All language subtitles for yumcachai

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,113 --> 00:00:31,615 (gunshot) 2 00:00:48,882 --> 00:00:50,930 (man #1) Calling Cape Cod. Cape Cod? 3 00:00:51,009 --> 00:00:52,852 This is Jupiter 16. 4 00:00:52,928 --> 00:00:54,896 Can you give a go for fourth orbit? 5 00:00:54,972 --> 00:00:56,815 (man #2) Cape Cod to Jupiter 16. 6 00:00:56,890 --> 00:00:59,814 Can you confirm 02 pressure is within limit? 7 00:00:59,893 --> 00:01:03,272 (man #1) Roger. It all looks good in the environmental control system. 8 00:01:03,814 --> 00:01:06,818 (man #2) OK. Everything looks good from here. 9 00:01:06,900 --> 00:01:09,244 You have a go for fourth orbit. 10 00:01:09,319 --> 00:01:11,413 (man #1) Jupiter 16. Roger. 11 00:01:12,197 --> 00:01:14,746 You're stowing all loose gear. Ready for the EVA. 12 00:01:14,825 --> 00:01:16,418 Jupiter 16, this is Cape Cod. 13 00:01:16,493 --> 00:01:18,336 Start your EVA when you're ready. 14 00:01:18,412 --> 00:01:21,086 You have time in the other Vase for experiments. 15 00:01:21,164 --> 00:01:23,508 So don't stay out too long, Chris. 16 00:01:23,584 --> 00:01:24,710 (Chris) OK, flight. 17 00:01:25,168 --> 00:01:27,967 - Don't worry. We'll stick to plan. - Roger. 18 00:01:28,422 --> 00:01:32,598 Cape Cod to Jupiter 16. On my mark it will be four plus three seven. 19 00:01:32,843 --> 00:01:35,687 Four, three, two, 20 00:01:35,846 --> 00:01:38,019 one, mark. 21 00:01:45,689 --> 00:01:47,657 Cape Cod, this is Chris. 22 00:01:47,733 --> 00:01:48,859 I'm out. 23 00:01:49,693 --> 00:01:51,286 Everything looks OK. 24 00:01:51,486 --> 00:01:52,578 (man #2) Good. 25 00:01:52,654 --> 00:01:54,702 (Chris) The manoeuvrings unit works this time. 26 00:01:54,781 --> 00:01:57,375 I used it to get out. It makes things a lot easier. 27 00:01:57,993 --> 00:02:00,997 Cape Cod to Hawaii, this is flight control, come in. 28 00:02:01,204 --> 00:02:02,547 Hawaii, roger. 29 00:02:02,623 --> 00:02:06,378 Hawaii, we expect to start EVA over your station on this pass. 30 00:02:06,710 --> 00:02:08,132 Hawaii to Jupiter 16. 31 00:02:08,337 --> 00:02:11,887 An unidentified object is closing on you fast from astern. 32 00:02:11,965 --> 00:02:13,342 Can you see it? 33 00:02:13,925 --> 00:02:17,771 Hawaii, we have nothing here. Hold while we check the space track. 34 00:02:18,680 --> 00:02:20,478 Hawaii to Jupiter 16. 35 00:02:20,724 --> 00:02:24,103 Repeat, Hawaii to Jupiter 16. 36 00:02:24,186 --> 00:02:26,405 An unidentified object is on our scope. 37 00:02:26,980 --> 00:02:28,607 We see nothing. 38 00:02:30,192 --> 00:02:31,739 Can you give me a bearing? 39 00:02:31,860 --> 00:02:33,487 Appears to be coming up fast 40 00:02:33,570 --> 00:02:35,117 from astern. 41 00:02:35,572 --> 00:02:37,574 Hey, now I see it. 42 00:02:39,076 --> 00:02:41,078 It's another spacecraft! 43 00:02:41,244 --> 00:02:43,167 Repeat, it's another spacecraft! 44 00:02:43,580 --> 00:02:46,049 (crackles) Does it looks like a close pass? 45 00:02:46,124 --> 00:02:48,001 You're breaking up. Say again. 46 00:02:48,085 --> 00:02:51,180 - Does it look like a close pass? - Chris, what's happening? 47 00:02:51,505 --> 00:02:54,634 It's coming right at us. The front is opening up! 48 00:02:55,008 --> 00:02:57,636 I repeat, the front is opening up! 49 00:02:58,762 --> 00:03:02,858 - It's coming right at us. - Chris, get back in, get back in! 50 00:03:02,933 --> 00:03:05,937 Do you read me? You're breaking up. 51 00:03:06,019 --> 00:03:07,771 - Repeat, you're breaking up. - What's happening? 52 00:03:09,147 --> 00:03:11,149 Hawaii to Jupiter 16. 53 00:03:11,274 --> 00:03:13,777 Hawaii to Jupiter 16. Are you receiving? 54 00:03:13,860 --> 00:03:16,784 You're breaking up. Come in, please. Jupiter 16! 55 00:03:16,947 --> 00:03:18,574 You're breaking up... 56 00:03:18,657 --> 00:03:20,659 (distorted voices) 57 00:03:26,456 --> 00:03:28,129 (Chris) My lead line! It's cu... 58 00:03:29,918 --> 00:03:33,388 Hawaii to Jupiter 16, Hawaii to Jupiter 16. 59 00:03:33,463 --> 00:03:36,558 Are you receiving me? Come in, please. Over. 60 00:03:36,633 --> 00:03:37,805 Hello, Houston. 61 00:03:37,884 --> 00:03:41,263 We've lost radio contact. We've also lost him on the scope. 62 00:03:41,805 --> 00:03:43,899 Unidentified object is still orbiting. 63 00:03:43,974 --> 00:03:46,272 Alert all stations and track him closely. 64 00:03:56,069 --> 00:03:59,744 It is ridiculous for the Soviet government to deny responsibility. 65 00:03:59,823 --> 00:04:03,123 The Soviet government denies all knowledge of this affair. 66 00:04:03,201 --> 00:04:06,000 The world knows we are a peace-loving people. 67 00:04:06,079 --> 00:04:08,923 I hereby give notice that in 20 days 68 00:04:08,999 --> 00:04:12,219 the United States will launch her next spaceship. 69 00:04:12,335 --> 00:04:14,758 My government has instructed me to inform you 70 00:04:14,838 --> 00:04:19,093 that any interference with it will be regarded as an act of war. 71 00:04:19,176 --> 00:04:20,849 May I ask what motive 72 00:04:20,927 --> 00:04:23,271 our Russian friends would have 73 00:04:23,346 --> 00:04:25,644 for wishing to destroy American spacecraft? 74 00:04:25,724 --> 00:04:29,194 My government sees this as a blatant attempt 75 00:04:29,269 --> 00:04:33,775 to gain complete and absolute control of space itself for military purposes. 76 00:04:33,857 --> 00:04:35,530 We don't agree. 77 00:04:35,859 --> 00:04:38,612 Her Majesty's Government is not convinced 78 00:04:38,695 --> 00:04:41,949 that this intruder missile originated from Soviet Russia. 79 00:04:42,449 --> 00:04:44,167 Our tracking station in Singapore 80 00:04:44,242 --> 00:04:48,463 reported faint echoes of this craft coming down in the Sea of Japan area. 81 00:04:48,955 --> 00:04:51,834 Might I suggest that this is where you should 82 00:04:51,917 --> 00:04:54,090 concentrate your intelligence forces? 83 00:04:54,169 --> 00:04:58,515 The prime minister asked me to assure you this is what we propose to do. 84 00:04:58,590 --> 00:05:01,764 As a matter of fact, our man in Hong Kong is working on it now. 85 00:05:10,310 --> 00:05:13,689 Why do Chinese girls taste different from all other girls? 86 00:05:13,772 --> 00:05:15,774 You think we better, huh? 87 00:05:16,316 --> 00:05:17,818 No, just different. 88 00:05:17,901 --> 00:05:19,744 Like Peking duck is different from 89 00:05:19,820 --> 00:05:21,993 Russian caviar, but I love 'em both. 90 00:05:22,072 --> 00:05:24,325 Darling, I give you very best duck. 91 00:05:24,741 --> 00:05:26,584 That would be lovely. 92 00:05:27,410 --> 00:05:30,584 We've had some interesting times together, Ling. I'll be sorry to go. 93 00:05:32,958 --> 00:05:34,255 (knocking at door) 94 00:05:40,131 --> 00:05:41,474 (Siren) 95 00:05:53,520 --> 00:05:55,272 Take that door. 96 00:05:55,355 --> 00:05:57,357 The bed! 97 00:06:03,822 --> 00:06:07,952 - We're too late. - Well, at least he died on the job. 98 00:06:08,827 --> 00:06:10,329 He'd have wanted it this way. 99 00:06:35,478 --> 00:06:40,985 You only live twice 100 00:06:41,318 --> 00:06:46,495 Or so it seems 101 00:06:46,990 --> 00:06:50,244 One life for yourself 102 00:06:50,327 --> 00:06:57,381 And one for your dreams 103 00:06:57,459 --> 00:07:02,761 You drift through the years 104 00:07:02,839 --> 00:07:09,097 And life seems tame 105 00:07:09,179 --> 00:07:11,932 Till one dream appears 106 00:07:12,015 --> 00:07:17,613 And love is its name 107 00:07:19,814 --> 00:07:24,194 And love is a stranger 108 00:07:24,277 --> 00:07:30,455 Who'll beckon you on 109 00:07:30,533 --> 00:07:34,379 Don't think of the danger 110 00:07:34,496 --> 00:07:39,878 Or the stranger is gone 111 00:07:40,293 --> 00:07:45,390 This dream is for you 112 00:07:46,007 --> 00:07:50,729 So pay the price 113 00:07:51,763 --> 00:07:54,437 Make one dream come true 114 00:07:54,516 --> 00:07:59,613 You only live twice 115 00:08:01,898 --> 00:08:06,324 And love is a stranger 116 00:08:06,820 --> 00:08:11,417 Who'll beckon you on 117 00:08:12,409 --> 00:08:16,164 Don't think of the danger 118 00:08:16,246 --> 00:08:21,878 Or the stranger is gone 119 00:08:21,960 --> 00:08:27,137 This dream is for you 120 00:08:27,424 --> 00:08:32,180 So pay the price 121 00:08:33,304 --> 00:08:36,023 Make one dream come true 122 00:08:36,099 --> 00:08:42,106 You only live twice 123 00:08:52,782 --> 00:08:53,783 (ship horns) 124 00:09:18,266 --> 00:09:23,147 We shall not all sleep, but we shall all be changed 125 00:09:23,229 --> 00:09:26,108 in a moment, in the twinkling of an eye, 126 00:09:26,191 --> 00:09:27,943 at the last trump. 