Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,149 --> 00:00:14,628
♫ Ένας άνδρας περπατάει μόνος.
2
00:00:19,029 --> 00:00:23,708
♫ Οι μέρες είναι κρύες
και οι νύχτες σκοτεινές!
3
00:00:23,732 --> 00:00:27,332
ΗΡΘΕ Η ΩΡΑ ΝΑ ΠΕΘΑΝΕΙΣ
4
00:00:27,349 --> 00:00:33,708
♫ Τα μάτια του δεν βλέπουν
τη σελήνη στον ουρανό.
5
00:00:36,189 --> 00:00:42,588
♫ Και όλα αχνοσβήνουν!
6
00:00:45,269 --> 00:00:50,188
♫ Η ψυχή του είναι τιποτένια!
7
00:00:53,549 --> 00:00:58,388
♫ Δεν είναι πια άντρας,
αλλά μια σκιά!
8
00:01:02,349 --> 00:01:08,108
♫ Και ακόμη ψάχνει το σωστό δρόμο...
9
00:01:10,149 --> 00:01:15,588
♫ ...αλλά χωρίς επιτυχία!
10
00:01:18,469 --> 00:01:24,388
♫ Ίσως μια μέρα κάποιος έρθει!
11
00:01:27,429 --> 00:01:33,788
♫ Να δείξει στον "φτωχό" άνδρα τον δρόμο!
12
00:01:36,549 --> 00:01:40,588
♫ Ένας άνδρας περπατάει μόνος!
13
00:01:44,509 --> 00:01:50,108
♫ Η καρδιά του δεν μπορεί
να βρει την γαλήνη!
14
00:01:52,389 --> 00:01:58,948
♫ Το μυαλό του αρνείται
πια να ζει τέτοια ζωή!
15
00:02:01,069 --> 00:02:07,988
♫ Η ζωή του είναι άδεια!
16
00:02:35,012 --> 00:02:42,812
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
17
00:03:33,189 --> 00:03:35,978
- Θα είμαι ο Μανουέλ Τριάνας.
- Αυτός δεν χρησιμοποιεί τουφέκι.
18
00:03:36,003 --> 00:03:38,132
- Έτσι λες, εσύ.
- Όλοι το ξέρουν.
19
00:03:38,349 --> 00:03:41,073
Παλεύει με τις γροθιές
ή πυροβολεί με πιστόλι.
20
00:03:41,098 --> 00:03:43,532
Δεν έχεις ιδέα πως να
κάνεις τον Τριάνας.
21
00:03:43,789 --> 00:03:47,788
Τότε ποιος σκότωσε τον Τζόνι
Μούλιγκαν; Σκοτώθηκε από καραμπίνα.
22
00:03:47,949 --> 00:03:51,468
Οι άντρες του Τριάνας
τον σκότωσαν, όχι ο ίδιος.
23
00:03:57,469 --> 00:03:59,428
Έϊ, παιδιά!
24
00:03:59,629 --> 00:04:03,508
- Ξέρετε που θα βρω τον σερίφη;
- Έϊ, ξένε!
25
00:04:14,389 --> 00:04:16,287
Θα κάνεις τον Τριάνας
κι εγώ τον Μούλιγκαν.
26
00:04:16,312 --> 00:04:17,692
- Και εγώ τον Πατσέκο!
- Όχι!
27
00:04:17,869 --> 00:04:20,540
Θα κάνεις τον Τεκίλα Τζόε,
που είναι πάντα μεθυσμένος!
28
00:04:20,565 --> 00:04:22,652
- Σε καμιά περίπτωση.
- Κι εγώ; - Τίποτα!
29
00:04:27,349 --> 00:04:32,828
- Εγώ, ο Μανουέλ Τριάνας, διατάζω εδώ!
- Πρόσεχε Τριάνας! Έρχεται ο Μούλιγκαν!
30
00:04:40,269 --> 00:04:44,988
- Γιατί βιάζεσαι, καλέ μου κύριε;
Δώσε μου κάτι. - Άσε με ήσυχο!
31
00:05:51,189 --> 00:05:53,348
Τα λέμε, πατέρα.
32
00:06:06,149 --> 00:06:08,548
Ο Τριάνας είναι στην αίθουσα ζωγραφικής.
33
00:06:10,469 --> 00:06:12,668
Στείλε κάποιους εκεί,
το συντομότερο δυνατόν.
34
00:09:11,829 --> 00:09:16,188
"Πρώτο βραβείο σε διαγωνισμό σκοποβολής
μεταξύ του 1852 και 1853 στον Τζόε Ντόνεν."
35
00:09:27,989 --> 00:09:30,468
Σκοπεύεις να χρησιμοποιήσεις
το πινέλο ή όχι;
36
00:09:31,229 --> 00:09:35,428
- Η τέχνη απαιτεί υπομονή, κ. Τριάνας!
- Ναι, σίγουρα.
37
00:10:01,149 --> 00:10:04,024
Εσύ ζωγράφισες όλα αυτά τα
"θαύματα" στο μοναστήρι του...
38
00:10:04,049 --> 00:10:06,772
-...Αγίου Φερνάντο; - Ναι, για
να ευχαριστήσω τον Κύριο.
39
00:10:07,749 --> 00:10:11,028
- Και πόσα πήρες;
- Όχι πολλά. - Πάρα πολλά!
40
00:10:12,029 --> 00:10:15,948
- Πάρα πολλά, κ. Τριάνας; - Το πορτρέτο
είναι τόσο ψηλό όσο ένας άνθρωπος.
41
00:10:16,109 --> 00:10:19,788
Και η εκκλησία μικρότερη από το πορτρέτο.
Ποια η διαφορά;
42
00:10:20,349 --> 00:10:23,188
Μανουέλ Τριάνας! Βγες έξω!
43
00:10:27,389 --> 00:10:32,228
Μανουέλ Τριάνας, βγες έξω!
Παραδώσου!
44
00:10:46,469 --> 00:10:48,232
Αυτό είναι το δώρο σου, ζωγράφε;
45
00:10:48,257 --> 00:10:51,452
Τι είναι αυτά που λέτε;
Και 'γω πρόκειται να πεθάνω.
46
00:10:52,309 --> 00:10:54,348
Βγες έξω!
47
00:10:54,749 --> 00:10:58,468
- Γιατί; - Είκοσι από εμάς
σε έχουμε περικυκλώσει!
48
00:10:58,629 --> 00:11:03,948
Ελάτε μέσα! Ο ζωγράφος θα σας ζωγραφίσει
από ένα όμορφο πορτρέτο στον καθένα σας!
49
00:11:07,869 --> 00:11:11,468
Τριάνας, το λεπτό πέρασε.
