All language subtitles for iris-2-the-movie-2013-bluray-remux-1080p-avc-dts-hd-ma51-mc-german-subtitle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,000 --> 00:00:35,400 == IRIS 2 == Der Spion Aus Der Kalte. 1 00:00:35,786 --> 00:00:39,623 Operation zero, zero, five, eight, nine bittet um Erlaubnis zur Landung. 2 00:00:39,873 --> 00:00:41,833 Höhe 1430 Fuß, 3 00:00:42,042 --> 00:00:46,171 Flugweg C, two, four, seven. Radar auf four, seven, two, eight. 4 00:00:50,634 --> 00:00:54,555 Operation zero, zero, five, eight, nine erwartet Lande-Bestätigung. 5 00:00:55,973 --> 00:00:57,724 Fragen Sie die Leitstelle. 6 00:01:05,524 --> 00:01:07,609 Ihr Code? 7 00:01:08,151 --> 00:01:10,194 B-House one, three, nine, five. 8 00:01:10,195 --> 00:01:12,239 Was ist der Zweck des Kontakts? 9 00:01:12,406 --> 00:01:16,742 Operation zero, zero, five, eight, nine erbittet Landeerlaubnis auf B-House. 10 00:01:16,743 --> 00:01:17,828 Wir bitten um Bestätigung. 11 00:01:21,999 --> 00:01:27,087 Double O, five, eight, nine, N, S, S, H,O, three, O, four ist bereit zur Landung. 12 00:01:29,506 --> 00:01:30,716 Hier ist B-House. 13 00:01:30,924 --> 00:01:35,637 H, zero, three, zero, four. Helicopter 2 erhält Landeerlaubnis. 14 00:01:38,557 --> 00:01:40,058 Auf geht's. 15 00:02:04,374 --> 00:02:05,541 Folgen Sie mir. 16 00:02:05,542 --> 00:02:07,878 Geheimes Gefängnis des NSS 17 00:03:15,028 --> 00:03:16,238 Darf ich, bitte? 18 00:05:17,609 --> 00:05:21,988 Wir sind gekommen, um Sie hinaus zu begleiten. 19 00:06:04,614 --> 00:06:08,743 Hier ist Ray. Ja, die Mission war erfolgreich. 20 00:06:09,327 --> 00:06:11,413 Wir fliegen zum Treffpunkt. 21 00:06:13,415 --> 00:06:14,833 Ja, Sir. 22 00:07:28,782 --> 00:07:32,535 Kontrollieren Sie M6. Sie sichern Area S5. 23 00:07:46,633 --> 00:07:50,887 Ich sichere Areal S5. Nein, es gibt keine Spur. 24 00:08:02,440 --> 00:08:04,943 Sie gaben vor, dass sie das Hauptquartier wären. 25 00:08:06,403 --> 00:08:09,072 Ja. Die anderen Gefangenen wollten sie nicht. 26 00:08:10,198 --> 00:08:11,992 Bloß Baek-San wurde befreit. 27 00:08:35,849 --> 00:08:40,979 Ich möchte mit Park Joon-Han sprechen. Können Sie das arrangieren? 28 00:09:10,842 --> 00:09:13,303 Sie sind gekommen. 29 00:09:14,512 --> 00:09:16,639 Baek-San. 30 00:09:16,806 --> 00:09:20,976 Seit den 70ern hat er sich im koreanischen Geheimdienst hochgearbeitet. 31 00:09:20,977 --> 00:09:22,937 Er war der beste Mann dort. 32 00:09:23,104 --> 00:09:25,982 Der frühere Direktor hat eine dicke Akte über ihn angelegt. 33 00:09:26,357 --> 00:09:29,527 Kann ich sie vielleicht sehen? Wäre das möglich? 34 00:09:29,694 --> 00:09:31,821 Wieso? Haben Sie nicht genug? 35 00:09:31,988 --> 00:09:34,949 Das wissen wir noch nicht. Aber man kann nie genug haben. 36 00:09:36,534 --> 00:09:41,081 Das geht leider nicht. Die Akte ist von ganz oben versiegelt worden. 37 00:09:44,417 --> 00:09:50,131 Schön, Sie wiederzusehen, Direktor Baek. Das waren noch Zeiten. 38 00:09:50,340 --> 00:09:56,429 Ich finde, es hat sich hier drinnen nicht besonders viel geändert. 39 00:10:02,143 --> 00:10:06,272 Und warum wollten Sie mich sprechen? Hier bin ich. 40 00:10:06,523 --> 00:10:09,442 Ist es nicht Ihr Job, das heraus zu finden? 41 00:10:13,321 --> 00:10:17,450 Das war's dann für heute. Ich komme morgen wieder. 42 00:10:18,326 --> 00:10:23,123 Und morgen können Sie keine Nettigkeit erwarten. 43 00:10:23,289 --> 00:10:26,626 Das verspreche ich Ihnen, Director Baek. 44 00:10:32,757 --> 00:10:35,927 Sicheres Haus der IRIS, Korea 45 00:10:43,101 --> 00:10:45,770 Ist für dich. - Wer ist es? 46 00:10:46,229 --> 00:10:47,647 Mr Black. 47 00:10:52,735 --> 00:10:57,949 Ja? In Ordnung. verstanden. 48 00:11:03,663 --> 00:11:05,498 Die Operation läuft. 49 00:11:13,506 --> 00:11:19,804 Die Luft hier drinnen ist ziemlich stickig. Ich bin wohl viel zu lang eingesperrt. 50 00:11:21,472 --> 00:11:23,975 Ich brauche etwas frische Luft. 51 00:11:38,114 --> 00:11:42,869 Das Treffen in Ungarn zur Versöhnung findet bald statt. 52 00:11:43,703 --> 00:11:46,413 Dort ist der Vorsitzende des Nordens 53 00:11:46,414 --> 00:11:49,626 vor vier Jahren einem Anschlag zum Opfer gefallen. 54 00:11:49,792 --> 00:11:54,714 Wieso dort? Wieso treffen sie sich an einem Ort, an dem sie versagt haben? 55 00:11:56,382 --> 00:11:59,843 So wie wir besitzt der Norden zwei Fraktionen, 56 00:11:59,844 --> 00:12:03,722 die wie Habichte und Tauben verfeindet miteinander sind. 57 00:12:03,723 --> 00:12:08,269 Bei den Habichten findet man hauptsächlich militärische Vertreter und Extremisten. 58 00:12:08,436 --> 00:12:12,857 Die Tauben dagegen bestehen aus zivilen Konservativen. 59 00:12:13,066 --> 00:12:18,738 Sie wollen erst schießen, dann reden. Sie sind völlig unterschiedlich. 60 00:12:19,489 --> 00:12:24,489 Die beiden Repräsentanten für Süd-Korea werden von den Tauben sein. 61 00:12:24,619 --> 00:12:28,039 Aber sie werden keine Chance gegen die Habichte haben. 62 00:12:28,539 --> 00:12:33,253 Auch nicht der frühere Direktor Cho Myung-ho. Sie sind verloren. 63 00:12:33,503 --> 00:12:37,590 Wieso geben Sie diese wichtige Information weiter? 64 00:12:39,342 --> 00:12:42,887 Sie haben mich gerettet und das ist mein Dank dafür. 65 00:12:45,098 --> 00:12:49,101 Hören Sie gut zu. Der Norden, der Süden oder beide werden das Ziel sein. 66 00:12:49,102 --> 00:12:51,145 Aber etwas passiert ganz bestimmt. 67 00:12:51,312 --> 00:12:54,232 In Ungarn. Da können Sie sicher sein. 68 00:12:54,774 --> 00:12:56,818 [Budapest, Ungarn] 69 00:13:48,494 --> 00:13:50,662 Haben wir irgendetwas noch nicht überprüft? 70 00:13:50,663 --> 00:13:54,499 Nein. Sir. Wir beobachten von hier aus jeden Ort. 71 00:13:54,500 --> 00:13:57,211 Okay, vielen Dank. Gute Arbeit. 