Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,113 --> 00:00:31,615
(gunshot)
2
00:00:48,882 --> 00:00:50,930
(man #1) Calling Cape Cod. Cape Cod?
3
00:00:51,009 --> 00:00:52,852
This is Jupiter 16.
4
00:00:52,928 --> 00:00:54,896
Can you give a go for fourth orbit?
5
00:00:54,972 --> 00:00:56,815
(man #2) Cape Cod to Jupiter 16.
6
00:00:56,890 --> 00:00:59,814
Can you confirm 02 pressure
is within limit?
7
00:00:59,893 --> 00:01:03,272
(man #1) Roger. It all looks good
in the environmental control system.
8
00:01:03,814 --> 00:01:06,818
(man #2) OK.
Everything looks good from here.
9
00:01:06,900 --> 00:01:09,244
You have a go for fourth orbit.
10
00:01:09,319 --> 00:01:11,413
(man #1) Jupiter 16. Roger.
11
00:01:12,197 --> 00:01:14,746
You're stowing all loose gear.
Ready for the EVA.
12
00:01:14,825 --> 00:01:16,418
Jupiter 16, this is Cape Cod.
13
00:01:16,493 --> 00:01:18,336
Start your EVA when you're ready.
14
00:01:18,412 --> 00:01:21,086
You have time in the other Vase
for experiments.
15
00:01:21,164 --> 00:01:23,508
So don't stay out too long, Chris.
16
00:01:23,584 --> 00:01:24,710
(Chris) OK, flight.
17
00:01:25,168 --> 00:01:27,967
- Don't worry. We'll stick to plan.
- Roger.
18
00:01:28,422 --> 00:01:32,598
Cape Cod to Jupiter 16. On my mark
it will be four plus three seven.
19
00:01:32,843 --> 00:01:35,687
Four, three, two,
20
00:01:35,846 --> 00:01:38,019
one, mark.
21
00:01:45,689 --> 00:01:47,657
Cape Cod, this is Chris.
22
00:01:47,733 --> 00:01:48,859
I'm out.
23
00:01:49,693 --> 00:01:51,286
Everything looks OK.
24
00:01:51,486 --> 00:01:52,578
(man #2) Good.
25
00:01:52,654 --> 00:01:54,702
(Chris) The manoeuvrings unit
works this time.
26
00:01:54,781 --> 00:01:57,375
I used it to get out.
It makes things a lot easier.
27
00:01:57,993 --> 00:02:00,997
Cape Cod to Hawaii,
this is flight control, come in.
28
00:02:01,204 --> 00:02:02,547
Hawaii, roger.
29
00:02:02,623 --> 00:02:06,378
Hawaii, we expect to start EVA
over your station on this pass.
30
00:02:06,710 --> 00:02:08,132
Hawaii to Jupiter 16.
31
00:02:08,337 --> 00:02:11,887
An unidentified object is closing on you
fast from astern.
32
00:02:11,965 --> 00:02:13,342
Can you see it?
33
00:02:13,925 --> 00:02:17,771
Hawaii, we have nothing here.
Hold while we check the space track.
34
00:02:18,680 --> 00:02:20,478
Hawaii to Jupiter 16.
35
00:02:20,724 --> 00:02:24,103
Repeat, Hawaii to Jupiter 16.
36
00:02:24,186 --> 00:02:26,405
An unidentified object is on our scope.
37
00:02:26,980 --> 00:02:28,607
We see nothing.
38
00:02:30,192 --> 00:02:31,739
Can you give me a bearing?
39
00:02:31,860 --> 00:02:33,487
Appears to be coming up fast
40
00:02:33,570 --> 00:02:35,117
from astern.
41
00:02:35,572 --> 00:02:37,574
Hey, now I see it.
42
00:02:39,076 --> 00:02:41,078
It's another spacecraft!
43
00:02:41,244 --> 00:02:43,167
Repeat, it's another spacecraft!
44
00:02:43,580 --> 00:02:46,049
(crackles)
Does it looks like a close pass?
45
00:02:46,124 --> 00:02:48,001
You're breaking up. Say again.
46
00:02:48,085 --> 00:02:51,180
- Does it look like a close pass?
- Chris, what's happening?
47
00:02:51,505 --> 00:02:54,634
It's coming right at us.
The front is opening up!
48
00:02:55,008 --> 00:02:57,636
I repeat, the front is opening up!
49
00:02:58,762 --> 00:03:02,858
- It's coming right at us.
- Chris, get back in, get back in!
50
00:03:02,933 --> 00:03:05,937
Do you read me? You're breaking up.
51
00:03:06,019 --> 00:03:07,771
- Repeat, you're breaking up.
- What's happening?
52
00:03:09,147 --> 00:03:11,149
Hawaii to Jupiter 16.
53
00:03:11,274 --> 00:03:13,777
Hawaii to Jupiter 16. Are you receiving?
54
00:03:13,860 --> 00:03:16,784
You're breaking up. Come in, please.
Jupiter 16!
55
00:03:16,947 --> 00:03:18,574
You're breaking up...
56
00:03:18,657 --> 00:03:20,659
(distorted voices)
57
00:03:26,456 --> 00:03:28,129
(Chris) My lead line! It's cu...
58
00:03:29,918 --> 00:03:33,388
Hawaii to Jupiter 16, Hawaii to Jupiter 16.
59
00:03:33,463 --> 00:03:36,558
Are you receiving me?
Come in, please. Over.
60
00:03:36,633 --> 00:03:37,805
Hello, Houston.
61
00:03:37,884 --> 00:03:41,263
We've lost radio contact.
We've also lost him on the scope.
62
00:03:41,805 --> 00:03:43,899
Unidentified object is still orbiting.
63
00:03:43,974 --> 00:03:46,272
Alert all stations and track him closely.
64
00:03:56,069 --> 00:03:59,744
It is ridiculous for the Soviet government
to deny responsibility.
65
00:03:59,823 --> 00:04:03,123
The Soviet government denies
all knowledge of this affair.
66
00:04:03,201 --> 00:04:06,000
The world knows
we are a peace-loving people.
67
00:04:06,079 --> 00:04:08,923
I hereby give notice that in 20 days
68
00:04:08,999 --> 00:04:12,219
the United States
will launch her next spaceship.
69
00:04:12,335 --> 00:04:14,758
My government has instructed me
to inform you
70
00:04:14,838 --> 00:04:19,093
that any interference with it
will be regarded as an act of war.
71
00:04:19,176 --> 00:04:20,849
May I ask what motive
72
00:04:20,927 --> 00:04:23,271
our Russian friends would have
73
00:04:23,346 --> 00:04:25,644
for wishing to destroy
American spacecraft?
74
00:04:25,724 --> 00:04:29,194
My government sees this
as a blatant attempt
75
00:04:29,269 --> 00:04:33,775
to gain complete and absolute control
of space itself for military purposes.
76
00:04:33,857 --> 00:04:35,530
We don't agree.
77
00:04:35,859 --> 00:04:38,612
Her Majesty's Government
is not convinced
78
00:04:38,695 --> 00:04:41,949
that this intruder missile
originated from Soviet Russia.
79
00:04:42,449 --> 00:04:44,167
Our tracking station in Singapore
80
00:04:44,242 --> 00:04:48,463
reported faint echoes of this craft
coming down in the Sea of Japan area.
81
00:04:48,955 --> 00:04:51,834
Might I suggest
that this is where you should
82
00:04:51,917 --> 00:04:54,090
concentrate your intelligence forces?
83
00:04:54,169 --> 00:04:58,515
The prime minister asked me to assure
you this is what we propose to do.
84
00:04:58,590 --> 00:05:01,764
As a matter of fact, our man in Hong Kong
is working on it now.
85
00:05:10,310 --> 00:05:13,689
Why do Chinese girls taste different
from all other girls?
86
00:05:13,772 --> 00:05:15,774
You think we better, huh?
87
00:05:16,316 --> 00:05:17,818
No, just different.
88
00:05:17,901 --> 00:05:19,744
Like Peking duck is different from
89
00:05:19,820 --> 00:05:21,993
Russian caviar, but I love 'em both.
90
00:05:22,072 --> 00:05:24,325
Darling, I give you very best duck.
91
00:05:24,741 --> 00:05:26,584
That would be lovely.
92
00:05:27,410 --> 00:05:30,584
We've had some interesting times
together, Ling. I'll be sorry to go.
93
00:05:32,958 --> 00:05:34,255
(knocking at door)
94
00:05:40,131 --> 00:05:41,474
(Siren)
95
00:05:53,520 --> 00:05:55,272
Take that door.
96
00:05:55,355 --> 00:05:57,357
The bed!
97
00:06:03,822 --> 00:06:07,952
- We're too late.
- Well, at least he died on the job.
98
00:06:08,827 --> 00:06:10,329
He'd have wanted it this way.
99
00:06:35,478 --> 00:06:40,985
You only live twice
100
00:06:41,318 --> 00:06:46,495
Or so it seems
101
00:06:46,990 --> 00:06:50,244
One life for yourself
102
00:06:50,327 --> 00:06:57,381
And one for your dreams
103
00:06:57,459 --> 00:07:02,761
You drift through the years
104
00:07:02,839 --> 00:07:09,097
And life seems tame
105
00:07:09,179 --> 00:07:11,932
Till one dream appears
106
00:07:12,015 --> 00:07:17,613
And love is its name
107
00:07:19,814 --> 00:07:24,194
And love is a stranger
108
00:07:24,277 --> 00:07:30,455
Who'll beckon you on
109
00:07:30,533 --> 00:07:34,379
Don't think of the danger
110
00:07:34,496 --> 00:07:39,878
Or the stranger is gone
111
00:07:40,293 --> 00:07:45,390
This dream is for you
112
00:07:46,007 --> 00:07:50,729
So pay the price
113
00:07:51,763 --> 00:07:54,437
Make one dream come true
114
00:07:54,516 --> 00:07:59,613
You only live twice
115
00:08:01,898 --> 00:08:06,324
And love is a stranger
116
00:08:06,820 --> 00:08:11,417
Who'll beckon you on
117
00:08:12,409 --> 00:08:16,164
Don't think of the danger
118
00:08:16,246 --> 00:08:21,878
Or the stranger is gone
119
00:08:21,960 --> 00:08:27,137
This dream is for you
120
00:08:27,424 --> 00:08:32,180
So pay the price
121
00:08:33,304 --> 00:08:36,023
Make one dream come true
122
00:08:36,099 --> 00:08:42,106
You only live twice
123
00:08:52,782 --> 00:08:53,783
(ship horns)
124
00:09:18,266 --> 00:09:23,147
We shall not all sleep,
but we shall all be changed
125
00:09:23,229 --> 00:09:26,108
in a moment,
in the twinkling of an eye,
126
00:09:26,191 --> 00:09:27,943
at the last trump.