Ώρα να βγεις!
50
00:11:12,669 --> 00:11:15,108
Παραδώσου, κύριε!
51
00:11:18,589 --> 00:11:20,748
Τι θα κάνετε, κύριε;
52
00:11:22,709 --> 00:11:25,428
Εννοείς, τι θα κάνουμε; Βγες έξω.
53
00:11:26,789 --> 00:11:32,268
- Θα με σκοτώσουν! - Τότε, θα πεθάνεις
για τον Μανουέλ Τριάνας. - Λοιπόν;
54
00:11:32,589 --> 00:11:35,068
Βγαίνω έξω! Μην πυροβολείτε!
55
00:11:37,869 --> 00:11:39,750
Βάλλε το μυαλό σου
να δουλέψει, Τριάνας!
56
00:11:39,775 --> 00:11:42,572
Οι πυροβολισμοί δεν θα με
εμποδίσουν από το να το σκάσω!
57
00:11:45,029 --> 00:11:49,228
- Θα προσποιηθείς πως είσαι κρατούμενος μου
και θα σωθείς. - Εντάξει.
58
00:11:49,389 --> 00:11:50,699
Ο Θεός να σας ευλογεί.
59
00:11:50,724 --> 00:11:54,652
Τελευταία προειδοποίηση! Αν δεν
βγεις έξω, θα πυροβολήσουμε.
60
00:11:55,349 --> 00:11:57,468
Να΄μαι!
61
00:12:25,309 --> 00:12:28,228
Τα λέμε, καθάρματα!
62
00:12:34,069 --> 00:12:36,148
Κάθαρμα!
63
00:13:15,349 --> 00:13:17,428
Μανουέλ;
64
00:13:21,389 --> 00:13:24,308
Ο Ροντρίγκεζ είδε τον Μούλιγκαν.
65
00:13:41,469 --> 00:13:45,708
Μόνο μισό μπουκάλι; Όχι, άλλο;
Τουλάχιστον ένα ποτήρι, ακόμα!
66
00:13:46,429 --> 00:13:48,548
- Πήγαινε σπίτι.
- Άλλη μια γουλιά!
67
00:14:12,069 --> 00:14:14,428
Μπορείς να μου πεις
πού θα βρω το σερίφη;
68
00:14:20,709 --> 00:14:24,188
Αυτή η πληροφορία θα σου κοστίσει
τουλάχιστον ένα δολάριο.
69
00:15:12,109 --> 00:15:14,148
Ψάχνεις τον σερίφη;
70
00:15:21,629 --> 00:15:23,708
Εγώ είμαι αυτός.
71
00:15:39,109 --> 00:15:40,379
Τι θέλεις;
72
00:15:40,404 --> 00:15:43,012
Είμαι ο νέος αναπληρωτής σερίφη.
73
00:15:44,589 --> 00:15:48,908
- Κατάγομαι από το Κάλβερ Σίτι.
- Ώστε, μου 'στειλαν βοηθό;
74
00:15:55,709 --> 00:15:59,148
Ίσως δεν είμαι αρκετός
γι' αυτά τα γουρούνια!
75
00:16:01,629 --> 00:16:05,268
Αγόρι, είσαι πολύ νέος
για αναπληρωτής σερίφης.
76
00:16:10,829 --> 00:16:12,308
Και εσύ είσαι...
77
00:16:13,149 --> 00:16:15,308
...πάρα πολύ μεθυσμένος, για σερίφης.
78
00:16:16,029 --> 00:16:17,708
Τώρα θα σου δείξω!
79
00:16:23,029 --> 00:16:25,108
Μεθύστακα!
80
00:16:42,109 --> 00:16:45,708
Είσαι γρήγορος, αγόρι, αλλά
έριξες όλες τις σφαίρες σου.
81
00:16:45,909 --> 00:16:48,188
Το Κολτ έχει μόνο έξι σφαίρες.
82
00:17:05,709 --> 00:17:10,068
- Δεν χρειάζομαι βοηθό.
- Η δουλειά μου είναι να σε βοηθήσω.
83
00:17:10,589 --> 00:17:15,588
Σίγουρα, πιστολά. Ο κόσμος,
που σε είδε, το εμπέδωσε.
84
00:17:27,629 --> 00:17:31,308
Φύγε από εδώ, αγόρι, αν
θέλεις να ζήσεις και άλλα χρόνια.
85
00:17:31,589 --> 00:17:33,868
- Άκουσε, γέρο...
- Ναι, είμαι.
86
00:17:34,309 --> 00:17:37,068
Αλλά η ηλικία σε κάνει πεπειραμένο.
87
00:17:38,149 --> 00:17:42,918
Και δεν είναι εύκολο. Θα πρέπει να
είσαι γρήγορος, για να επιβιώσεις.
88
00:17:42,943 --> 00:17:44,532
Ή δειλός.
89
00:17:45,069 --> 00:17:48,068
Ναι, φυσικά.
Τι πειράζει έτσι κι αλλιώς;
90
00:18:25,709 --> 00:18:28,868
Έχω μια δουλειά για σένα, κ. Ροντρίγκεζ.
91
00:18:33,469 --> 00:18:36,068
Μια πολύ σημαντική δουλειά.
92
00:18:44,069 --> 00:18:46,748
Ροζίτα, το καπέλο μου.
93
00:18:52,749 --> 00:18:54,828
Έλα, αγόρι μου.
94
00:20:25,709 --> 00:20:31,268
Ο κόσμος λέει, κ. Ροντρίγκεζ, ότι
επισκεφτήκατε τον γέρο Μούλιγκαν.
95
00:21:35,109 --> 00:21:37,188
Δεν υπάρχει χρόνος για πιοτό.
96
00:21:41,389 --> 00:21:44,588
Αν θέλεις να πιεις, πρώτα θα καθαρίσεις
αυτό το χοιροστάσιο.
97
00:21:45,669 --> 00:21:47,788
Καλύτερα να μην το δοκιμάσεις, ακόμα.
98
00:21:48,669 --> 00:21:51,068
Όταν δεν πίνεις, τρέμει το χέρι σου.
99
00:21:51,909 --> 00:21:54,348
Και όταν πίνεις, ακόμα περισσότερο.
100
00:21:55,749 --> 00:21:58,668
Σε καμία περίπτωση, δεν θα ήταν λογικό.
101
00:22:34,669 --> 00:22:41,628
Ο κόσμος λέει, κυρία,
πως ο νεκρός σας μιλούσε πολύ.
102
00:23:17,269 --> 00:23:20,668
Ο τύπος με το μουστάκι,
ο μεξικανός...
