10,560
-Sur quoi?
-Beaucoup de gars m'ont frappé.
929
01:09:10,640 --> 01:09:11,930
Comment?
930
01:09:12,020 --> 01:09:13,480
Certains m'envoient des SMS.
931
01:09:14,190 --> 01:09:15,020
Dire quoi?
932
01:09:15,100 --> 01:09:17,570
Ils me font savoir
qu'ils sont intéressés.
933
01:09:18,070 --> 01:09:18,940
Est-ce que ça fait du bien?
934
01:09:20,530 --> 01:09:22,900
C'est tout ce que tu as Ă dire?
N'ĂȘtes-vous pas jaloux?
935
01:09:23,490 --> 01:09:26,030
Pas quand je ne sais pas qui ils sont.
Qui te frappe?
936
01:09:26,120 --> 01:09:28,330
Ce n'est rien de grave.
937
01:09:28,410 --> 01:09:29,790
Je les ignore tous.
938
01:09:32,500 --> 01:09:33,790
C'est trop fort.
939
01:09:40,840 --> 01:09:43,550
Souviens-toi de l'auteur de mon émission
qui est bien plus ùgé que moi?
940
01:09:43,630 --> 01:09:45,220
Elle pourrait divorcer.
941
01:09:47,050 --> 01:09:49,930
-Pourquoi?
-Peux-tu pas te concentrer sur ce que je dis?
942
01:09:55,480 --> 01:09:58,230
Son mari professeur a demandé le divorce.
943
01:09:58,310 --> 01:10:01,280
Il ne l'a pas trompée. Il pense juste
ils ont vécu ensemble assez longtemps.
944
01:10:01,360 --> 01:10:02,650
Qu'est-ce que tu penses?
945
01:10:03,400 --> 01:10:04,650
Je ne suis pas sûr.
946
01:10:04,740 --> 01:10:08,030
-Vous le comprenez comme un homme?
-J'aurai besoin d'entendre des deux cÎtés.
947
01:10:08,950 --> 01:10:11,950
Objectivement parlant,
mon collĂšgue est le problĂšme.
948
01:10:12,040 --> 01:10:13,160
Sa personnalité?
949
01:10:13,790 --> 01:10:15,370
Non, sa libido.
950
01:10:15,460 --> 01:10:16,670
Quoi?
951
01:10:16,750 --> 01:10:18,170
Je blague.
952
01:10:18,790 --> 01:10:22,760
C'est super qu'elle travaille dur,
mais elle se fait rarement une poupée.
953
01:10:22,840 --> 01:10:24,420
Parce qu'elle est occupée.
954
01:10:24,510 --> 01:10:27,300
Je suis occupé aussi, tu sais.
J'anime mĂȘme une Ă©mission de magasinage Ă domicile.
955
01:10:27,390 --> 01:10:30,260
Je tourne aussi des publicités
et prĂȘter ma voix parfois.
956
01:10:30,850 --> 01:10:33,310
En dĂ©pit d'ĂȘtre occupĂ©,
J'arrive toujours à avoir l'air décent.
957
01:10:33,390 --> 01:10:35,390
Vous vous habillez avec désinvolture à la maison.
958
01:10:35,480 --> 01:10:38,270
C'est peut-ĂȘtre vrai, mais je ne porte pas
959
01:10:38,350 --> 01:10:41,690
boxers pour hommes ou t-shirts usés
comme beaucoup d'autres femmes le font.
960
01:10:41,770 --> 01:10:45,820
En plus, je suis encore jeune
ce qui signifie que j'ai l'air bien dans n'importe quoi.
961
01:10:45,900 --> 01:10:47,490
Mais elle a 50 ans.
962
01:10:47,990 --> 01:10:50,370
Elle a 50 ans,
mais elle ne porte mĂȘme pas de maquillage.
963
01:10:50,450 --> 01:10:52,450
C'est comme ça qu'elle vient travailler.
964
01:10:53,080 --> 01:10:54,870
Elle porte toujours les mĂȘmes vĂȘtements aussi.
965
01:10:54,950 --> 01:10:57,250
Pas étonnant que son mari en ait marre d'elle.
966
01:10:58,250 --> 01:11:01,000
-Je me sens mal pour les enfants.
-Ils en ont deux, non?
967
01:11:01,090 --> 01:11:03,960
Oui. Pouvez-vous imaginer à quel point ils seront blessés?
968
01:11:04,050 --> 01:11:07,090
Leur fils est en cinquiĂšme
et une camarade de classe de la fille de Mme Sa.
969
01:11:07,800 --> 01:11:11,010
Un professeur ne devrait-il pas expliquer les choses
logiquement et résoudre le problÚme?
970
01:11:11,100 --> 01:11:13,010
Demander le divorce
aprÚs toutes ces années?