127
00:09:28,026 --> 00:09:31,530
For the trumpet shall sound and
the dead shall be raised incorruptible,
128
00:09:31,613 --> 00:09:33,615
and we shall all be changed.
129
00:09:33,698 --> 00:09:37,578
We therefore commit his body to the deep
to be turned into corruption,
130
00:09:37,660 --> 00:09:42,086
looking for the resurrection of the body
when the sea shall give up her dead.
131
00:09:42,916 --> 00:09:44,839
Present!
132
00:09:46,503 --> 00:09:48,505
- Fire!
- (gunshot)
133
00:09:49,255 --> 00:09:51,257
- Fire!
- (gunshot)
134
00:09:52,175 --> 00:09:54,177
- Fire!
- (gunshot)
135
00:11:05,623 --> 00:11:07,671
- Carry on.
- Aye aye, sir.
136
00:11:27,770 --> 00:11:29,238
Permission to come aboard?
137
00:11:29,314 --> 00:11:31,487
- Permission granted.
- Thank you.
138
00:11:33,860 --> 00:11:36,283
- Take this officer aft.
- Yes, sir.
139
00:11:41,576 --> 00:11:44,830
Number One, take her up to 90ft.
Course zero four five.
140
00:11:44,913 --> 00:11:46,915
Aye aye, sir.
141
00:11:52,462 --> 00:11:55,136
- Hello, Penny.
- You'd better go right in.
142
00:11:55,215 --> 00:11:57,843
You're late as usual,
even from your own funeral.
143
00:11:57,926 --> 00:11:59,894
We corpses have no sense of timing.
144
00:11:59,969 --> 00:12:01,516
(buzzer)
145
00:12:02,263 --> 00:12:03,765
In you go... sir.
146
00:12:03,848 --> 00:12:05,850
Thank you... ma'am.
147
00:12:16,152 --> 00:12:19,281
- Oh, sit down, 007.
- Thank you, sir.
148
00:12:20,323 --> 00:12:22,496
- No ill effects?
- None at all, sir.
149
00:12:22,659 --> 00:12:27,586
Now you're dead, perhaps some of your
old friends will pay less attention to you.
150
00:12:28,289 --> 00:12:31,759
Give you more elbow room.
You'll need it, too.
151
00:12:31,834 --> 00:12:36,305
This is the big one, 007. That's why
I'm out here. You're fully briefed?
152
00:12:36,381 --> 00:12:39,385
Yes, but there's one thing
I don't understand.
153
00:12:39,467 --> 00:12:41,595
If our Singapore tracking
station is correct
154
00:12:41,678 --> 00:12:45,057
about the rocket not landing
in Russia, where did it land?
155
00:12:45,139 --> 00:12:49,110
We assume it's Japan.
All this is guesswork,
156
00:12:49,185 --> 00:12:51,279
but the PM wants us to
play it with everything we've got.
157
00:12:51,354 --> 00:12:55,200
- And the aerial reconnaissance?
- All photographed. Nothing.
158
00:12:55,358 --> 00:12:58,077
Are the Japanese equipped
to launch such a rocket?
159
00:12:58,152 --> 00:13:00,450
- We don't think so.
- Then who else is?
160
00:13:00,530 --> 00:13:02,532
That's what you've got to
find out, and fast.
161
00:13:02,740 --> 00:13:04,492
Before the real shooting starts.
162
00:13:04,575 --> 00:13:07,875
This damn thing could blow up
into a full-scale war.
163
00:13:09,414 --> 00:13:12,714
When you get to Tokyo,
go to that name and address.
164
00:13:13,543 --> 00:13:15,545
Our man Henderson
will contact you there.
165
00:13:15,628 --> 00:13:18,302
- Henderson.
- Captain here. Full ahead.
166
00:13:18,965 --> 00:13:20,137
Right.
167
00:13:21,592 --> 00:13:25,062
- Well, that's all.
- Thank you, sir.
168
00:13:25,138 --> 00:13:26,560
- 007.
- Sir?
169
00:13:26,848 --> 00:13:29,647
We've only three weeks
to the next American launch.
170
00:13:29,726 --> 00:13:31,148
- You know that?
- Yes, sir.
171
00:13:31,227 --> 00:13:35,073
My sources tell me the Russians
are planning one even earlier.
172
00:13:35,606 --> 00:13:38,234
- So move fast, 007.
- Yes, sir.
173
00:13:40,361 --> 00:13:41,578
(typing)
174
00:13:45,033 --> 00:13:47,411
Oh, by the way, how was the girl?
175
00:13:48,745 --> 00:13:49,962
Which girl?
176
00:13:50,038 --> 00:13:52,712
Er, the Chinese one we fixed you up with.
177
00:13:52,790 --> 00:13:55,009
Another five minutes, I'd have found out.
178
00:13:55,084 --> 00:13:57,678
Hmm, she'll never know what she missed.
179
00:13:57,754 --> 00:13:58,755
(buzzer)
180
00:13:58,838 --> 00:14:02,012
Miss Moneypenny,
give 007 the password we've agreed
181
00:14:02,091 --> 00:14:03,934
- with Japanese SIS.
- Yes, sir.
182
00:14:05,345 --> 00:14:08,349
We tried to think of something
you wouldn't forget.
183
00:14:08,431 --> 00:14:09,478
Yes?
184
00:14:10,475 --> 00:14:12,944
I... love... you.
185
00:14:13,644 --> 00:14:15,817
Repeat it, please,
to make sure you get it.
186
00:14:15,897 --> 00:14:17,774
Don't worry, I get it.
187
00:14:18,441 --> 00:14:19,533
Sayonara.
188
00:14:19,609 --> 00:14:21,452
James... good luck.
189
00:14:23,279 --> 00:14:25,702
Instant Japanese. You may need it.
190
00:14:26,783 --> 00:14:30,629
You forget, I took a first
in oriental languages at Cambridge.
191
00:14:33,164 --> 00:14:34,666
(alarm blares)
192
00:14:36,292 --> 00:14:38,135
(PA) Stand by to load.
193
00:14:40,046 --> 00:14:41,798
Lift to the launch!
194
00:14:46,844 --> 00:14:48,266
Tube loaded.
195
00:14:48,429 --> 00:14:49,806
Hubcap open.
196
00:14:53,976 --> 00:14:54,977
Fire.
197
00:15:15,790 --> 00:15:17,417
(insects chirrup)
198
00:15:58,666 --> 00:16:01,761
(speaks Japanese)
199
00:16:08,718 --> 00:16:11,392
(Japanese)
200
00:16:17,643 --> 00:16:18,986
(Japanese)
201
00:16:41,459 --> 00:16:43,302
This is your ticket.
202
00:16:47,507 --> 00:16:48,850
Thank you.
203
00:16:49,634 --> 00:16:50,760
Dozo.
204
00:17:34,053 --> 00:17:36,647
(instructions shouted in Japanese)
205
00:18:27,106 --> 00:18:28,483
I love you.
206
00:18:30,026 --> 00:18:31,778
I have a car nearby.
207
00:18:32,069 --> 00:18:35,164
- Oh, where do you suggest we go?
- I know a quiet hotel.
208
00:18:38,034 --> 00:18:41,254
- And?
- Where your friend is waiting.
209
00:18:43,372 --> 00:18:44,874
Mr Henderson.
210
00:18:49,337 --> 00:18:51,465
Wasn't Mr Henderson
able to come himself?
211
00:18:51,547 --> 00:18:54,175
- I suppose not.
- Why?
212
00:18:54,675 --> 00:18:56,177
He didn't say.
213
00:19:11,651 --> 00:19:14,074
Well, I think it's about hotel-time.
214
00:19:40,429 --> 00:19:42,852
How long have you
worked for Henderson?
215
00:19:42,932 --> 00:19:46,903
Long enough to learn not to discuss
such matters with strangers.
216
00:19:57,196 --> 00:20:00,700
(Japanese)
217
00:20:07,123 --> 00:20:10,548
- Mr Henderson's waiting for you.
- You're not coming in with me?
218
00:20:10,626 --> 00:20:13,345
Mr Henderson would like
to see you alone.
219
00:20:23,723 --> 00:20:25,100
Do come in.
220
00:20:27,184 --> 00:20:28,652
Mr Henderson?
221
00:20:29,979 --> 00:20:31,572
At your service.
222
00:20:47,496 --> 00:20:51,046
I believe, um... you wanted to
ask me some questions.
223
00:20:51,125 --> 00:20:53,503
Yes. Excuse me.
224
00:20:55,004 --> 00:20:56,506
(dull thwack)
225
00:20:58,591 --> 00:21:01,344
- Thank you.
- I'm glad you got it right.
226
00:21:02,219 --> 00:21:04,563
I lost that in Singapore in '42.
227
00:21:06,432 --> 00:21:09,026
You must excuse
this rather odd mixture of styles,
228
00:21:09,101 --> 00:21:11,820
but I refuse to go entirely Japanese.
229
00:21:12,146 --> 00:21:14,774
Very fond of some of these old things.
230
00:21:16,525 --> 00:21:19,654
- You've never been to Japan before?
- No, never.
231
00:21:20,279 --> 00:21:22,782
I myself have lived here for, er...
232
00:21:23,908 --> 00:21:25,626
...28 years.
233
00:21:25,701 --> 00:21:27,829
And I'm just beginning
to know my way about.
234
00:21:28,704 --> 00:21:31,878
- Your most vital contact will be Tanaka.
- Tanaka?
235
00:21:31,957 --> 00:21:34,676
He's head of the Japanese secret service.
236
00:21:34,752 --> 00:21:38,928
And his identity is the most
closely guarded secret in Japan.
237
00:21:39,048 --> 00:21:40,800
When can I see him?
238
00:21:42,009 --> 00:21:44,558
- You can see Tiger tonight.
- Tiger?
239
00:21:45,054 --> 00:21:48,354
His closest friends
are permitted to call him that.
240
00:21:48,766 --> 00:21:51,189
- Do you have any leads of your own?
- Yes, I do.
241
00:21:51,268 --> 00:21:54,272
Oh, that's stirred not shaken.
That was right?
242
00:21:54,897 --> 00:21:56,114
Perfect.
243
00:21:56,273 --> 00:21:57,946
- Cheers.
- Cheers.
244
00:22:00,194 --> 00:22:01,662
Russian vodka. Well done.
245
00:22:01,737 --> 00:22:05,207
Yes, I get it from the doorman
at the Russian embassy.
246
00:22:05,699 --> 00:22:07,997
(softly) Amongst certain other things.
247
00:22:08,077 --> 00:22:11,581
Now, look. I think London's theory
248
00:22:11,664 --> 00:22:14,508
about the missile being fired
from this country is right.