103
00:23:23,549 --> 00:23:25,548
...ποιος είναι;
104
00:23:26,709 --> 00:23:28,708
Ο Τριάνας.
105
00:23:30,029 --> 00:23:32,948
Ο σενιόρ Μανουέλ Τριάνας.
106
00:23:41,749 --> 00:23:44,468
Αυτός κάνει κουμάντο, εδώ;
107
00:23:46,069 --> 00:23:49,428
- Τι σε νοιάζει;
- Είμαι περίεργος.
108
00:23:50,389 --> 00:23:55,348
Θα έπρεπε να είχες πληροφορηθεί γι' αυτόν
πριν έρθεις εδώ και μας παρενοχλήσεις.
109
00:23:57,029 --> 00:23:59,182
Αυτή η πόλη σου πέφτει πολύ.
110
00:23:59,207 --> 00:24:03,052
- Κοίτα ποιος μιλάει!
- Και για μένα, επίσης.
111
00:24:04,429 --> 00:24:08,108
Αλλά δεν με πειράζει, γιατί πίνω.
112
00:24:15,229 --> 00:24:19,868
Είσαι ηλίθιος! Ήσασταν έξι
και κατάφερε να σας ξεφύγει!
113
00:24:20,549 --> 00:24:23,428
Δεν πληρώνεστε
για να σκοτώνεστε!
114
00:25:09,429 --> 00:25:12,028
Ο Τριάνας είναι αυτός που
στέκεται μπροστά από το σαλούν.
115
00:25:12,189 --> 00:25:16,148
Οι άνδρες του Μούλιγκαν θέλουν
εκδίκηση για τον θάνατο του Ροντρίγκεζ!
116
00:25:16,349 --> 00:25:19,009
Τι ξέρεις για τον Μούλιγκαν
και τον Ροντρίγκεζ;
117
00:25:19,034 --> 00:25:21,693
Δεν ήταν δύσκολο να
συνδέσω κάποια πράγματα!
118
00:25:21,989 --> 00:25:28,388
Ναι, δεν ήταν. Το μόνο που ξέρω είναι ότι
ο Ροντρίγκεζ έπεσε σε χαράδρα. Πολύ βαθιά.
119
00:25:29,309 --> 00:25:31,668
Κακόμοιρε Ροντρίγκεζ.
120
00:25:31,989 --> 00:25:36,428
- Σύντομα θα υπάρξει μακελειό. Τι
θα κάνεις; - Κοιτάζω την πάρτι μου.
121
00:25:36,589 --> 00:25:40,948
- Είσαι μια παρωδία! Δεν το βλέπεις;
- Το ξέρω πολύ καλά, όπως και συ.
122
00:25:41,109 --> 00:25:45,068
Οι τύποι είναι τσακάλια που οσφραίνονται
τα ψοφίμια, δεν μπορείς να κάνεις κάτι!
123
00:25:45,229 --> 00:25:48,548
Δεν υπάρχει τίποτα εδώ! Μόνο
ψοφίμια! Είσαι στο λάθος μέρος!
124
00:25:48,709 --> 00:25:53,188
Φύγε, όσο μπορείς ακόμα!
Αυτά τα τσακάλια θα σε θάψουν!
125
00:25:54,749 --> 00:25:57,588
- Είμαι εδώ για να σε βοηθήσω.
- Άντε στο διάολο!
126
00:26:03,909 --> 00:26:05,868
Πέδρο!
127
00:26:16,389 --> 00:26:20,428
Δεν μπορώ να το αντέξω, όταν δεν
μ' αφήνουν να πιω στην ηρεμία μου.
128
00:26:52,149 --> 00:26:55,548
"Για τον καλλιτέχνη
από τον Μανουέλ Τριάνας"
129
00:28:47,309 --> 00:28:49,148
Βοήθεια!
130
00:29:50,189 --> 00:29:52,228
Σταματήστε τους!
131
00:30:24,429 --> 00:30:26,508
Ποιος το έκανε;
132
00:30:28,509 --> 00:30:31,668
Δεν χρειάζεται να πας
εκεί που δεν ανήκεις.
133
00:30:34,069 --> 00:30:36,108
Τι συνέβη;
134
00:30:36,949 --> 00:30:40,988
Εάν πραγματικά ενδιαφέρεσαι,
πάμε να ρίξουμε μια ματιά!
135
00:31:02,189 --> 00:31:05,428
Κακόμοιρε ζωγράφε!
Τις έφαγε, ακόμη και μετά το θάνατο του.
136
00:31:24,469 --> 00:31:29,588
Βλέπεις, αγόρι μου, από ιδρύσεως της πόλης,
άνδρες του Τριάνας σκοτώνουν Μούλιγκαν.
137
00:31:29,789 --> 00:31:32,013
Και Μούλιγκαν σκοτώνουν Τριάνας.
138
00:31:32,038 --> 00:31:35,372
Και 'συ ήθελες να ανοίξεις
ένα νέο πεδίο μάχης.
139
00:32:00,709 --> 00:32:05,708
Να πήγαινα να με σκοτώσει
η σφαίρα που σκότωσε το κορίτσι;
140
00:32:06,869 --> 00:32:10,748
- Μπορούσαμε να τους σταματήσουμε
- Εγώ και συ; Εναντίον 30 ένοπλων;
141
00:32:10,949 --> 00:32:14,060
Πρέπει να προσπαθήσουμε να
συμφιλιώσουμε τις δύο πλευρές.
142
00:32:14,085 --> 00:32:15,372
Σίγουρα! Γιατί όχι.
143
00:32:16,669 --> 00:32:20,828
Καλέσαμε τον κύριο Μούλιγκαν
να καθίσει σε αυτήν την καρέκλα.
144
00:32:21,429 --> 00:32:27,228
Και στην άλλη τον κύριο Τριάνας.
Εγώ, θα κάτσω στο γραφείο μου.
145
00:32:27,509 --> 00:32:31,908
Θα τους πω: Αξιότιμοι Κύριοι,
ο νεαρός μου βοηθός λέει...
146
00:32:32,149 --> 00:32:37,988
...ότι η συμπεριφορά σας είναι εξαιρετικά
ανάρμοστη . Μας κουράσατε.
147
00:32:38,509 --> 00:32:41,308
Αν δεν συμπεριφερθείτε με σύνεση...
148
00:32:43,109 --> 00:32:45,748
Και αν δεν συμπεριφερθούν με σύνεση;
149
00:32:45,949 --> 00:32:48,443
Θα καλέσουμε τον
ομοσπονδιακό στρατό.
150
00:32:48,468 --> 00:32:52,012
Αυτό είναι! Θα καλέσουμε
τον ομοσπονδιακό στρατό.
151
00:32:58,229 --> 00:33:00,188
Εξαιρετικά.