72 00:13:57,462 --> 00:13:59,088 Danke, Sir. 73 00:14:00,882 --> 00:14:03,801 Ich muss die Schränke prüfen. Würden Sie bitte aufmachen? 74 00:14:04,761 --> 00:14:07,805 Es gibt einen Weg für Lieferungen, ein anderer dient als Fluchtweg. 75 00:14:14,103 --> 00:14:17,106 Überprüfen Sie Punkt B in Areal fünf. 76 00:14:50,848 --> 00:14:52,183 Sie betreten den Saal. 77 00:15:03,319 --> 00:15:06,239 Ich freue mich, dass Sie gekommen sind und wir uns kennenlernen. 78 00:15:06,406 --> 00:15:08,616 Ich freue mich auch. Kwon young-chan ist mein Name. 79 00:15:09,450 --> 00:15:11,035 Setzen Sie sich. 80 00:15:45,862 --> 00:15:47,947 Es gibt wirklich viel zu besprechen. 81 00:15:48,739 --> 00:15:52,076 Hauptsächlich, was die Nuklear... - Wir haben ein Eun-ha Geschoss, 82 00:15:52,285 --> 00:15:54,954 aber Sie haben darauf mit einer Naro Rakete geantwortet. 83 00:16:00,793 --> 00:16:05,047 Wir sollten das zunächst außer acht lassen und uns mehr auf die Ökonomie beschränken. 84 00:16:05,882 --> 00:16:08,593 Konzentrieren wir uns doch auf dieses wichtige Thema. 85 00:16:09,051 --> 00:16:11,929 Auch darüber sind Sie sicher einer Meinung mit mir. 86 00:16:16,893 --> 00:16:19,312 Sie haben völlig Recht, verehrter Herr Kwon. 87 00:16:20,271 --> 00:16:24,357 Ich freue mich, dass wir uns so gut verstehen. Bitte folgen Sie mir zum Diner. 88 00:16:24,358 --> 00:16:26,401 Ganz Ihrer Meinung. 89 00:16:26,402 --> 00:16:29,988 Danke sehr, dass Sie so viel Verständnis zeigen. 90 00:16:29,989 --> 00:16:31,407 Vielen Dank. 91 00:16:32,408 --> 00:16:38,164 Okay, das war's. Alles klar. - Gibt's irgendwas Besonderes? 92 00:16:38,998 --> 00:16:43,503 Gegenseitige Unterstützung in Ökonomie. Bis jetzt sind alle sehr zufrieden. 93 00:16:43,669 --> 00:16:47,089 Besprechungen, Familienzusammenführungen und der Gaesong-Park. 94 00:16:47,256 --> 00:16:50,634 Wie immer zählt nur das Geld. Noch was Wichtiges? 95 00:16:50,635 --> 00:16:53,638 Ich glaube, dass... 96 00:16:54,597 --> 00:16:57,974 ...Kwon young-chan nichts gegen eine wirtschaftliche Zusammenarbeit hat. 97 00:16:57,975 --> 00:17:01,103 Zumindest klingt's danach. - Das macht ihm sicher Feinde. 98 00:17:01,270 --> 00:17:05,024 Denken Sie? - Veränderungen mögen die Konservativen nicht. 99 00:17:05,191 --> 00:17:07,485 Da macht der Norden keine Ausnahme. 100 00:17:13,616 --> 00:17:15,910 Cheers. Bringen Sie noch eine Flasche. 101 00:17:42,061 --> 00:17:43,145 Was ich sagen woll... - Oh! 102 00:17:44,772 --> 00:17:47,316 Es tut mir so Ieid. Es tut mir so Ieid. 103 00:17:50,444 --> 00:17:52,530 Das macht doch nichts, Mei. 104 00:18:19,181 --> 00:18:21,058 Das Hemd des Abgeordneten. 105 00:18:21,976 --> 00:18:24,937 Erst Kontrolle. 106 00:18:38,909 --> 00:18:40,995 Was ist los? 107 00:18:41,162 --> 00:18:44,624 Sie hat Ihr Hemd gebracht, Sir. - Komm doch mal rein. 108 00:19:01,599 --> 00:19:03,184 Willkommen, Mei. 109 00:19:06,479 --> 00:19:09,649 Ich habe es gleich reinigen lassen, hochverehrter Herr. 110 00:19:09,815 --> 00:19:12,652 Und ich bitte um Ihre Vergebung. 111 00:19:24,413 --> 00:19:28,459 Ihr Zimmer hat eine schöne Aussicht, Herr Kwon. 112 00:19:30,169 --> 00:19:35,383 Bei Sonnenaufgang ist sie sogar noch schöner. Wenn Sie erlauben, zeige ich es Ihnen. 113 00:19:44,392 --> 00:19:49,772 Wäre das in Ordnung? - Natürlich, es wäre mir eine Ehre. 114 00:19:50,022 --> 00:19:51,607 Vielen Dank. 115 00:19:59,824 --> 00:20:03,494 Sie hat dem Abgesandten Kwon sein Hemd auf sein Zimmer gebracht. 116 00:20:05,246 --> 00:20:08,040 Sie ist in sein Zimmer gegangen? - Ja. 117 00:20:11,752 --> 00:20:15,756 Machen Sie das hier fertig. Und die Einsatzpläne für morgen. - Jawohl. 118 00:20:41,323 --> 00:20:43,116 Ist er da drinnen? 119 00:20:43,117 --> 00:20:46,871 Ja, aber eine weibliche Angestellte ist bei ihm. - Das weiß ich. Machen Sie Platz. 120 00:20:50,499 --> 00:20:52,293 Darf ich Sie kurz stören, Sir? 121 00:21:26,577 --> 00:21:29,079 Wer sind Sie? 122 00:21:29,622 --> 00:21:32,917 Gehören Sie zu IRIS? - Raten Sie doch. 123 00:21:35,544 --> 00:21:38,422 Wo kamen die Schüsse her? - Von Norden. Fünfte Etage. 124 00:21:38,589 --> 00:21:42,050 Bringen Sie den VIP in Sicherheit. Das ist jetzt das Wichtigste. 125 00:21:42,051 --> 00:21:43,928 Sie beide folgen mir in den fünften Stock. 126 00:22:07,618 --> 00:22:09,328 Keine koreanischen Agenten. 127 00:22:22,007 --> 00:22:25,386 Sind Sie in Ordnung? - Ich will die Kellnerin und zwar lebend. 128 00:23:11,015 --> 00:23:13,267 Die Fenster schließen und die Vorhänge zuziehen. 129 00:24:34,598 --> 00:24:38,142 Bei einem geheimen Gipfeltreffen der beiden koreanischen Staaten, 130 00:24:38,143 --> 00:24:39,186 wurde eine Wiedervereinigung... 131 00:24:39,353 --> 00:24:42,063 Offenbar fühlen sich die USA von uns betrogen. 132 00:24:42,064 --> 00:24:43,774 Und wieso sind die so vorsichtig? 133 00:24:44,692 --> 00:24:49,571 Die wollen ja keinen Krieg riskieren, sondern über eine friedliche Wiedervereinigung reden. 134 00:24:51,073 --> 00:24:56,073 Die angrenzenden Staaten sind sehr besorgt und wollen weitere Infos über das Treffen. 135 00:24:56,578 --> 00:25:01,083 Erst dann wollen sie ihr Einverständnis zu dem Abkommen geben. 136 00:25:07,589 --> 00:25:10,133 Ich wollte ursprünglich Captain Jung senden, 137 00:25:10,134 --> 00:25:12,302 aber der ist zur Zeit leider nicht abkömmlich. 138 00:25:13,053 --> 00:25:15,179 Wegen Seim Reap in Kambodscha. 139 00:25:15,180 --> 00:25:17,181 Wissen Sie, wer das ist? 140 00:25:17,182 --> 00:25:21,478 Ja. Er ist uns entkommen. - Allerdings. 141 00:25:22,104 --> 00:25:24,522 Von Ungarn aus ist er westlich geflohen. 