127 00:09:28,026 --> 00:09:31,530 For the trumpet shall sound and the dead shall be raised incorruptible, 128 00:09:31,613 --> 00:09:33,615 and we shall all be changed. 129 00:09:33,698 --> 00:09:37,578 We therefore commit his body to the deep to be turned into corruption, 130 00:09:37,660 --> 00:09:42,086 looking for the resurrection of the body when the sea shall give up her dead. 131 00:09:42,916 --> 00:09:44,839 Present! 132 00:09:46,503 --> 00:09:48,505 - Fire! - (gunshot) 133 00:09:49,255 --> 00:09:51,257 - Fire! - (gunshot) 134 00:09:52,175 --> 00:09:54,177 - Fire! - (gunshot) 135 00:11:05,623 --> 00:11:07,671 - Carry on. - Aye aye, sir. 136 00:11:27,770 --> 00:11:29,238 Permission to come aboard? 137 00:11:29,314 --> 00:11:31,487 - Permission granted. - Thank you. 138 00:11:33,860 --> 00:11:36,283 - Take this officer aft. - Yes, sir. 139 00:11:41,576 --> 00:11:44,830 Number One, take her up to 90ft. Course zero four five. 140 00:11:44,913 --> 00:11:46,915 Aye aye, sir. 141 00:11:52,462 --> 00:11:55,136 - Hello, Penny. - You'd better go right in. 142 00:11:55,215 --> 00:11:57,843 You're late as usual, even from your own funeral. 143 00:11:57,926 --> 00:11:59,894 We corpses have no sense of timing. 144 00:11:59,969 --> 00:12:01,516 (buzzer) 145 00:12:02,263 --> 00:12:03,765 In you go... sir. 146 00:12:03,848 --> 00:12:05,850 Thank you... ma'am. 147 00:12:16,152 --> 00:12:19,281 - Oh, sit down, 007. - Thank you, sir. 148 00:12:20,323 --> 00:12:22,496 - No ill effects? - None at all, sir. 149 00:12:22,659 --> 00:12:27,586 Now you're dead, perhaps some of your old friends will pay less attention to you. 150 00:12:28,289 --> 00:12:31,759 Give you more elbow room. You'll need it, too. 151 00:12:31,834 --> 00:12:36,305 This is the big one, 007. That's why I'm out here. You're fully briefed? 152 00:12:36,381 --> 00:12:39,385 Yes, but there's one thing I don't understand. 153 00:12:39,467 --> 00:12:41,595 If our Singapore tracking station is correct 154 00:12:41,678 --> 00:12:45,057 about the rocket not landing in Russia, where did it land? 155 00:12:45,139 --> 00:12:49,110 We assume it's Japan. All this is guesswork, 156 00:12:49,185 --> 00:12:51,279 but the PM wants us to play it with everything we've got. 157 00:12:51,354 --> 00:12:55,200 - And the aerial reconnaissance? - All photographed. Nothing. 158 00:12:55,358 --> 00:12:58,077 Are the Japanese equipped to launch such a rocket? 159 00:12:58,152 --> 00:13:00,450 - We don't think so. - Then who else is? 160 00:13:00,530 --> 00:13:02,532 That's what you've got to find out, and fast. 161 00:13:02,740 --> 00:13:04,492 Before the real shooting starts. 162 00:13:04,575 --> 00:13:07,875 This damn thing could blow up into a full-scale war. 163 00:13:09,414 --> 00:13:12,714 When you get to Tokyo, go to that name and address. 164 00:13:13,543 --> 00:13:15,545 Our man Henderson will contact you there. 165 00:13:15,628 --> 00:13:18,302 - Henderson. - Captain here. Full ahead. 166 00:13:18,965 --> 00:13:20,137 Right. 167 00:13:21,592 --> 00:13:25,062 - Well, that's all. - Thank you, sir. 168 00:13:25,138 --> 00:13:26,560 - 007. - Sir? 169 00:13:26,848 --> 00:13:29,647 We've only three weeks to the next American launch. 170 00:13:29,726 --> 00:13:31,148 - You know that? - Yes, sir. 171 00:13:31,227 --> 00:13:35,073 My sources tell me the Russians are planning one even earlier. 172 00:13:35,606 --> 00:13:38,234 - So move fast, 007. - Yes, sir. 173 00:13:40,361 --> 00:13:41,578 (typing) 174 00:13:45,033 --> 00:13:47,411 Oh, by the way, how was the girl? 175 00:13:48,745 --> 00:13:49,962 Which girl? 176 00:13:50,038 --> 00:13:52,712 Er, the Chinese one we fixed you up with. 177 00:13:52,790 --> 00:13:55,009 Another five minutes, I'd have found out. 178 00:13:55,084 --> 00:13:57,678 Hmm, she'll never know what she missed. 179 00:13:57,754 --> 00:13:58,755 (buzzer) 180 00:13:58,838 --> 00:14:02,012 Miss Moneypenny, give 007 the password we've agreed 181 00:14:02,091 --> 00:14:03,934 - with Japanese SIS. - Yes, sir. 182 00:14:05,345 --> 00:14:08,349 We tried to think of something you wouldn't forget. 183 00:14:08,431 --> 00:14:09,478 Yes? 184 00:14:10,475 --> 00:14:12,944 I... love... you. 185 00:14:13,644 --> 00:14:15,817 Repeat it, please, to make sure you get it. 186 00:14:15,897 --> 00:14:17,774 Don't worry, I get it. 187 00:14:18,441 --> 00:14:19,533 Sayonara. 188 00:14:19,609 --> 00:14:21,452 James... good luck. 189 00:14:23,279 --> 00:14:25,702 Instant Japanese. You may need it. 190 00:14:26,783 --> 00:14:30,629 You forget, I took a first in oriental languages at Cambridge. 191 00:14:33,164 --> 00:14:34,666 (alarm blares) 192 00:14:36,292 --> 00:14:38,135 (PA) Stand by to load. 193 00:14:40,046 --> 00:14:41,798 Lift to the launch! 194 00:14:46,844 --> 00:14:48,266 Tube loaded. 195 00:14:48,429 --> 00:14:49,806 Hubcap open. 196 00:14:53,976 --> 00:14:54,977 Fire. 197 00:15:15,790 --> 00:15:17,417 (insects chirrup) 198 00:15:58,666 --> 00:16:01,761 (speaks Japanese) 199 00:16:08,718 --> 00:16:11,392 (Japanese) 200 00:16:17,643 --> 00:16:18,986 (Japanese) 201 00:16:41,459 --> 00:16:43,302 This is your ticket. 202 00:16:47,507 --> 00:16:48,850 Thank you. 203 00:16:49,634 --> 00:16:50,760 Dozo. 204 00:17:34,053 --> 00:17:36,647 (instructions shouted in Japanese) 205 00:18:27,106 --> 00:18:28,483 I love you. 206 00:18:30,026 --> 00:18:31,778 I have a car nearby. 207 00:18:32,069 --> 00:18:35,164 - Oh, where do you suggest we go? - I know a quiet hotel. 208 00:18:38,034 --> 00:18:41,254 - And? - Where your friend is waiting. 209 00:18:43,372 --> 00:18:44,874 Mr Henderson. 210 00:18:49,337 --> 00:18:51,465 Wasn't Mr Henderson able to come himself? 211 00:18:51,547 --> 00:18:54,175 - I suppose not. - Why? 212 00:18:54,675 --> 00:18:56,177 He didn't say. 213 00:19:11,651 --> 00:19:14,074 Well, I think it's about hotel-time. 214 00:19:40,429 --> 00:19:42,852 How long have you worked for Henderson? 215 00:19:42,932 --> 00:19:46,903 Long enough to learn not to discuss such matters with strangers. 216 00:19:57,196 --> 00:20:00,700 (Japanese) 217 00:20:07,123 --> 00:20:10,548 - Mr Henderson's waiting for you. - You're not coming in with me? 218 00:20:10,626 --> 00:20:13,345 Mr Henderson would like to see you alone. 219 00:20:23,723 --> 00:20:25,100 Do come in. 220 00:20:27,184 --> 00:20:28,652 Mr Henderson? 221 00:20:29,979 --> 00:20:31,572 At your service. 222 00:20:47,496 --> 00:20:51,046 I believe, um... you wanted to ask me some questions. 223 00:20:51,125 --> 00:20:53,503 Yes. Excuse me. 224 00:20:55,004 --> 00:20:56,506 (dull thwack) 225 00:20:58,591 --> 00:21:01,344 - Thank you. - I'm glad you got it right. 226 00:21:02,219 --> 00:21:04,563 I lost that in Singapore in '42. 227 00:21:06,432 --> 00:21:09,026 You must excuse this rather odd mixture of styles, 228 00:21:09,101 --> 00:21:11,820 but I refuse to go entirely Japanese. 229 00:21:12,146 --> 00:21:14,774 Very fond of some of these old things. 230 00:21:16,525 --> 00:21:19,654 - You've never been to Japan before? - No, never. 231 00:21:20,279 --> 00:21:22,782 I myself have lived here for, er... 232 00:21:23,908 --> 00:21:25,626 ...28 years. 233 00:21:25,701 --> 00:21:27,829 And I'm just beginning to know my way about. 234 00:21:28,704 --> 00:21:31,878 - Your most vital contact will be Tanaka. - Tanaka? 235 00:21:31,957 --> 00:21:34,676 He's head of the Japanese secret service. 236 00:21:34,752 --> 00:21:38,928 And his identity is the most closely guarded secret in Japan. 237 00:21:39,048 --> 00:21:40,800 When can I see him? 238 00:21:42,009 --> 00:21:44,558 - You can see Tiger tonight. - Tiger? 239 00:21:45,054 --> 00:21:48,354 His closest friends are permitted to call him that. 240 00:21:48,766 --> 00:21:51,189 - Do you have any leads of your own? - Yes, I do. 241 00:21:51,268 --> 00:21:54,272 Oh, that's stirred not shaken. That was right? 242 00:21:54,897 --> 00:21:56,114 Perfect. 243 00:21:56,273 --> 00:21:57,946 - Cheers. - Cheers. 244 00:22:00,194 --> 00:22:01,662 Russian vodka. Well done. 245 00:22:01,737 --> 00:22:05,207 Yes, I get it from the doorman at the Russian embassy. 246 00:22:05,699 --> 00:22:07,997 (softly) Amongst certain other things. 