152
00:33:00,389 --> 00:33:01,606
Τώρα ξέρεις τον ρόλο σου.
153
00:33:01,631 --> 00:33:04,452
Έχουμε να καλέσουμε μόνο τους
υπόλοιπους συμμετέχοντες.
154
00:33:07,109 --> 00:33:09,268
Έϊ! Που νομίζεις ότι πας ;
155
00:33:22,309 --> 00:33:24,668
Αγόρια, κάποιος έρχεται.
156
00:33:36,709 --> 00:33:38,708
Γεια σου!
157
00:33:41,269 --> 00:33:44,908
- Τι θέλεις;
- Να μιλήσω στον κ. Μούλιγκαν.
158
00:33:45,149 --> 00:33:48,548
- Και ποιος είσαι εσύ;
- Ο βοηθός του σερίφη.
159
00:33:49,989 --> 00:33:51,734
Ο γέρο-Τζόε Τεκίλα έχει βοηθό!
160
00:33:51,759 --> 00:33:55,612
Τον βοηθάει να ανοίγει
το μπουκάλι της τεκίλας!
161
00:33:57,749 --> 00:34:00,348
Ο τύπος φοράει αστέρι.
162
00:34:01,069 --> 00:34:04,228
- Ποιος ξέρει από που το βούτηξε.
- Πρόσεξε, θα βρεις τον μπελά σου!
163
00:34:06,629 --> 00:34:08,588
Σταματήστε!
164
00:34:15,269 --> 00:34:17,588
Αφήστε τον να περάσει.
165
00:34:35,389 --> 00:34:37,348
Κάθαρμα!
166
00:34:46,949 --> 00:34:48,908
Παρακαλώ.
167
00:35:06,149 --> 00:35:07,669
Τι θέλεις;
168
00:35:07,694 --> 00:35:12,252
Κ. Μούλιγκαν, ο σερίφης θέλει να σας
μιλήσει. Σήμερα, στις 4, στο γραφείο του.
169
00:35:12,989 --> 00:35:18,468
- Αυτή ήταν η τελευταία μάχη.
- Φαίνεται ότι ο Τεκίλα είναι στουπί.
170
00:35:18,669 --> 00:35:22,068
Στη θέση σου δεν θα αστειευόμουν,
Μούλιγκαν.
171
00:35:22,469 --> 00:35:25,348
Καλύτερα να αποδεχτείς την πρόσκληση.
172
00:35:26,269 --> 00:35:30,068
Στις τέσσερις, στο γραφείο του.
173
00:35:31,349 --> 00:35:35,948
Θα κάνω την ίδια πρόσκληση
και στον κ. Μανουέλ Τριάνας.
174
00:35:42,149 --> 00:35:47,268
- Πες σε αυτά τα τρία ζώα να μετακινηθούν.
- Θα πας στον Μανουέλ Τριάνας;
175
00:35:47,869 --> 00:35:52,428
- Θα τον καλέσεις και αυτόν; Καλά άκουσα;
- Ακριβώς.
176
00:35:53,109 --> 00:35:56,416
Καλό το αστείο σου.
Αν είσαι ακόμα ζωντανός...
177
00:35:56,441 --> 00:35:59,012
...το απόγευμα, θα σε
δω στου σερίφη.
178
00:36:00,429 --> 00:36:05,548
Μου αρέσουν τα αστεία, αγόρι.
Αν έχουν πλάκα.
179
00:36:08,949 --> 00:36:11,068
Κάντε πέρα.
180
00:36:46,069 --> 00:36:50,668
- Ποιος σε κάλεσε ; - Θέλω
τον Τριάνας. - Σενιόρ Τριάνας.
181
00:36:51,749 --> 00:36:53,748
Και ποιος είσαι εσύ;
182
00:37:05,909 --> 00:37:08,868
Λοιπόν, που είναι ο σενιόρ Τριάνας;
183
00:37:12,309 --> 00:37:14,548
Πίσω από την πλάτη σου, αγόρι.
184
00:37:47,109 --> 00:37:50,548
- Γεια σου, Τεκίλα. - Έφεραν
και άλλον; - Σήμερα;
185
00:37:51,389 --> 00:37:53,428
Όχι, κανέναν.
186
00:37:53,749 --> 00:37:56,988
Ο τάφος είναι για τον ζωγράφο.
Ο Ροντρίγκεζ έχει ήδη ταφεί.
187
00:37:57,149 --> 00:38:01,348
- Μήπως κάποιον νεαρό; Ξανθό, ψηλό;
- Όχι. Όχι, ακόμα.
188
00:38:02,069 --> 00:38:06,028
Θα μείνω εδώ μέχρι το βράδυ.
Αν τον φέρουν, θα σου πω.
189
00:38:10,869 --> 00:38:16,268
- Πόσο καιρό παίρνει το σώμα να σαπίσει;
- Αν δεν ήταν ήδη σάπιο...
190
00:38:16,509 --> 00:38:21,268
- ...χρειάζεται οκτώ με εννέα χρόνια.
Πάνω-κάτω. - Οκτώ-εννιά;
191
00:38:22,109 --> 00:38:26,628
Εκτός από τους χρυσοθήρες. Δεν ξέρω
γιατί, αλλά τους παίρνει περισσότερο.
192
00:38:26,829 --> 00:38:32,148
Ένας άντεξε ακόμη και 23 χρόνια.
Φαίνεται ότι ούτε η κόλαση δεν τον ήθελε.
193
00:38:32,509 --> 00:38:35,349
Επίσης, εξαρτάται σε τι κατάσταση
είναι το σώμα, όταν χώνεται στον τάφο.
194
00:38:38,669 --> 00:38:41,308
Μια μέρα θα θάψω τα κόκκαλα σου!
195
00:38:42,229 --> 00:38:44,268
Ναι, μόνο τα κόκκαλα σου!
196
00:38:44,669 --> 00:38:47,908
Το κρέας σου..., το κρέας σου,
θα το δώσω στα τσακάλια!
197
00:38:48,949 --> 00:38:52,308
- Ενημέρωσε με, όταν σου φέρουν το αγόρι.
- Θα σε περιμένω να πεθάνεις.
198
00:38:52,869 --> 00:38:55,228
Για τα υπόλοιπα θα φροντίσω, εγώ!
199
00:39:47,509 --> 00:39:51,988
- Ήθελες να με δεις, σερίφη;
- Στην πραγματικότητα...
200
00:40:39,189 --> 00:40:41,668
Περιπλανιόταν τριγύρω.
201
00:40:41,829 --> 00:40:46,588
Μην το προσπαθήσεις, Μούλιγκαν.
Αλλιώς δεν θα βγεις ζωντανός.
