All language subtitles for e venne il tempo di uccidere (1968)_25fps

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,149 --> 00:00:14,628 ♫ Ένας άνδρας περπατάει μόνος. 2 00:00:19,029 --> 00:00:23,708 ♫ Οι μέρες είναι κρύες και οι νύχτες σκοτεινές! 3 00:00:23,732 --> 00:00:27,332 ΗΡΘΕ Η ΩΡΑ ΝΑ ΠΕΘΑΝΕΙΣ 4 00:00:27,349 --> 00:00:33,708 ♫ Τα μάτια του δεν βλέπουν τη σελήνη στον ουρανό. 5 00:00:36,189 --> 00:00:42,588 ♫ Και όλα αχνοσβήνουν! 6 00:00:45,269 --> 00:00:50,188 ♫ Η ψυχή του είναι τιποτένια! 7 00:00:53,549 --> 00:00:58,388 ♫ Δεν είναι πια άντρας, αλλά μια σκιά! 8 00:01:02,349 --> 00:01:08,108 ♫ Και ακόμη ψάχνει το σωστό δρόμο... 9 00:01:10,149 --> 00:01:15,588 ♫ ...αλλά χωρίς επιτυχία! 10 00:01:18,469 --> 00:01:24,388 ♫ Ίσως μια μέρα κάποιος έρθει! 11 00:01:27,429 --> 00:01:33,788 ♫ Να δείξει στον "φτωχό" άνδρα τον δρόμο! 12 00:01:36,549 --> 00:01:40,588 ♫ Ένας άνδρας περπατάει μόνος! 13 00:01:44,509 --> 00:01:50,108 ♫ Η καρδιά του δεν μπορεί να βρει την γαλήνη! 14 00:01:52,389 --> 00:01:58,948 ♫ Το μυαλό του αρνείται πια να ζει τέτοια ζωή! 15 00:02:01,069 --> 00:02:07,988 ♫ Η ζωή του είναι άδεια! 16 00:02:35,012 --> 00:02:42,812 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 17 00:03:33,189 --> 00:03:35,978 - Θα είμαι ο Μανουέλ Τριάνας. - Αυτός δεν χρησιμοποιεί τουφέκι. 18 00:03:36,003 --> 00:03:38,132 - Έτσι λες, εσύ. - Όλοι το ξέρουν. 19 00:03:38,349 --> 00:03:41,073 Παλεύει με τις γροθιές ή πυροβολεί με πιστόλι. 20 00:03:41,098 --> 00:03:43,532 Δεν έχεις ιδέα πως να κάνεις τον Τριάνας. 21 00:03:43,789 --> 00:03:47,788 Τότε ποιος σκότωσε τον Τζόνι Μούλιγκαν; Σκοτώθηκε από καραμπίνα. 22 00:03:47,949 --> 00:03:51,468 Οι άντρες του Τριάνας τον σκότωσαν, όχι ο ίδιος. 23 00:03:57,469 --> 00:03:59,428 Έϊ, παιδιά! 24 00:03:59,629 --> 00:04:03,508 - Ξέρετε που θα βρω τον σερίφη; - Έϊ, ξένε! 25 00:04:14,389 --> 00:04:16,287 Θα κάνεις τον Τριάνας κι εγώ τον Μούλιγκαν. 26 00:04:16,312 --> 00:04:17,692 - Και εγώ τον Πατσέκο! - Όχι! 27 00:04:17,869 --> 00:04:20,540 Θα κάνεις τον Τεκίλα Τζόε, που είναι πάντα μεθυσμένος! 28 00:04:20,565 --> 00:04:22,652 - Σε καμιά περίπτωση. - Κι εγώ; - Τίποτα! 29 00:04:27,349 --> 00:04:32,828 - Εγώ, ο Μανουέλ Τριάνας, διατάζω εδώ! - Πρόσεχε Τριάνας! Έρχεται ο Μούλιγκαν! 30 00:04:40,269 --> 00:04:44,988 - Γιατί βιάζεσαι, καλέ μου κύριε; Δώσε μου κάτι. - Άσε με ήσυχο! 31 00:05:51,189 --> 00:05:53,348 Τα λέμε, πατέρα. 32 00:06:06,149 --> 00:06:08,548 Ο Τριάνας είναι στην αίθουσα ζωγραφικής. 33 00:06:10,469 --> 00:06:12,668 Στείλε κάποιους εκεί, το συντομότερο δυνατόν. 34 00:09:11,829 --> 00:09:16,188 "Πρώτο βραβείο σε διαγωνισμό σκοποβολής μεταξύ του 1852 και 1853 στον Τζόε Ντόνεν." 35 00:09:27,989 --> 00:09:30,468 Σκοπεύεις να χρησιμοποιήσεις το πινέλο ή όχι; 36 00:09:31,229 --> 00:09:35,428 - Η τέχνη απαιτεί υπομονή, κ. Τριάνας! - Ναι, σίγουρα. 37 00:10:01,149 --> 00:10:04,024 Εσύ ζωγράφισες όλα αυτά τα "θαύματα" στο μοναστήρι του... 38 00:10:04,049 --> 00:10:06,772 -...Αγίου Φερνάντο; - Ναι, για να ευχαριστήσω τον Κύριο. 39 00:10:07,749 --> 00:10:11,028 - Και πόσα πήρες; - Όχι πολλά. - Πάρα πολλά! 