971
01:11:13,600 --> 01:11:15,220
Et la vie de sa femme?
972
01:11:20,770 --> 01:11:21,810
C'est ma maman.
973
01:11:21,900 --> 01:11:23,150
MAMAN
974
01:11:26,900 --> 01:11:28,910
J'espÚre ne pas vous avoir réveillé.
975
01:11:28,990 --> 01:11:31,620
Je ne dormirais pas si tĂŽt.
Il est seulement 22 heures. ici.
976
01:11:33,410 --> 01:11:34,790
Avez-vous attrapé un rhume?
977
01:11:34,870 --> 01:11:37,960
Non, c'est le matin ici,
donc ma voix ne s'est pas encore réchauffée.
978
01:11:38,040 --> 01:11:39,670
Comment va mon gendre?
979
01:11:39,750 --> 01:11:42,380
Bon, bien sĂ»r. Je lui donne mĂȘme des soins du visage.
980
01:11:55,930 --> 01:11:58,100
Bien sûr, maman. Prends soin de toi.
981
01:12:17,790 --> 01:12:18,910
APPELS RĂCENTS
982
01:12:20,410 --> 01:12:22,540
MA FEMME, PROCUREUR KIM, FRĂRE
983
01:12:36,970 --> 01:12:38,060
Maman.
984
01:12:39,100 --> 01:12:40,140
Je vais divorcer.
985
01:12:40,730 --> 01:12:42,230
Qu'est-ce que tu racontes?
986
01:12:43,900 --> 01:12:47,020
-Veuillez persuader papa pour moi.
-Es-tu fou?
987
01:12:51,150 --> 01:12:52,780
Ils sont tous les deux partis tĂŽt aujourd'hui.
988
01:12:56,410 --> 01:12:57,370
Au golf?
989
01:12:57,450 --> 01:12:59,080
Non, Ă Busan.
990
01:12:59,160 --> 01:13:00,870
Ils ont un mariage Ă assister.
991
01:13:02,460 --> 01:13:03,540
Je vois.
992
01:13:04,210 --> 01:13:05,500
Vous ne les avez pas appelés?
993
01:13:06,130 --> 01:13:07,960
Je pensais qu'ils seraient Ă la maison le week-end.
994
01:13:10,970 --> 01:13:13,300
-Est-vous venu seul?
-Oui.
995
01:13:17,260 --> 01:13:19,430
Vous ĂȘtes Nam Ga-bin, non?
996
01:13:21,520 --> 01:13:23,810
Gosh. Je suis fan!
997
01:13:23,900 --> 01:13:25,020
Puis-je obtenir votre autographe?
998
01:13:28,570 --> 01:13:30,940
-Quel est ton nom?
-C'est Jung Su-gil.
999
01:13:35,780 --> 01:13:36,950
NAM GA-BIN
JE VOUS SOUHAITE UNE BONNE SANTĂ!
1000
01:13:42,160 --> 01:13:43,870
Puis-je peut-ĂȘtre prendre une photo avec moi?
1001
01:13:43,960 --> 01:13:46,880
-Je suis désolé mais non.
-Mais je suis fan.
1002
01:13:47,380 --> 01:13:50,840
Je n'ai pas de maquillage
et je ne veux pas ĂȘtre vu de cette façon.
1003
01:13:50,920 --> 01:13:52,300
Mais tu as l'air encore mieux.
1004
01:13:52,800 --> 01:13:55,050
Je suis vraiment désolé.
1005
01:13:55,130 --> 01:13:56,220
Allons.
1006
01:13:57,680 --> 01:13:59,470
D'accord. Un deuxâŠ
1007
01:14:07,560 --> 01:14:08,520
Quel snob.
1008
01:14:08,610 --> 01:14:10,730
Prendre une photo vous fera-t-il mal?
1009
01:14:11,860 --> 01:14:13,740
Vous m'avez reconnu avec ce masque.
1010
01:14:13,820 --> 01:14:15,950
Qu'est-ce qui est si mauvais Ă ce sujet?
1011
01:14:16,030 --> 01:14:19,740
Tu n'es pas vraiment une célébrité,
alors soyez reconnaissant que je vous ai reconnu.
1012
01:14:20,370 --> 01:14:22,790
Ne forcez personne contre sa volonté.
1013
01:14:22,870 --> 01:14:25,870
- Restez en dehors.
-Qui pensez-vous ĂȘtre de toute façon?
1014
01:14:25,960 --> 01:14:28,580
Les acteurs musicaux sont également humains.
1015
01:14:28,670 --> 01:14:30,840
Ils ont droit à la vie privée, vous savez.
1016
01:14:30,920 --> 01:14:32,840
Tu veux te battre avec moi?
1017
01:14:32,920 --> 01:14:34,800
Comment oses-tu?