202
00:40:47,669 --> 00:40:51,228
Ας ακούσουμε, καλύτερα,
τι έχει να μας πει ο σερίφης.
203
00:40:53,709 --> 00:40:57,508
Δεν έπρεπε, Τριάνας,
να το κάνεις αυτό!
204
00:40:58,749 --> 00:41:00,748
Ακίνητοι.
205
00:41:05,349 --> 00:41:08,228
Κάθισε, Τριάνας. Και εσύ.
206
00:41:12,389 --> 00:41:14,428
Γρήγορα!
207
00:41:19,949 --> 00:41:22,239
Αφήστε τα τσακάλια σας
να εξαφανιστούν...
208
00:41:22,264 --> 00:41:24,772
...αν θέλετε να ζήσετε.
Στο γραφείο σου, σερίφη.
209
00:41:32,469 --> 00:41:34,428
Άντε, άντε.
210
00:41:35,269 --> 00:41:37,348
Πες ό, τι έχεις να τους πεις.
211
00:41:51,389 --> 00:41:53,913
Σκοπεύεις να μας
συλλάβεις, σερίφη;
212
00:41:53,938 --> 00:41:57,372
Οι άνδρες σας έκαψαν
το μέρος, γιατί όχι;
213
00:41:57,669 --> 00:42:00,033
Θέλω κάτι περισσότερο
από τους δύο σας.
214
00:42:00,058 --> 00:42:03,012
Σε αυτή τη χώρα να επιστρέψει
ο νόμος και η τάξη.
215
00:42:03,189 --> 00:42:05,308
- Διαφορετικά...
- Διαφορετικά;
216
00:42:05,589 --> 00:42:08,000
Διαφορετικά, θα
παρέμβει ο στρατός.
217
00:42:08,025 --> 00:42:11,172
- Τι αστείο είναι αυτό;
- Δεν είναι αστείο.
218
00:42:11,909 --> 00:42:15,988
Θα πρέπει να σταματήσετε να σκοτώνετε
αθώους, εξαιτίας της αντιπαλότητας σας.
219
00:42:16,189 --> 00:42:19,988
Ξεχνάς, σερίφη,
πως είμαι μεξικανός.
220
00:42:20,149 --> 00:42:23,508
Και σίγουρα μπορώ να βρω
καταφύγιο πέρα από τα σύνορα.
221
00:42:24,509 --> 00:42:30,628
Έτσι, αυτό ισχύει μόνο για τον Μούλιγκαν
που η χώρα του είναι εδώ.
222
00:42:30,909 --> 00:42:35,908
- Ήταν δική σου ιδέα, βρωμερό
Μεξικάνικο κάθαρμα! - Σταμάτα!
223
00:42:36,509 --> 00:42:41,228
Δεν ήρθα για να με προσβάλεις.
Δώσε μου το όπλο, σερίφη.
224
00:42:43,549 --> 00:42:45,708
Αυτό είναι το όπλο σου;
225
00:42:49,909 --> 00:42:53,788
Εξακολουθείς να το αναγνωρίζεις.
226
00:42:55,829 --> 00:42:58,548
Ευνουχισμένο μεξικάνικο κάθαρμα!
227
00:43:00,789 --> 00:43:02,828
Σερίφη;
228
00:43:03,309 --> 00:43:09,508
- Πιστεύεις ότι η κόρη του Μούλιγκαν, είναι
ήδη ώριμη; - Θα σε λιώσω σαν μύγα!
229
00:43:18,149 --> 00:43:21,028
Δεν μου άρεσε αυτό το αστείο, Τεκίλα Τζόε.
230
00:43:22,949 --> 00:43:28,828
Το αλκοόλ φέρνει αμνησία, αλλά θυμήσου
πως ο αδελφός σου σκοτώθηκε.
231
00:43:43,429 --> 00:43:45,468
Τα πήγες καλά, γέρο.
232
00:44:00,669 --> 00:44:03,671
Φύγε, αγόρι. Πάρε ένα άλογο,
όσο είναι ακόμα μέρα.
233
00:44:03,696 --> 00:44:05,932
Μέχρι να νυχτώσει
θα είσαι αρκετά...
234
00:44:06,149 --> 00:44:09,988
...μακριά για να ξεχάσεις
ότι ήσουν κάποτε εδώ.
235
00:44:12,029 --> 00:44:15,628
Η ζωή μας εδώ αξίζει
όσο ένα φασόλι.
236
00:44:32,669 --> 00:44:34,628
Φύγε από εδώ!
237
00:45:31,189 --> 00:45:34,428
- Ο Μούλιγκαν την στέλνει στο
Σαν Ραφαέλ. - Και τώρα τι;
238
00:45:35,589 --> 00:45:38,988
Μην ανησυχείς, αγαπητέ. Απόψε!
239
00:46:20,869 --> 00:46:24,028
- Σταμάτα! - Σταμάτα,
κύριε! Δεν υπάρχει δρόμος!
240
00:46:24,189 --> 00:46:28,228
Έσπασε ο τροχός της άμαξας!
Βοηθήστε μας, παρακαλώ!
241
00:46:30,589 --> 00:46:33,708
Για τη χάρη του Θεού, βοηθήστε μας!
242
00:46:34,789 --> 00:46:36,948
Σας παρακαλώ!
243
00:46:37,189 --> 00:46:41,468
Δεν μπορείς να περάσεις! Χρειαζόμαστε
βοήθεια για να το επισκευάσουμε.
244
00:46:42,589 --> 00:46:45,548
- Σε παρακαλώ, κύριε!
- Κοίταξε μέσα.
245
00:46:52,789 --> 00:46:55,388
Υπάρχει μια μαϊμού!
246
00:46:56,749 --> 00:46:59,348
Μαϊμού!
247
00:47:03,709 --> 00:47:05,708
Αλίμονο μας, τι ταλαιπωρία!
248
00:47:19,469 --> 00:47:21,428
Πάμε!
249
00:47:23,549 --> 00:47:25,508
Παναγιά μου!
250
00:47:49,749 --> 00:47:51,828
Είχες ποτέ σύζυγο;
251
00:47:56,149 --> 00:48:01,948
Αν αξίζει να έχεις σύζυγο, ο Θεός
θα είχε μία. Αλλά ο Θεός δεν έχει σύζυγο.
252
00:48:04,869 --> 00:48:07,308
Τι σημασία έχει;
253
00:48:08,349 --> 00:48:11,268
Απλώς αναρωτιόμουν αν έχεις σύζυγο...
254
00:48:13,109 --> 00:48:15,188
...και παιδιά.
255
00:48:16,309 --> 00:48:19,428
- Αν θυμάσαι.