249
00:22:14,583 --> 00:22:16,460
I don't know how or where.
250
00:22:16,544 --> 00:22:19,263
And don't ask me who's doing it either.
251
00:22:19,547 --> 00:22:26,021
But I have a fairly shrewd idea
that a major foreign power is behind it all.
252
00:22:26,095 --> 00:22:27,893
You mean, apart from Russia and Japan?
253
00:22:27,972 --> 00:22:30,771
Oh, it's not Russia, old boy,
I'm sure of that.
254
00:22:31,934 --> 00:22:33,811
It's not Japan either.
255
00:22:34,019 --> 00:22:38,195
Although a large Japanese
industrial concern is...
256
00:22:56,208 --> 00:22:57,585
(groans)
257
00:23:07,011 --> 00:23:08,479
(engine guns)
258
00:23:40,461 --> 00:23:41,678
(moans)
259
00:23:54,350 --> 00:23:57,194
" (Japanese)
' (groans)
260
00:24:38,852 --> 00:24:40,525
Good evening.
261
00:26:06,857 --> 00:26:08,074
Cheers.
262
00:26:13,155 --> 00:26:14,657
Siamese vodka?
263
00:26:51,276 --> 00:26:52,653
(footsteps)
264
00:26:59,618 --> 00:27:01,370
(footsteps approach)
265
00:27:28,397 --> 00:27:29,569
(alarm)
266
00:27:39,366 --> 00:27:41,289
(shouting in Japanese)
267
00:27:50,043 --> 00:27:51,511
There he is!
268
00:27:53,297 --> 00:27:54,640
Freeze!
269
00:27:58,468 --> 00:28:00,345
(shouting in Japanese)
270
00:28:06,894 --> 00:28:08,271
(gunshots)
271
00:28:11,273 --> 00:28:12,775
Get in, quick!
272
00:28:20,282 --> 00:28:22,626
Now, what the hell's the score?
273
00:28:22,701 --> 00:28:25,454
What do you mean?
My job is to help you.
274
00:28:25,537 --> 00:28:27,335
Like you helped Henderson?
275
00:28:27,414 --> 00:28:29,792
I'm taking you to a place of safety.
276
00:28:29,875 --> 00:28:33,175
No, this time I'm taking you.
I want some information now.
277
00:28:33,962 --> 00:28:37,262
- I have no information to give you.
- We'll see about that. Slow down.
278
00:29:29,977 --> 00:29:31,194
Welcome.
279
00:29:31,353 --> 00:29:32,570
(laughs)
280
00:29:35,023 --> 00:29:37,025
Welcome to Japan, Mr Bond.
281
00:29:38,527 --> 00:29:41,451
It is a great pleasure to meet you at last.
282
00:29:42,489 --> 00:29:45,208
And how do you like our country so far?
283
00:29:48,745 --> 00:29:52,545
I am a trifle disappointed at the ease
with which I could pull you in.
284
00:29:53,208 --> 00:29:56,633
The one thing my honourable mother
taught me long ago
285
00:29:56,712 --> 00:29:59,636
was never to get into a car
with a strange girl.
286
00:29:59,715 --> 00:30:03,390
But you, I'm afraid,
will get into anything with any girl!
287
00:30:08,181 --> 00:30:11,981
I must say, you have a lot of energy
for a dead man, Mr Bond.
288
00:30:17,816 --> 00:30:20,114
You are James Bond, aren't you?
289
00:30:23,739 --> 00:30:27,334
I am so very pleased to meet you,
Bond-san. I really am.
290
00:30:28,327 --> 00:30:30,500
Permit me to introduce myself.
291
00:30:30,579 --> 00:30:33,332
My name is Tanaka. Please call me Tiger.
292
00:30:34,082 --> 00:30:36,926
If you're Tanaka,
how do you feel about me?
293
00:30:38,378 --> 00:30:40,051
I... love you.
294
00:30:41,089 --> 00:30:43,638
I'm glad we got that out of the way.
295
00:30:43,759 --> 00:30:45,932
I'd like you to examine these
as soon as possible.
296
00:30:46,762 --> 00:30:48,810
They're from Osato's safe.
297
00:30:52,059 --> 00:30:54,482
This is an order for naval stores.
298
00:30:54,853 --> 00:30:57,697
500 kilos of butter, 50 containers of lox.
299
00:30:58,940 --> 00:31:00,032
What is lox?
300
00:31:00,108 --> 00:31:02,611
An American name for smoked salmon.
301
00:31:05,197 --> 00:31:08,292
But it's also the technical name
for liquid oxygen.
302
00:31:08,367 --> 00:31:09,539
Which makes rocket fuel.
303
00:31:09,618 --> 00:31:11,336
- Very interesting.
- Yes.
304
00:31:11,453 --> 00:31:12,796
We must go.
305
00:31:13,372 --> 00:31:16,467
The journey out will be more dignified
than the journey in.
306
00:31:16,541 --> 00:31:18,635
That wouldn't be diff cult.
307
00:31:18,794 --> 00:31:21,217
Oh, I'd like that negative enlarged.
308
00:31:21,296 --> 00:31:22,343
OK.
309
00:31:25,384 --> 00:31:26,727
(Japanese)
310
00:31:29,137 --> 00:31:30,730
My private train.
311
00:31:30,806 --> 00:31:33,275
I never travel in the streets of Tokyo.
312
00:31:33,350 --> 00:31:36,524
In my position, it would be most unwise.
313
00:31:40,440 --> 00:31:41,783
Very convenient.
314
00:31:41,858 --> 00:31:45,738
I imagine that your Mr M in London
has a similar arrangement.
315
00:31:45,821 --> 00:31:47,823
M? Oh yes, but of course.
316
00:31:48,824 --> 00:31:50,952
Then the girl in the white
sports car's one of us.
317
00:31:51,034 --> 00:31:53,503
- Aki? Yes.
- Very competent.
318
00:31:54,079 --> 00:31:55,171
- Domo arigato.
- Dozo.
319
00:31:55,247 --> 00:31:58,797
Do you like Japanese sake,
or would you prefer vodka martini?
320
00:31:58,875 --> 00:32:00,673
Oh, no. I like sake.
321
00:32:03,338 --> 00:32:05,887
Especially when it's served
at the correct temperature.
322
00:32:05,966 --> 00:32:08,264
98.4° Fahrenheit, like this is.
323
00:32:08,343 --> 00:32:11,096
For a European,
you are exceptionally cultivated.
324
00:32:11,179 --> 00:32:12,522
(Japanese)
325
00:32:13,807 --> 00:32:16,401
- We'll see the photograph you found.
- Good.
326
00:32:22,899 --> 00:32:25,778
A ship and a strip of land.
It could be anywhere.
327
00:32:25,861 --> 00:32:27,955
My men found a microdot on the paper.
328
00:32:28,029 --> 00:32:29,281
Enlarge!
329
00:32:30,574 --> 00:32:35,205
It says, 'Photograph taken by female
American tourist from coastal vessel.'
330
00:32:35,704 --> 00:32:38,503
'The woman has been liquidated
as a routine precaution.'
331
00:32:39,207 --> 00:32:42,051
- Can we see the photograph again?
- Of course.
332
00:32:43,420 --> 00:32:45,718
(Bond) So, they killed an innocent tourist
for taking this?
333
00:32:46,381 --> 00:32:48,258
Can you make it bigger?
334
00:32:49,009 --> 00:32:50,056
(Bond) Ning-Po.
335
00:32:50,385 --> 00:32:52,979
Check motor vessel Ning-Po. Full details.
336
00:32:53,054 --> 00:32:55,102
All recent movements
and present whereabouts.
337
00:32:57,726 --> 00:33:00,730
- What's that on the left?
- Focus on the left!
338
00:33:00,812 --> 00:33:03,611
Aha! Ama. Diving girls.
339
00:33:03,690 --> 00:33:05,488
Can you identify that coastline?
340
00:33:05,567 --> 00:33:07,194
Given time, yes.
341
00:33:13,575 --> 00:33:16,749
- Who is the head of Osato Chemicals?
- Mr Osato.
342
00:33:16,912 --> 00:33:18,960
Can you arrange an appointment
with him tomorrow?
343
00:33:19,039 --> 00:33:20,336
Of course.
344
00:33:20,415 --> 00:33:23,009
But tonight, consider my house yours.
345
00:33:23,084 --> 00:33:25,428
Including all of my possessions,
naturally.
346
00:33:27,088 --> 00:33:28,635
(running water)
347
00:33:34,846 --> 00:33:37,770
My friend, now you take
your first civilised bath.
348
00:33:37,849 --> 00:33:40,272
Really? Well, I like the plumbing.
349
00:33:40,810 --> 00:33:44,110
Place yourself entirely in their hands,
my dear Bond-san.
350
00:33:44,189 --> 00:33:47,784
Rule number one,
is never do anything for yourself
351
00:33:48,235 --> 00:33:50,078
when someone else can do it for you.
352
00:33:50,153 --> 00:33:52,451
- And number two?
- Rule number two,
353
00:33:52,531 --> 00:33:56,286
in Japan, men always come first.
Women come second.
354
00:33:56,701 --> 00:33:58,829
I mightjust retire to here.
355
00:34:04,209 --> 00:34:07,930
Your English girls would never perform
this simple service.
356
00:34:08,630 --> 00:34:10,883
I know one or two
who might get round to it.
357
00:34:10,966 --> 00:34:13,310
Miss Moneypenny, perhaps? (chuckles)
358
00:34:13,385 --> 00:34:15,808
We have our sources,
Bond-san, just like you.
359
00:34:17,180 --> 00:34:19,774
Don't get the soap in my eye, will you?
360
00:34:19,849 --> 00:34:21,192
(Japanese)
361
00:34:26,690 --> 00:34:29,409
I suppose you know what it is about you
that fascinates them.
362
00:34:29,651 --> 00:34:33,997
It's the hair on your chest.
Japanese men have beautiful bare skin.
363
00:34:34,322 --> 00:34:36,290
Japanese proverb say,
364
00:34:36,992 --> 00:34:39,962
'Bird never make nest in bare tree.'
365
00:34:45,000 --> 00:34:47,094
If Henderson's theory is right,
366
00:34:47,168 --> 00:34:50,798
why would a foreign power
want to launch missiles from Japan?
367
00:34:50,880 --> 00:34:54,100
Because if they were discovered,
they could deny responsibility.
368
00:34:54,175 --> 00:34:57,770
Especially if some private organisation's
doing the work.
369
00:34:57,846 --> 00:34:59,689
- Osato?
- Perhaps.
370
00:35:00,432 --> 00:35:03,481
Mr Osato is one of
our greatest industrialists.
371
00:35:03,560 --> 00:35:05,528
No, he's merely a front.