1018
01:14:38,340 --> 01:14:39,640
Partir.
1019
01:14:40,390 --> 01:14:41,760
Quelqu'un pourrait filmer ça.
1020
01:14:54,780 --> 01:14:56,400
Parlez d'une mauvaise journée.
1021
01:15:03,240 --> 01:15:05,620
Considérez-moi comme un haineux maintenant!
1022
01:15:19,640 --> 01:15:20,970
Je vous remercie.
1023
01:15:21,050 --> 01:15:22,180
Ne le mentionnez pas.
1024
01:15:22,260 --> 01:15:24,020
Cela arrive de temps en temps.
1025
01:15:24,100 --> 01:15:26,600
Je vous ai vu dans
Natasha .
1026
01:15:26,680 --> 01:15:27,810
Je vois.
1027
01:15:28,390 --> 01:15:29,940
C'est un peu bondé ici,
1028
01:15:30,730 --> 01:15:33,980
alors pourquoi ne pas aller ailleurs?
Ce sera sur moi.
1029
01:15:35,860 --> 01:15:38,450
-Il n'a pas d'importance qui achĂšte.
-Je serai honoré.
1030
01:15:44,040 --> 01:15:45,750
Avez-vous tous les deux conduit ici?
1031
01:15:45,830 --> 01:15:46,910
-Oui.
-Oui.
1032
01:15:51,250 --> 01:15:54,920
J'avais envie de viande grillée,
et cet endroit sert des portions individuelles.
1033
01:15:55,000 --> 01:15:57,130
Je sais. J'étais là aussi pour faire le plein.
1034
01:15:57,210 --> 01:15:58,340
Pareil ici.
1035
01:15:59,840 --> 01:16:03,010
J'ai passé un long moment à l'étranger,
donc je ne t'ai pas reconnu.
1036
01:16:03,100 --> 01:16:05,850
Je préfÚre ça de cette façon
quand je suis hors scĂšne.
1037
01:16:05,930 --> 01:16:07,100
Surtout dans cet état.
1038
01:16:07,180 --> 01:16:09,100
Vous avez toujours fiĂšre allure, cependant.
1039
01:16:09,190 --> 01:16:12,060
Ce fan de secousse avait toutes les raisons
pour te reconnaĂźtre.
1040
01:16:12,690 --> 01:16:15,150
Merci pour votre aide aujourd'hui.
1041
01:16:15,230 --> 01:16:16,900
N'importe qui aurait fait la mĂȘme chose.
1042
01:16:16,980 --> 01:16:19,320
Les gens se lĂšvent rarement
pour d'autres ces jours-ci.
1043
01:16:19,400 --> 01:16:21,780
L'individualisme est plus répandu, je suppose.
1044
01:17:41,360 --> 01:17:42,650
Je pensais que tu serais en retard.
1045
01:17:58,710 --> 01:17:59,550
Explique.
1046
01:18:33,830 --> 01:18:35,370
Il est venu parce qu'il lui manquait ma nourriture.
1047
01:18:35,460 --> 01:18:37,080
-Comment le sais-tu?
-Vous voulez faire un pari?
1048
01:18:37,170 --> 01:18:39,540
Tu ne devrais rien attendre
de votre enfant.
1049
01:18:39,630 --> 01:18:40,840
Tous les enfants ne sont pas comme ça.
1050
01:18:40,920 --> 01:18:42,250
-Est ce que tu l'aimes?
-Oui.
1051
01:18:42,340 --> 01:18:43,670
ArrĂȘtez de dire des bĂȘtises!
1052
01:18:43,760 --> 01:18:46,800
Tu es si élégante, maman.
1053
01:18:46,880 --> 01:18:48,840
Ătes-vous Kim Dong-mi par hasard?
1054
01:18:51,260 --> 01:18:52,970
-Dong-mi?
-Ă une condition.
1055
01:18:53,060 --> 01:18:55,640
Je veux la voir en personne.
1056
01:18:55,730 --> 01:18:57,140
-Mon nom est Nam Ga-bin.
-Je suis A-mi.
1057
01:18:57,230 --> 01:18:59,270
-Je suis Song Won.
-Vos noms sont si jolis.
1058
01:19:00,020 --> 01:19:02,230
MĂȘme si nous faisons faillite et que nous devons mourir de faim,
1059
01:19:02,320 --> 01:19:04,150
nous ne vous tournerons jamais le dos.
1060
01:19:04,240 --> 01:19:06,610
-Vous vous ĂȘtes teint les cheveux, non?
-Je lui ai une perruque.
1061
01:19:06,700 --> 01:19:10,030
-Je le savais.
-Avez-vous utilisé à ce jour?
1062
01:19:20,670 --> 01:19:25,670
Traduction des sous-titres par: Hye-lim Park
84749