142 00:25:24,523 --> 00:25:26,983 Durch Kasachstan und weiter durch Indien. 143 00:25:26,984 --> 00:25:31,280 Jetzt befindet er sich in Kambodscha. - Und woher wissen Sie das? 144 00:25:31,989 --> 00:25:34,700 Als Vize-Direktorin gebe ich Ihnen einen Sonderauftrag, 145 00:25:34,867 --> 00:25:36,617 und Sie arbeiten allein. 146 00:25:36,618 --> 00:25:38,662 Bringen Sie mir den Mistkerl. 147 00:25:43,083 --> 00:25:45,127 [Angkor- Wat, Kambodscha] 148 00:26:15,407 --> 00:26:20,829 Da ist etwas in Ungarn mächtig schief gelaufen. Sollten wir nicht etwas tun? 149 00:26:21,663 --> 00:26:24,875 Muss der Schütze nicht gefangen und von uns befragt werden? 150 00:26:25,459 --> 00:26:30,172 Der Direktor kümmert sich um all das. Mach dir keine Sorgen. 151 00:26:32,925 --> 00:26:36,303 Wir haben jetzt Urlaub. Wie wär's mit der See? 152 00:26:36,470 --> 00:26:39,473 Das Meer? 153 00:26:40,140 --> 00:26:43,268 Was ist das, bitte? - Keine Ahnung. Finden wir's doch raus. 154 00:26:45,020 --> 00:26:46,772 Also dann, los. - Glücklich? 155 00:27:17,386 --> 00:27:20,097 Haben Sie ihn gesehen? - Ich bin mir nicht sicher. 156 00:30:57,564 --> 00:31:00,025 Schön, das war lustig. 157 00:31:01,985 --> 00:31:03,820 Jetzt habe ich echt Angst. 158 00:31:05,072 --> 00:31:07,115 Lass uns besser aufhören. 159 00:31:15,248 --> 00:31:18,543 Lass das. Warum tust du das? 160 00:31:26,843 --> 00:31:28,678 Stopp, stopp, stopp. 161 00:31:29,221 --> 00:31:31,848 Schluss, Schluss! 162 00:31:33,433 --> 00:31:36,186 Schluss, Schluss! 163 00:32:04,589 --> 00:32:06,883 Schnell, schnell, schnell! 164 00:32:16,184 --> 00:32:19,020 Was ist los? - Ich weiß nicht genau. 165 00:32:20,313 --> 00:32:22,107 Ich blute. 166 00:32:23,650 --> 00:32:25,735 Es blutet ganz schön! Genau hier! 167 00:32:26,319 --> 00:32:28,655 Zeig mal her. - Reingefallen! 168 00:32:29,739 --> 00:32:31,366 Fang mich doch! 169 00:32:36,455 --> 00:32:37,998 Wo gehst du denn hin? 170 00:33:55,867 --> 00:34:01,957 Mann, Hotels sind doch echt klasse! Und die Badewanne erst! 171 00:34:02,123 --> 00:34:05,210 Hey! Wen rufst du an? Bestellst du uns Roomservice? 172 00:34:06,628 --> 00:34:08,922 Einen Cesar Salad für mich, Mann. 173 00:34:09,631 --> 00:34:11,883 M Two C X Nine, Auftrag wurde erfüllt. 174 00:34:12,300 --> 00:34:17,222 Fahren Sie zur Botschaft in Norodom. Dort wird man alles Weitere für Sie erledigen. 175 00:34:17,764 --> 00:34:21,226 Lassen Sie ihn nicht aus den Augen, solange Sie nicht im Flugzeug sind. 176 00:34:22,185 --> 00:34:24,020 Ich bin morgen Früh zurück. 177 00:34:36,283 --> 00:34:38,159 Wie schön. 178 00:34:45,250 --> 00:34:48,086 Es ist Zeit. Die Sonne scheint. 179 00:34:50,797 --> 00:34:52,132 Du bist doch wach! 180 00:34:57,470 --> 00:34:59,097 Öffne die Augen. 181 00:35:15,155 --> 00:35:17,073 Hallo? 182 00:35:19,576 --> 00:35:21,328 Ich komm gleich runter. 183 00:35:22,996 --> 00:35:28,126 Hey, mach mich sofort los! Das ist doch total verrückt! Hey! Mach mich los! 184 00:35:28,835 --> 00:35:30,502 Diese Wanne ist unbequem! 185 00:35:30,503 --> 00:35:33,339 Halt den Rand. - Hat man dir ins Gehirn geschissen, Mann? 186 00:35:33,340 --> 00:35:36,342 Mach mich sofort los, ich muss mal zur Toilette. 187 00:35:36,343 --> 00:35:38,470 Ganz ruhig, ich bin gleich zurück. - Hey! 188 00:35:39,012 --> 00:35:41,681 Wie soll ich ruhig bleiben, wenn ich mir fast in die Hose kacke? 189 00:35:41,890 --> 00:35:43,933 Du musst mich Iosmachen, du Mistkerl! 190 00:35:46,269 --> 00:35:47,854 Für mich ist was abgegeben worden... 191 00:35:51,691 --> 00:35:53,151 Hier... - Vielen Dank. 192 00:36:43,326 --> 00:36:44,828 Scheiße! 193 00:37:04,931 --> 00:37:09,144 Baek als Köder benutzen? Wird IRIS das akzeptieren? 194 00:37:09,310 --> 00:37:15,734 Garantiert. Immerhin wollen sie unbedingt etwas von Baek-San erfahren. 195 00:37:18,611 --> 00:37:22,949 Was wäre das, das IRIS unbedingt von ihm erfahren möchte? 196 00:37:23,158 --> 00:37:26,995 Die Antwort kennt nur Baek-San, sonst weiß sie niemand. 197 00:37:32,542 --> 00:37:37,839 Zuhören! Während der Operation morgen bleibt das Büro geschlossen. 198 00:37:38,047 --> 00:37:41,176 Niemand kommt rein und niemand kommt raus. 199 00:37:41,384 --> 00:37:43,761 Macht euch bereit und keine Fehler. verstanden? 200 00:37:43,762 --> 00:37:46,930 Das ganze Lager ist geschlossen. Für jeden! Verstanden? 201 00:37:46,931 --> 00:37:48,767 Sehr wohl, Sir! 202 00:37:57,525 --> 00:38:00,278 Wissen Sie eigentlich, wie dumm es ist, 203 00:38:00,445 --> 00:38:03,990 mich als Köder für IRIS zu benutzen, werter Herr? 204 00:38:04,324 --> 00:38:10,288 Kann sein, aber ich suche die Antwort auf eine kleine Frage. 205 00:38:10,455 --> 00:38:12,415 Wer ist der NSS-Verräter? 206 00:38:13,708 --> 00:38:17,170 Und was erhofft sich die IRIS von Ihnen, Baek? 207 00:38:41,611 --> 00:38:45,532 Danke für Ihre Mitarbeit. - Selbstverständlich, Sir. 208 00:38:58,002 --> 00:38:59,962 Es geht los. - Okay. 209 00:38:59,963 --> 00:39:03,967 10-30 Motherbird hat abgehoben. Fertig? An die Arbeit, Leute! 210 00:39:05,552 --> 00:39:07,804 Traffic System geknackt. Signale unter Kontrolle. 211 00:39:09,013 --> 00:39:11,182 Wo sind sie? Zoomen Sie ran! 212 00:39:11,349 --> 00:39:13,560 Major Ten ist in A Sieben. 213 00:39:14,102 --> 00:39:17,522 Zugang zur Überwagungskamera. - Zugang erreicht. 214 00:39:23,695 --> 00:39:28,365 Seien Sie auch vorsichtig. - Keine Sorge, hier drin bin ich sicher. 215 00:39:28,366 --> 00:39:29,534 Ja, Ma'am. 216 00:39:33,997 --> 00:39:36,332 F One, Status? - F One ist bereit. 217 00:40:03,651 --> 00:40:08,907 Ich möchte gern Vize-Direktor Choi sprechen. Es ist sehr wichtig. 218 00:40:19,709 --> 00:40:22,962 Was hoffen Sie, im Austausch für mich zu bekommen? 