372
00:35:05,604 --> 00:35:07,356
- Who is big enough?
- SPECTRE.
373
00:35:07,689 --> 00:35:08,986
Could be.
374
00:35:09,357 --> 00:35:12,031
Now, massage. Which girl do you select?
375
00:35:18,283 --> 00:35:20,081
I'll settle for this little old lady here.
376
00:35:20,160 --> 00:35:21,537
Good choice.
377
00:35:21,620 --> 00:35:23,372
She's very sexyful.
378
00:35:30,879 --> 00:35:34,725
The last time someone gave me
a massage was in Hong Kong.
379
00:35:36,551 --> 00:35:40,272
But unfortunately...
we had to cut it short.
380
00:35:40,639 --> 00:35:43,813
We were rudely interrupted
by a couple of gunmen.
381
00:35:44,643 --> 00:35:47,396
So, we never got around to finishing it.
382
00:35:48,980 --> 00:35:51,278
This time, you shall finish it.
383
00:35:54,235 --> 00:35:55,327
Aki.
384
00:36:02,535 --> 00:36:04,879
No one will disturb you tonight.
385
00:36:09,501 --> 00:36:12,846
I think I will enjoy very much
serving under you.
386
00:36:36,444 --> 00:36:38,071
(lift bell pings)
387
00:36:39,155 --> 00:36:40,748
- Mr Fisher?
- Yes.
388
00:36:40,824 --> 00:36:42,576
- This way, please.
- Thank you.
389
00:36:50,417 --> 00:36:52,215
Please come in, Mr Fisher.
390
00:36:52,293 --> 00:36:54,421
- Mr Osato is expecting you.
- Thank you.
391
00:36:54,963 --> 00:36:57,216
You are three and a half minutes early.
392
00:36:57,298 --> 00:36:58,925
Please be seated.
393
00:37:22,449 --> 00:37:23,917
(keys rattle)
394
00:37:59,402 --> 00:38:01,325
(helicopter approaches)
395
00:38:25,553 --> 00:38:28,056
- How do you do, Mr Fisher?
- How do you do?
396
00:38:28,681 --> 00:38:31,309
Miss Grant, my confidential secretary.
397
00:38:31,643 --> 00:38:33,145
- Hello.
- Hello.
398
00:38:33,228 --> 00:38:37,233
- May we offer you some champagne?
- No, thank you, it's too early for me.
399
00:38:37,899 --> 00:38:39,401
- You're quite sure?
- Quite sure.
400
00:38:40,193 --> 00:38:42,161
(Osato) I always take
a glass in the morning.
401
00:38:42,237 --> 00:38:44,990
- You should try it.
- It's bad for your liver.
402
00:38:45,073 --> 00:38:49,078
- Nonsense, it adds a sparkle to the day.
- I'm sure it does.
403
00:38:56,000 --> 00:38:58,253
A Dom Pérignon '59, Mr Fisher.
404
00:38:58,962 --> 00:39:02,842
- Sure you won't change your mind?
- Well, if you insist.
405
00:39:03,091 --> 00:39:05,935
- Please be seated, Mr Fisher.
- Thank you.
406
00:39:06,344 --> 00:39:07,721
(cork pOP$)
407
00:39:11,432 --> 00:39:13,605
So, you are the new managing director
408
00:39:13,685 --> 00:39:15,653
- of Empire Chemicals?
- Yes.
409
00:39:15,770 --> 00:39:17,989
- What happened to Williamson?
- Williamson?
410
00:39:18,439 --> 00:39:20,817
Ah, yes, he died rather suddenly,
poor chap.
411
00:39:21,276 --> 00:39:22,949
Ah, so. From what?
412
00:39:23,444 --> 00:39:25,538
He fell into a pulveriser at the works.
413
00:39:25,613 --> 00:39:26,830
Ah, so.
414
00:39:27,574 --> 00:39:29,042
How shocking.
415
00:39:30,535 --> 00:39:33,709
- A very honourable death, all the same.
- (Bond) Very.
416
00:39:34,122 --> 00:39:36,124
He gained great face with the company.
417
00:39:37,292 --> 00:39:40,842
I hope you are not taking
any risks yourself, Mr Fisher.
418
00:39:41,462 --> 00:39:43,590
Me? I never take any risks.
419
00:39:43,965 --> 00:39:46,718
You forgive me for saying so, but, er
420
00:39:47,635 --> 00:39:49,979
I think you are taking one now.
421
00:39:50,471 --> 00:39:51,472
I am?
422
00:39:51,556 --> 00:39:53,684
Mm-hm. You should give up smoking.
423
00:39:54,183 --> 00:39:55,685
Cigarettes are very bad for your chest.
424
00:39:56,436 --> 00:39:59,030
Mr Osato believes in a healthy chest.
425
00:39:59,606 --> 00:40:00,823
Really?
426
00:40:00,899 --> 00:40:04,244
Now then, you must tell me
what I can do for you.
427
00:40:04,319 --> 00:40:07,448
We're interested in the bulk-buying
of fermentation chemicals.
428
00:40:07,906 --> 00:40:11,251
Monosodium glutamate
and ascorbic acid.
429
00:40:11,326 --> 00:40:14,421
- Would you like a manufacturing license?
- Yes, very much.
430
00:40:15,246 --> 00:40:18,671
So, I'll have my sales manager
get the quotations
431
00:40:18,750 --> 00:40:21,845
and delivery dates for you
as soon as possible.
432
00:40:21,961 --> 00:40:24,840
We'll contact you later today
at your hotel.
433
00:40:25,590 --> 00:40:28,264
- Which hotel are you staying at?
- The Hilton.
434
00:40:30,303 --> 00:40:31,976
Goodbye, Mr Fisher.
435
00:40:32,055 --> 00:40:34,057
- A pleasure to meet you.
- A pleasure to meet you, too.
436
00:40:36,851 --> 00:40:39,775
- Goodbye, Miss Brandt.
- Goodbye, Mr Fisher.
437
00:40:43,274 --> 00:40:44,526
Kill him.
438
00:41:02,043 --> 00:41:03,135
Get down!
439
00:41:13,012 --> 00:41:14,229
(rapid gunfire)
440
00:41:14,305 --> 00:41:15,557
(horn)
441
00:41:20,895 --> 00:41:22,442
(rapid gunfire)
442
00:41:45,420 --> 00:41:48,515
294 here. Tiger, immediate.
443
00:41:49,132 --> 00:41:50,600
Come in, 294.
444
00:41:50,925 --> 00:41:55,852
Zero-zero is with me. We are being
chased by gunmen, in black sedan.
445
00:41:55,930 --> 00:41:57,898
I'm heading south for Highway Two.
446
00:41:57,974 --> 00:42:00,318
Arrange usual reception, please.
447
00:42:11,237 --> 00:42:12,614
(gunshot)
448
00:42:23,041 --> 00:42:24,964
(gunshots)
449
00:43:35,571 --> 00:43:38,791
- How's that for Japanese efficiency?
- Just a drop in the ocean.
450
00:43:41,869 --> 00:43:43,792
- Zero-zero?
- Yes, Tiger.
451
00:43:43,871 --> 00:43:47,125
Ning-Po is owned by Osato Chemicals.
452
00:43:47,208 --> 00:43:50,838
- That fits. Go on.
- Vessel now loading in Kobe docks.
453
00:43:51,045 --> 00:43:54,049
Sailing for Shanghai
at 5pm this afternoon.
454
00:43:54,924 --> 00:43:58,554
Suggest you proceed Kobe immediately
to look her over.
455
00:43:59,220 --> 00:44:01,393
- Can we make it?
- Yes, just.
456
00:44:01,722 --> 00:44:03,850
Proceeding immediately, Kobe docks.
457
00:44:03,933 --> 00:44:05,560
Tiger, contact M.
458
00:44:06,686 --> 00:44:08,609
Tell him to send Little Nellie.
459
00:44:08,688 --> 00:44:10,565
Repeat, Little Nellie.
460
00:44:11,315 --> 00:44:13,989
Suggest she be accompanied
by her father.
461
00:44:14,068 --> 00:44:15,661
Most urgent. Understood?
462
00:44:15,736 --> 00:44:17,079
Understood.
463
00:44:43,764 --> 00:44:46,392
Condensation, ice-cold. Liquid oxygen.
464
00:45:06,370 --> 00:45:08,372
(shouting in Japanese)
465
00:45:15,338 --> 00:45:16,555
Aaargh!
466
00:45:17,590 --> 00:45:19,888
Get out of here. Contact Tanaka.
467
00:45:19,967 --> 00:45:21,719
I'm not leaving you.
468
00:45:21,802 --> 00:45:24,681
- Tell him to keep that ship shadowed.
- (shouting)
469
00:45:25,556 --> 00:45:26,773
Go now.
470
00:45:46,744 --> 00:45:48,246
(shouting)
471
00:46:56,480 --> 00:46:58,357
Take him to Number 11.
472
00:47:00,818 --> 00:47:03,662
- Wake him up.
- (Bond) Are you finished?
473
00:47:05,573 --> 00:47:06,916
Where am I?
474
00:47:07,283 --> 00:47:09,661
You're in my cabin on the Ning-Po.
475
00:47:09,744 --> 00:47:13,214
Leave him to me now. Wait in there.
And shut the door.
476
00:47:14,081 --> 00:47:15,754
I've got you now.
477
00:47:16,792 --> 00:47:18,760
Well, enjoy yourself.
478
00:47:19,879 --> 00:47:23,474
- Who are you working for?
- Empire Chemicals, you know that.
479
00:47:23,549 --> 00:47:27,099
- Do all their people carry guns?
- When they're abroad, yes.
480
00:47:27,178 --> 00:47:30,022
And why were you
snooping around the docks?
481
00:47:30,639 --> 00:47:33,392
I like ships. And I used to be a sailor.
482
00:47:34,018 --> 00:47:35,565
You are a liar.
483
00:47:41,692 --> 00:47:44,616
- Do you know what this is?
- I'd rather not.
484
00:47:44,737 --> 00:47:47,331
Plastic surgeons call it a dermatome.
485
00:47:48,032 --> 00:47:50,285
They use it to slice off skin.
486
00:47:53,537 --> 00:47:56,086
I hope you won't force me to use it.
487
00:48:04,757 --> 00:48:07,886
Now, what's a nice girl like you
doing in a place like this?
488
00:48:18,479 --> 00:48:20,277
I have a confession to make.
489
00:48:20,606 --> 00:48:21,698
What?
490
00:48:22,358 --> 00:48:24,702
Actually, I'm a spy.
491
00:48:25,319 --> 00:48:26,696
I know that.
492
00:48:32,618 --> 00:48:35,588
I suppose you know that
industrial secrets are big business?
493
00:48:35,663 --> 00:48:36,835
Mm-hm.