40 00:10:12,029 --> 00:10:15,948 - Πάρα πολλά, κ. Τριάνας; - Το πορτρέτο είναι τόσο ψηλό όσο ένας άνθρωπος. 41 00:10:16,109 --> 00:10:19,788 Και η εκκλησία μικρότερη από το πορτρέτο. Ποια η διαφορά; 42 00:10:20,349 --> 00:10:23,188 Μανουέλ Τριάνας! Βγες έξω! 43 00:10:27,389 --> 00:10:32,228 Μανουέλ Τριάνας, βγες έξω! Παραδώσου! 44 00:10:46,469 --> 00:10:48,232 Αυτό είναι το δώρο σου, ζωγράφε; 45 00:10:48,257 --> 00:10:51,452 Τι είναι αυτά που λέτε; Και 'γω πρόκειται να πεθάνω. 46 00:10:52,309 --> 00:10:54,348 Βγες έξω! 47 00:10:54,749 --> 00:10:58,468 - Γιατί; - Είκοσι από εμάς σε έχουμε περικυκλώσει! 48 00:10:58,629 --> 00:11:03,948 Ελάτε μέσα! Ο ζωγράφος θα σας ζωγραφίσει από ένα όμορφο πορτρέτο στον καθένα σας! 49 00:11:07,869 --> 00:11:11,468 Τριάνας, το λεπτό πέρασε. Ώρα να βγεις! 50 00:11:12,669 --> 00:11:15,108 Παραδώσου, κύριε! 51 00:11:18,589 --> 00:11:20,748 Τι θα κάνετε, κύριε; 52 00:11:22,709 --> 00:11:25,428 Εννοείς, τι θα κάνουμε; Βγες έξω. 53 00:11:26,789 --> 00:11:32,268 - Θα με σκοτώσουν! - Τότε, θα πεθάνεις για τον Μανουέλ Τριάνας. - Λοιπόν; 54 00:11:32,589 --> 00:11:35,068 Βγαίνω έξω! Μην πυροβολείτε! 55 00:11:37,869 --> 00:11:39,750 Βάλλε το μυαλό σου να δουλέψει, Τριάνας! 56 00:11:39,775 --> 00:11:42,572 Οι πυροβολισμοί δεν θα με εμποδίσουν από το να το σκάσω! 57 00:11:45,029 --> 00:11:49,228 - Θα προσποιηθείς πως είσαι κρατούμενος μου και θα σωθείς. - Εντάξει. 58 00:11:49,389 --> 00:11:50,699 Ο Θεός να σας ευλογεί. 59 00:11:50,724 --> 00:11:54,652 Τελευταία προειδοποίηση! Αν δεν βγεις έξω, θα πυροβολήσουμε. 60 00:11:55,349 --> 00:11:57,468 Να΄μαι! 61 00:12:25,309 --> 00:12:28,228 Τα λέμε, καθάρματα! 62 00:12:34,069 --> 00:12:36,148 Κάθαρμα! 63 00:13:15,349 --> 00:13:17,428 Μανουέλ; 64 00:13:21,389 --> 00:13:24,308 Ο Ροντρίγκεζ είδε τον Μούλιγκαν. 65 00:13:41,469 --> 00:13:45,708 Μόνο μισό μπουκάλι; Όχι, άλλο; Τουλάχιστον ένα ποτήρι, ακόμα! 66 00:13:46,429 --> 00:13:48,548 - Πήγαινε σπίτι. - Άλλη μια γουλιά! 67 00:14:12,069 --> 00:14:14,428 Μπορείς να μου πεις πού θα βρω το σερίφη; 68 00:14:20,709 --> 00:14:24,188 Αυτή η πληροφορία θα σου κοστίσει τουλάχιστον ένα δολάριο. 69 00:15:12,109 --> 00:15:14,148 Ψάχνεις τον σερίφη; 70 00:15:21,629 --> 00:15:23,708 Εγώ είμαι αυτός. 71 00:15:39,109 --> 00:15:40,379 Τι θέλεις; 72 00:15:40,404 --> 00:15:43,012 Είμαι ο νέος αναπληρωτής σερίφη. 73 00:15:44,589 --> 00:15:48,908 - Κατάγομαι από το Κάλβερ Σίτι. - Ώστε, μου 'στειλαν βοηθό; 74 00:15:55,709 --> 00:15:59,148 Ίσως δεν είμαι αρκετός γι' αυτά τα γουρούνια! 75 00:16:01,629 --> 00:16:05,268 Αγόρι, είσαι πολύ νέος για αναπληρωτής σερίφης. 76 00:16:10,829 --> 00:16:12,308 Και εσύ είσαι... 77 00:16:13,149 --> 00:16:15,308 ...πάρα πολύ μεθυσμένος, για σερίφης. 78 00:16:16,029 --> 00:16:17,708 Τώρα θα σου δείξω! 79 00:16:23,029 --> 00:16:25,108 Μεθύστακα! 80 00:16:42,109 --> 00:16:45,708 Είσαι γρήγορος, αγόρι, αλλά έριξες όλες τις σφαίρες σου. 81 00:16:45,909 --> 00:16:48,188 Το Κολτ έχει μόνο έξι σφαίρες. 82 00:17:05,709 --> 00:17:10,068 - Δεν χρειάζομαι βοηθό. - Η δουλειά μου είναι να σε βοηθήσω. 