219 00:40:25,048 --> 00:40:30,178 Was könnte IRIS uns denn geben? Eine Information-, die ausreichend wertvoll ist? 220 00:40:30,637 --> 00:40:35,016 Jedenfalls... Sie wollten unbedingt mit mir sprechen. 221 00:40:36,559 --> 00:40:43,024 Sie wollten doch wissen, was die IRIS will und auch, wieso ich mich der NSS ergeben habe. 222 00:40:43,483 --> 00:40:48,571 Ich sag Ihnen, was IRIS gerne von mir will. 223 00:40:54,410 --> 00:40:57,538 F One. Noch zehn Minuten. Bereit machen. 224 00:40:57,914 --> 00:40:58,998 Ja, Sir. 225 00:41:05,213 --> 00:41:07,840 Konvoi gefunden. - Fertig machen. 226 00:41:29,737 --> 00:41:32,572 Der erste Wagen wird angegriffen! - Sie sind drauf reingefallen. 227 00:41:32,573 --> 00:41:33,741 Weiter wie geplant. 228 00:42:06,024 --> 00:42:12,030 Wir haben Atombomben gebaut, stärker als die von Hiroshima oder Nagasaki. 229 00:42:13,948 --> 00:42:18,786 Die Bomben sind damals auf Befehl an verschiedenen Orten in Seoul versteckt worden. 230 00:42:19,579 --> 00:42:23,165 Wenn der Norden je angreifen und Seoul einnehmen sollte, 231 00:42:23,166 --> 00:42:28,671 würden sie gezündet werden und ihr Hauptquartier würde damit zerstört werden. 232 00:42:31,049 --> 00:42:34,969 Seit über 30 Jahren bin ich der einzige Mensch, der weiß, wo sie sind. 233 00:42:35,344 --> 00:42:38,848 Und das will IRIS jetzt von mir wissen. 234 00:42:40,808 --> 00:42:45,146 IRIS will wissen, 235 00:42:45,354 --> 00:42:47,774 wo in Seoul sie versteckt sind. 236 00:45:24,639 --> 00:45:26,390 Nein! 237 00:45:36,859 --> 00:45:38,903 Konzentrier dich! 238 00:46:10,643 --> 00:46:15,898 Baek war nicht da. Es war eine Falle. 239 00:46:19,068 --> 00:46:20,611 Ja, Sir. 240 00:46:28,911 --> 00:46:33,249 Berichten Sie. - Drei von uns wurden verletzt, IRIS hat siebzehn Mann verloren. 241 00:46:33,416 --> 00:46:36,168 Sie haben Captain Jung und sind mit ihm auf der Flucht. 242 00:46:36,919 --> 00:46:39,630 Höchste Geheimhaltung. - Ja. 243 00:46:44,427 --> 00:46:50,349 Waren Captain Jung und Juna mehr als Kollegen? 244 00:46:51,934 --> 00:46:53,644 Ja. 245 00:47:04,405 --> 00:47:08,909 Die Kugel ist an der linken Schläfe eingetreten. Sie steckt kurz vor dem Frontallappen. 246 00:47:09,118 --> 00:47:12,747 Tun Sie alles, damit er am Leben bleibt. - Ich tu, was ich kann. 247 00:47:42,193 --> 00:47:45,571 Was denken Sie, wieso ich mich der NSS ergeben habe? 248 00:47:47,073 --> 00:47:51,035 Ich tat es nur, um meinem Land auch weiterhin zu dienen. 249 00:47:52,161 --> 00:47:57,041 Weil mein Land für mich immer an erster Stelle steht. Das wissen Sie genau. 250 00:48:00,294 --> 00:48:03,756 IRIS will wissen, wo die Verstecke gelegen sind. 251 00:48:05,466 --> 00:48:09,929 Sie wollen sie verwenden und einen Krieg starten. 252 00:48:10,846 --> 00:48:13,641 Diese Katastrophe will ich verhindern. 253 00:48:15,434 --> 00:48:19,522 Und deswegen sollte der NSS dieses Geheimnis schützen. 254 00:48:22,483 --> 00:48:28,155 Sieht aus, als hätten Sie die Information über die Bomben nicht weitergereicht. 255 00:48:28,406 --> 00:48:31,575 Richtig. Das werde ich, wenn ich mir sicher sein kann. 256 00:48:31,742 --> 00:48:35,371 Tun Sie das besser nicht. Das würde nur Chaos mit sich bringen. 257 00:48:36,872 --> 00:48:43,045 Innerhalb der NSS und dem Blue House hat IRIS noch viele Spione zu sitzen. 258 00:48:43,629 --> 00:48:48,759 AII das sollte außer uns beiden niemand wissen. 259 00:48:53,889 --> 00:48:56,767 Ein Jahr später Sicheres Haus der IRIS in Japan 260 00:53:44,304 --> 00:53:47,808 Was denken Sie? 261 00:53:48,016 --> 00:53:51,812 Händigen sie Baek aus, um Ihr Leben zu retten? 262 00:54:00,821 --> 00:54:04,199 Ich weiß nicht, was sie von Baek-San wollen, Mei. 263 00:54:06,201 --> 00:54:11,540 Der NSS wird ihn niemals gegen mich eintauschen. Nie. 264 00:54:26,805 --> 00:54:30,142 Er ist noch am Leben? 265 00:54:31,977 --> 00:54:34,687 Es freut mich wirklich, das zu erfahren. 266 00:54:34,688 --> 00:54:38,650 Doch austauschen gegen ihren Jungen lasse ich mich nicht. 267 00:54:38,817 --> 00:54:42,905 Da sind wir einer Meinung. Wir verhandeln nicht mit Terroristen. 268 00:54:43,822 --> 00:54:47,910 Aber es wird Zeit, Ihr Versprechen einzulösen. Denken Sie nicht, Baek-San? 269 00:54:50,329 --> 00:54:53,248 Ich habe den Präsidenten über die Bomben informiert. 270 00:54:53,415 --> 00:54:59,505 In einer Geheimoperation müssen Sie uns zeigen, wo sie versteckt wurden. 271 00:55:01,924 --> 00:55:05,219 Das wird schon bald sein. 272 00:55:05,385 --> 00:55:07,179 Einverstanden. 273 00:55:10,390 --> 00:55:12,726 "Geiselaustausch in 36 Stunden." 274 00:55:29,701 --> 00:55:32,246 Es wird einen Austausch mit Baek-San geben. 275 00:55:39,962 --> 00:55:45,133 Sie wollen sicher wissen, warum wir ihn auf diese Weise schnappen wollen. 276 00:55:45,384 --> 00:55:48,178 Wieso nur all die Umstände? 277 00:55:51,098 --> 00:55:56,144 Da Sie ja bald tot sein werden, verrate ich es Ihnen. 278 00:55:57,396 --> 00:56:01,440 Versteckt unter Seoul sind fünf Nuklear-Waffen. 279 00:56:01,441 --> 00:56:05,279 Ja. Und Baek-San hat sie damals versteckt. 280 00:56:06,029 --> 00:56:11,076 Wenn wir sie erstmal haben, detoniert eine davon in Pjöngjang. 281 00:56:11,285 --> 00:56:14,621 Und die andere in Seoul. 282 00:56:19,251 --> 00:56:23,213 Nein, Ray. Hören Sie mir zu. 283 00:56:26,008 --> 00:56:29,928 Das wird Ihnen nicht gelingen. Weil... 284 00:56:32,681 --> 00:56:34,850 ...ich Sie vorher umbringen werde. 285 00:56:42,983 --> 00:56:44,776 Das werden wir noch sehen. 286 00:56:53,535 --> 00:56:56,871 Jeweils zwei Sniper sind hier und auch hier. 287 00:56:56,872 --> 00:56:59,708 Außerdem stehen zwei Fahrer an Punkt R bereit. 