- Έχω καλή μνήμη.
256
00:48:20,109 --> 00:48:26,228
- Θυμάσαι μόνο ό, τι θέλεις.
- Ναι, ό,τι αξίζει και για τα υπόλοιπα...
257
00:48:26,429 --> 00:48:29,788
Είσαι ο Τεκίλα Τζόε!
258
00:48:37,989 --> 00:48:41,268
Πάντα ήσουν έτσι;
259
00:48:42,909 --> 00:48:47,068
- Τι σε νοιάζει εσένα;
- Είναι μια συνηθισμένη ερώτηση.
260
00:48:48,269 --> 00:48:53,348
- Δεν μπορεί να γεννήθηκες μεθύστακας!
- Το πιοτό με κρατά ζωντανό.
261
00:48:53,709 --> 00:48:56,108
Και δεν σε καταστρέφει;
262
00:48:56,669 --> 00:49:00,268
Κρίνε από μόνος σου.
Είμαι ζωντανός.
263
00:49:00,909 --> 00:49:03,628
Λέω ότι είσαι δειλός.
264
00:49:14,669 --> 00:49:18,708
Μου το ξαναείπες και
σου είπα άλλαξε κουβέντα.
265
00:49:19,149 --> 00:49:24,628
Αν θέλεις να πας για βόλτα, τότε πήγαινε.
Υπάρχει ησυχία παντού. Μπορείς να πας.
266
00:51:33,469 --> 00:51:36,028
Αγόρια, είναι δική σας!
267
00:51:37,709 --> 00:51:39,748
Πάρτε την!
268
00:51:44,269 --> 00:51:46,268
Όχι, όχι!
269
00:51:53,149 --> 00:51:55,748
Δεν μπορείτε να το κάνετε!
270
00:51:56,509 --> 00:51:58,708
Μπάσταρδοι!
271
00:51:58,869 --> 00:52:00,908
Αφήστε την!
272
00:52:05,709 --> 00:52:07,748
Δειλοί!
273
00:53:13,629 --> 00:53:15,668
Κρατήστε τα μάτια σας ορθάνοιχτα.
274
00:53:16,149 --> 00:53:18,828
Ο γέρο-Μούλιγκαν δεν θα καθυστερήσει.
275
00:53:44,109 --> 00:53:47,388
Γρήγορα! Προς τον στρατιωτικό
σταθμό στο Σαν Ραφαέλ.
276
00:53:48,549 --> 00:53:50,628
Πιο γρήγορα! Πληκτρολόγησε πιο γρήγορα!
277
00:56:07,309 --> 00:56:09,428
Άφησε την κάτω.
278
00:57:17,949 --> 00:57:19,908
Πάμε!
279
00:57:28,309 --> 00:57:31,148
Σταματήστε και πετάξτε τα όπλα σας!
280
00:57:35,189 --> 00:57:37,148
Προέλαση!
281
00:57:49,949 --> 00:57:53,748
Πηγαίνει πίσω στο σπίτι!
Μην τον χάσουμε! Πάμε!
282
00:58:34,629 --> 00:58:36,708
Πιάστε τον!
283
00:58:37,829 --> 00:58:40,308
Γρήγορα! Είναι ακόμα εκεί! Το κάθαρμα!
284
00:58:48,109 --> 00:58:50,268
Εκεί πέρα!
285
00:58:58,549 --> 00:59:00,508
Βρείτε τον!
286
00:59:01,389 --> 00:59:03,508
Πίσω από το σπίτι!
287
00:59:03,789 --> 00:59:05,868
Από εδώ! Γρήγορα!
288
00:59:08,549 --> 00:59:10,668
Γρήγορα!
289
00:59:12,549 --> 00:59:14,708
Γρήγορα! Ελάτε!
290
00:59:38,709 --> 00:59:40,708
Ελάτε μαζί μου!
291
01:01:55,749 --> 01:01:58,268
Πήτερ! Μάικ!
292
01:01:59,669 --> 01:02:01,628
Τζον!
293
01:02:07,349 --> 01:02:10,508
Μην φοβάσαι, σερίφη.
Άλλο δεν δαγκώνουν.
294
01:02:12,269 --> 01:02:14,348
Προχωράτε!
295
01:02:35,109 --> 01:02:37,188
Κύριοι...
296
01:02:57,549 --> 01:03:00,668
- Ηλίθιε!
- Ποιος, εγώ;
297
01:03:07,109 --> 01:03:09,668
Κλείσε την πόρτα, γρήγορα!
Και ακολούθησε με!
298
01:03:22,149 --> 01:03:25,788
Μπράβο, άφησες να σου
ξεφύγει το μεγαλύτερο ψάρι.
299
01:03:25,949 --> 01:03:30,308
Ο γέρο-Μούλιγκαν χωρίς
τους άντρες του δεν θα βγει έξω.
300
01:03:30,909 --> 01:03:34,788
Θα τον πιάσω, αλλά τώρα είναι
η σειρά του Τριάνας . Πάμε.
301
01:03:36,109 --> 01:03:40,908
Άκουσε, νεαρέ. Μέχρι τώρα
τα πήγες καλά, όπως τα σκέφτηκες.
302
01:03:42,309 --> 01:03:46,748
- Μην τα χαλάσεις, τώρα.
- Τι περιμένεις; Πάρε την καραμπίνα σου.
303
01:03:47,629 --> 01:03:50,228
Για να με σκοτώσουν;
Όχι, ευχαριστώ.
304
01:03:50,429 --> 01:03:55,788
Όταν θελήσω να σκοτωθώ, θα γεμίσω
ένα βαρέλι με τεκίλα και... μπλουμ.
305
01:04:06,069 --> 01:04:10,028
Πάρε το γρηγορότερο άλογο, για το Λίνταλ
Σίτι και αναζήτησε τους αδελφούς Κρόφορντ.
306
01:04:10,189 --> 01:04:12,268
Τους αδερφούς Κρόφορντ, κύριε;
307
01:04:12,909 --> 01:04:16,428
- Δώσ' τους τα χρήματα και πες τους
να έρθουν αμέσως. - Ναι, σενιόρ.
308
01:04:47,949 --> 01:04:50,788
Οι Γκρίνγκος υποψιάζονται
τι τους περιμένει.
309
01:05:25,229 --> 01:05:27,668
Είσαι φάλτσος, Τριάνας.
310
01:05:47,309 --> 01:05:49,348
Τι τρέχει;
311
01:05:51,229 --> 01:05:53,988
Ακίνητοι! Πετάξτε τα όπλα σας!
312
01:05:55,589 --> 01:05:57,628
Ακούστε τον!
313
01:06:39,709 --> 01:06:41,748
Προχωράτε!