494
00:48:37,665 --> 00:48:42,296
Well, I've stolen Osato's new process
for making monosodium glutamate.
495
00:48:43,295 --> 00:48:44,638
And, er...
496
00:48:44,839 --> 00:48:46,466
Well, it's worth
497
00:48:46,799 --> 00:48:48,642
$300,000.
498
00:48:49,343 --> 00:48:50,344
So?
499
00:48:50,553 --> 00:48:55,059
Well, I'll split it with you if you'll get me
out of here and back to Tokyo.
500
00:48:55,516 --> 00:48:57,268
That's a nice offer.
501
00:48:57,977 --> 00:49:01,322
- How about it?
- I'm afraid not.
502
00:49:01,730 --> 00:49:02,822
Why?
503
00:49:08,571 --> 00:49:10,369
Osato would kill me.
504
00:49:14,702 --> 00:49:17,546
We could fly to Europe tomorrow,
you and I.
505
00:49:30,050 --> 00:49:31,176
Er...
506
00:49:43,063 --> 00:49:45,407
Oh, the things I do for England.
507
00:49:56,076 --> 00:49:59,876
Now, you are going to need some
very close... protection tonight in Tokyo
508
00:49:59,955 --> 00:50:03,880
because... well, that's when
they'll try and get at you.
509
00:50:03,959 --> 00:50:05,927
You'll need the best man we've got.
510
00:50:06,003 --> 00:50:08,256
And, er... who do you suggest?
511
00:50:09,048 --> 00:50:10,220
Well,
512
00:50:10,299 --> 00:50:11,425
me.
513
00:50:11,759 --> 00:50:14,603
I'm afraid I have another appointment
tonight, Mr Fisher.
514
00:50:16,972 --> 00:50:19,942
I'm awfully sorry to leave you,
but I have to get off.
515
00:51:17,866 --> 00:51:21,461
Chasing girls will be the end of you,
Bond-san, I have told you before.
516
00:51:21,537 --> 00:51:24,541
He didn't chase her.
He did it so I could get away.
517
00:51:24,623 --> 00:51:27,217
He wouldn't touch that horrible girl.
518
00:51:27,334 --> 00:51:29,678
- Would you?
- Oh, heaven forbid.
519
00:51:29,962 --> 00:51:30,963
A")! Progress?
520
00:51:31,046 --> 00:51:34,016
Yes. We identified
the coastline in the photograph.
521
00:51:34,258 --> 00:51:39,105
It is an island called Matsu, on the direct
route between Kobe and Shanghai.
522
00:51:39,179 --> 00:51:41,773
We shadowed the Ning-Po in a helicopter.
523
00:51:41,849 --> 00:51:43,226
- Did it stop at the island?
- I think so.
524
00:51:43,309 --> 00:51:46,939
It was a very dark night.
Impossible to see her all the time.
525
00:51:47,021 --> 00:51:49,490
But we know she stopped somewhere.
Look at these.
526
00:51:50,816 --> 00:51:52,944
That one we took last night.
527
00:51:54,194 --> 00:51:56,572
And that one, early this morning.
528
00:51:57,781 --> 00:52:00,751
- (Aki) Notice, please, the waterline.
- You're right.
529
00:52:01,535 --> 00:52:03,879
Fully laden here and empty here.
530
00:52:05,372 --> 00:52:07,420
I want to take a fast look
at the island now.
531
00:52:07,499 --> 00:52:10,969
- Has Little Nellie arrived yet?
- Yes, and her father.
532
00:52:12,296 --> 00:52:15,470
Ah, welcome to Japan, Dad.
ls my little girl hot and ready?
533
00:52:15,549 --> 00:52:19,520
Look, 007, I've had a long and tiring
journey, probably to no purpose.
534
00:52:19,595 --> 00:52:22,314
I'm in no mood for your juvenile quips.
535
00:52:40,240 --> 00:52:42,163
I have much curiosity, Bond-san.
536
00:52:42,242 --> 00:52:43,835
What is Little Nellie?
537
00:52:43,911 --> 00:52:47,586
(Bond) Oh, she's a wonderful girl.
Very small, quite fast.
538
00:52:48,082 --> 00:52:50,426
Can do anything. Just your type.
539
00:52:50,668 --> 00:52:52,670
(Tanaka) A toy helicopter?
540
00:52:52,753 --> 00:52:55,597
No, it's certainly not a toy! You'll see.
541
00:52:56,256 --> 00:52:58,475
We've made some improvements
since you used her last.
542
00:52:58,759 --> 00:53:02,434
- I'll give you the drill.
- This is only for children. Don't use it!
543
00:53:02,513 --> 00:53:04,607
Take my helicopter instead.
544
00:53:06,225 --> 00:53:08,068
Right. Now pay attention.
545
00:53:08,143 --> 00:53:11,113
- Two machine guns, fixed.
- Synchronised to what?
546
00:53:11,188 --> 00:53:14,067
100 yards, using incendiaries
and high explosives.
547
00:53:14,525 --> 00:53:16,027
Two rocket launchers,
548
00:53:16,110 --> 00:53:18,954
- forward-firing on either side.
- Fine.
549
00:53:19,029 --> 00:53:23,535
Now, these fire heat-seeking
air-to-air missiles. 60 a minute.
550
00:53:23,617 --> 00:53:24,709
Good.
551
00:53:25,035 --> 00:53:27,663
Flame guns. Two of 'em. Firing astern.
552
00:53:27,788 --> 00:53:31,258
- What range?
- 80 yards. Two smoke ejectors next door.
553
00:53:32,918 --> 00:53:35,137
Aerial mines. Now remember,
554
00:53:35,337 --> 00:53:37,965
use them only
when directly above target.
555
00:53:38,048 --> 00:53:41,222
- That's about the lot. You know the rest.
- Yes.
556
00:53:42,428 --> 00:53:43,805
Cine camera.
557
00:53:44,346 --> 00:53:48,271
- Tanaka, listen in on 410 megacycles.
- (Tanaka) Good luck!
558
00:53:48,350 --> 00:53:50,068
I'll contact you when I get over the island.
559
00:53:50,144 --> 00:53:51,987
Be careful, Bond-san!
560
00:54:53,540 --> 00:54:54,792
Hello, Base One.
561
00:54:54,875 --> 00:54:58,880
I'm over the island and the fishing village.
Nothing to report.
562
00:54:59,171 --> 00:55:01,515
(Tanaka) We 'll keep listening.
563
00:55:29,451 --> 00:55:32,751
Hello, Base One.
There's nothing here but volcanoes.
564
00:55:32,830 --> 00:55:34,628
Understood. Carry on.
565
00:55:53,016 --> 00:55:54,438
(rapid fire)
566
00:56:03,777 --> 00:56:05,370
(rapid fire)
567
00:56:28,343 --> 00:56:30,141
(helicopter plummets)
568
00:56:40,898 --> 00:56:42,150
(Qunfi re)
569
00:57:18,852 --> 00:57:20,149
(Qunfi re)
570
00:58:32,884 --> 00:58:34,352
- Hello, Base One.
- Listening.
571
00:58:34,428 --> 00:58:35,975
Little Nellie got a hot reception.
572
00:58:36,054 --> 00:58:38,898
Four big-shots made
improper advances,
573
00:58:38,974 --> 00:58:41,693
but she defended her honour
with great success.
574
00:58:41,768 --> 00:58:44,396
- Heading for home.
- Do not come home.
575
00:58:45,022 --> 00:58:46,865
Russian space shot imminent.
576
00:58:46,940 --> 00:58:49,819
Proceed vector 4-6 degrees
and await instructions.
577
00:58:49,901 --> 00:58:51,574
- Understood?
- Roger and out.
578
00:58:58,952 --> 00:59:00,124
Tri,
579
00:59:00,537 --> 00:59:01,789
dva,
580
00:59:01,872 --> 00:59:03,920
edin. Shiganya!
581
00:59:33,487 --> 00:59:35,285
(speaks Russian)
582
01:00:48,812 --> 01:00:53,409
(voice crackles and fades)
583
01:00:55,068 --> 01:00:56,411
(silence)
584
01:00:58,446 --> 01:00:59,743
(Russian)
585
01:02:07,474 --> 01:02:10,478
(PA) Clear the area. Clear the area.
586
01:02:12,103 --> 01:02:14,356
(announcements in Japanese)
587
01:02:16,983 --> 01:02:18,235
(Siren)
588
01:02:20,654 --> 01:02:22,782
Prepare for reception.
589
01:02:23,782 --> 01:02:25,876
Prepare for reception.
590
01:02:26,451 --> 01:02:29,751
Radar blackout is now complete.
591
01:02:30,789 --> 01:02:34,009
Radar blackout is now complete.
592
01:02:35,252 --> 01:02:36,595
(Japanese)
593
01:02:49,849 --> 01:02:51,317
(Russian radio)
594
01:02:51,393 --> 01:02:54,146
Moscow radio's already saying we did it.
595
01:02:55,105 --> 01:02:57,654
The president's called
a press conference for 2pm.
596
01:02:57,732 --> 01:02:59,700
He'll deny emphatically we were involved.
597
01:02:59,776 --> 01:03:01,995
- But can we prove it?
- Of course not.
598
01:03:02,070 --> 01:03:04,744
No one will believe the Russians did it.
599
01:03:04,823 --> 01:03:07,952
Now they'll use the excuse
to shoot down our next Jupiter.
600
01:03:08,034 --> 01:03:11,789
Houston to Washington. We followed him
for one orbit, now he's off the screen.
601
01:03:11,871 --> 01:03:14,044
That means he's coming down.
602
01:03:14,124 --> 01:03:18,049
- Yeah, but where?
- Some place in Russia. It has to be.
603
01:03:18,795 --> 01:03:21,639
The British theory about Japan
is nonsense.
604
01:03:22,340 --> 01:03:24,342
- Forget Japan.
- I agree.
605
01:03:25,051 --> 01:03:27,679
We've re-photographed
every square inch.
606
01:04:02,797 --> 01:04:05,596
(PA) Ventilator fans to full power.
607
01:04:05,842 --> 01:04:07,765
Open all air ducts.
608
01:04:08,261 --> 01:04:10,013
Area safe to enter.
609
01:04:10,138 --> 01:04:12,140
All crews to stations.
610
01:04:12,849 --> 01:04:14,817
All air ducts to normal.
611
01:04:16,728 --> 01:04:18,196
Air ducts opened.
612
01:04:18,271 --> 01:04:20,615
- Close crater.
- Closing crater.
613
01:04:21,608 --> 01:04:23,485
Fire guards to station.
614
01:04:24,444 --> 01:04:25,866
(Japanese)
615
01:04:34,913 --> 01:04:38,133
Ventilator fans to normal. Open shutters.