288 00:56:59,875 --> 00:57:02,376 Baek wird nach dem Austausch ins Wasser springen. 289 00:57:02,377 --> 00:57:05,463 Wenn Baek-San verschwunden ist, werden unsere Agenten 290 00:57:05,464 --> 00:57:08,050 mit dem Feuern beginnen und die Terroristen festnehmen. 291 00:57:08,258 --> 00:57:11,595 Haben Sie noch Fragen, meine Herren? - Was passiert mit Baek-San? 292 00:57:11,762 --> 00:57:14,681 Unsere Fahrer bringen ihn zu Punkt X und auch wieder zurück. 293 00:57:15,390 --> 00:57:20,646 Klingt wie ein guter Plan, finde ich. Das hat sich Baek ausgedacht? 294 00:57:20,812 --> 00:57:22,856 Der Plan stammt komplett von ihm? 295 00:57:23,815 --> 00:57:26,777 Ja. - Gefällt mir nicht. 296 00:57:27,653 --> 00:57:29,863 Wir wissen doch nicht, was Baek-San wirklich vorhat. 297 00:57:30,739 --> 00:57:34,033 Wer übernimmt die Verantwortung, wenn dieser Plan schiefgehen sollte? 298 00:57:34,034 --> 00:57:35,619 Dann ist es mein Fehler. 299 00:57:37,079 --> 00:57:40,123 Baek-San hat nicht die Absicht, zu IRIS zurück zu kehren. 300 00:57:40,749 --> 00:57:43,126 Sonst wäre er nämlich nicht bei der NSS. 301 00:57:44,419 --> 00:57:47,339 Natürlich braucht er weiterhin unseren Schutz, meine Herren. 302 00:57:48,590 --> 00:57:52,552 Wenn Sie glauben, es klappt, haben Sie mein Vertrauen. 303 00:57:53,345 --> 00:57:57,808 Aber wenn etwas schiefläuft, tragen Sie ganz allein die Verantwortung. 304 00:58:46,314 --> 00:58:48,650 Bereit machen. - Ja, Sir. 305 00:58:52,446 --> 00:58:53,488 Fertig machen. 306 00:59:08,795 --> 00:59:10,505 Positionscheck. 307 00:59:11,339 --> 00:59:13,133 S-P Eins, fertig. 308 00:59:15,177 --> 00:59:19,431 Die Sniper sind alle in Position. Das Ziel nähert sich auf 1100. 309 00:59:19,598 --> 00:59:24,226 Und die Rettungstaucher? - Sind seit einer Stunde bereit und warten auf Position. 310 00:59:24,227 --> 00:59:25,479 Okay. 311 01:01:20,927 --> 01:01:25,265 Ist alles klar? - Bei mir schon. Bei dir auch? 312 01:01:27,100 --> 01:01:29,394 Um genau 12 Uhr geht es los. 313 01:01:34,024 --> 01:01:36,902 Noch genau 30 Sekunden bis zum Austausch, Männer. 314 01:02:14,522 --> 01:02:17,609 Denken Sie an das, was Sie versprochen haben. 315 01:02:22,864 --> 01:02:26,618 Ich würde nie zu IRIS zurück gehen. 316 01:02:34,501 --> 01:02:36,044 Alles Gute. 317 01:03:33,518 --> 01:03:35,437 Willkommen, Sir. 318 01:05:08,780 --> 01:05:13,243 Captain Ji?! Holen Sie sofort Baek aus dem Wasser. - Jawohl. 319 01:05:51,406 --> 01:05:53,491 Hier drüben! 320 01:05:55,410 --> 01:05:57,203 Sie haben ihn umgebracht. 321 01:06:14,846 --> 01:06:17,265 Ja, hallo? - Haben Sie Baek? 322 01:06:17,807 --> 01:06:21,686 Wir suchen immer noch. - Dann gilt unsere Abmachung nicht mehr. 323 01:06:24,856 --> 01:06:26,941 Dann suche ich Baek allein. 324 01:06:27,108 --> 01:06:30,612 Wenn Sie mich unterstützen, finde ich die Bomben. Sie kriegen sie. 325 01:06:32,238 --> 01:06:37,327 Alle, bis auf eine Bombe. Denn diese eine behalte ich. 326 01:06:37,494 --> 01:06:38,995 Und was wollen Sie damit? 327 01:06:41,581 --> 01:06:43,708 Ich werde Seoul damit sprengen. 328 01:06:44,918 --> 01:06:47,754 Einen Krieg damit anfangen. 329 01:06:49,255 --> 01:06:51,424 Zur Vereinigung mit unseren Brüdern. 330 01:06:55,136 --> 01:06:58,306 Finden Sie Baek, dann denke ich darüber nach. 331 01:06:58,473 --> 01:06:59,766 Ja, Sir. 332 01:07:22,163 --> 01:07:23,289 Danke. 333 01:07:58,866 --> 01:08:03,788 Jamsi/ Bereich 10, unterirdischer Kanal. Nehmen Sie den Geigerzähler mit. 334 01:08:22,557 --> 01:08:26,936 Die Spezialkräfte müssen sich fertigmachen. Höchste Geheimhaltung. 335 01:08:50,209 --> 01:08:54,421 Lassen Sie von der Polizei den Einstiegsbereich komplett abriegeln. - Jawohl. 336 01:08:54,422 --> 01:08:57,467 Haben Sie die Geigerzähler? - Ja, Ma'am. - Okay. 337 01:09:03,222 --> 01:09:06,309 [Untergrundbereich in der Gegend von Jamsi.] 338 01:09:13,316 --> 01:09:15,652 Wann wurde der Hauptbereich gebaut? 339 01:09:15,902 --> 01:09:21,157 Er wurde 1976 fertiggestellt. Ich fürchte, er ist ziemlich alt. 340 01:09:27,038 --> 01:09:28,456 Hier entlang. 341 01:09:37,298 --> 01:09:39,967 Vorsicht mit den Köpfen. 342 01:09:43,054 --> 01:09:44,138 Bitte. 343 01:09:55,149 --> 01:09:58,569 Vize-Direktorin? Die Strahlung wird stärker. 344 01:12:00,650 --> 01:12:03,569 Wir haben einen Treffer. - Öffnen. 345 01:12:39,647 --> 01:12:41,899 Es sind vier davon. 346 01:13:07,592 --> 01:13:14,056 Das hatten wir nicht erwartet. Was haben Sie nach dieser Information vor? 347 01:13:14,307 --> 01:13:17,767 Baek-San hat eine Bombe zurück behalten. Die müssen wir noch finden. 348 01:13:17,768 --> 01:13:20,938 Der NSS arbeitet selbstverständlich daran. 349 01:13:21,105 --> 01:13:25,651 Ich meinte, die vier Bomben, die wir haben. Wie ist Ihre Meinung zu diesen vier? 350 01:13:26,611 --> 01:13:30,656 Die koreanische Halbinsel muss völlig atomwaffenfrei werden. 351 01:13:31,782 --> 01:13:35,536 Wir sollten die USA informieren, damit wir sie loswerden. 352 01:13:36,621 --> 01:13:40,082 Es ist bekannt, dass der Norden Nuklearwaffen besitzt. 353 01:13:40,416 --> 01:13:43,419 Sie werden keine atomwaffenfreie Zone wünschen. 354 01:13:44,712 --> 01:13:49,634 Wir könnten auch Raketen damit bestücken, die dann bis Nordkorea reichen würden. 355 01:13:49,842 --> 01:13:51,969 Wir können sie behalten oder nicht. 356 01:13:52,219 --> 01:13:56,223 Benutzen wir sie als Drohung gegen den Norden oder vernichten wir sie? 357 01:13:56,390 --> 01:13:59,352 Ich weiß nicht, was das Beste wäre. 358 01:14:00,436 --> 01:14:04,940 Herr Präsident, Sie sind bestimmt der Mann, für den ich Sie halte, 359 01:14:04,941 --> 01:14:07,568 und Sie sind derselben Meinung wie ich. 360 01:14:09,904 --> 01:14:12,573 Frieden ist leider sehr kompliziert. 