314
01:06:42,909 --> 01:06:47,268
Και τώρα, γέρο, το μόνο που έχουμε να
κάνουμε είναι να περιμένουμε το στρατό.
315
01:06:51,109 --> 01:06:53,668
Μαζευτήκαμε πάρα πολλοί.
316
01:06:58,509 --> 01:07:01,148
Θα πάω να πάρω λίγο αέρα.
317
01:07:59,589 --> 01:08:02,137
- Είσαι σίγουρος;
- Απολύτως.
318
01:08:02,162 --> 01:08:05,292
Ο κ. Μούλιγκαν έστειλε
μια τσάντα με χρήματα.
319
01:08:05,869 --> 01:08:08,588
Θα φτάσουν απόψε.
320
01:08:42,189 --> 01:08:46,988
Αγόρι, άφησε έξω τους τύπους.
Πάρε ένα άλογο και όπου φύγει-φύγει!
321
01:08:47,309 --> 01:08:51,948
- Τι τρέχει, γέρο; - Ο Μούλιγκαν
στέλνει τους Κρόφορντ.
322
01:08:53,909 --> 01:08:58,268
Θα είναι εδώ, απόψε! Θέλεις, απλά,
να μας σκοτώσουν σαν σκυλιά;
323
01:08:58,749 --> 01:09:01,748
Κανείς δεν θα σε θρηνήσει,
παλιομεθύστακα.
324
01:09:01,909 --> 01:09:06,668
Απλά τρέμεις από το φόβο σου!
Πως ξέπεσες τόσο χαμηλά;
325
01:09:07,629 --> 01:09:09,868
Θα σε σκοτώσω, αγόρι!
326
01:09:13,309 --> 01:09:15,988
Πυροβόλησε, πιωμένε!
327
01:09:16,189 --> 01:09:18,665
Πριν καιρό, σε σεβόντουσαν
και σε φοβόντουσαν.
328
01:09:18,690 --> 01:09:20,532
Με το όπλο μπορούσες
να το κάνεις.
329
01:09:20,669 --> 01:09:24,188
Εκείνος θα με σκότωνε για πολύ
λιγότερα. Άντε πυροβόλησε με.
330
01:09:24,949 --> 01:09:28,988
Αν θυμάσαι τι σημαίνει να είσαι άνδρας.
Πυροβόλησε!
331
01:09:51,389 --> 01:09:53,828
Μεθύστακα!
332
01:10:06,829 --> 01:10:08,828
Πάμε.
333
01:10:48,469 --> 01:10:50,588
Όμορφη καραμπίνα.
334
01:10:50,909 --> 01:10:55,188
Αν την πουλήσεις,
θα πάρεις πολύ τεκίλα.
335
01:11:01,869 --> 01:11:03,988
Ποτέ δεν θα την πουλούσα.
336
01:11:11,309 --> 01:11:13,228
Ναι.
337
01:11:13,469 --> 01:11:16,308
Πριν, ήμουν κάποιος.
338
01:11:17,429 --> 01:11:20,228
Και όχι αυτό που είμαι τώρα.
339
01:11:21,349 --> 01:11:23,468
Αλλά το θάρρος...
340
01:11:23,709 --> 01:11:26,828
Το θάρρος είναι σαν το κρύσταλλο.
341
01:11:26,989 --> 01:11:31,668
Εύκολα σπάει σε χίλια κομμάτια
και ο άνθρωπος γίνεται δειλός.
342
01:11:31,869 --> 01:11:36,348
- Εξαιτίας του αδελφού σου; - Είναι
παλιά η ιστορία, ήδη δεκαπέντε ετών.
343
01:11:37,789 --> 01:11:40,468
Δεν μου αρέσει να μιλάω γι' αυτήν.
344
01:11:49,429 --> 01:11:53,228
Είσαι πολύ νέος.
Που έμαθες να πυροβολείς;
345
01:11:53,829 --> 01:11:59,148
Μόνος μου. Ο πατέρας μου
ήταν πρώτος σκοπευτής στη Μοντάνα.
346
01:12:00,389 --> 01:12:06,148
Ήθελα να μάθω να πυροβολώ καλύτερα από
αυτόν. Για να τελειώσω τη δουλειά του.
347
01:12:08,269 --> 01:12:11,508
Δεν θέλω καν να μιλήσω γι 'αυτό.
348
01:12:52,109 --> 01:12:58,668
Ήμουν πραγματικά καλός όταν κάθισα
μπροστά στον Μούλιγκαν και τον Τριάνας;
349
01:13:02,549 --> 01:13:04,988
Φυσικά και ήσουν.
350
01:13:06,029 --> 01:13:10,468
Ο άνδρας παραμένει
άνδρας, αν το θέλει.
351
01:13:26,709 --> 01:13:29,148
Είναι εδώ, Τζο!
352
01:13:48,309 --> 01:13:53,828
- Όλα τέλειωσαν. Θα τους πάω
στο Σαν Ραφαέλ. - Τέλειωσαν, αγόρι;
353
01:13:54,509 --> 01:13:58,188
Για σένα θα τελειώσουν,
όταν φας μια σφαίρα στο κεφάλι.
354
01:13:59,029 --> 01:14:02,228
Ο Μούλιγκαν και ο Κρόφορντ
εξακολουθούν να είναι δυνατοί.
355
01:14:32,189 --> 01:14:34,228
Οι δύο από σας από εκεί!
356
01:15:31,309 --> 01:15:34,188
- Γρήγορα! Ενέδρα!
- Καλυφθείτε!
357
01:16:21,789 --> 01:16:24,428
Περιμένετε! Γυρίζουμε!
358
01:17:01,509 --> 01:17:04,148
Μούλιγκαν! Είμαστε μαζί σου!
359
01:17:58,589 --> 01:18:00,748
Οι αδερφοί Κρόφορντ!
360
01:18:01,589 --> 01:18:04,465
Ο Μούλιγκαν τίναξε τους
άνδρες του στον αέρα...,
361
01:18:04,490 --> 01:18:07,052
...για να πάρει εκδίκηση
από τον Τριάνας.
362
01:18:09,749 --> 01:18:12,548
Δεν καταφέραμε να τον πιάσουμε.
363
01:18:12,749 --> 01:18:14,788
Πώς συνέβη;
364
01:18:20,589 --> 01:18:22,748
Πού πας ;
365
01:18:24,509 --> 01:18:27,439
Να κλείσω το λογαριασμό με τον
Κρόφορντ και τον Μούλιγκαν.
366
01:18:27,464 --> 01:18:29,052
Ποιος νομίζεις ότι είσαι;
367
01:18:29,229 --> 01:18:34,068
Απλά, παράλογα τρελός! Και λες εμένα
Τεκίλα Τζόε. Δεν ξέρεις τι πας να κάνεις!