247 00:22:08,077 --> 00:22:11,581 Now, look. I think London's theory 248 00:22:11,664 --> 00:22:14,508 about the missile being fired from this country is right. 249 00:22:14,583 --> 00:22:16,460 I don't know how or where. 250 00:22:16,544 --> 00:22:19,263 And don't ask me who's doing it either. 251 00:22:19,547 --> 00:22:26,021 But I have a fairly shrewd idea that a major foreign power is behind it all. 252 00:22:26,095 --> 00:22:27,893 You mean, apart from Russia and Japan? 253 00:22:27,972 --> 00:22:30,771 Oh, it's not Russia, old boy, I'm sure of that. 254 00:22:31,934 --> 00:22:33,811 It's not Japan either. 255 00:22:34,019 --> 00:22:38,195 Although a large Japanese industrial concern is... 256 00:22:56,208 --> 00:22:57,585 (groans) 257 00:23:07,011 --> 00:23:08,479 (engine guns) 258 00:23:40,461 --> 00:23:41,678 (moans) 259 00:23:54,350 --> 00:23:57,194 " (Japanese) ' (groans) 260 00:24:38,852 --> 00:24:40,525 Good evening. 261 00:26:06,857 --> 00:26:08,074 Cheers. 262 00:26:13,155 --> 00:26:14,657 Siamese vodka? 263 00:26:51,276 --> 00:26:52,653 (footsteps) 264 00:26:59,618 --> 00:27:01,370 (footsteps approach) 265 00:27:28,397 --> 00:27:29,569 (alarm) 266 00:27:39,366 --> 00:27:41,289 (shouting in Japanese) 267 00:27:50,043 --> 00:27:51,511 There he is! 268 00:27:53,297 --> 00:27:54,640 Freeze! 269 00:27:58,468 --> 00:28:00,345 (shouting in Japanese) 270 00:28:06,894 --> 00:28:08,271 (gunshots) 271 00:28:11,273 --> 00:28:12,775 Get in, quick! 272 00:28:20,282 --> 00:28:22,626 Now, what the hell's the score? 273 00:28:22,701 --> 00:28:25,454 What do you mean? My job is to help you. 274 00:28:25,537 --> 00:28:27,335 Like you helped Henderson? 275 00:28:27,414 --> 00:28:29,792 I'm taking you to a place of safety. 276 00:28:29,875 --> 00:28:33,175 No, this time I'm taking you. I want some information now. 277 00:28:33,962 --> 00:28:37,262 - I have no information to give you. - We'll see about that. Slow down. 278 00:29:29,977 --> 00:29:31,194 Welcome. 279 00:29:31,353 --> 00:29:32,570 (laughs) 280 00:29:35,023 --> 00:29:37,025 Welcome to Japan, Mr Bond. 281 00:29:38,527 --> 00:29:41,451 It is a great pleasure to meet you at last. 282 00:29:42,489 --> 00:29:45,208 And how do you like our country so far? 283 00:29:48,745 --> 00:29:52,545 I am a trifle disappointed at the ease with which I could pull you in. 284 00:29:53,208 --> 00:29:56,633 The one thing my honourable mother taught me long ago 285 00:29:56,712 --> 00:29:59,636 was never to get into a car with a strange girl. 286 00:29:59,715 --> 00:30:03,390 But you, I'm afraid, will get into anything with any girl! 287 00:30:08,181 --> 00:30:11,981 I must say, you have a lot of energy for a dead man, Mr Bond. 288 00:30:17,816 --> 00:30:20,114 You are James Bond, aren't you? 289 00:30:23,739 --> 00:30:27,334 I am so very pleased to meet you, Bond-san. I really am. 290 00:30:28,327 --> 00:30:30,500 Permit me to introduce myself. 291 00:30:30,579 --> 00:30:33,332 My name is Tanaka. Please call me Tiger. 292 00:30:34,082 --> 00:30:36,926 If you're Tanaka, how do you feel about me? 293 00:30:38,378 --> 00:30:40,051 I... love you. 294 00:30:41,089 --> 00:30:43,638 I'm glad we got that out of the way. 295 00:30:43,759 --> 00:30:45,932 I'd like you to examine these as soon as possible. 296 00:30:46,762 --> 00:30:48,810 They're from Osato's safe. 297 00:30:52,059 --> 00:30:54,482 This is an order for naval stores. 298 00:30:54,853 --> 00:30:57,697 500 kilos of butter, 50 containers of lox. 299 00:30:58,940 --> 00:31:00,032 What is lox? 300 00:31:00,108 --> 00:31:02,611 An American name for smoked salmon. 301 00:31:05,197 --> 00:31:08,292 But it's also the technical name for liquid oxygen. 302 00:31:08,367 --> 00:31:09,539 Which makes rocket fuel. 303 00:31:09,618 --> 00:31:11,336 - Very interesting. - Yes. 304 00:31:11,453 --> 00:31:12,796 We must go. 305 00:31:13,372 --> 00:31:16,467 The journey out will be more dignified than the journey in. 306 00:31:16,541 --> 00:31:18,635 That wouldn't be diff cult. 307 00:31:18,794 --> 00:31:21,217 Oh, I'd like that negative enlarged. 308 00:31:21,296 --> 00:31:22,343 OK. 309 00:31:25,384 --> 00:31:26,727 (Japanese) 310 00:31:29,137 --> 00:31:30,730 My private train. 311 00:31:30,806 --> 00:31:33,275 I never travel in the streets of Tokyo. 312 00:31:33,350 --> 00:31:36,524 In my position, it would be most unwise. 313 00:31:40,440 --> 00:31:41,783 Very convenient. 314 00:31:41,858 --> 00:31:45,738 I imagine that your Mr M in London has a similar arrangement. 315 00:31:45,821 --> 00:31:47,823 M? Oh yes, but of course. 316 00:31:48,824 --> 00:31:50,952 Then the girl in the white sports car's one of us. 317 00:31:51,034 --> 00:31:53,503 - Aki? Yes. - Very competent. 318 00:31:54,079 --> 00:31:55,171 - Domo arigato. - Dozo. 319 00:31:55,247 --> 00:31:58,797 Do you like Japanese sake, or would you prefer vodka martini? 320 00:31:58,875 --> 00:32:00,673 Oh, no. I like sake. 321 00:32:03,338 --> 00:32:05,887 Especially when it's served at the correct temperature. 322 00:32:05,966 --> 00:32:08,264 98.4° Fahrenheit, like this is. 323 00:32:08,343 --> 00:32:11,096 For a European, you are exceptionally cultivated. 324 00:32:11,179 --> 00:32:12,522 (Japanese) 325 00:32:13,807 --> 00:32:16,401 - We'll see the photograph you found. - Good. 326 00:32:22,899 --> 00:32:25,778 A ship and a strip of land. It could be anywhere. 327 00:32:25,861 --> 00:32:27,955 My men found a microdot on the paper. 328 00:32:28,029 --> 00:32:29,281 Enlarge! 329 00:32:30,574 --> 00:32:35,205 It says, 'Photograph taken by female American tourist from coastal vessel.' 330 00:32:35,704 --> 00:32:38,503 'The woman has been liquidated as a routine precaution.' 331 00:32:39,207 --> 00:32:42,051 - Can we see the photograph again? - Of course. 332 00:32:43,420 --> 00:32:45,718 (Bond) So, they killed an innocent tourist for taking this? 333 00:32:46,381 --> 00:32:48,258 Can you make it bigger? 334 00:32:49,009 --> 00:32:50,056 (Bond) Ning-Po. 335 00:32:50,385 --> 00:32:52,979 Check motor vessel Ning-Po. Full details. 336 00:32:53,054 --> 00:32:55,102 All recent movements and present whereabouts. 337 00:32:57,726 --> 00:33:00,730 - What's that on the left? - Focus on the left! 338 00:33:00,812 --> 00:33:03,611 Aha! Ama. Diving girls. 339 00:33:03,690 --> 00:33:05,488 Can you identify that coastline? 340 00:33:05,567 --> 00:33:07,194 Given time, yes. 341 00:33:13,575 --> 00:33:16,749 - Who is the head of Osato Chemicals? - Mr Osato. 342 00:33:16,912 --> 00:33:18,960 Can you arrange an appointment with him tomorrow? 343 00:33:19,039 --> 00:33:20,336 Of course. 344 00:33:20,415 --> 00:33:23,009 But tonight, consider my house yours. 345 00:33:23,084 --> 00:33:25,428 Including all of my possessions, naturally. 346 00:33:27,088 --> 00:33:28,635 (running water) 347 00:33:34,846 --> 00:33:37,770 My friend, now you take your first civilised bath. 348 00:33:37,849 --> 00:33:40,272 Really? Well, I like the plumbing. 349 00:33:40,810 --> 00:33:44,110 Place yourself entirely in their hands, my dear Bond-san. 350 00:33:44,189 --> 00:33:47,784 Rule number one, is never do anything for yourself 351 00:33:48,235 --> 00:33:50,078 when someone else can do it for you. 352 00:33:50,153 --> 00:33:52,451 - And number two? - Rule number two, 353 00:33:52,531 --> 00:33:56,286 in Japan, men always come first. Women come second. 354 00:33:56,701 --> 00:33:58,829 I mightjust retire to here. 355 00:34:04,209 --> 00:34:07,930 Your English girls would never perform this simple service. 356 00:34:08,630 --> 00:34:10,883 I know one or two who might get round to it. 357 00:34:10,966 --> 00:34:13,310 Miss Moneypenny, perhaps? (chuckles) 358 00:34:13,385 --> 00:34:15,808 We have our sources, Bond-san, just like you. 359 00:34:17,180 --> 00:34:19,774 Don't get the soap in my eye, will you? 360 00:34:19,849 --> 00:34:21,192 (Japanese) 361 00:34:26,690 --> 00:34:29,409 I suppose you know what it is about you that fascinates them. 362 00:34:29,651 --> 00:34:33,997 It's the hair on your chest. Japanese men have beautiful bare skin. 363 00:34:34,322 --> 00:34:36,290 Japanese proverb say, 364 00:34:36,992 --> 00:34:39,962 'Bird never make nest in bare tree.' 365 00:34:45,000 --> 00:34:47,094 If Henderson's theory is right, 366 00:34:47,168 --> 00:34:50,798 why would a foreign power want to launch missiles from Japan? 367 00:34:50,880 --> 00:34:54,100 Because if they were discovered, they could deny responsibility. 