83 00:17:10,589 --> 00:17:15,588 Σίγουρα, πιστολά. Ο κόσμος, που σε είδε, το εμπέδωσε. 84 00:17:27,629 --> 00:17:31,308 Φύγε από εδώ, αγόρι, αν θέλεις να ζήσεις και άλλα χρόνια. 85 00:17:31,589 --> 00:17:33,868 - Άκουσε, γέρο... - Ναι, είμαι. 86 00:17:34,309 --> 00:17:37,068 Αλλά η ηλικία σε κάνει πεπειραμένο. 87 00:17:38,149 --> 00:17:42,918 Και δεν είναι εύκολο. Θα πρέπει να είσαι γρήγορος, για να επιβιώσεις. 88 00:17:42,943 --> 00:17:44,532 Ή δειλός. 89 00:17:45,069 --> 00:17:48,068 Ναι, φυσικά. Τι πειράζει έτσι κι αλλιώς; 90 00:18:25,709 --> 00:18:28,868 Έχω μια δουλειά για σένα, κ. Ροντρίγκεζ. 91 00:18:33,469 --> 00:18:36,068 Μια πολύ σημαντική δουλειά. 92 00:18:44,069 --> 00:18:46,748 Ροζίτα, το καπέλο μου. 93 00:18:52,749 --> 00:18:54,828 Έλα, αγόρι μου. 94 00:20:25,709 --> 00:20:31,268 Ο κόσμος λέει, κ. Ροντρίγκεζ, ότι επισκεφτήκατε τον γέρο Μούλιγκαν. 95 00:21:35,109 --> 00:21:37,188 Δεν υπάρχει χρόνος για πιοτό. 96 00:21:41,389 --> 00:21:44,588 Αν θέλεις να πιεις, πρώτα θα καθαρίσεις αυτό το χοιροστάσιο. 97 00:21:45,669 --> 00:21:47,788 Καλύτερα να μην το δοκιμάσεις, ακόμα. 98 00:21:48,669 --> 00:21:51,068 Όταν δεν πίνεις, τρέμει το χέρι σου. 99 00:21:51,909 --> 00:21:54,348 Και όταν πίνεις, ακόμα περισσότερο. 100 00:21:55,749 --> 00:21:58,668 Σε καμία περίπτωση, δεν θα ήταν λογικό. 101 00:22:34,669 --> 00:22:41,628 Ο κόσμος λέει, κυρία, πως ο νεκρός σας μιλούσε πολύ. 102 00:23:17,269 --> 00:23:20,668 Ο τύπος με το μουστάκι, ο μεξικανός... 103 00:23:23,549 --> 00:23:25,548 ...ποιος είναι; 104 00:23:26,709 --> 00:23:28,708 Ο Τριάνας. 105 00:23:30,029 --> 00:23:32,948 Ο σενιόρ Μανουέλ Τριάνας. 106 00:23:41,749 --> 00:23:44,468 Αυτός κάνει κουμάντο, εδώ; 107 00:23:46,069 --> 00:23:49,428 - Τι σε νοιάζει; - Είμαι περίεργος. 108 00:23:50,389 --> 00:23:55,348 Θα έπρεπε να είχες πληροφορηθεί γι' αυτόν πριν έρθεις εδώ και μας παρενοχλήσεις. 109 00:23:57,029 --> 00:23:59,182 Αυτή η πόλη σου πέφτει πολύ. 110 00:23:59,207 --> 00:24:03,052 - Κοίτα ποιος μιλάει! - Και για μένα, επίσης. 111 00:24:04,429 --> 00:24:08,108 Αλλά δεν με πειράζει, γιατί πίνω. 112 00:24:15,229 --> 00:24:19,868 Είσαι ηλίθιος! Ήσασταν έξι και κατάφερε να σας ξεφύγει! 113 00:24:20,549 --> 00:24:23,428 Δεν πληρώνεστε για να σκοτώνεστε! 114 00:25:09,429 --> 00:25:12,028 Ο Τριάνας είναι αυτός που στέκεται μπροστά από το σαλούν. 115 00:25:12,189 --> 00:25:16,148 Οι άνδρες του Μούλιγκαν θέλουν εκδίκηση για τον θάνατο του Ροντρίγκεζ! 116 00:25:16,349 --> 00:25:19,009 Τι ξέρεις για τον Μούλιγκαν και τον Ροντρίγκεζ; 117 00:25:19,034 --> 00:25:21,693 Δεν ήταν δύσκολο να συνδέσω κάποια πράγματα! 118 00:25:21,989 --> 00:25:28,388 Ναι, δεν ήταν. Το μόνο που ξέρω είναι ότι ο Ροντρίγκεζ έπεσε σε χαράδρα. Πολύ βαθιά. 119 00:25:29,309 --> 00:25:31,668 Κακόμοιρε Ροντρίγκεζ. 120 00:25:31,989 --> 00:25:36,428 - Σύντομα θα υπάρξει μακελειό. Τι θα κάνεις; - Κοιτάζω την πάρτι μου. 121 00:25:36,589 --> 00:25:40,948 - Είσαι μια παρωδία! Δεν το βλέπεις; - Το ξέρω πολύ καλά, όπως και συ. 122 00:25:41,109 --> 00:25:45,068 Οι τύποι είναι τσακάλια που οσφραίνονται τα ψοφίμια, δεν μπορείς να κάνεις κάτι! 123 00:25:45,229 --> 00:25:48,548 Δεν υπάρχει τίποτα εδώ! Μόνο ψοφίμια! Είσαι στο λάθος μέρος! 