616
01:04:40,668 --> 01:04:42,591
Reception complete.
617
01:04:45,090 --> 01:04:47,388
(man) Withdraw captive spaceship.
618
01:04:50,512 --> 01:04:52,389
Guards to stations.
619
01:05:23,128 --> 01:05:26,177
- Remove the prisoners.
- Remove the prisoners.
620
01:05:47,944 --> 01:05:50,367
(man) I shall be in my apartment.
621
01:05:52,031 --> 01:05:54,033
I may send for you later.
622
01:06:01,708 --> 01:06:03,551
(shouting in Japanese)
623
01:06:21,895 --> 01:06:25,900
I must congratulate you, gentlemen,
upon your superb equipment.
624
01:06:26,733 --> 01:06:28,827
We congratulate you, sir,
upon the way you handle it.
625
01:06:29,152 --> 01:06:32,031
Our clients are satisfied
with the progress so far?
626
01:06:32,197 --> 01:06:35,041
- My government is quite satisfied.
- Good.
627
01:06:35,492 --> 01:06:36,584
Hans!
628
01:06:41,873 --> 01:06:45,173
You will see that my piranha fish
get very hungry.
629
01:06:46,503 --> 01:06:49,803
They can strip a man to the bone
in 30 seconds.
630
01:07:02,185 --> 01:07:05,485
I have decided to ask for
a little money in advance.
631
01:07:05,855 --> 01:07:10,076
I want the sum of 100 million dollars,
in gold bullion,
632
01:07:10,151 --> 01:07:12,449
deposited in our account
in Buenos Aires.
633
01:07:12,529 --> 01:07:15,499
Our agreement states
no money should be paid
634
01:07:15,573 --> 01:07:19,168
until war has broken out
between Russia and the United States.
635
01:07:19,244 --> 01:07:22,714
- This is extortion.
- Extortion is my business.
636
01:07:22,789 --> 01:07:25,633
Go and think it over, gentlemen. I'm busy.
637
01:07:26,876 --> 01:07:29,971
Osato and Number 11, report now.
638
01:07:45,019 --> 01:07:48,239
An unknown Englishman
was in your office the other day.
639
01:07:48,314 --> 01:07:50,066
Correct, Number One.
640
01:07:50,149 --> 01:07:53,153
- Do you know what gun this is?
- Walther PPK.
641
01:07:54,237 --> 01:07:57,241
Only one person we know
uses this sort of gun.
642
01:07:58,616 --> 01:08:00,493
James Bond.
643
01:08:01,411 --> 01:08:04,506
- But Bond is dead.
- It was in all the newspapers.
644
01:08:04,581 --> 01:08:05,833
Rubbish.
645
01:08:06,165 --> 01:08:07,667
Bond is alive.
646
01:08:08,334 --> 01:08:10,678
Unless you killed him, Mr Osato?
647
01:08:11,838 --> 01:08:14,011
Don't tell me you let him go.
648
01:08:14,674 --> 01:08:17,473
I gave Number 11
the strictest orders to eliminate him.
649
01:08:18,428 --> 01:08:19,520
And did she?
650
01:08:20,513 --> 01:08:21,856
She failed.
651
01:08:22,098 --> 01:08:25,227
You should have killed him.
You had plenty of opportunity.
652
01:08:25,560 --> 01:08:28,564
This organisation
does not tolerate failure.
653
01:08:28,646 --> 01:08:30,990
- I know, but you see, I...
- Go!
654
01:08:34,027 --> 01:08:35,119
Well?
655
01:08:39,949 --> 01:08:41,326
Aagghh!
656
01:08:43,036 --> 01:08:44,663
Osato! (screams)
657
01:08:55,214 --> 01:08:57,342
Kill Bond! Now!
658
01:08:58,551 --> 01:09:00,849
Yes, Number One. Yes. Yes, yes.
659
01:09:02,013 --> 01:09:04,061
(helicopter blades whir)
660
01:09:41,177 --> 01:09:43,851
- Hello.
- Bad news from outer space.
661
01:09:43,930 --> 01:09:47,525
Yes, I heard it. Now the Russians
are accusing the Americans.
662
01:09:47,600 --> 01:09:49,728
Next time it will be war.
663
01:09:49,811 --> 01:09:52,655
- We'll have to get down to the volcanoes.
- I agree.
664
01:09:52,772 --> 01:09:55,651
We'll also need
a company of first-rate men.
665
01:09:56,401 --> 01:09:58,324
Do you have any commandos here?
666
01:09:58,403 --> 01:10:00,405
I have much, much better.
667
01:10:01,072 --> 01:10:03,291
Ninjas. Top-secret, Bond-san.
668
01:10:04,742 --> 01:10:06,335
This is my ninja training school.
669
01:10:06,452 --> 01:10:08,955
(all roar)
670
01:10:13,376 --> 01:10:16,550
- Ninjas?
- The art of concealment and surprise.
671
01:10:36,441 --> 01:10:38,910
(battle cry)
672
01:10:52,582 --> 01:10:55,335
This must develop
very fast reflex actions.
673
01:10:55,418 --> 01:10:56,840
And spiritual strength.
674
01:11:30,036 --> 01:11:32,789
Now, we will see some modern ninjas.
675
01:11:36,667 --> 01:11:38,260
My plan is this.
676
01:11:38,836 --> 01:11:40,804
I make a base on the Ama island.
677
01:11:40,880 --> 01:11:43,508
100 of my ninjas will slide in unseen.
678
01:11:44,550 --> 01:11:46,644
They will be workers and fishermen.
679
01:11:46,719 --> 01:11:48,471
- What about me?
- Later.
680
01:11:48,596 --> 01:11:52,066
But for the moment,
these will interest you. Rocket guns.
681
01:11:52,308 --> 01:11:53,730
Very powerful.
682
01:11:53,810 --> 01:11:56,313
See the holes in the back
for jet propulsion.
683
01:12:00,233 --> 01:12:02,736
- It's a fine gun.
- All rocket guns.
684
01:12:04,570 --> 01:12:06,914
This is our special baby rocket.
685
01:12:07,532 --> 01:12:11,412
Very useful for people who smoke
too many cigarettes, like you.
686
01:12:18,918 --> 01:12:21,592
- Accurate up to 30 yards.
- Very neat.
687
01:12:21,921 --> 01:12:25,141
- It can save your life.
- You sound like a commercial.
688
01:12:25,216 --> 01:12:26,468
(chuckles)
689
01:12:26,801 --> 01:12:30,271
- What's the plan for me?
- First, you become a Japanese.
690
01:12:30,429 --> 01:12:33,057
Second, you train hard and quickly
691
01:12:33,516 --> 01:12:35,644
to become a ninja like us.
692
01:12:35,810 --> 01:12:39,030
And third, to give you
extra-special cover,
693
01:12:39,730 --> 01:12:41,323
you take a wife.
694
01:12:50,449 --> 01:12:52,372
Regretfully impossible.
695
01:12:52,827 --> 01:12:53,953
You must marry Ama girl.
696
01:12:54,287 --> 01:12:56,130
One who is known on the island.
697
01:12:56,622 --> 01:12:59,796
- Is she pretty?
- She has a face like a pig.
698
01:13:00,459 --> 01:13:03,178
- To hell with that idea.
- But this is duty.
699
01:13:03,254 --> 01:13:04,471
(Bond) Hmph!
700
01:13:05,423 --> 01:13:08,427
The girl I have chosen
is an agent of mine.
701
01:13:08,509 --> 01:13:10,477
But first, you must become Japanese.
702
01:13:11,596 --> 01:13:12,973
(Japanese)
703
01:13:16,017 --> 01:13:18,440
- Eyepieces to Hera.
- Eyepieces to Hera.
704
01:13:18,811 --> 01:13:20,609
(Japanese)
705
01:13:24,859 --> 01:13:26,452
Why don't you just
dye the parts that show?
706
01:13:27,361 --> 01:13:28,658
(Japanese)
707
01:13:28,738 --> 01:13:30,081
(laughter)
708
01:13:36,537 --> 01:13:39,256
- Konbanwa.
- Konbanwa.
709
01:13:46,255 --> 01:13:48,508
Tiger said, from now on,
710
01:13:48,591 --> 01:13:51,344
you must do everything Japanese-style.
711
01:13:51,552 --> 01:13:53,099
Everything?
712
01:13:54,221 --> 01:13:55,768
Good for Tiger.
713
01:15:43,831 --> 01:15:45,583
(fights to breathe)
714
01:15:48,711 --> 01:15:50,304
' (gunshots)
' (9F0ans)
715
01:15:58,763 --> 01:16:00,310
(Aki gasps)
716
01:16:01,265 --> 01:16:02,437
I-m
717
01:16:04,894 --> 01:16:06,146
'co- 'Q0-
718
01:16:07,313 --> 01:16:08,405
Aki!
719
01:16:08,481 --> 01:16:10,108
I'm... (gasps)
720
01:16:16,781 --> 01:16:18,249
(Japanese)
721
01:16:18,783 --> 01:16:20,160
She's dead.
722
01:16:21,952 --> 01:16:23,204
Poisoned.
723
01:16:27,666 --> 01:16:30,135
Tiger, we must get to that island.
724
01:16:30,461 --> 01:16:33,681
You're almost ready.
Just two more days' training.
725
01:16:36,050 --> 01:16:37,267
(roars)
726
01:17:03,119 --> 01:17:04,462
(Japanese)
727
01:17:06,205 --> 01:17:07,377
(roars)
728
01:17:09,166 --> 01:17:11,385
- (groans)
- (whistle blows)
729
01:17:14,380 --> 01:17:17,384
- You killed him.
- Yeah, he tried to kill me.
730
01:17:21,637 --> 01:17:24,186
This man is a stranger from outside.
731
01:17:25,224 --> 01:17:26,817
It's lucky we're getting out of here.
732
01:17:26,892 --> 01:17:31,318
Tomorrow you will be a poor Japanese
worker, with humble Japanese wife.
733
01:17:31,397 --> 01:17:33,491
- Yeah, with a face like a pig.
- (chuckles)
734
01:19:35,187 --> 01:19:36,404
(chants)
735
01:20:30,576 --> 01:20:32,328
(passengers chat)
736
01:21:06,403 --> 01:21:08,326
(softly) My men are already ashore.
737
01:21:08,405 --> 01:21:10,157
All over the island.
738
01:21:10,449 --> 01:21:13,453
We have four days left.
It is not much time.
739
01:21:14,661 --> 01:21:16,038
(Japanese)
740
01:21:30,427 --> 01:21:33,977
(Japanese)
741
01:21:48,070 --> 01:21:50,038
(Japanese)
742
01:22:16,640 --> 01:22:17,857
This is my house.
743
01:22:20,436 --> 01:22:22,780
My friend has made us some food.