368 00:34:54,175 --> 00:34:57,770 Especially if some private organisation's doing the work. 369 00:34:57,846 --> 00:34:59,689 - Osato? - Perhaps. 370 00:35:00,432 --> 00:35:03,481 Mr Osato is one of our greatest industrialists. 371 00:35:03,560 --> 00:35:05,528 No, he's merely a front. 372 00:35:05,604 --> 00:35:07,356 - Who is big enough? - SPECTRE. 373 00:35:07,689 --> 00:35:08,986 Could be. 374 00:35:09,357 --> 00:35:12,031 Now, massage. Which girl do you select? 375 00:35:18,283 --> 00:35:20,081 I'll settle for this little old lady here. 376 00:35:20,160 --> 00:35:21,537 Good choice. 377 00:35:21,620 --> 00:35:23,372 She's very sexyful. 378 00:35:30,879 --> 00:35:34,725 The last time someone gave me a massage was in Hong Kong. 379 00:35:36,551 --> 00:35:40,272 But unfortunately... we had to cut it short. 380 00:35:40,639 --> 00:35:43,813 We were rudely interrupted by a couple of gunmen. 381 00:35:44,643 --> 00:35:47,396 So, we never got around to finishing it. 382 00:35:48,980 --> 00:35:51,278 This time, you shall finish it. 383 00:35:54,235 --> 00:35:55,327 Aki. 384 00:36:02,535 --> 00:36:04,879 No one will disturb you tonight. 385 00:36:09,501 --> 00:36:12,846 I think I will enjoy very much serving under you. 386 00:36:36,444 --> 00:36:38,071 (lift bell pings) 387 00:36:39,155 --> 00:36:40,748 - Mr Fisher? - Yes. 388 00:36:40,824 --> 00:36:42,576 - This way, please. - Thank you. 389 00:36:50,417 --> 00:36:52,215 Please come in, Mr Fisher. 390 00:36:52,293 --> 00:36:54,421 - Mr Osato is expecting you. - Thank you. 391 00:36:54,963 --> 00:36:57,216 You are three and a half minutes early. 392 00:36:57,298 --> 00:36:58,925 Please be seated. 393 00:37:22,449 --> 00:37:23,917 (keys rattle) 394 00:37:59,402 --> 00:38:01,325 (helicopter approaches) 395 00:38:25,553 --> 00:38:28,056 - How do you do, Mr Fisher? - How do you do? 396 00:38:28,681 --> 00:38:31,309 Miss Grant, my confidential secretary. 397 00:38:31,643 --> 00:38:33,145 - Hello. - Hello. 398 00:38:33,228 --> 00:38:37,233 - May we offer you some champagne? - No, thank you, it's too early for me. 399 00:38:37,899 --> 00:38:39,401 - You're quite sure? - Quite sure. 400 00:38:40,193 --> 00:38:42,161 (Osato) I always take a glass in the morning. 401 00:38:42,237 --> 00:38:44,990 - You should try it. - It's bad for your liver. 402 00:38:45,073 --> 00:38:49,078 - Nonsense, it adds a sparkle to the day. - I'm sure it does. 403 00:38:56,000 --> 00:38:58,253 A Dom Pérignon '59, Mr Fisher. 404 00:38:58,962 --> 00:39:02,842 - Sure you won't change your mind? - Well, if you insist. 405 00:39:03,091 --> 00:39:05,935 - Please be seated, Mr Fisher. - Thank you. 406 00:39:06,344 --> 00:39:07,721 (cork pOP$) 407 00:39:11,432 --> 00:39:13,605 So, you are the new managing director 408 00:39:13,685 --> 00:39:15,653 - of Empire Chemicals? - Yes. 409 00:39:15,770 --> 00:39:17,989 - What happened to Williamson? - Williamson? 410 00:39:18,439 --> 00:39:20,817 Ah, yes, he died rather suddenly, poor chap. 411 00:39:21,276 --> 00:39:22,949 Ah, so. From what? 412 00:39:23,444 --> 00:39:25,538 He fell into a pulveriser at the works. 413 00:39:25,613 --> 00:39:26,830 Ah, so. 414 00:39:27,574 --> 00:39:29,042 How shocking. 415 00:39:30,535 --> 00:39:33,709 - A very honourable death, all the same. - (Bond) Very. 416 00:39:34,122 --> 00:39:36,124 He gained great face with the company. 417 00:39:37,292 --> 00:39:40,842 I hope you are not taking any risks yourself, Mr Fisher. 418 00:39:41,462 --> 00:39:43,590 Me? I never take any risks. 419 00:39:43,965 --> 00:39:46,718 You forgive me for saying so, but, er 420 00:39:47,635 --> 00:39:49,979 I think you are taking one now. 421 00:39:50,471 --> 00:39:51,472 I am? 422 00:39:51,556 --> 00:39:53,684 Mm-hm. You should give up smoking. 423 00:39:54,183 --> 00:39:55,685 Cigarettes are very bad for your chest. 424 00:39:56,436 --> 00:39:59,030 Mr Osato believes in a healthy chest. 425 00:39:59,606 --> 00:40:00,823 Really? 426 00:40:00,899 --> 00:40:04,244 Now then, you must tell me what I can do for you. 427 00:40:04,319 --> 00:40:07,448 We're interested in the bulk-buying of fermentation chemicals. 428 00:40:07,906 --> 00:40:11,251 Monosodium glutamate and ascorbic acid. 429 00:40:11,326 --> 00:40:14,421 - Would you like a manufacturing license? - Yes, very much. 430 00:40:15,246 --> 00:40:18,671 So, I'll have my sales manager get the quotations 431 00:40:18,750 --> 00:40:21,845 and delivery dates for you as soon as possible. 432 00:40:21,961 --> 00:40:24,840 We'll contact you later today at your hotel. 433 00:40:25,590 --> 00:40:28,264 - Which hotel are you staying at? - The Hilton. 434 00:40:30,303 --> 00:40:31,976 Goodbye, Mr Fisher. 435 00:40:32,055 --> 00:40:34,057 - A pleasure to meet you. - A pleasure to meet you, too. 436 00:40:36,851 --> 00:40:39,775 - Goodbye, Miss Brandt. - Goodbye, Mr Fisher. 437 00:40:43,274 --> 00:40:44,526 Kill him. 438 00:41:02,043 --> 00:41:03,135 Get down! 439 00:41:13,012 --> 00:41:14,229 (rapid gunfire) 440 00:41:14,305 --> 00:41:15,557 (horn) 441 00:41:20,895 --> 00:41:22,442 (rapid gunfire) 442 00:41:45,420 --> 00:41:48,515 294 here. Tiger, immediate. 443 00:41:49,132 --> 00:41:50,600 Come in, 294. 444 00:41:50,925 --> 00:41:55,852 Zero-zero is with me. We are being chased by gunmen, in black sedan. 445 00:41:55,930 --> 00:41:57,898 I'm heading south for Highway Two. 446 00:41:57,974 --> 00:42:00,318 Arrange usual reception, please. 447 00:42:11,237 --> 00:42:12,614 (gunshot) 448 00:42:23,041 --> 00:42:24,964 (gunshots) 449 00:43:35,571 --> 00:43:38,791 - How's that for Japanese efficiency? - Just a drop in the ocean. 450 00:43:41,869 --> 00:43:43,792 - Zero-zero? - Yes, Tiger. 451 00:43:43,871 --> 00:43:47,125 Ning-Po is owned by Osato Chemicals. 452 00:43:47,208 --> 00:43:50,838 - That fits. Go on. - Vessel now loading in Kobe docks. 453 00:43:51,045 --> 00:43:54,049 Sailing for Shanghai at 5pm this afternoon. 454 00:43:54,924 --> 00:43:58,554 Suggest you proceed Kobe immediately to look her over. 455 00:43:59,220 --> 00:44:01,393 - Can we make it? - Yes, just. 456 00:44:01,722 --> 00:44:03,850 Proceeding immediately, Kobe docks. 457 00:44:03,933 --> 00:44:05,560 Tiger, contact M. 458 00:44:06,686 --> 00:44:08,609 Tell him to send Little Nellie. 459 00:44:08,688 --> 00:44:10,565 Repeat, Little Nellie. 460 00:44:11,315 --> 00:44:13,989 Suggest she be accompanied by her father. 461 00:44:14,068 --> 00:44:15,661 Most urgent. Understood? 462 00:44:15,736 --> 00:44:17,079 Understood. 463 00:44:43,764 --> 00:44:46,392 Condensation, ice-cold. Liquid oxygen. 464 00:45:06,370 --> 00:45:08,372 (shouting in Japanese) 465 00:45:15,338 --> 00:45:16,555 Aaargh! 466 00:45:17,590 --> 00:45:19,888 Get out of here. Contact Tanaka. 467 00:45:19,967 --> 00:45:21,719 I'm not leaving you. 468 00:45:21,802 --> 00:45:24,681 - Tell him to keep that ship shadowed. - (shouting) 469 00:45:25,556 --> 00:45:26,773 Go now. 470 00:45:46,744 --> 00:45:48,246 (shouting) 471 00:46:56,480 --> 00:46:58,357 Take him to Number 11. 472 00:47:00,818 --> 00:47:03,662 - Wake him up. - (Bond) Are you finished? 473 00:47:05,573 --> 00:47:06,916 Where am I? 474 00:47:07,283 --> 00:47:09,661 You're in my cabin on the Ning-Po. 475 00:47:09,744 --> 00:47:13,214 Leave him to me now. Wait in there. And shut the door. 476 00:47:14,081 --> 00:47:15,754 I've got you now. 477 00:47:16,792 --> 00:47:18,760 Well, enjoy yourself. 478 00:47:19,879 --> 00:47:23,474 - Who are you working for? - Empire Chemicals, you know that. 479 00:47:23,549 --> 00:47:27,099 - Do all their people carry guns? - When they're abroad, yes. 480 00:47:27,178 --> 00:47:30,022 And why were you snooping around the docks? 481 00:47:30,639 --> 00:47:33,392 I like ships. And I used to be a sailor. 482 00:47:34,018 --> 00:47:35,565 You are a liar. 483 00:47:41,692 --> 00:47:44,616 - Do you know what this is? - I'd rather not. 484 00:47:44,737 --> 00:47:47,331 Plastic surgeons call it a dermatome. 485 00:47:48,032 --> 00:47:50,285 They use it to slice off skin. 486 00:47:53,537 --> 00:47:56,086 I hope you won't force me to use it. 487 00:48:04,757 --> 00:48:07,886 Now, what's a nice girl like you doing in a place like this? 488 00:48:18,479 --> 00:48:20,277 I have a confession to make. 489 00:48:20,606 --> 00:48:21,698 What? 490 00:48:22,358 --> 00:48:24,702 Actually, I'm a spy. 491 00:48:25,319 --> 00:48:26,696 I know that. 492 00:48:32,618 --> 00:48:35,588 I suppose you know that industrial secrets are big business? 