368
01:18:34,269 --> 01:18:37,633
Βάζεις ένα στοίχημα, αλλά δεν
μπορείς να συνειδητοποιήσεις...
369
01:18:37,658 --> 01:18:40,052
...με ποιον και τι μπορείς
να στοιχηματίσεις!
370
01:18:40,989 --> 01:18:43,868
Μέχρι τώρα στάθηκες πάρα πολύ τυχερός.
371
01:18:45,469 --> 01:18:48,988
Αλλά με τους Κρόφορντ είναι διαφορετικά,
ο Μούλιγκαν είναι μια ύαινα!
372
01:18:49,189 --> 01:18:53,708
Πρέπει να μπει ένα τέλος,
ανεξαρτήτου κόστους.
373
01:18:55,629 --> 01:19:00,028
Μην ανησυχείς, γέρο,
δεν περιμένω την βοήθειά σου.
374
01:19:00,949 --> 01:19:03,828
Το μόνο πράγμα που σου απέμεινε
είναι το πιοτό.
375
01:19:04,629 --> 01:19:06,788
Πιες στην υγειά μου.
376
01:19:13,549 --> 01:19:19,588
Τι γνωρίζεις, αγόρι, σχετικά με το τι
μπορεί ή δεν μπορεί να είναι κάποιος.
377
01:19:20,149 --> 01:19:26,228
- Στο περίπου για ποιον μιλάς;
- Εντάξει, είμαι ανίκανος! Δειλός!
378
01:19:26,469 --> 01:19:30,308
Αλλά δεν μπορώ να συρθώ
σε μια απελπισμένη περιπέτεια!
379
01:19:30,469 --> 01:19:32,929
Η ζωή μου τελείωσε πριν
από 15 χρόνια όταν...
380
01:19:32,954 --> 01:19:35,413
...ο αδελφός μου σκοτώθηκε
από τον Μούλιγκαν.
381
01:19:35,589 --> 01:19:39,748
Ήταν γενναίος, νεαρός άνδρας.
Ακριβώς σαν κι εσένα.
382
01:19:40,149 --> 01:19:44,668
Ακριβώς όπως εσύ, ήθελε να καθαρίσει
την πόλη. Με οποιοδήποτε κόστος!
383
01:19:46,069 --> 01:19:50,788
Αλλά δεν ήξερε τίποτα για την σκληρότητα
και τη διαφθορά του τοπικού πληθυσμού.
384
01:19:52,589 --> 01:19:56,628
Σίγουρα, ήθελα να τακτοποιήσω
τον λογαριασμό με τον Μούλιγκαν!
385
01:19:56,829 --> 01:20:03,308
Ανελέητα! Δεν μπορούσα να αντισταθώ.
Και ήμουν σερίφης, στο μέρος του!
386
01:20:05,229 --> 01:20:09,548
Ο Ντιέγκο ήταν απλά ένα αγόρι.
Υπέφερε εξαιτίας μου.
387
01:20:11,229 --> 01:20:13,628
Ακριβώς μπροστά στα μάτια μου.
388
01:20:14,789 --> 01:20:18,748
Από τότε, έχω σταματήσει να
είμαι σερίφης... και άνδρας.
389
01:20:23,469 --> 01:20:26,188
Και έγινα ο Τεκίλα Τζόε.
390
01:20:30,829 --> 01:20:33,308
Γι 'αυτό και κάλεσα τους Μεξικανούς.
391
01:20:33,669 --> 01:20:39,188
Αλλά δεν έχω ξεχάσει, ακόμη κι αν
έπινα όλη την τεκίλα του κόσμου.
392
01:20:40,389 --> 01:20:43,081
Κι εσύ, παιδί μου,
τώρα θέλεις το ίδιο τέλος.
393
01:20:43,106 --> 01:20:45,572
Μην ανησυχείς, ο
Μούλιγκαν θα πεθάνει.
394
01:20:46,949 --> 01:20:49,228
Από τα χέρια ενός Ντόνεν.
395
01:20:57,589 --> 01:21:00,428
Τι ξέρεις για τους Ντόνεν;
396
01:21:40,349 --> 01:21:43,108
O Μπαρτ. Είναι ο μικρός Μπαρτ.
397
01:24:47,109 --> 01:24:50,868
Άντε, άρπαξε το όπλο και πυροβόλα,
αν δεν θέλεις να σε σκοτώσουν.
398
01:24:52,869 --> 01:24:56,828
Δεν μπορώ να το κάνω, Μπαρτ.
Είναι πολύ αργά.
399
01:24:56,989 --> 01:25:01,588
Στη ζωή όλων μας έρχεται η κρίσιμη
στιγμή. Αυτή είναι η δική σου, γέρο!
400
01:28:35,349 --> 01:28:41,268
- Γιατί το έκανες αυτό, Μπαρτ;
- Σε ψάχνω για πάνω από δύο χρόνια.
401
01:28:41,429 --> 01:28:44,908
Σε όλη την Δύση, σε κάθε σαλούν.
402
01:28:45,149 --> 01:28:50,908
Υποσχέθηκα να σε φέρω
πίσω στο σπίτι, Τζόε Ντόνεν.
403
01:28:51,389 --> 01:28:54,028
Τον άνδρα που ήξερε.
404
01:29:00,989 --> 01:29:03,148
Πάμε.
405
01:29:37,069 --> 01:29:41,148
Είσαι ο σερίφης; Είμαι ο Μαρκ
Έβερτον, ο νέος αναπληρωτής σερίφης.
406
01:29:41,309 --> 01:29:44,268
Κατάγομαι από το Κάλβερ Σίτι.
407
01:29:45,789 --> 01:29:47,908
Είναι ο κατάλληλος.
408
01:29:52,789 --> 01:29:55,148
Μου φαίνεται ότι το μέρος είναι ήσυχο.
409
01:29:56,309 --> 01:29:58,508
Θέλετε λίγο ουίσκι;
410
01:30:00,509 --> 01:30:02,748
Κράτησε το, αγόρι.
411
01:30:06,949 --> 01:30:10,228
- Σε διορίζω σερίφη.
- Εγώ, σερίφης;
412
01:30:11,989 --> 01:30:14,668
Περιμένετε!
413
01:30:14,829 --> 01:30:17,348
Τι πρέπει να κάνω;
414
01:30:17,549 --> 01:30:20,308
Προσευχήσου για τους νεκρούς.
415
01:30:31,832 --> 01:30:37,232
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
416
01:30:50,189 --> 01:30:55,268
ΤΕΛΟΣ
45931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.