124 00:25:48,709 --> 00:25:53,188 Φύγε, όσο μπορείς ακόμα! Αυτά τα τσακάλια θα σε θάψουν! 125 00:25:54,749 --> 00:25:57,588 - Είμαι εδώ για να σε βοηθήσω. - Άντε στο διάολο! 126 00:26:03,909 --> 00:26:05,868 Πέδρο! 127 00:26:16,389 --> 00:26:20,428 Δεν μπορώ να το αντέξω, όταν δεν μ' αφήνουν να πιω στην ηρεμία μου. 128 00:26:52,149 --> 00:26:55,548 "Για τον καλλιτέχνη από τον Μανουέλ Τριάνας" 129 00:28:47,309 --> 00:28:49,148 Βοήθεια! 130 00:29:50,189 --> 00:29:52,228 Σταματήστε τους! 131 00:30:24,429 --> 00:30:26,508 Ποιος το έκανε; 132 00:30:28,509 --> 00:30:31,668 Δεν χρειάζεται να πας εκεί που δεν ανήκεις. 133 00:30:34,069 --> 00:30:36,108 Τι συνέβη; 134 00:30:36,949 --> 00:30:40,988 Εάν πραγματικά ενδιαφέρεσαι, πάμε να ρίξουμε μια ματιά! 135 00:31:02,189 --> 00:31:05,428 Κακόμοιρε ζωγράφε! Τις έφαγε, ακόμη και μετά το θάνατο του. 136 00:31:24,469 --> 00:31:29,588 Βλέπεις, αγόρι μου, από ιδρύσεως της πόλης, άνδρες του Τριάνας σκοτώνουν Μούλιγκαν. 137 00:31:29,789 --> 00:31:32,013 Και Μούλιγκαν σκοτώνουν Τριάνας. 138 00:31:32,038 --> 00:31:35,372 Και 'συ ήθελες να ανοίξεις ένα νέο πεδίο μάχης. 139 00:32:00,709 --> 00:32:05,708 Να πήγαινα να με σκοτώσει η σφαίρα που σκότωσε το κορίτσι; 140 00:32:06,869 --> 00:32:10,748 - Μπορούσαμε να τους σταματήσουμε - Εγώ και συ; Εναντίον 30 ένοπλων; 141 00:32:10,949 --> 00:32:14,060 Πρέπει να προσπαθήσουμε να συμφιλιώσουμε τις δύο πλευρές. 142 00:32:14,085 --> 00:32:15,372 Σίγουρα! Γιατί όχι. 143 00:32:16,669 --> 00:32:20,828 Καλέσαμε τον κύριο Μούλιγκαν να καθίσει σε αυτήν την καρέκλα. 144 00:32:21,429 --> 00:32:27,228 Και στην άλλη τον κύριο Τριάνας. Εγώ, θα κάτσω στο γραφείο μου. 145 00:32:27,509 --> 00:32:31,908 Θα τους πω: Αξιότιμοι Κύριοι, ο νεαρός μου βοηθός λέει... 146 00:32:32,149 --> 00:32:37,988 ...ότι η συμπεριφορά σας είναι εξαιρετικά ανάρμοστη . Μας κουράσατε. 147 00:32:38,509 --> 00:32:41,308 Αν δεν συμπεριφερθείτε με σύνεση... 148 00:32:43,109 --> 00:32:45,748 Και αν δεν συμπεριφερθούν με σύνεση; 149 00:32:45,949 --> 00:32:48,443 Θα καλέσουμε τον ομοσπονδιακό στρατό. 150 00:32:48,468 --> 00:32:52,012 Αυτό είναι! Θα καλέσουμε τον ομοσπονδιακό στρατό. 151 00:32:58,229 --> 00:33:00,188 Εξαιρετικά. 152 00:33:00,389 --> 00:33:01,606 Τώρα ξέρεις τον ρόλο σου. 153 00:33:01,631 --> 00:33:04,452 Έχουμε να καλέσουμε μόνο τους υπόλοιπους συμμετέχοντες. 154 00:33:07,109 --> 00:33:09,268 Έϊ! Που νομίζεις ότι πας ; 155 00:33:22,309 --> 00:33:24,668 Αγόρια, κάποιος έρχεται. 156 00:33:36,709 --> 00:33:38,708 Γεια σου! 157 00:33:41,269 --> 00:33:44,908 - Τι θέλεις; - Να μιλήσω στον κ. Μούλιγκαν. 158 00:33:45,149 --> 00:33:48,548 - Και ποιος είσαι εσύ; - Ο βοηθός του σερίφη. 159 00:33:49,989 --> 00:33:51,734 Ο γέρο-Τζόε Τεκίλα έχει βοηθό! 160 00:33:51,759 --> 00:33:55,612 Τον βοηθάει να ανοίγει το μπουκάλι της τεκίλας! 161 00:33:57,749 --> 00:34:00,348 Ο τύπος φοράει αστέρι. 162 00:34:01,069 --> 00:34:04,228 - Ποιος ξέρει από που το βούτηξε. - Πρόσεξε, θα βρεις τον μπελά σου! 163 00:34:06,629 --> 00:34:08,588 Σταματήστε! 