493 00:48:35,663 --> 00:48:36,835 Mm-hm. 494 00:48:37,665 --> 00:48:42,296 Well, I've stolen Osato's new process for making monosodium glutamate. 495 00:48:43,295 --> 00:48:44,638 And, er... 496 00:48:44,839 --> 00:48:46,466 Well, it's worth 497 00:48:46,799 --> 00:48:48,642 $300,000. 498 00:48:49,343 --> 00:48:50,344 So? 499 00:48:50,553 --> 00:48:55,059 Well, I'll split it with you if you'll get me out of here and back to Tokyo. 500 00:48:55,516 --> 00:48:57,268 That's a nice offer. 501 00:48:57,977 --> 00:49:01,322 - How about it? - I'm afraid not. 502 00:49:01,730 --> 00:49:02,822 Why? 503 00:49:08,571 --> 00:49:10,369 Osato would kill me. 504 00:49:14,702 --> 00:49:17,546 We could fly to Europe tomorrow, you and I. 505 00:49:30,050 --> 00:49:31,176 Er... 506 00:49:43,063 --> 00:49:45,407 Oh, the things I do for England. 507 00:49:56,076 --> 00:49:59,876 Now, you are going to need some very close... protection tonight in Tokyo 508 00:49:59,955 --> 00:50:03,880 because... well, that's when they'll try and get at you. 509 00:50:03,959 --> 00:50:05,927 You'll need the best man we've got. 510 00:50:06,003 --> 00:50:08,256 And, er... who do you suggest? 511 00:50:09,048 --> 00:50:10,220 Well, 512 00:50:10,299 --> 00:50:11,425 me. 513 00:50:11,759 --> 00:50:14,603 I'm afraid I have another appointment tonight, Mr Fisher. 514 00:50:16,972 --> 00:50:19,942 I'm awfully sorry to leave you, but I have to get off. 515 00:51:17,866 --> 00:51:21,461 Chasing girls will be the end of you, Bond-san, I have told you before. 516 00:51:21,537 --> 00:51:24,541 He didn't chase her. He did it so I could get away. 517 00:51:24,623 --> 00:51:27,217 He wouldn't touch that horrible girl. 518 00:51:27,334 --> 00:51:29,678 - Would you? - Oh, heaven forbid. 519 00:51:29,962 --> 00:51:30,963 A")! Progress? 520 00:51:31,046 --> 00:51:34,016 Yes. We identified the coastline in the photograph. 521 00:51:34,258 --> 00:51:39,105 It is an island called Matsu, on the direct route between Kobe and Shanghai. 522 00:51:39,179 --> 00:51:41,773 We shadowed the Ning-Po in a helicopter. 523 00:51:41,849 --> 00:51:43,226 - Did it stop at the island? - I think so. 524 00:51:43,309 --> 00:51:46,939 It was a very dark night. Impossible to see her all the time. 525 00:51:47,021 --> 00:51:49,490 But we know she stopped somewhere. Look at these. 526 00:51:50,816 --> 00:51:52,944 That one we took last night. 527 00:51:54,194 --> 00:51:56,572 And that one, early this morning. 528 00:51:57,781 --> 00:52:00,751 - (Aki) Notice, please, the waterline. - You're right. 529 00:52:01,535 --> 00:52:03,879 Fully laden here and empty here. 530 00:52:05,372 --> 00:52:07,420 I want to take a fast look at the island now. 531 00:52:07,499 --> 00:52:10,969 - Has Little Nellie arrived yet? - Yes, and her father. 532 00:52:12,296 --> 00:52:15,470 Ah, welcome to Japan, Dad. ls my little girl hot and ready? 533 00:52:15,549 --> 00:52:19,520 Look, 007, I've had a long and tiring journey, probably to no purpose. 534 00:52:19,595 --> 00:52:22,314 I'm in no mood for your juvenile quips. 535 00:52:40,240 --> 00:52:42,163 I have much curiosity, Bond-san. 536 00:52:42,242 --> 00:52:43,835 What is Little Nellie? 537 00:52:43,911 --> 00:52:47,586 (Bond) Oh, she's a wonderful girl. Very small, quite fast. 538 00:52:48,082 --> 00:52:50,426 Can do anything. Just your type. 539 00:52:50,668 --> 00:52:52,670 (Tanaka) A toy helicopter? 540 00:52:52,753 --> 00:52:55,597 No, it's certainly not a toy! You'll see. 541 00:52:56,256 --> 00:52:58,475 We've made some improvements since you used her last. 542 00:52:58,759 --> 00:53:02,434 - I'll give you the drill. - This is only for children. Don't use it! 543 00:53:02,513 --> 00:53:04,607 Take my helicopter instead. 544 00:53:06,225 --> 00:53:08,068 Right. Now pay attention. 545 00:53:08,143 --> 00:53:11,113 - Two machine guns, fixed. - Synchronised to what? 546 00:53:11,188 --> 00:53:14,067 100 yards, using incendiaries and high explosives. 547 00:53:14,525 --> 00:53:16,027 Two rocket launchers, 548 00:53:16,110 --> 00:53:18,954 - forward-firing on either side. - Fine. 549 00:53:19,029 --> 00:53:23,535 Now, these fire heat-seeking air-to-air missiles. 60 a minute. 550 00:53:23,617 --> 00:53:24,709 Good. 551 00:53:25,035 --> 00:53:27,663 Flame guns. Two of 'em. Firing astern. 552 00:53:27,788 --> 00:53:31,258 - What range? - 80 yards. Two smoke ejectors next door. 553 00:53:32,918 --> 00:53:35,137 Aerial mines. Now remember, 554 00:53:35,337 --> 00:53:37,965 use them only when directly above target. 555 00:53:38,048 --> 00:53:41,222 - That's about the lot. You know the rest. - Yes. 556 00:53:42,428 --> 00:53:43,805 Cine camera. 557 00:53:44,346 --> 00:53:48,271 - Tanaka, listen in on 410 megacycles. - (Tanaka) Good luck! 558 00:53:48,350 --> 00:53:50,068 I'll contact you when I get over the island. 559 00:53:50,144 --> 00:53:51,987 Be careful, Bond-san! 560 00:54:53,540 --> 00:54:54,792 Hello, Base One. 561 00:54:54,875 --> 00:54:58,880 I'm over the island and the fishing village. Nothing to report. 562 00:54:59,171 --> 00:55:01,515 (Tanaka) We 'll keep listening. 563 00:55:29,451 --> 00:55:32,751 Hello, Base One. There's nothing here but volcanoes. 564 00:55:32,830 --> 00:55:34,628 Understood. Carry on. 565 00:55:53,016 --> 00:55:54,438 (rapid fire) 566 00:56:03,777 --> 00:56:05,370 (rapid fire) 567 00:56:28,343 --> 00:56:30,141 (helicopter plummets) 568 00:56:40,898 --> 00:56:42,150 (Qunfi re) 569 00:57:18,852 --> 00:57:20,149 (Qunfi re) 570 00:58:32,884 --> 00:58:34,352 - Hello, Base One. - Listening. 571 00:58:34,428 --> 00:58:35,975 Little Nellie got a hot reception. 572 00:58:36,054 --> 00:58:38,898 Four big-shots made improper advances, 573 00:58:38,974 --> 00:58:41,693 but she defended her honour with great success. 574 00:58:41,768 --> 00:58:44,396 - Heading for home. - Do not come home. 575 00:58:45,022 --> 00:58:46,865 Russian space shot imminent. 576 00:58:46,940 --> 00:58:49,819 Proceed vector 4-6 degrees and await instructions. 577 00:58:49,901 --> 00:58:51,574 - Understood? - Roger and out. 578 00:58:58,952 --> 00:59:00,124 Tri, 579 00:59:00,537 --> 00:59:01,789 dva, 580 00:59:01,872 --> 00:59:03,920 edin. Shiganya! 581 00:59:33,487 --> 00:59:35,285 (speaks Russian) 582 01:00:48,812 --> 01:00:53,409 (voice crackles and fades) 583 01:00:55,068 --> 01:00:56,411 (silence) 584 01:00:58,446 --> 01:00:59,743 (Russian) 585 01:02:07,474 --> 01:02:10,478 (PA) Clear the area. Clear the area. 586 01:02:12,103 --> 01:02:14,356 (announcements in Japanese) 587 01:02:16,983 --> 01:02:18,235 (Siren) 588 01:02:20,654 --> 01:02:22,782 Prepare for reception. 589 01:02:23,782 --> 01:02:25,876 Prepare for reception. 590 01:02:26,451 --> 01:02:29,751 Radar blackout is now complete. 591 01:02:30,789 --> 01:02:34,009 Radar blackout is now complete. 592 01:02:35,252 --> 01:02:36,595 (Japanese) 593 01:02:49,849 --> 01:02:51,317 (Russian radio) 594 01:02:51,393 --> 01:02:54,146 Moscow radio's already saying we did it. 595 01:02:55,105 --> 01:02:57,654 The president's called a press conference for 2pm. 596 01:02:57,732 --> 01:02:59,700 He'll deny emphatically we were involved. 597 01:02:59,776 --> 01:03:01,995 - But can we prove it? - Of course not. 598 01:03:02,070 --> 01:03:04,744 No one will believe the Russians did it. 599 01:03:04,823 --> 01:03:07,952 Now they'll use the excuse to shoot down our next Jupiter. 600 01:03:08,034 --> 01:03:11,789 Houston to Washington. We followed him for one orbit, now he's off the screen. 601 01:03:11,871 --> 01:03:14,044 That means he's coming down. 602 01:03:14,124 --> 01:03:18,049 - Yeah, but where? - Some place in Russia. It has to be. 603 01:03:18,795 --> 01:03:21,639 The British theory about Japan is nonsense. 604 01:03:22,340 --> 01:03:24,342 - Forget Japan. - I agree. 605 01:03:25,051 --> 01:03:27,679 We've re-photographed every square inch. 606 01:04:02,797 --> 01:04:05,596 (PA) Ventilator fans to full power. 607 01:04:05,842 --> 01:04:07,765 Open all air ducts. 608 01:04:08,261 --> 01:04:10,013 Area safe to enter. 609 01:04:10,138 --> 01:04:12,140 All crews to stations. 610 01:04:12,849 --> 01:04:14,817 All air ducts to normal. 611 01:04:16,728 --> 01:04:18,196 Air ducts opened. 612 01:04:18,271 --> 01:04:20,615 - Close crater. - Closing crater. 613 01:04:21,608 --> 01:04:23,485 Fire guards to station. 