361 01:14:14,617 --> 01:14:18,954 Wenn die Kräfte nicht ausgeglichen sind, könnte das ein Nachteil für die Republik sein. 362 01:14:18,955 --> 01:14:24,961 Dann wäre es besser, sie nicht zu vernichten, diese Bomben. 363 01:14:26,420 --> 01:14:32,802 NIS und NSS können sich gemeinsam darum kümmern und ein Atom-Team bilden. 364 01:14:39,517 --> 01:14:42,895 Ich habe einen wichtigen Bericht. - Was denn? 365 01:14:43,104 --> 01:14:47,650 Die Vize-Direktorin schafft die Atombomben aus dem ADD fort. 366 01:14:48,651 --> 01:14:50,569 Was? - Und wohin? 367 01:14:50,736 --> 01:14:54,699 Ich habe ADD angerufen. Sie ist gerade weggefahren. 368 01:14:55,408 --> 01:14:57,076 Hat sie alle vier? - Ja. 369 01:14:57,243 --> 01:15:01,247 Ich habe die alleinige Kontrolle über sie. Wohin will sie ohne Erlaubnis? 370 01:15:01,497 --> 01:15:07,253 Camp Humphrey, Sir. Sie will sie den Amerikanern zur Vernichtung übergeben. 371 01:15:12,091 --> 01:15:16,887 Stellen und aufhalten! Die Bomben zurück bringen und sie unter Arrest stellen! 372 01:15:17,096 --> 01:15:22,518 Bringt sie mir. Hiermit ist sie degradiert. Beeilung! - Ja, Sir. 373 01:16:24,121 --> 01:16:27,416 Was machen Sie da? - Und was machen Sie mit den Bomben? 374 01:16:27,583 --> 01:16:29,877 Sie überschreiten Ihren Bereich, Agentin. - Nein! 375 01:16:30,086 --> 01:16:33,130 Eigentlich ist es mir egal, was mit den Bomben gemacht wird. 376 01:16:34,298 --> 01:16:38,219 Sie sollen nur nicht ohne Erlaubnis entfernt werden. Das ist mein Auftrag. 377 01:17:03,494 --> 01:17:05,955 Sie haben hierzu keine Erlaubnis. 378 01:17:06,163 --> 01:17:11,377 Der Besitz von Atomwaffen verstößt gegen den Vertrag mit den Amerikanern, fürchte ich. 379 01:17:12,253 --> 01:17:17,299 Sind Sie Koreanerin oder Amerikanerin? - Das hat nichts damit zu tun, Herr Direktor. 380 01:17:18,008 --> 01:17:21,178 Das gibt eine Katastrophe und die will ich nur damit verhindern. 381 01:17:21,345 --> 01:17:23,889 Soll zu unserer Sicherheit immer Amerika nötig sein? 382 01:17:24,098 --> 01:17:28,561 Mit eigenen Atomwaffen sind wir nicht mehr länger von Verbündeten abhängig. 383 01:17:28,727 --> 01:17:33,439 Durch Besitz von Atomwaffen einem Krieg entgehen? Halten Sie das für einen guten Plan? 384 01:17:33,440 --> 01:17:37,402 Gut oder nicht, Sie hatte keine Autorisierung hierzu. 385 01:17:37,403 --> 01:17:43,075 Der Präsident hat Ihnen keine Erlaubnis erteilt und deswegen sind Sie eine Verräterin. 386 01:17:43,242 --> 01:17:45,744 Und jetzt geben Sie mir Ihre Waffe. 387 01:19:30,599 --> 01:19:33,477 Wollen Sie gleich in die Luft fliegen? 388 01:19:34,561 --> 01:19:38,190 Oder folgen Sie mir leise und ich werde sie Ihnen zeigen. 389 01:19:40,150 --> 01:19:42,569 Ich überlasse es Ihnen. 390 01:19:59,169 --> 01:20:01,297 Heben Sie den Teppich hoch. 391 01:20:45,591 --> 01:20:47,384 Rufen Sie Black an. 392 01:20:56,977 --> 01:21:01,940 Meldung. - Ich habe sie gefunden, Sir. 393 01:21:02,649 --> 01:21:05,527 Doch Baek hält den Zünder und will sie hochgehen... - Ist er bei Ihnen? 394 01:21:05,694 --> 01:21:07,363 Geben Sie ihn mir. 395 01:21:12,451 --> 01:21:14,203 Die Schatten waren nicht nötig. 396 01:21:14,370 --> 01:21:19,917 Ich wollte sicher sein. Was soll der Zünder? 397 01:21:21,126 --> 01:21:22,669 Möchten Sie sterben? 398 01:21:23,212 --> 01:21:25,381 Er ist meine einzige Waffe. 399 01:21:27,716 --> 01:21:33,555 Ihr Versteck liegt innerhalb des tödlichen 10 km Radius, also tun Sie nichts Unüberlegtes. 400 01:21:33,764 --> 01:21:36,392 Sie würden mit uns sterben. 401 01:21:36,975 --> 01:21:42,106 Wenn Sie wissen, wo ich bin, sind Sie wirklich gut. Kommen Sie her. 402 01:22:09,091 --> 01:22:10,592 Gehen wir. 403 01:23:38,972 --> 01:23:42,059 Verwenden Sie doch die Bombe auf eine sinnvollere Weise. 404 01:23:42,726 --> 01:23:46,939 Sie wollen eine ganze Stadt töten, um meine Wenigkeit zu erwischen? 405 01:23:47,105 --> 01:23:49,483 Stellen Sie Ihr Licht doch nicht unter den Scheffel. 406 01:23:49,650 --> 01:23:54,613 Wenn Sie tot wären, wären auch die Vorsätze von IRIS tot. 407 01:23:54,863 --> 01:24:01,578 Eine Explosion hier würde IRIS' Hauptquartier nicht zerstören. Sie wissen es besser. 408 01:24:02,204 --> 01:24:04,122 Tatsächlich? 409 01:24:05,541 --> 01:24:13,590 Dann ist der hier wohl nicht mehr von Nutzen. 410 01:24:13,757 --> 01:24:15,175 Warten Sie noch. 411 01:24:30,774 --> 01:24:32,442 Wir haben einen Eindringling, Sir. 412 01:24:40,284 --> 01:24:41,577 Jemand sucht Sie. 413 01:26:42,155 --> 01:26:46,618 Entscheiden Sie sich. - Tun Sie es nicht, Baek. 414 01:26:49,579 --> 01:26:53,709 Die Atombombe tötet alle. Wollen Sie das verantworten? 415 01:27:03,301 --> 01:27:11,351 Wie Sie es sagten, hat Ihre Gier nach einer Atombombe Ihr Urteilsvermögen getrübt. 416 01:27:20,569 --> 01:27:26,658 Ich habe nie gesagt, das wäre der Zünder für die Bombe. 417 01:27:28,243 --> 01:27:29,703 Das ist... 418 01:27:31,872 --> 01:27:32,873 Baek-San! 419 01:27:43,425 --> 01:27:44,926 Nicht! 420 01:28:47,489 --> 01:28:50,617 Ich will das nicht. - Weg da! - Dann erschieß mich zuerst. 421 01:28:50,784 --> 01:28:52,369 Geh weg! - Es ist vorbei! 422 01:28:52,911 --> 01:28:56,748 Hört dieses Töten denn nie auf? Ist denn nie genug? 423 01:29:25,026 --> 01:29:28,905 Sie wird dir eines Tages bestimmt sehr gefährlich werden. 424 01:29:29,114 --> 01:29:31,074 Lass das! - Hörst du nicht? - Lass das! 425 01:29:41,293 --> 01:29:43,670 Holt die Bombe. Wir gehen. 426 01:29:47,507 --> 01:29:48,842 Bewegt euch. 427 01:30:46,358 --> 01:30:51,988 Du willst sie einfach gehen lassen? - Diese Bombe reicht völlig. 