164 00:34:15,269 --> 00:34:17,588 Αφήστε τον να περάσει. 165 00:34:35,389 --> 00:34:37,348 Κάθαρμα! 166 00:34:46,949 --> 00:34:48,908 Παρακαλώ. 167 00:35:06,149 --> 00:35:07,669 Τι θέλεις; 168 00:35:07,694 --> 00:35:12,252 Κ. Μούλιγκαν, ο σερίφης θέλει να σας μιλήσει. Σήμερα, στις 4, στο γραφείο του. 169 00:35:12,989 --> 00:35:18,468 - Αυτή ήταν η τελευταία μάχη. - Φαίνεται ότι ο Τεκίλα είναι στουπί. 170 00:35:18,669 --> 00:35:22,068 Στη θέση σου δεν θα αστειευόμουν, Μούλιγκαν. 171 00:35:22,469 --> 00:35:25,348 Καλύτερα να αποδεχτείς την πρόσκληση. 172 00:35:26,269 --> 00:35:30,068 Στις τέσσερις, στο γραφείο του. 173 00:35:31,349 --> 00:35:35,948 Θα κάνω την ίδια πρόσκληση και στον κ. Μανουέλ Τριάνας. 174 00:35:42,149 --> 00:35:47,268 - Πες σε αυτά τα τρία ζώα να μετακινηθούν. - Θα πας στον Μανουέλ Τριάνας; 175 00:35:47,869 --> 00:35:52,428 - Θα τον καλέσεις και αυτόν; Καλά άκουσα; - Ακριβώς. 176 00:35:53,109 --> 00:35:56,416 Καλό το αστείο σου. Αν είσαι ακόμα ζωντανός... 177 00:35:56,441 --> 00:35:59,012 ...το απόγευμα, θα σε δω στου σερίφη. 178 00:36:00,429 --> 00:36:05,548 Μου αρέσουν τα αστεία, αγόρι. Αν έχουν πλάκα. 179 00:36:08,949 --> 00:36:11,068 Κάντε πέρα. 180 00:36:46,069 --> 00:36:50,668 - Ποιος σε κάλεσε ; - Θέλω τον Τριάνας. - Σενιόρ Τριάνας. 181 00:36:51,749 --> 00:36:53,748 Και ποιος είσαι εσύ; 182 00:37:05,909 --> 00:37:08,868 Λοιπόν, που είναι ο σενιόρ Τριάνας; 183 00:37:12,309 --> 00:37:14,548 Πίσω από την πλάτη σου, αγόρι. 184 00:37:47,109 --> 00:37:50,548 - Γεια σου, Τεκίλα. - Έφεραν και άλλον; - Σήμερα; 185 00:37:51,389 --> 00:37:53,428 Όχι, κανέναν. 186 00:37:53,749 --> 00:37:56,988 Ο τάφος είναι για τον ζωγράφο. Ο Ροντρίγκεζ έχει ήδη ταφεί. 187 00:37:57,149 --> 00:38:01,348 - Μήπως κάποιον νεαρό; Ξανθό, ψηλό; - Όχι. Όχι, ακόμα. 188 00:38:02,069 --> 00:38:06,028 Θα μείνω εδώ μέχρι το βράδυ. Αν τον φέρουν, θα σου πω. 189 00:38:10,869 --> 00:38:16,268 - Πόσο καιρό παίρνει το σώμα να σαπίσει; - Αν δεν ήταν ήδη σάπιο... 190 00:38:16,509 --> 00:38:21,268 - ...χρειάζεται οκτώ με εννέα χρόνια. Πάνω-κάτω. - Οκτώ-εννιά; 191 00:38:22,109 --> 00:38:26,628 Εκτός από τους χρυσοθήρες. Δεν ξέρω γιατί, αλλά τους παίρνει περισσότερο. 192 00:38:26,829 --> 00:38:32,148 Ένας άντεξε ακόμη και 23 χρόνια. Φαίνεται ότι ούτε η κόλαση δεν τον ήθελε. 193 00:38:32,509 --> 00:38:35,349 Επίσης, εξαρτάται σε τι κατάσταση είναι το σώμα, όταν χώνεται στον τάφο. 194 00:38:38,669 --> 00:38:41,308 Μια μέρα θα θάψω τα κόκκαλα σου! 195 00:38:42,229 --> 00:38:44,268 Ναι, μόνο τα κόκκαλα σου! 196 00:38:44,669 --> 00:38:47,908 Το κρέας σου..., το κρέας σου, θα το δώσω στα τσακάλια! 197 00:38:48,949 --> 00:38:52,308 - Ενημέρωσε με, όταν σου φέρουν το αγόρι. - Θα σε περιμένω να πεθάνεις. 198 00:38:52,869 --> 00:38:55,228 Για τα υπόλοιπα θα φροντίσω, εγώ! 199 00:39:47,509 --> 00:39:51,988 - Ήθελες να με δεις, σερίφη; - Στην πραγματικότητα... 200 00:40:39,189 --> 00:40:41,668 Περιπλανιόταν τριγύρω. 201 00:40:41,829 --> 00:40:46,588 Μην το προσπαθήσεις, Μούλιγκαν. Αλλιώς δεν θα βγεις ζωντανός. 