614 01:04:24,444 --> 01:04:25,866 (Japanese) 615 01:04:34,913 --> 01:04:38,133 Ventilator fans to normal. Open shutters. 616 01:04:40,668 --> 01:04:42,591 Reception complete. 617 01:04:45,090 --> 01:04:47,388 (man) Withdraw captive spaceship. 618 01:04:50,512 --> 01:04:52,389 Guards to stations. 619 01:05:23,128 --> 01:05:26,177 - Remove the prisoners. - Remove the prisoners. 620 01:05:47,944 --> 01:05:50,367 (man) I shall be in my apartment. 621 01:05:52,031 --> 01:05:54,033 I may send for you later. 622 01:06:01,708 --> 01:06:03,551 (shouting in Japanese) 623 01:06:21,895 --> 01:06:25,900 I must congratulate you, gentlemen, upon your superb equipment. 624 01:06:26,733 --> 01:06:28,827 We congratulate you, sir, upon the way you handle it. 625 01:06:29,152 --> 01:06:32,031 Our clients are satisfied with the progress so far? 626 01:06:32,197 --> 01:06:35,041 - My government is quite satisfied. - Good. 627 01:06:35,492 --> 01:06:36,584 Hans! 628 01:06:41,873 --> 01:06:45,173 You will see that my piranha fish get very hungry. 629 01:06:46,503 --> 01:06:49,803 They can strip a man to the bone in 30 seconds. 630 01:07:02,185 --> 01:07:05,485 I have decided to ask for a little money in advance. 631 01:07:05,855 --> 01:07:10,076 I want the sum of 100 million dollars, in gold bullion, 632 01:07:10,151 --> 01:07:12,449 deposited in our account in Buenos Aires. 633 01:07:12,529 --> 01:07:15,499 Our agreement states no money should be paid 634 01:07:15,573 --> 01:07:19,168 until war has broken out between Russia and the United States. 635 01:07:19,244 --> 01:07:22,714 - This is extortion. - Extortion is my business. 636 01:07:22,789 --> 01:07:25,633 Go and think it over, gentlemen. I'm busy. 637 01:07:26,876 --> 01:07:29,971 Osato and Number 11, report now. 638 01:07:45,019 --> 01:07:48,239 An unknown Englishman was in your office the other day. 639 01:07:48,314 --> 01:07:50,066 Correct, Number One. 640 01:07:50,149 --> 01:07:53,153 - Do you know what gun this is? - Walther PPK. 641 01:07:54,237 --> 01:07:57,241 Only one person we know uses this sort of gun. 642 01:07:58,616 --> 01:08:00,493 James Bond. 643 01:08:01,411 --> 01:08:04,506 - But Bond is dead. - It was in all the newspapers. 644 01:08:04,581 --> 01:08:05,833 Rubbish. 645 01:08:06,165 --> 01:08:07,667 Bond is alive. 646 01:08:08,334 --> 01:08:10,678 Unless you killed him, Mr Osato? 647 01:08:11,838 --> 01:08:14,011 Don't tell me you let him go. 648 01:08:14,674 --> 01:08:17,473 I gave Number 11 the strictest orders to eliminate him. 649 01:08:18,428 --> 01:08:19,520 And did she? 650 01:08:20,513 --> 01:08:21,856 She failed. 651 01:08:22,098 --> 01:08:25,227 You should have killed him. You had plenty of opportunity. 652 01:08:25,560 --> 01:08:28,564 This organisation does not tolerate failure. 653 01:08:28,646 --> 01:08:30,990 - I know, but you see, I... - Go! 654 01:08:34,027 --> 01:08:35,119 Well? 655 01:08:39,949 --> 01:08:41,326 Aagghh! 656 01:08:43,036 --> 01:08:44,663 Osato! (screams) 657 01:08:55,214 --> 01:08:57,342 Kill Bond! Now! 658 01:08:58,551 --> 01:09:00,849 Yes, Number One. Yes. Yes, yes. 659 01:09:02,013 --> 01:09:04,061 (helicopter blades whir) 660 01:09:41,177 --> 01:09:43,851 - Hello. - Bad news from outer space. 661 01:09:43,930 --> 01:09:47,525 Yes, I heard it. Now the Russians are accusing the Americans. 662 01:09:47,600 --> 01:09:49,728 Next time it will be war. 663 01:09:49,811 --> 01:09:52,655 - We'll have to get down to the volcanoes. - I agree. 664 01:09:52,772 --> 01:09:55,651 We'll also need a company of first-rate men. 665 01:09:56,401 --> 01:09:58,324 Do you have any commandos here? 666 01:09:58,403 --> 01:10:00,405 I have much, much better. 667 01:10:01,072 --> 01:10:03,291 Ninjas. Top-secret, Bond-san. 668 01:10:04,742 --> 01:10:06,335 This is my ninja training school. 669 01:10:06,452 --> 01:10:08,955 (all roar) 670 01:10:13,376 --> 01:10:16,550 - Ninjas? - The art of concealment and surprise. 671 01:10:36,441 --> 01:10:38,910 (battle cry) 672 01:10:52,582 --> 01:10:55,335 This must develop very fast reflex actions. 673 01:10:55,418 --> 01:10:56,840 And spiritual strength. 674 01:11:30,036 --> 01:11:32,789 Now, we will see some modern ninjas. 675 01:11:36,667 --> 01:11:38,260 My plan is this. 676 01:11:38,836 --> 01:11:40,804 I make a base on the Ama island. 677 01:11:40,880 --> 01:11:43,508 100 of my ninjas will slide in unseen. 678 01:11:44,550 --> 01:11:46,644 They will be workers and fishermen. 679 01:11:46,719 --> 01:11:48,471 - What about me? - Later. 680 01:11:48,596 --> 01:11:52,066 But for the moment, these will interest you. Rocket guns. 681 01:11:52,308 --> 01:11:53,730 Very powerful. 682 01:11:53,810 --> 01:11:56,313 See the holes in the back for jet propulsion. 683 01:12:00,233 --> 01:12:02,736 - It's a fine gun. - All rocket guns. 684 01:12:04,570 --> 01:12:06,914 This is our special baby rocket. 685 01:12:07,532 --> 01:12:11,412 Very useful for people who smoke too many cigarettes, like you. 686 01:12:18,918 --> 01:12:21,592 - Accurate up to 30 yards. - Very neat. 687 01:12:21,921 --> 01:12:25,141 - It can save your life. - You sound like a commercial. 688 01:12:25,216 --> 01:12:26,468 (chuckles) 689 01:12:26,801 --> 01:12:30,271 - What's the plan for me? - First, you become a Japanese. 690 01:12:30,429 --> 01:12:33,057 Second, you train hard and quickly 691 01:12:33,516 --> 01:12:35,644 to become a ninja like us. 692 01:12:35,810 --> 01:12:39,030 And third, to give you extra-special cover, 693 01:12:39,730 --> 01:12:41,323 you take a wife. 694 01:12:50,449 --> 01:12:52,372 Regretfully impossible. 695 01:12:52,827 --> 01:12:53,953 You must marry Ama girl. 696 01:12:54,287 --> 01:12:56,130 One who is known on the island. 697 01:12:56,622 --> 01:12:59,796 - Is she pretty? - She has a face like a pig. 698 01:13:00,459 --> 01:13:03,178 - To hell with that idea. - But this is duty. 699 01:13:03,254 --> 01:13:04,471 (Bond) Hmph! 700 01:13:05,423 --> 01:13:08,427 The girl I have chosen is an agent of mine. 701 01:13:08,509 --> 01:13:10,477 But first, you must become Japanese. 702 01:13:11,596 --> 01:13:12,973 (Japanese) 703 01:13:16,017 --> 01:13:18,440 - Eyepieces to Hera. - Eyepieces to Hera. 704 01:13:18,811 --> 01:13:20,609 (Japanese) 705 01:13:24,859 --> 01:13:26,452 Why don't you just dye the parts that show? 706 01:13:27,361 --> 01:13:28,658 (Japanese) 707 01:13:28,738 --> 01:13:30,081 (laughter) 708 01:13:36,537 --> 01:13:39,256 - Konbanwa. - Konbanwa. 709 01:13:46,255 --> 01:13:48,508 Tiger said, from now on, 710 01:13:48,591 --> 01:13:51,344 you must do everything Japanese-style. 711 01:13:51,552 --> 01:13:53,099 Everything? 712 01:13:54,221 --> 01:13:55,768 Good for Tiger. 713 01:15:43,831 --> 01:15:45,583 (fights to breathe) 714 01:15:48,711 --> 01:15:50,304 ' (gunshots) ' (9F0ans) 715 01:15:58,763 --> 01:16:00,310 (Aki gasps) 716 01:16:01,265 --> 01:16:02,437 I-m 717 01:16:04,894 --> 01:16:06,146 'co- 'Q0- 718 01:16:07,313 --> 01:16:08,405 Aki! 719 01:16:08,481 --> 01:16:10,108 I'm... (gasps) 720 01:16:16,781 --> 01:16:18,249 (Japanese) 721 01:16:18,783 --> 01:16:20,160 She's dead. 722 01:16:21,952 --> 01:16:23,204 Poisoned. 723 01:16:27,666 --> 01:16:30,135 Tiger, we must get to that island. 724 01:16:30,461 --> 01:16:33,681 You're almost ready. Just two more days' training. 725 01:16:36,050 --> 01:16:37,267 (roars) 726 01:17:03,119 --> 01:17:04,462 (Japanese) 727 01:17:06,205 --> 01:17:07,377 (roars) 728 01:17:09,166 --> 01:17:11,385 - (groans) - (whistle blows) 729 01:17:14,380 --> 01:17:17,384 - You killed him. - Yeah, he tried to kill me. 730 01:17:21,637 --> 01:17:24,186 This man is a stranger from outside. 731 01:17:25,224 --> 01:17:26,817 It's lucky we're getting out of here. 732 01:17:26,892 --> 01:17:31,318 Tomorrow you will be a poor Japanese worker, with humble Japanese wife. 733 01:17:31,397 --> 01:17:33,491 - Yeah, with a face like a pig. - (chuckles) 734 01:19:35,187 --> 01:19:36,404 (chants) 735 01:20:30,576 --> 01:20:32,328 (passengers chat) 736 01:21:06,403 --> 01:21:08,326 (softly) My men are already ashore. 737 01:21:08,405 --> 01:21:10,157 All over the island. 738 01:21:10,449 --> 01:21:13,453 We have four days left. It is not much time. 739 01:21:14,661 --> 01:21:16,038 (Japanese) 740 01:21:30,427 --> 01:21:33,977 (Japanese) 741 01:21:48,070 --> 01:21:50,038 (Japanese) 742 01:22:16,640 --> 01:22:17,857 This is my house. 