744
01:22:25,691 --> 01:22:27,284
Do you live here alone?
745
01:22:27,359 --> 01:22:29,782
Yes. My parents are dead.
746
01:22:30,237 --> 01:22:31,864
Sit down, please.
747
01:22:35,200 --> 01:22:36,452
Oysters.
748
01:22:37,536 --> 01:22:38,788
Is this the only room there is?
749
01:22:38,871 --> 01:22:39,918
Yes.
750
01:22:40,539 --> 01:22:42,212
That is your bed.
751
01:22:42,875 --> 01:22:44,877
I shall sleep over there.
752
01:22:46,587 --> 01:22:50,057
- We're supposed to be married.
- Think again, please.
753
01:22:50,174 --> 01:22:51,676
You gave false name to priest.
754
01:22:52,217 --> 01:22:55,096
But we must keep up appearances!
We're on our honeymoon.
755
01:22:55,345 --> 01:22:57,723
No honeymoon. This is business.
756
01:23:03,020 --> 01:23:05,022
Well, I won't need these.
757
01:23:10,319 --> 01:23:12,037
(insects chirrup)
758
01:23:35,177 --> 01:23:37,225
- Bond-san.
- What's wrong?
759
01:23:37,763 --> 01:23:40,312
The Americans have changed
the launching date.
760
01:23:40,390 --> 01:23:42,108
The countdown has already started.
761
01:23:42,184 --> 01:23:45,688
The president has given
a last warning to the Russians.
762
01:23:45,771 --> 01:23:48,274
- When does it go up?
- Tonight, midnight. Our time.
763
01:23:48,565 --> 01:23:52,661
- Did your men search the island?
- Yes. There is nothing but volcanoes.
764
01:23:52,736 --> 01:23:54,704
Everything is so normal around here.
765
01:23:54,780 --> 01:23:56,999
- Nothing happens.
- One thing has happened.
766
01:23:57,074 --> 01:23:59,953
Yesterday an Ama girl
rowed her boat into Ryuzaki.
767
01:24:00,285 --> 01:24:03,164
- Ryuzaki?
- It is a big cave on the mainland.
768
01:24:03,247 --> 01:24:05,295
And when her boat floated out again,
769
01:24:06,458 --> 01:24:07,926
she was dead.
770
01:24:09,169 --> 01:24:11,922
- Was that the funeral we saw yesterday?
- Yes.
771
01:24:12,422 --> 01:24:14,800
- How did she die?
- Nobody knows.
772
01:24:16,760 --> 01:24:18,888
- Can you take me to this cave?
- Yes.
773
01:24:18,971 --> 01:24:21,690
We'll slip away from the fishing fleet
in the morning.
774
01:25:03,098 --> 01:25:04,600
All right?
775
01:25:05,309 --> 01:25:07,277
Now, where is this cave?
776
01:25:07,853 --> 01:25:09,230
It's straight across.
777
01:25:09,313 --> 01:25:11,190
The cave is over there.
778
01:25:40,969 --> 01:25:42,141
Gas. Get over the side.
779
01:25:42,220 --> 01:25:43,392
Quick!
780
01:26:08,914 --> 01:26:11,667
Phosgene gas, to keep the visitors away.
781
01:26:13,210 --> 01:26:15,679
Did you notice the sulphur on the walls?
782
01:26:15,754 --> 01:26:17,222
- The yellow?
- Yes.
783
01:26:17,339 --> 01:26:20,309
It was once an underground outlet
for the volcanic lava.
784
01:26:20,592 --> 01:26:23,892
- There must be a long tunnel.
- Miles of it.
785
01:26:24,763 --> 01:26:26,231
It leads all the way,
786
01:26:26,306 --> 01:26:28,183
right up to the top.
787
01:26:28,433 --> 01:26:30,561
That's where we have to go.
Can you make it?
788
01:26:30,852 --> 01:26:33,321
Of course. It's business.
789
01:26:33,480 --> 01:26:34,606
Good.
790
01:26:42,698 --> 01:26:44,041
(birdsong)
791
01:26:53,500 --> 01:26:55,218
May I rest a moment?
792
01:26:55,293 --> 01:26:56,545
Surely.
793
01:27:01,007 --> 01:27:02,850
- It's hard work.
- Mm.
794
01:27:04,177 --> 01:27:05,724
Some honeymoon!
795
01:27:15,439 --> 01:27:16,816
(helicopter)
796
01:27:34,458 --> 01:27:36,881
It's going down! Into the volcano!
797
01:27:42,883 --> 01:27:45,056
(PA) Heliport to position.
798
01:27:47,012 --> 01:27:49,231
The honeymoon's over. Come on.
799
01:27:49,639 --> 01:27:52,017
(announcements in Japanese)
800
01:28:25,300 --> 01:28:27,723
This volcano isn't active, is it?
801
01:28:27,886 --> 01:28:30,514
It never has been. Not in my lifetime.
802
01:28:31,014 --> 01:28:33,142
There's been some
terrific heat here recently.
803
01:28:33,558 --> 01:28:35,902
What happened to the helicopter?
804
01:28:36,186 --> 01:28:38,234
It's down there somewhere.
805
01:28:38,563 --> 01:28:39,815
Come on.
806
01:28:43,151 --> 01:28:44,824
Stand by. Mark.
807
01:28:44,986 --> 01:28:47,409
Stand by for ten-second countdown.
808
01:28:47,614 --> 01:28:49,662
10, 9, 8...
809
01:28:49,741 --> 01:28:52,415
All units worldwide
will remain at readiness
810
01:28:52,494 --> 01:28:54,337
so long as the spacecraft is in orbit.
811
01:28:54,412 --> 01:28:56,915
...3, 2, 1.
812
01:28:58,250 --> 01:28:59,502
Ignition.
813
01:29:11,429 --> 01:29:14,273
This is it, gentlemen.
All we can do now is wait and pray.
814
01:29:36,371 --> 01:29:37,463
(Bond) Is that deep?
815
01:29:37,539 --> 01:29:39,792
They usually are - very.
816
01:29:42,752 --> 01:29:43,969
(clanks)
817
01:29:45,088 --> 01:29:46,305
It's metal!
818
01:29:46,631 --> 01:29:47,974
Wait here.
819
01:30:02,856 --> 01:30:05,325
(PA) Heliport to takeoff position.
820
01:30:12,449 --> 01:30:13,917
Open crater.
821
01:30:32,344 --> 01:30:34,597
Emergency crews to stations.
822
01:30:37,349 --> 01:30:39,772
Go to Tanaka.
Tell him to come with every man he's got.
823
01:30:39,851 --> 01:30:40,898
Yes.
824
01:31:15,178 --> 01:31:17,681
Heliport to standby position.
825
01:31:18,848 --> 01:31:21,476
(announcements continue in Japanese)
826
01:32:00,640 --> 01:32:02,859
Astronauts to dressing rooms.
827
01:32:03,435 --> 01:32:05,779
Astronauts to dressing rooms.
828
01:32:16,781 --> 01:32:18,499
Attention, attention.
829
01:32:18,575 --> 01:32:21,704
American target vehicle is now in orbit.
830
01:32:21,828 --> 01:32:25,173
Interception will take place
in two hours' time.
831
01:32:40,430 --> 01:32:42,683
Washington, this is Houston.
832
01:32:43,475 --> 01:32:45,273
Houston to Washington.
833
01:32:45,351 --> 01:32:49,731
Our vehicle is now
120 nautical miles altitude,
834
01:32:49,814 --> 01:32:52,192
170 miles downrange.
835
01:32:56,529 --> 01:32:59,032
Jupiter to Houston,
we now have second phase.
836
01:32:59,115 --> 01:33:00,537
Roger, Jupiter.
837
01:33:00,617 --> 01:33:04,622
(astronaut) Four hours
36 minutes into the mission.
838
01:33:04,704 --> 01:33:06,957
- Can you give us a time?
- Roger.
839
01:33:11,336 --> 01:33:13,509
Connect igniter cable.
840
01:33:14,339 --> 01:33:16,387
Connect igniter cable.
841
01:33:21,137 --> 01:33:23,185
(guards speak Japanese)
842
01:33:42,283 --> 01:33:45,537
Radar technicians, report to control room.
843
01:33:46,746 --> 01:33:50,046
Radar technicians, report to control room.
844
01:34:08,726 --> 01:34:12,151
T minus 100 minutes and counting.
845
01:34:12,689 --> 01:34:15,818
(American)
Did you volunteer for astronaut training?
846
01:34:15,900 --> 01:34:19,245
In our country, we say cosmonaut.
Yes, both of us...
847
01:34:19,404 --> 01:34:21,156
(vehicle approaches)
848
01:34:22,115 --> 01:34:24,959
Yes, since six months we started training.
849
01:34:26,327 --> 01:34:27,795
Good evening.
850
01:34:29,122 --> 01:34:30,874
Who the hell are you?
851
01:34:30,957 --> 01:34:33,130
Stand back, I'm gonna blow the lock.
852
01:34:40,008 --> 01:34:41,385
Stand back.
853
01:34:51,477 --> 01:34:53,445
Get into their uniforms.
854
01:35:56,167 --> 01:35:58,386
Astronauts have two minutes.
855
01:35:59,128 --> 01:36:01,130
Repeat, two minutes.
856
01:36:07,929 --> 01:36:10,432
Reserve astronaut to stand by.
857
01:36:13,351 --> 01:36:16,321
- Lock on target.
- Lock on target vehicle.
858
01:36:16,688 --> 01:36:18,941
Check secondary guidance.
859
01:36:19,023 --> 01:36:23,244
Launch time is now
T minus 90 minutes and counting.
860
01:36:23,820 --> 01:36:25,914
(man) Astronauts to launching pad.
861
01:36:25,989 --> 01:36:28,117
Astronauts to launching pad.
862
01:36:29,367 --> 01:36:33,042
Repeat, astronauts
to launching pad immediately.
863
01:37:12,910 --> 01:37:15,254
Crews, stand by on gantry.
864
01:37:15,705 --> 01:37:18,379
Crews, stand by on gantry.
865
01:37:53,034 --> 01:37:56,664
- Stop that astronaut. Bring him to me.
- Stop that astronaut!
866
01:37:56,746 --> 01:38:00,467
- Summon the reserve astronaut!
- Reserve astronaut!
867
01:38:01,292 --> 01:38:04,387
Reserve astronaut
to launching pad, immediately.
868
01:38:13,930 --> 01:38:16,103
Re-coordinate with target vehicle.
869
01:38:16,557 --> 01:38:17,774
A new update
870
01:38:17,850 --> 01:38:22,151
with target vehicle
has been received from computers.
871
01:38:23,481 --> 01:38:27,531
We now have T minus seven minutes
and counting.