428 01:30:55,283 --> 01:31:01,414 Wird der Zünder funktionieren? - Ja, das wird er. - Sehr gut. 429 01:31:19,641 --> 01:31:22,602 Er will die letzte Bombe in Seoul hochgehen lassen. 430 01:31:23,728 --> 01:31:27,482 Was meinen Sie? Wie können Sie da so sicher sein? 431 01:31:27,649 --> 01:31:30,985 Er benutzt sie nicht als Köder, wie es der Norden normalerweise tut. 432 01:31:30,986 --> 01:31:34,906 Er will damit Seoul sprengen und so einen Krieg anfangen. 433 01:31:38,159 --> 01:31:42,706 Diese Idee ist doch Wahnsinn. Wir müssen ihm unbedingt aufhalten! 434 01:31:46,042 --> 01:31:48,294 Das Taktik und EOD Team bereit halten. - Jawohl. 435 01:31:49,963 --> 01:31:54,174 Ein Lastwagen hat diesen Ort vor fünf Minuten verlassen. Finden Sie ihn. 436 01:31:54,175 --> 01:31:56,094 Ich kontrolliere alle Straßen nach Seoul. 437 01:32:10,650 --> 01:32:14,946 Es wird zwar eine Weile dauern, aber Sie werden uns sicher finden. 438 01:32:21,494 --> 01:32:23,788 Ich habe ihn. - Und wo ist er? 439 01:32:23,955 --> 01:32:26,583 Das ist ein neues Bild. Sie sind in Seoul. 440 01:32:27,333 --> 01:32:32,589 Immer weiter verfolgen. Ich werde dorthin fahren. - Seien Sie vorsichtig. 441 01:32:35,050 --> 01:32:42,557 [Kreuzung in Seoul.] 442 01:32:57,405 --> 01:32:59,949 Sind alle bereit? - Jawohl. - Gehen wir. 443 01:34:26,077 --> 01:34:28,746 Verwendet die Bombe als Schutz! 444 01:34:52,896 --> 01:34:55,315 Was ist los? 445 01:34:55,940 --> 01:35:02,113 Ein Erfolg. - Ein Erfolg? Dann verschwinde jetzt. 446 01:35:02,697 --> 01:35:03,865 Geht nicht. 447 01:35:07,660 --> 01:35:09,662 Lee Hyuk-soo? Kleiner Bruder?! 448 01:35:48,701 --> 01:35:51,871 Das war nur ein Trick. - Bist du okay, Mann? 449 01:35:53,414 --> 01:35:58,169 Ich empfinde nichts. Bestimmt hat er gelacht. 450 01:36:02,131 --> 01:36:04,342 [Wegen Bauarbeiten geschlossen] 451 01:36:07,971 --> 01:36:09,472 Kein Zutritt... 452 01:36:16,437 --> 01:36:17,647 Öffne die Tür. 453 01:36:30,368 --> 01:36:33,538 Kappe alle Verbindungen, und die Eingänge schließen. 454 01:36:41,296 --> 01:36:44,423 Sir, wir fanden leider nur fünf Bauarbeiter und drei Wachen. 455 01:36:44,424 --> 01:36:47,844 Gut. Ki-joon? 456 01:36:48,094 --> 01:36:50,096 Ja? 457 01:36:50,430 --> 01:36:55,685 Stellt Wachen vor jede Tür und berichtet mir alle zehn Minuten. - Ja. 458 01:36:57,979 --> 01:37:00,815 Park Tae-hee! - Sir? 459 01:37:01,149 --> 01:37:05,653 Hol den Zünder und den Herz-Sensor. - Ja. 460 01:37:13,328 --> 01:37:16,831 Was meinen Sie, Sir? - Mister Black ist also tot? 461 01:37:17,040 --> 01:37:20,960 Ohne die Hilfe von IRIS wird die Wiedervereinigung sehr schwer. 462 01:37:21,127 --> 01:37:23,171 Deswegen wird sie in Seoul explodieren. 463 01:37:23,755 --> 01:37:28,755 Wenn die Wiedervereinigung durch die Einebnung von Seoul erreicht werden könnte, 464 01:37:29,302 --> 01:37:31,095 dann hätten wir das schon getan. 465 01:37:31,304 --> 01:37:36,184 Wir haben über eine Million Soldaten, Oberst! 466 01:37:36,351 --> 01:37:38,686 Es ist Zeit, dass sie zum Einsatz kommen! 467 01:37:38,853 --> 01:37:43,066 Denn wie lange können wir nur drohen und nicht für unser Ziel kämpfen? 468 01:37:43,232 --> 01:37:46,778 Ich will jetzt den Krieg zur Wiedervereinigung beginnen. 469 01:37:46,986 --> 01:37:49,530 Ich bitte Sie, Herr Oberst. 470 01:37:50,823 --> 01:37:55,036 Na gut. Dann tun Sie es, bitte. Fangen Sie an. 471 01:37:58,539 --> 01:38:04,087 Ist er einverstanden? - Wir gewinnen. Das ist sicher. 472 01:38:09,258 --> 01:38:13,304 Es ist an der Zeit, eure Loyalität zu beweisen. 473 01:38:17,350 --> 01:38:19,394 Ihr habt noch eine Chance. 474 01:38:21,396 --> 01:38:25,566 Wer jetzt gehen will, kann gehen. 475 01:38:26,818 --> 01:38:28,319 Wir fangen an. 476 01:38:48,506 --> 01:38:53,506 Wir wissen vielleicht, wo sie sich verstecken. Ich habe einen Verdacht. - Und wo, Sir? 477 01:38:54,137 --> 01:38:56,305 Bei der Banpo Brücke. Auf der Insel. 478 01:38:59,767 --> 01:39:03,228 Die ist in Yongsan. - Senden Sie alle Kräfte dorthin. 479 01:39:03,229 --> 01:39:06,482 Und auch die Atom-Einheit. - Ja, das mache ich. 480 01:39:09,360 --> 01:39:11,070 Dann fahren wir jetzt los. 481 01:39:31,716 --> 01:39:36,637 Der NSS und auch die Polizei kommen bald. - Das war doch klar. 482 01:39:38,764 --> 01:39:43,644 Sollen wir die Operation abbrechen? - Jung Yoo-gun ist sicher unterwegs. 483 01:39:43,811 --> 01:39:48,941 Ein Mann wie er könnte mir in der Hölle Gesellschaft leisten. 484 01:39:51,736 --> 01:39:53,779 Du hast die Überwachungs-Zentrale. 485 01:39:54,697 --> 01:39:57,492 Halte die Augen auf, wenn jemand hereinkommen will. 486 01:39:58,159 --> 01:40:02,079 Sehe ich jemanden, bringe ich ihm um. - Sehr gut. 487 01:40:56,092 --> 01:40:59,845 Wir dürfen keinen Fehler machen. Los jetzt! 488 01:41:00,429 --> 01:41:03,266 Seid bitte alle sehr vorsichtig. - Natürlich. 489 01:41:08,437 --> 01:41:11,941 Man hat hohe Strahlung festgestellt. Die Bombe muss hier irgendwo sein. 490 01:41:12,692 --> 01:41:15,611 Und wo ist Captain Jung? 491 01:41:15,903 --> 01:41:19,615 Ist er schon reingegangen? - Ja, wahrscheinlich. 492 01:43:23,823 --> 01:43:26,158 Da kommt ein Video rein. 493 01:43:32,081 --> 01:43:37,294 Alle Darsteller sind da. Lasst die Show also beginnen. 494 01:43:37,545 --> 01:43:39,380 Yoo Joong-won! 495 01:43:43,551 --> 01:43:47,805 Wenn ich den Schalter hier presse, geht diese Bombe hier hoch. 496 01:43:47,972 --> 01:43:51,016 Das dauert bloß fünf Sekunden. 497 01:43:51,434 --> 01:43:54,769 Ob diese Bombe echt ist oder nicht, wissen Sie besser als ich. 498 01:43:54,770 --> 01:43:58,065 Ich gehöre zur Armee der demokratischen Volksrepublik Korea. 