743 01:22:20,436 --> 01:22:22,780 My friend has made us some food. 744 01:22:25,691 --> 01:22:27,284 Do you live here alone? 745 01:22:27,359 --> 01:22:29,782 Yes. My parents are dead. 746 01:22:30,237 --> 01:22:31,864 Sit down, please. 747 01:22:35,200 --> 01:22:36,452 Oysters. 748 01:22:37,536 --> 01:22:38,788 Is this the only room there is? 749 01:22:38,871 --> 01:22:39,918 Yes. 750 01:22:40,539 --> 01:22:42,212 That is your bed. 751 01:22:42,875 --> 01:22:44,877 I shall sleep over there. 752 01:22:46,587 --> 01:22:50,057 - We're supposed to be married. - Think again, please. 753 01:22:50,174 --> 01:22:51,676 You gave false name to priest. 754 01:22:52,217 --> 01:22:55,096 But we must keep up appearances! We're on our honeymoon. 755 01:22:55,345 --> 01:22:57,723 No honeymoon. This is business. 756 01:23:03,020 --> 01:23:05,022 Well, I won't need these. 757 01:23:10,319 --> 01:23:12,037 (insects chirrup) 758 01:23:35,177 --> 01:23:37,225 - Bond-san. - What's wrong? 759 01:23:37,763 --> 01:23:40,312 The Americans have changed the launching date. 760 01:23:40,390 --> 01:23:42,108 The countdown has already started. 761 01:23:42,184 --> 01:23:45,688 The president has given a last warning to the Russians. 762 01:23:45,771 --> 01:23:48,274 - When does it go up? - Tonight, midnight. Our time. 763 01:23:48,565 --> 01:23:52,661 - Did your men search the island? - Yes. There is nothing but volcanoes. 764 01:23:52,736 --> 01:23:54,704 Everything is so normal around here. 765 01:23:54,780 --> 01:23:56,999 - Nothing happens. - One thing has happened. 766 01:23:57,074 --> 01:23:59,953 Yesterday an Ama girl rowed her boat into Ryuzaki. 767 01:24:00,285 --> 01:24:03,164 - Ryuzaki? - It is a big cave on the mainland. 768 01:24:03,247 --> 01:24:05,295 And when her boat floated out again, 769 01:24:06,458 --> 01:24:07,926 she was dead. 770 01:24:09,169 --> 01:24:11,922 - Was that the funeral we saw yesterday? - Yes. 771 01:24:12,422 --> 01:24:14,800 - How did she die? - Nobody knows. 772 01:24:16,760 --> 01:24:18,888 - Can you take me to this cave? - Yes. 773 01:24:18,971 --> 01:24:21,690 We'll slip away from the fishing fleet in the morning. 774 01:25:03,098 --> 01:25:04,600 All right? 775 01:25:05,309 --> 01:25:07,277 Now, where is this cave? 776 01:25:07,853 --> 01:25:09,230 It's straight across. 777 01:25:09,313 --> 01:25:11,190 The cave is over there. 778 01:25:40,969 --> 01:25:42,141 Gas. Get over the side. 779 01:25:42,220 --> 01:25:43,392 Quick! 780 01:26:08,914 --> 01:26:11,667 Phosgene gas, to keep the visitors away. 781 01:26:13,210 --> 01:26:15,679 Did you notice the sulphur on the walls? 782 01:26:15,754 --> 01:26:17,222 - The yellow? - Yes. 783 01:26:17,339 --> 01:26:20,309 It was once an underground outlet for the volcanic lava. 784 01:26:20,592 --> 01:26:23,892 - There must be a long tunnel. - Miles of it. 785 01:26:24,763 --> 01:26:26,231 It leads all the way, 786 01:26:26,306 --> 01:26:28,183 right up to the top. 787 01:26:28,433 --> 01:26:30,561 That's where we have to go. Can you make it? 788 01:26:30,852 --> 01:26:33,321 Of course. It's business. 789 01:26:33,480 --> 01:26:34,606 Good. 790 01:26:42,698 --> 01:26:44,041 (birdsong) 791 01:26:53,500 --> 01:26:55,218 May I rest a moment? 792 01:26:55,293 --> 01:26:56,545 Surely. 793 01:27:01,007 --> 01:27:02,850 - It's hard work. - Mm. 794 01:27:04,177 --> 01:27:05,724 Some honeymoon! 795 01:27:15,439 --> 01:27:16,816 (helicopter) 796 01:27:34,458 --> 01:27:36,881 It's going down! Into the volcano! 797 01:27:42,883 --> 01:27:45,056 (PA) Heliport to position. 798 01:27:47,012 --> 01:27:49,231 The honeymoon's over. Come on. 799 01:27:49,639 --> 01:27:52,017 (announcements in Japanese) 800 01:28:25,300 --> 01:28:27,723 This volcano isn't active, is it? 801 01:28:27,886 --> 01:28:30,514 It never has been. Not in my lifetime. 802 01:28:31,014 --> 01:28:33,142 There's been some terrific heat here recently. 803 01:28:33,558 --> 01:28:35,902 What happened to the helicopter? 804 01:28:36,186 --> 01:28:38,234 It's down there somewhere. 805 01:28:38,563 --> 01:28:39,815 Come on. 806 01:28:43,151 --> 01:28:44,824 Stand by. Mark. 807 01:28:44,986 --> 01:28:47,409 Stand by for ten-second countdown. 808 01:28:47,614 --> 01:28:49,662 10, 9, 8... 809 01:28:49,741 --> 01:28:52,415 All units worldwide will remain at readiness 810 01:28:52,494 --> 01:28:54,337 so long as the spacecraft is in orbit. 811 01:28:54,412 --> 01:28:56,915 ...3, 2, 1. 812 01:28:58,250 --> 01:28:59,502 Ignition. 813 01:29:11,429 --> 01:29:14,273 This is it, gentlemen. All we can do now is wait and pray. 814 01:29:36,371 --> 01:29:37,463 (Bond) Is that deep? 815 01:29:37,539 --> 01:29:39,792 They usually are - very. 816 01:29:42,752 --> 01:29:43,969 (clanks) 817 01:29:45,088 --> 01:29:46,305 It's metal! 818 01:29:46,631 --> 01:29:47,974 Wait here. 819 01:30:02,856 --> 01:30:05,325 (PA) Heliport to takeoff position. 820 01:30:12,449 --> 01:30:13,917 Open crater. 821 01:30:32,344 --> 01:30:34,597 Emergency crews to stations. 822 01:30:37,349 --> 01:30:39,772 Go to Tanaka. Tell him to come with every man he's got. 823 01:30:39,851 --> 01:30:40,898 Yes. 824 01:31:15,178 --> 01:31:17,681 Heliport to standby position. 825 01:31:18,848 --> 01:31:21,476 (announcements continue in Japanese) 826 01:32:00,640 --> 01:32:02,859 Astronauts to dressing rooms. 827 01:32:03,435 --> 01:32:05,779 Astronauts to dressing rooms. 828 01:32:16,781 --> 01:32:18,499 Attention, attention. 829 01:32:18,575 --> 01:32:21,704 American target vehicle is now in orbit. 830 01:32:21,828 --> 01:32:25,173 Interception will take place in two hours' time. 831 01:32:40,430 --> 01:32:42,683 Washington, this is Houston. 832 01:32:43,475 --> 01:32:45,273 Houston to Washington. 833 01:32:45,351 --> 01:32:49,731 Our vehicle is now 120 nautical miles altitude, 834 01:32:49,814 --> 01:32:52,192 170 miles downrange. 835 01:32:56,529 --> 01:32:59,032 Jupiter to Houston, we now have second phase. 836 01:32:59,115 --> 01:33:00,537 Roger, Jupiter. 837 01:33:00,617 --> 01:33:04,622 (astronaut) Four hours 36 minutes into the mission. 838 01:33:04,704 --> 01:33:06,957 - Can you give us a time? - Roger. 839 01:33:11,336 --> 01:33:13,509 Connect igniter cable. 840 01:33:14,339 --> 01:33:16,387 Connect igniter cable. 841 01:33:21,137 --> 01:33:23,185 (guards speak Japanese) 842 01:33:42,283 --> 01:33:45,537 Radar technicians, report to control room. 843 01:33:46,746 --> 01:33:50,046 Radar technicians, report to control room. 844 01:34:08,726 --> 01:34:12,151 T minus 100 minutes and counting. 845 01:34:12,689 --> 01:34:15,818 (American) Did you volunteer for astronaut training? 846 01:34:15,900 --> 01:34:19,245 In our country, we say cosmonaut. Yes, both of us... 847 01:34:19,404 --> 01:34:21,156 (vehicle approaches) 848 01:34:22,115 --> 01:34:24,959 Yes, since six months we started training. 849 01:34:26,327 --> 01:34:27,795 Good evening. 850 01:34:29,122 --> 01:34:30,874 Who the hell are you? 851 01:34:30,957 --> 01:34:33,130 Stand back, I'm gonna blow the lock. 852 01:34:40,008 --> 01:34:41,385 Stand back. 853 01:34:51,477 --> 01:34:53,445 Get into their uniforms. 854 01:35:56,167 --> 01:35:58,386 Astronauts have two minutes. 855 01:35:59,128 --> 01:36:01,130 Repeat, two minutes. 856 01:36:07,929 --> 01:36:10,432 Reserve astronaut to stand by. 857 01:36:13,351 --> 01:36:16,321 - Lock on target. - Lock on target vehicle. 858 01:36:16,688 --> 01:36:18,941 Check secondary guidance. 859 01:36:19,023 --> 01:36:23,244 Launch time is now T minus 90 minutes and counting. 860 01:36:23,820 --> 01:36:25,914 (man) Astronauts to launching pad. 861 01:36:25,989 --> 01:36:28,117 Astronauts to launching pad. 862 01:36:29,367 --> 01:36:33,042 Repeat, astronauts to launching pad immediately. 863 01:37:12,910 --> 01:37:15,254 Crews, stand by on gantry. 864 01:37:15,705 --> 01:37:18,379 Crews, stand by on gantry. 865 01:37:53,034 --> 01:37:56,664 - Stop that astronaut. Bring him to me. - Stop that astronaut! 866 01:37:56,746 --> 01:38:00,467 - Summon the reserve astronaut! - Reserve astronaut! 867 01:38:01,292 --> 01:38:04,387 Reserve astronaut to launching pad, immediately. 868 01:38:13,930 --> 01:38:16,103 Re-coordinate with target vehicle. 869 01:38:16,557 --> 01:38:17,774 A new update 870 01:38:17,850 --> 01:38:22,151 with target vehicle has been received from computers. 871 01:38:23,481 --> 01:38:27,531 We now have T minus seven minutes and counting. 