202 00:40:47,669 --> 00:40:51,228 Ας ακούσουμε, καλύτερα, τι έχει να μας πει ο σερίφης. 203 00:40:53,709 --> 00:40:57,508 Δεν έπρεπε, Τριάνας, να το κάνεις αυτό! 204 00:40:58,749 --> 00:41:00,748 Ακίνητοι. 205 00:41:05,349 --> 00:41:08,228 Κάθισε, Τριάνας. Και εσύ. 206 00:41:12,389 --> 00:41:14,428 Γρήγορα! 207 00:41:19,949 --> 00:41:22,239 Αφήστε τα τσακάλια σας να εξαφανιστούν... 208 00:41:22,264 --> 00:41:24,772 ...αν θέλετε να ζήσετε. Στο γραφείο σου, σερίφη. 209 00:41:32,469 --> 00:41:34,428 Άντε, άντε. 210 00:41:35,269 --> 00:41:37,348 Πες ό, τι έχεις να τους πεις. 211 00:41:51,389 --> 00:41:53,913 Σκοπεύεις να μας συλλάβεις, σερίφη; 212 00:41:53,938 --> 00:41:57,372 Οι άνδρες σας έκαψαν το μέρος, γιατί όχι; 213 00:41:57,669 --> 00:42:00,033 Θέλω κάτι περισσότερο από τους δύο σας. 214 00:42:00,058 --> 00:42:03,012 Σε αυτή τη χώρα να επιστρέψει ο νόμος και η τάξη. 215 00:42:03,189 --> 00:42:05,308 - Διαφορετικά... - Διαφορετικά; 216 00:42:05,589 --> 00:42:08,000 Διαφορετικά, θα παρέμβει ο στρατός. 217 00:42:08,025 --> 00:42:11,172 - Τι αστείο είναι αυτό; - Δεν είναι αστείο. 218 00:42:11,909 --> 00:42:15,988 Θα πρέπει να σταματήσετε να σκοτώνετε αθώους, εξαιτίας της αντιπαλότητας σας. 219 00:42:16,189 --> 00:42:19,988 Ξεχνάς, σερίφη, πως είμαι μεξικανός. 220 00:42:20,149 --> 00:42:23,508 Και σίγουρα μπορώ να βρω καταφύγιο πέρα από τα σύνορα. 221 00:42:24,509 --> 00:42:30,628 Έτσι, αυτό ισχύει μόνο για τον Μούλιγκαν που η χώρα του είναι εδώ. 222 00:42:30,909 --> 00:42:35,908 - Ήταν δική σου ιδέα, βρωμερό Μεξικάνικο κάθαρμα! - Σταμάτα! 223 00:42:36,509 --> 00:42:41,228 Δεν ήρθα για να με προσβάλεις. Δώσε μου το όπλο, σερίφη. 224 00:42:43,549 --> 00:42:45,708 Αυτό είναι το όπλο σου; 225 00:42:49,909 --> 00:42:53,788 Εξακολουθείς να το αναγνωρίζεις. 226 00:42:55,829 --> 00:42:58,548 Ευνουχισμένο μεξικάνικο κάθαρμα! 227 00:43:00,789 --> 00:43:02,828 Σερίφη; 228 00:43:03,309 --> 00:43:09,508 - Πιστεύεις ότι η κόρη του Μούλιγκαν, είναι ήδη ώριμη; - Θα σε λιώσω σαν μύγα! 229 00:43:18,149 --> 00:43:21,028 Δεν μου άρεσε αυτό το αστείο, Τεκίλα Τζόε. 230 00:43:22,949 --> 00:43:28,828 Το αλκοόλ φέρνει αμνησία, αλλά θυμήσου πως ο αδελφός σου σκοτώθηκε. 231 00:43:43,429 --> 00:43:45,468 Τα πήγες καλά, γέρο. 232 00:44:00,669 --> 00:44:03,671 Φύγε, αγόρι. Πάρε ένα άλογο, όσο είναι ακόμα μέρα. 233 00:44:03,696 --> 00:44:05,932 Μέχρι να νυχτώσει θα είσαι αρκετά... 234 00:44:06,149 --> 00:44:09,988 ...μακριά για να ξεχάσεις ότι ήσουν κάποτε εδώ. 235 00:44:12,029 --> 00:44:15,628 Η ζωή μας εδώ αξίζει όσο ένα φασόλι. 236 00:44:32,669 --> 00:44:34,628 Φύγε από εδώ! 237 00:45:31,189 --> 00:45:34,428 - Ο Μούλιγκαν την στέλνει στο Σαν Ραφαέλ. - Και τώρα τι; 238 00:45:35,589 --> 00:45:38,988 Μην ανησυχείς, αγαπητέ. Απόψε! 239 00:46:20,869 --> 00:46:24,028 - Σταμάτα! - Σταμάτα, κύριε! Δεν υπάρχει δρόμος! 240 00:46:24,189 --> 00:46:28,228 Έσπασε ο τροχός της άμαξας! Βοηθήστε μας, παρακαλώ! 241 00:46:30,589 --> 00:46:33,708 Για τη χάρη του Θεού, βοηθήστε μας! 242 00:46:34,789 --> 00:46:36,948 Σας παρακαλώ! 243 00:46:37,189 --> 00:46:41,468 Δεν μπορείς να περάσεις! Χρειαζόμαστε βοήθεια για να το επισκευάσουμε. 