872
01:38:28,027 --> 01:38:29,825
You made a mistake, my friend.
873
01:38:29,904 --> 01:38:33,875
No astronaut enters the capsule
with his air conditioner.
874
01:38:34,826 --> 01:38:36,499
Remove his helmet!
875
01:38:42,667 --> 01:38:44,214
James Bond.
876
01:38:44,585 --> 01:38:47,054
Allow me to introduce myself.
877
01:38:48,881 --> 01:38:52,181
I am Ernst Stavro Blofeld.
878
01:38:53,553 --> 01:38:55,772
They told me
you were assassinated in Hong Kong.
879
01:38:57,014 --> 01:38:58,516
Yes, this is my second life.
880
01:39:00,977 --> 01:39:02,650
You only live twice, Mr Bond.
881
01:39:02,728 --> 01:39:05,572
Target vehicle
passing over central Russia.
882
01:39:06,190 --> 01:39:08,067
Approaching Mongolia.
883
01:39:08,359 --> 01:39:10,987
Track is as predicted. All computers...
884
01:39:11,320 --> 01:39:14,244
As you see,
I am about to inaugurate a little war.
885
01:39:14,782 --> 01:39:19,288
In a matter of hours, when America
and Russia have annihilated each other,
886
01:39:19,370 --> 01:39:21,964
we shall see a new power
dominating the world.
887
01:39:22,039 --> 01:39:26,215
- Target vehicle on scope.
- (Blofeld) Brief check on target vehicle.
888
01:39:26,669 --> 01:39:29,047
Remove his suit and search him.
889
01:39:29,172 --> 01:39:32,426
Reserve astronaut ready on Bird 1
890
01:39:40,600 --> 01:39:43,979
- (Blofeld) Prepare for firing.
- Prepare for firing.
891
01:39:44,145 --> 01:39:45,692
Clear the area.
892
01:39:46,439 --> 01:39:47,986
Clear the area.
893
01:39:50,902 --> 01:39:53,530
Emergency services to stand by.
894
01:39:54,947 --> 01:39:56,494
Area now clear.
895
01:39:59,410 --> 01:40:03,586
T minus one minute,
30 seconds and counting.
896
01:40:04,457 --> 01:40:07,210
Re-coordinate with target vehicle.
897
01:40:07,502 --> 01:40:10,096
Bird 1 now in readiness.
898
01:40:10,254 --> 01:40:13,508
Astronauts ready on Bird.
All systems are go.
899
01:40:14,258 --> 01:40:17,228
- (Blofeld) Close shutters.
- Close shutters.
900
01:40:17,595 --> 01:40:21,145
- Radar blackout commence.
- Radar blackout in operation.
901
01:40:24,644 --> 01:40:27,067
Effective range, kilometres 800.
902
01:40:27,522 --> 01:40:29,820
- Open crater.
- Opening crater.
903
01:40:33,152 --> 01:40:34,779
Crater opening.
904
01:40:35,613 --> 01:40:38,036
Bird 1 to liftoff position.
905
01:40:56,342 --> 01:41:00,563
Gimbal the engines.
Pressurised tanks open.
906
01:41:01,472 --> 01:41:03,895
Ventilator fans to full power.
907
01:41:04,267 --> 01:41:05,359
10 seconds.
908
01:41:05,434 --> 01:41:07,027
9, 3.
909
01:41:07,144 --> 01:41:08,862
7, 6,
910
01:41:09,480 --> 01:41:11,027
5, 4.
911
01:41:11,482 --> 01:41:12,984
3, 2.
912
01:41:13,484 --> 01:41:15,031
1,0.
913
01:41:15,152 --> 01:41:16,495
Ignition.
914
01:41:44,056 --> 01:41:45,103
Close crater!
915
01:41:45,558 --> 01:41:47,105
Closing crater.
916
01:41:50,021 --> 01:41:51,523
Open shutters!
917
01:42:02,992 --> 01:42:04,335
(Japanese)
918
01:42:32,688 --> 01:42:35,066
Bird 1 to base. Separation complete.
919
01:42:35,149 --> 01:42:36,901
Confirm acquisition.
920
01:42:36,984 --> 01:42:38,110
Calling Bird 1.
921
01:42:38,194 --> 01:42:42,916
You are 70 nautical miles downrange.
200 miles altitude.
922
01:42:42,990 --> 01:42:46,244
Hans, our job will soon be done.
923
01:42:46,869 --> 01:42:50,544
Blow them up as soon as they have
captured the Americans. Here is the key
924
01:42:51,707 --> 01:42:53,880
to operate the exploder button.
925
01:42:53,959 --> 01:42:55,381
There are men in the crater!
926
01:42:55,461 --> 01:42:59,261
- (siren blares)
- Crater guns, fire.
927
01:42:59,674 --> 01:43:01,426
Crater guns, open fire.
928
01:43:23,739 --> 01:43:26,208
The firing power inside my crater
929
01:43:26,283 --> 01:43:29,002
is enough to annihilate a small army.
930
01:43:29,328 --> 01:43:31,456
You can watch it all on TV.
931
01:43:31,789 --> 01:43:34,668
It's the last programme
you're likely to see.
932
01:43:34,750 --> 01:43:38,471
If I'm going to be forced
to watch television, may I smoke?
933
01:43:39,630 --> 01:43:41,724
Yes. Give him his cigarettes.
934
01:43:41,799 --> 01:43:44,973
It won't be the nicotine
that kills you, Mr Bond.
935
01:44:03,279 --> 01:44:04,906
(technician)
Armed guards to control room.
936
01:44:20,463 --> 01:44:22,511
- Close the crater.
- Close crater!
937
01:44:22,590 --> 01:44:26,140
I shall look forward personally
to exterminating you, Mr Bond.
938
01:44:26,469 --> 01:44:28,187
(continuous rapid gunfire)
939
01:44:33,517 --> 01:44:35,269
(gunfire continues)
940
01:45:24,318 --> 01:45:25,911
Close the shutters.
941
01:45:34,036 --> 01:45:35,913
We are now impregnable.
942
01:45:36,080 --> 01:45:40,256
Interception takes place in eight minutes.
Nothing can prevent that.
943
01:47:09,173 --> 01:47:11,972
- Impregnable?
- (gives order in Japanese)
944
01:47:12,259 --> 01:47:15,388
- Come with me, Mr Bond.
- Bird 1 to base. Locked on target.
945
01:47:15,471 --> 01:47:17,189
- (Blofeld) Osato?
- Yes, Number One?
946
01:47:19,016 --> 01:47:20,768
Base calling Bird 1.
947
01:47:21,352 --> 01:47:24,902
You are to assume full control
of operation from now on.
948
01:47:25,356 --> 01:47:27,358
Seven minutes to interception.
949
01:47:27,441 --> 01:47:29,034
Roger, Base One.
950
01:47:30,235 --> 01:47:31,862
Houston, this is Hawaii.
951
01:47:31,946 --> 01:47:33,994
We have an unidentified object on scope.
952
01:47:34,073 --> 01:47:36,576
Order first alert. Arm all weapons.
953
01:47:37,034 --> 01:47:39,036
Interception will occur in six minutes.
954
01:47:46,126 --> 01:47:49,130
This is the price of failure, Mr Bond.
955
01:47:55,177 --> 01:47:56,429
Come on.
956
01:48:01,600 --> 01:48:03,022
(shouting)
957
01:48:07,731 --> 01:48:09,529
Goodbye, Mr Bond.
958
01:48:21,328 --> 01:48:24,252
There's an exploder button in the
control room. We've got to get up there.
959
01:48:24,331 --> 01:48:26,504
Impossible. Too well defended.
960
01:48:33,257 --> 01:48:36,887
Evacuate the control!
961
01:48:52,609 --> 01:48:54,703
(shouting in Japanese)
962
01:48:56,697 --> 01:48:59,450
Control room technicians.
There must be another way up there.
963
01:49:01,243 --> 01:49:03,291
(continuous rapid gunfire)
964
01:49:12,337 --> 01:49:14,431
Give me cover till I get to the staircase.
965
01:50:57,693 --> 01:50:59,070
(cries out)
966
01:51:00,112 --> 01:51:01,534
Bon appétit.
967
01:51:17,462 --> 01:51:20,511
Closing fast on our vehicle.
Orbit identical.
968
01:51:21,091 --> 01:51:24,345
All units stand by for codeword.
Codeword is imminent.
969
01:51:24,469 --> 01:51:27,097
I repeat, closing fast on our vehicle.
970
01:51:57,628 --> 01:51:59,596
It's blown up! The enemy!
971
01:51:59,671 --> 01:52:02,094
I repeat, the enemy has blown up.
972
01:52:02,633 --> 01:52:04,931
All units will return to first alert.
973
01:52:05,010 --> 01:52:08,014
Codeword is not,
I say again, not imminent.
974
01:52:11,475 --> 01:52:12,772
Tiger...
975
01:52:14,144 --> 01:52:15,646
We've done it.
976
01:52:34,414 --> 01:52:36,007
Down the tunnel!
977
01:53:58,415 --> 01:53:59,587
Steady.
978
01:54:16,058 --> 01:54:18,231
Now... about that honeymoon.
979
01:54:19,686 --> 01:54:20,938
Why not?
980
01:54:21,146 --> 01:54:23,444
But they'll never let you stay.
981
01:54:24,232 --> 01:54:26,280
But they'll never find us.
982
01:54:52,969 --> 01:54:56,564
- Dinghy's on board, sir.
- Tell him to come below and report.
983
01:54:56,640 --> 01:54:58,642
It'll be a pleasure, sir.
984
01:55:11,071 --> 01:55:16,578
You only live twice
985
01:55:16,993 --> 01:55:22,045
Or so it seems
986
01:55:22,999 --> 01:55:25,843
One life for yourself
987
01:55:25,919 --> 01:55:32,803
And one for your dreams
988
01:55:32,926 --> 01:55:38,103
You drift through the years
989
01:55:38,432 --> 01:55:43,734
And life seems tame
990
01:55:44,855 --> 01:55:47,529
Till one dream appears
991
01:55:47,607 --> 01:55:52,955
And love is its name
992
01:55:55,240 --> 01:55:59,711
And love is a stranger
993
01:56:00,203 --> 01:56:04,879
Who'll beckon you on
994
01:56:05,876 --> 01:56:09,380
Don't think of the danger
995
01:56:09,463 --> 01:56:14,890
Or the stranger is gone
996
01:56:15,260 --> 01:56:20,437
This dream is for you
997
01:56:20,891 --> 01:56:25,567
So pay the price
998
01:56:26,688 --> 01:56:29,237
Make one dream come true
999
01:56:29,316 --> 01:56:34,823
You only live twice
1000
01:56:56,218 --> 01:56:57,219
English - US - SDH74033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.