499 01:43:59,859 --> 01:44:03,696 Ich heiße Oberst Yoo Joong-won. 500 01:44:04,321 --> 01:44:07,867 Und im Namen der Republik beginne ich einen heiligen Krieg, 501 01:44:08,075 --> 01:44:11,871 der die beiden Völker Koreas wiedervereinigen wird. 502 01:44:12,538 --> 01:44:16,208 Ergeben Sie sich jetzt alle, sonst töte ich Sie. 503 01:44:20,963 --> 01:44:22,465 Jung Yoo-gun. 504 01:44:34,518 --> 01:44:36,729 Aufhören. - Da sind Sie ja. 505 01:44:41,817 --> 01:44:43,569 Das werden Sie kennen. 506 01:44:45,654 --> 01:44:47,364 Das ist eine Art Totmann-Schalter. 507 01:44:48,449 --> 01:44:54,246 Wenn mein Herz aufhört zu schlagen, dann fängt der Countdown an. 508 01:44:55,456 --> 01:44:59,418 Mit dem Schalter... 509 01:45:00,795 --> 01:45:02,379 ...oder durch meinen Tod. 510 01:45:03,506 --> 01:45:06,550 Die Bombe wird gezündet und alle sind tot. 511 01:45:07,843 --> 01:45:11,972 Wenn Sie mich erschießen, geht sie trotzdem hoch. 512 01:45:14,141 --> 01:45:17,937 Wir könnten Freunde sein, nach dem Tod. 513 01:45:18,187 --> 01:45:19,939 Das bringt auch keine Wiedervereinigung. 514 01:45:20,773 --> 01:45:23,400 Es würde nur Millionen Leben kosten. 515 01:45:24,944 --> 01:45:26,821 Haben Sie das bedacht? 516 01:45:26,987 --> 01:45:31,242 Nur die Oberschicht kann der Gedanke an eine Wiedervereinigung schrecken. 517 01:45:33,577 --> 01:45:36,747 Doch der Norden ist von der Welt abgeschnitten worden. 518 01:45:38,499 --> 01:45:41,710 Dabei wollen sie nur leben. 519 01:45:47,216 --> 01:45:52,429 Sie repräsentieren die Armen? Ich sehe nur Verbitterung. 520 01:45:53,055 --> 01:45:55,349 Sehen Sie das nicht? 521 01:45:56,517 --> 01:46:00,813 Er wird nicht funktionieren, Ihr Plan. 522 01:46:00,980 --> 01:46:07,486 Was ich heute tue, wird den Stolz meines Volkes wieder aufbauen. 523 01:46:09,321 --> 01:46:12,491 Und Hoffnung in ihre Herzen tragen. 524 01:46:18,372 --> 01:46:20,666 Hör jetzt damit auf. 525 01:46:21,625 --> 01:46:23,252 Stopp diesen Unsinn. 526 01:46:23,711 --> 01:46:29,133 Was tust du denn hier? Geh! Geh wieder! 527 01:46:29,592 --> 01:46:33,846 Und wohin? Ich werde nicht ohne dich gehen. 528 01:46:35,848 --> 01:46:38,809 Zusammen mit dir werde ich gehen. 529 01:46:39,101 --> 01:46:42,730 Das ist nicht deine Sache. Geh wieder! 530 01:46:46,483 --> 01:46:50,654 Sei nicht dumm und geh! Ich bitte dich. 531 01:46:51,780 --> 01:46:57,828 Von all den Menschen hier, müsstest du das doch verstehen, Mei. 532 01:46:57,995 --> 01:47:04,543 Ja, ich weiß. Ich bin einmal derselben Überzeugung gewesen. 533 01:47:05,502 --> 01:47:11,800 Das hat sich geändert. Ich denke nicht mehr so. 534 01:47:12,426 --> 01:47:16,472 Wieso?! - Ich möchte... 535 01:47:17,473 --> 01:47:19,934 ...noch nicht sterben. 536 01:47:21,435 --> 01:47:26,148 Aber wenn du den Schalter auslöst, werde ich es. 537 01:47:26,941 --> 01:47:28,567 Wieso willst du das tun? 538 01:47:31,820 --> 01:47:37,076 Lass es sein. Ich will, dass du lebst. 539 01:47:38,702 --> 01:47:40,412 Mit mir zusammen. 540 01:47:42,164 --> 01:47:44,083 Auch wenn es schwer sein wird. 541 01:47:47,336 --> 01:47:49,088 Zurück! 542 01:47:51,966 --> 01:47:58,555 Hör zu! Mein Auftrag ist es, für die Befreiung des Volkes zu sorgen. 543 01:47:58,722 --> 01:48:00,849 Das ist doch Blödsinn. 544 01:48:01,308 --> 01:48:06,647 Du wirst unzählige Menschen töten, unschuldige Mütter und Väter, so wie deine. 545 01:48:09,984 --> 01:48:11,944 Du warst so ein guter Sohn. 546 01:48:13,153 --> 01:48:17,616 Deine Mutter hätte das nicht gewollt. Du möchtest sie doch nicht enttäuschen. 547 01:48:20,411 --> 01:48:21,787 Tu das nicht. 548 01:48:22,913 --> 01:48:26,374 Hör bitte damit auf. 549 01:48:26,375 --> 01:48:28,168 Ich bitte dich sehr. 550 01:48:33,632 --> 01:48:35,217 Der Plan ist falsch. 551 01:48:37,803 --> 01:48:39,096 Hör auf. 552 01:48:59,324 --> 01:49:00,701 Oh Mutter! 553 01:49:11,628 --> 01:49:12,713 Oh, nein! 554 01:49:35,527 --> 01:49:38,155 Es tut mir... - Bitte nicht! 555 01:49:38,697 --> 01:49:40,199 ...Ieid. 556 01:49:44,495 --> 01:49:47,039 Nein, stirb nicht! Bitte! 557 01:49:59,051 --> 01:50:02,429 Bitte, bitte nicht. Oh, bitte. 558 01:50:48,642 --> 01:50:50,434 Browser löschen nicht vergessen! 559 01:50:50,435 --> 01:50:52,146 Lasst keine Spur von euch zurück! - Ich höre. 560 01:50:52,354 --> 01:50:57,025 Captain Jung hier. Ich habe eine Bitte an Sie, Sir. 561 01:51:01,530 --> 01:51:07,119 Wieso musst du fliegen? Sie werden sie nur über der See abwerfen. 562 01:51:07,327 --> 01:51:10,497 Ich will ein Ende machen. Ich will mir sicher sein. 563 01:51:11,748 --> 01:51:13,667 Dann komme ich auch. 564 01:51:14,209 --> 01:51:18,714 Ich bin gleich wieder zurück. Überleg dir schon mal, was du zum Abendessen willst. 565 01:51:19,256 --> 01:51:22,926 Ich bitte dich. - Zwecklos. 566 01:51:24,052 --> 01:51:26,305 Ich bin gleich wieder da. Captain? 567 01:51:28,182 --> 01:51:32,227 Fliegen Sie vorsichtig. - Also bis gleich. 568 01:52:07,429 --> 01:52:09,348 Raus mit Ihnen. 569 01:52:12,351 --> 01:52:13,435 Delta One! 570 01:52:17,981 --> 01:52:19,858 Roger. Take off. 571 01:54:07,966 --> 01:54:13,638 Ich bitte dich. Komm wieder zurück. 572 01:54:17,267 --> 01:54:22,267 Wirf die Bombe ab und komm zurück. Ich bitte dich. 573 01:54:23,148 --> 01:54:25,108 Mach das bitte nicht. 574 01:54:27,235 --> 01:54:28,904 Hör gut zu. 575 01:54:31,531 --> 01:54:36,078 Weißt du eigentlich, dass ich dich sehr liebe? 576 01:54:37,996 --> 01:54:43,335 Nur du hast mich unendlich glücklich gemacht. 577 01:54:45,879 --> 01:54:50,801 Sag mir das doch bitte persönlich. 578 01:54:51,635 --> 01:54:54,012 Sei nicht traurig. 579 01:54:56,765 --> 01:55:01,061 Komm wieder. Ich bitte dich. Ich flehe dich an! 49023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.