244 00:46:42,589 --> 00:46:45,548 - Σε παρακαλώ, κύριε! - Κοίταξε μέσα. 245 00:46:52,789 --> 00:46:55,388 Υπάρχει μια μαϊμού! 246 00:46:56,749 --> 00:46:59,348 Μαϊμού! 247 00:47:03,709 --> 00:47:05,708 Αλίμονο μας, τι ταλαιπωρία! 248 00:47:19,469 --> 00:47:21,428 Πάμε! 249 00:47:23,549 --> 00:47:25,508 Παναγιά μου! 250 00:47:49,749 --> 00:47:51,828 Είχες ποτέ σύζυγο; 251 00:47:56,149 --> 00:48:01,948 Αν αξίζει να έχεις σύζυγο, ο Θεός θα είχε μία. Αλλά ο Θεός δεν έχει σύζυγο. 252 00:48:04,869 --> 00:48:07,308 Τι σημασία έχει; 253 00:48:08,349 --> 00:48:11,268 Απλώς αναρωτιόμουν αν έχεις σύζυγο... 254 00:48:13,109 --> 00:48:15,188 ...και παιδιά. 255 00:48:16,309 --> 00:48:19,428 - Αν θυμάσαι. - Έχω καλή μνήμη. 256 00:48:20,109 --> 00:48:26,228 - Θυμάσαι μόνο ό, τι θέλεις. - Ναι, ό,τι αξίζει και για τα υπόλοιπα... 257 00:48:26,429 --> 00:48:29,788 Είσαι ο Τεκίλα Τζόε! 258 00:48:37,989 --> 00:48:41,268 Πάντα ήσουν έτσι; 259 00:48:42,909 --> 00:48:47,068 - Τι σε νοιάζει εσένα; - Είναι μια συνηθισμένη ερώτηση. 260 00:48:48,269 --> 00:48:53,348 - Δεν μπορεί να γεννήθηκες μεθύστακας! - Το πιοτό με κρατά ζωντανό. 261 00:48:53,709 --> 00:48:56,108 Και δεν σε καταστρέφει; 262 00:48:56,669 --> 00:49:00,268 Κρίνε από μόνος σου. Είμαι ζωντανός. 263 00:49:00,909 --> 00:49:03,628 Λέω ότι είσαι δειλός. 264 00:49:14,669 --> 00:49:18,708 Μου το ξαναείπες και σου είπα άλλαξε κουβέντα. 265 00:49:19,149 --> 00:49:24,628 Αν θέλεις να πας για βόλτα, τότε πήγαινε. Υπάρχει ησυχία παντού. Μπορείς να πας. 266 00:51:33,469 --> 00:51:36,028 Αγόρια, είναι δική σας! 267 00:51:37,709 --> 00:51:39,748 Πάρτε την! 268 00:51:44,269 --> 00:51:46,268 Όχι, όχι! 269 00:51:53,149 --> 00:51:55,748 Δεν μπορείτε να το κάνετε! 270 00:51:56,509 --> 00:51:58,708 Μπάσταρδοι! 271 00:51:58,869 --> 00:52:00,908 Αφήστε την! 272 00:52:05,709 --> 00:52:07,748 Δειλοί! 273 00:53:13,629 --> 00:53:15,668 Κρατήστε τα μάτια σας ορθάνοιχτα. 274 00:53:16,149 --> 00:53:18,828 Ο γέρο-Μούλιγκαν δεν θα καθυστερήσει. 275 00:53:44,109 --> 00:53:47,388 Γρήγορα! Προς τον στρατιωτικό σταθμό στο Σαν Ραφαέλ. 276 00:53:48,549 --> 00:53:50,628 Πιο γρήγορα! Πληκτρολόγησε πιο γρήγορα! 277 00:56:07,309 --> 00:56:09,428 Άφησε την κάτω. 278 00:57:17,949 --> 00:57:19,908 Πάμε! 279 00:57:28,309 --> 00:57:31,148 Σταματήστε και πετάξτε τα όπλα σας! 280 00:57:35,189 --> 00:57:37,148 Προέλαση! 281 00:57:49,949 --> 00:57:53,748 Πηγαίνει πίσω στο σπίτι! Μην τον χάσουμε! Πάμε! 282 00:58:34,629 --> 00:58:36,708 Πιάστε τον! 283 00:58:37,829 --> 00:58:40,308 Γρήγορα! Είναι ακόμα εκεί! Το κάθαρμα! 284 00:58:48,109 --> 00:58:50,268 Εκεί πέρα! 285 00:58:58,549 --> 00:59:00,508 Βρείτε τον! 286 00:59:01,389 --> 00:59:03,508 Πίσω από το σπίτι! 287 00:59:03,789 --> 00:59:05,868 Από εδώ! Γρήγορα! 288 00:59:08,549 --> 00:59:10,668 Γρήγορα! 289 00:59:12,549 --> 00:59:14,708 Γρήγορα! Ελάτε! 290 00:59:38,709 --> 00:59:40,708 Ελάτε μαζί μου! 291 01:01:55,749 --> 01:01:58,268 Πήτερ! Μάικ! 292 01:01:59,669 --> 01:02:01,628 Τζον! 293 01:02:07,349 --> 01:02:10,508 Μην φοβάσαι, σερίφη. Άλλο δεν δαγκώνουν. 