872 01:38:28,027 --> 01:38:29,825 You made a mistake, my friend. 873 01:38:29,904 --> 01:38:33,875 No astronaut enters the capsule with his air conditioner. 874 01:38:34,826 --> 01:38:36,499 Remove his helmet! 875 01:38:42,667 --> 01:38:44,214 James Bond. 876 01:38:44,585 --> 01:38:47,054 Allow me to introduce myself. 877 01:38:48,881 --> 01:38:52,181 I am Ernst Stavro Blofeld. 878 01:38:53,553 --> 01:38:55,772 They told me you were assassinated in Hong Kong. 879 01:38:57,014 --> 01:38:58,516 Yes, this is my second life. 880 01:39:00,977 --> 01:39:02,650 You only live twice, Mr Bond. 881 01:39:02,728 --> 01:39:05,572 Target vehicle passing over central Russia. 882 01:39:06,190 --> 01:39:08,067 Approaching Mongolia. 883 01:39:08,359 --> 01:39:10,987 Track is as predicted. All computers... 884 01:39:11,320 --> 01:39:14,244 As you see, I am about to inaugurate a little war. 885 01:39:14,782 --> 01:39:19,288 In a matter of hours, when America and Russia have annihilated each other, 886 01:39:19,370 --> 01:39:21,964 we shall see a new power dominating the world. 887 01:39:22,039 --> 01:39:26,215 - Target vehicle on scope. - (Blofeld) Brief check on target vehicle. 888 01:39:26,669 --> 01:39:29,047 Remove his suit and search him. 889 01:39:29,172 --> 01:39:32,426 Reserve astronaut ready on Bird 1 890 01:39:40,600 --> 01:39:43,979 - (Blofeld) Prepare for firing. - Prepare for firing. 891 01:39:44,145 --> 01:39:45,692 Clear the area. 892 01:39:46,439 --> 01:39:47,986 Clear the area. 893 01:39:50,902 --> 01:39:53,530 Emergency services to stand by. 894 01:39:54,947 --> 01:39:56,494 Area now clear. 895 01:39:59,410 --> 01:40:03,586 T minus one minute, 30 seconds and counting. 896 01:40:04,457 --> 01:40:07,210 Re-coordinate with target vehicle. 897 01:40:07,502 --> 01:40:10,096 Bird 1 now in readiness. 898 01:40:10,254 --> 01:40:13,508 Astronauts ready on Bird. All systems are go. 899 01:40:14,258 --> 01:40:17,228 - (Blofeld) Close shutters. - Close shutters. 900 01:40:17,595 --> 01:40:21,145 - Radar blackout commence. - Radar blackout in operation. 901 01:40:24,644 --> 01:40:27,067 Effective range, kilometres 800. 902 01:40:27,522 --> 01:40:29,820 - Open crater. - Opening crater. 903 01:40:33,152 --> 01:40:34,779 Crater opening. 904 01:40:35,613 --> 01:40:38,036 Bird 1 to liftoff position. 905 01:40:56,342 --> 01:41:00,563 Gimbal the engines. Pressurised tanks open. 906 01:41:01,472 --> 01:41:03,895 Ventilator fans to full power. 907 01:41:04,267 --> 01:41:05,359 10 seconds. 908 01:41:05,434 --> 01:41:07,027 9, 3. 909 01:41:07,144 --> 01:41:08,862 7, 6, 910 01:41:09,480 --> 01:41:11,027 5, 4. 911 01:41:11,482 --> 01:41:12,984 3, 2. 912 01:41:13,484 --> 01:41:15,031 1,0. 913 01:41:15,152 --> 01:41:16,495 Ignition. 914 01:41:44,056 --> 01:41:45,103 Close crater! 915 01:41:45,558 --> 01:41:47,105 Closing crater. 916 01:41:50,021 --> 01:41:51,523 Open shutters! 917 01:42:02,992 --> 01:42:04,335 (Japanese) 918 01:42:32,688 --> 01:42:35,066 Bird 1 to base. Separation complete. 919 01:42:35,149 --> 01:42:36,901 Confirm acquisition. 920 01:42:36,984 --> 01:42:38,110 Calling Bird 1. 921 01:42:38,194 --> 01:42:42,916 You are 70 nautical miles downrange. 200 miles altitude. 922 01:42:42,990 --> 01:42:46,244 Hans, our job will soon be done. 923 01:42:46,869 --> 01:42:50,544 Blow them up as soon as they have captured the Americans. Here is the key 924 01:42:51,707 --> 01:42:53,880 to operate the exploder button. 925 01:42:53,959 --> 01:42:55,381 There are men in the crater! 926 01:42:55,461 --> 01:42:59,261 - (siren blares) - Crater guns, fire. 927 01:42:59,674 --> 01:43:01,426 Crater guns, open fire. 928 01:43:23,739 --> 01:43:26,208 The firing power inside my crater 929 01:43:26,283 --> 01:43:29,002 is enough to annihilate a small army. 930 01:43:29,328 --> 01:43:31,456 You can watch it all on TV. 931 01:43:31,789 --> 01:43:34,668 It's the last programme you're likely to see. 932 01:43:34,750 --> 01:43:38,471 If I'm going to be forced to watch television, may I smoke? 933 01:43:39,630 --> 01:43:41,724 Yes. Give him his cigarettes. 934 01:43:41,799 --> 01:43:44,973 It won't be the nicotine that kills you, Mr Bond. 935 01:44:03,279 --> 01:44:04,906 (technician) Armed guards to control room. 936 01:44:20,463 --> 01:44:22,511 - Close the crater. - Close crater! 937 01:44:22,590 --> 01:44:26,140 I shall look forward personally to exterminating you, Mr Bond. 938 01:44:26,469 --> 01:44:28,187 (continuous rapid gunfire) 939 01:44:33,517 --> 01:44:35,269 (gunfire continues) 940 01:45:24,318 --> 01:45:25,911 Close the shutters. 941 01:45:34,036 --> 01:45:35,913 We are now impregnable. 942 01:45:36,080 --> 01:45:40,256 Interception takes place in eight minutes. Nothing can prevent that. 943 01:47:09,173 --> 01:47:11,972 - Impregnable? - (gives order in Japanese) 944 01:47:12,259 --> 01:47:15,388 - Come with me, Mr Bond. - Bird 1 to base. Locked on target. 945 01:47:15,471 --> 01:47:17,189 - (Blofeld) Osato? - Yes, Number One? 946 01:47:19,016 --> 01:47:20,768 Base calling Bird 1. 947 01:47:21,352 --> 01:47:24,902 You are to assume full control of operation from now on. 948 01:47:25,356 --> 01:47:27,358 Seven minutes to interception. 949 01:47:27,441 --> 01:47:29,034 Roger, Base One. 950 01:47:30,235 --> 01:47:31,862 Houston, this is Hawaii. 951 01:47:31,946 --> 01:47:33,994 We have an unidentified object on scope. 952 01:47:34,073 --> 01:47:36,576 Order first alert. Arm all weapons. 953 01:47:37,034 --> 01:47:39,036 Interception will occur in six minutes. 954 01:47:46,126 --> 01:47:49,130 This is the price of failure, Mr Bond. 955 01:47:55,177 --> 01:47:56,429 Come on. 956 01:48:01,600 --> 01:48:03,022 (shouting) 957 01:48:07,731 --> 01:48:09,529 Goodbye, Mr Bond. 958 01:48:21,328 --> 01:48:24,252 There's an exploder button in the control room. We've got to get up there. 959 01:48:24,331 --> 01:48:26,504 Impossible. Too well defended. 960 01:48:33,257 --> 01:48:36,887 Evacuate the control! 961 01:48:52,609 --> 01:48:54,703 (shouting in Japanese) 962 01:48:56,697 --> 01:48:59,450 Control room technicians. There must be another way up there. 963 01:49:01,243 --> 01:49:03,291 (continuous rapid gunfire) 964 01:49:12,337 --> 01:49:14,431 Give me cover till I get to the staircase. 965 01:50:57,693 --> 01:50:59,070 (cries out) 966 01:51:00,112 --> 01:51:01,534 Bon appétit. 967 01:51:17,462 --> 01:51:20,511 Closing fast on our vehicle. Orbit identical. 968 01:51:21,091 --> 01:51:24,345 All units stand by for codeword. Codeword is imminent. 969 01:51:24,469 --> 01:51:27,097 I repeat, closing fast on our vehicle. 970 01:51:57,628 --> 01:51:59,596 It's blown up! The enemy! 971 01:51:59,671 --> 01:52:02,094 I repeat, the enemy has blown up. 972 01:52:02,633 --> 01:52:04,931 All units will return to first alert. 973 01:52:05,010 --> 01:52:08,014 Codeword is not, I say again, not imminent. 974 01:52:11,475 --> 01:52:12,772 Tiger... 975 01:52:14,144 --> 01:52:15,646 We've done it. 976 01:52:34,414 --> 01:52:36,007 Down the tunnel! 977 01:53:58,415 --> 01:53:59,587 Steady. 978 01:54:16,058 --> 01:54:18,231 Now... about that honeymoon. 979 01:54:19,686 --> 01:54:20,938 Why not? 980 01:54:21,146 --> 01:54:23,444 But they'll never let you stay. 981 01:54:24,232 --> 01:54:26,280 But they'll never find us. 982 01:54:52,969 --> 01:54:56,564 - Dinghy's on board, sir. - Tell him to come below and report. 983 01:54:56,640 --> 01:54:58,642 It'll be a pleasure, sir. 984 01:55:11,071 --> 01:55:16,578 You only live twice 985 01:55:16,993 --> 01:55:22,045 Or so it seems 986 01:55:22,999 --> 01:55:25,843 One life for yourself 987 01:55:25,919 --> 01:55:32,803 And one for your dreams 988 01:55:32,926 --> 01:55:38,103 You drift through the years 989 01:55:38,432 --> 01:55:43,734 And life seems tame 990 01:55:44,855 --> 01:55:47,529 Till one dream appears 991 01:55:47,607 --> 01:55:52,955 And love is its name 992 01:55:55,240 --> 01:55:59,711 And love is a stranger 993 01:56:00,203 --> 01:56:04,879 Who'll beckon you on 994 01:56:05,876 --> 01:56:09,380 Don't think of the danger 995 01:56:09,463 --> 01:56:14,890 Or the stranger is gone 996 01:56:15,260 --> 01:56:20,437 This dream is for you 997 01:56:20,891 --> 01:56:25,567 So pay the price 998 01:56:26,688 --> 01:56:29,237 Make one dream come true 999 01:56:29,316 --> 01:56:34,823 You only live twice 1000 01:56:56,218 --> 01:56:57,219 English - US - SDH74033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.