294 01:02:12,269 --> 01:02:14,348 Προχωράτε! 295 01:02:35,109 --> 01:02:37,188 Κύριοι... 296 01:02:57,549 --> 01:03:00,668 - Ηλίθιε! - Ποιος, εγώ; 297 01:03:07,109 --> 01:03:09,668 Κλείσε την πόρτα, γρήγορα! Και ακολούθησε με! 298 01:03:22,149 --> 01:03:25,788 Μπράβο, άφησες να σου ξεφύγει το μεγαλύτερο ψάρι. 299 01:03:25,949 --> 01:03:30,308 Ο γέρο-Μούλιγκαν χωρίς τους άντρες του δεν θα βγει έξω. 300 01:03:30,909 --> 01:03:34,788 Θα τον πιάσω, αλλά τώρα είναι η σειρά του Τριάνας . Πάμε. 301 01:03:36,109 --> 01:03:40,908 Άκουσε, νεαρέ. Μέχρι τώρα τα πήγες καλά, όπως τα σκέφτηκες. 302 01:03:42,309 --> 01:03:46,748 - Μην τα χαλάσεις, τώρα. - Τι περιμένεις; Πάρε την καραμπίνα σου. 303 01:03:47,629 --> 01:03:50,228 Για να με σκοτώσουν; Όχι, ευχαριστώ. 304 01:03:50,429 --> 01:03:55,788 Όταν θελήσω να σκοτωθώ, θα γεμίσω ένα βαρέλι με τεκίλα και... μπλουμ. 305 01:04:06,069 --> 01:04:10,028 Πάρε το γρηγορότερο άλογο, για το Λίνταλ Σίτι και αναζήτησε τους αδελφούς Κρόφορντ. 306 01:04:10,189 --> 01:04:12,268 Τους αδερφούς Κρόφορντ, κύριε; 307 01:04:12,909 --> 01:04:16,428 - Δώσ' τους τα χρήματα και πες τους να έρθουν αμέσως. - Ναι, σενιόρ. 308 01:04:47,949 --> 01:04:50,788 Οι Γκρίνγκος υποψιάζονται τι τους περιμένει. 309 01:05:25,229 --> 01:05:27,668 Είσαι φάλτσος, Τριάνας. 310 01:05:47,309 --> 01:05:49,348 Τι τρέχει; 311 01:05:51,229 --> 01:05:53,988 Ακίνητοι! Πετάξτε τα όπλα σας! 312 01:05:55,589 --> 01:05:57,628 Ακούστε τον! 313 01:06:39,709 --> 01:06:41,748 Προχωράτε! 314 01:06:42,909 --> 01:06:47,268 Και τώρα, γέρο, το μόνο που έχουμε να κάνουμε είναι να περιμένουμε το στρατό. 315 01:06:51,109 --> 01:06:53,668 Μαζευτήκαμε πάρα πολλοί. 316 01:06:58,509 --> 01:07:01,148 Θα πάω να πάρω λίγο αέρα. 317 01:07:59,589 --> 01:08:02,137 - Είσαι σίγουρος; - Απολύτως. 318 01:08:02,162 --> 01:08:05,292 Ο κ. Μούλιγκαν έστειλε μια τσάντα με χρήματα. 319 01:08:05,869 --> 01:08:08,588 Θα φτάσουν απόψε. 320 01:08:42,189 --> 01:08:46,988 Αγόρι, άφησε έξω τους τύπους. Πάρε ένα άλογο και όπου φύγει-φύγει! 321 01:08:47,309 --> 01:08:51,948 - Τι τρέχει, γέρο; - Ο Μούλιγκαν στέλνει τους Κρόφορντ. 322 01:08:53,909 --> 01:08:58,268 Θα είναι εδώ, απόψε! Θέλεις, απλά, να μας σκοτώσουν σαν σκυλιά; 323 01:08:58,749 --> 01:09:01,748 Κανείς δεν θα σε θρηνήσει, παλιομεθύστακα. 324 01:09:01,909 --> 01:09:06,668 Απλά τρέμεις από το φόβο σου! Πως ξέπεσες τόσο χαμηλά; 325 01:09:07,629 --> 01:09:09,868 Θα σε σκοτώσω, αγόρι! 326 01:09:13,309 --> 01:09:15,988 Πυροβόλησε, πιωμένε! 327 01:09:16,189 --> 01:09:18,665 Πριν καιρό, σε σεβόντουσαν και σε φοβόντουσαν. 328 01:09:18,690 --> 01:09:20,532 Με το όπλο μπορούσες να το κάνεις. 329 01:09:20,669 --> 01:09:24,188 Εκείνος θα με σκότωνε για πολύ λιγότερα. Άντε πυροβόλησε με. 330 01:09:24,949 --> 01:09:28,988 Αν θυμάσαι τι σημαίνει να είσαι άνδρας. Πυροβόλησε! 331 01:09:51,389 --> 01:09:53,828 Μεθύστακα! 332 01:10:06,829 --> 01:10:08,828 Πάμε. 333 01:10:48,469 --> 01:10:50,588 Όμορφη καραμπίνα. 334 01:10:50,909 --> 01:10:55,188 Αν την πουλήσεις, θα πάρεις πολύ τεκίλα. 335 01:11:01,869 --> 01:11:03,988 Ποτέ δεν θα την πουλούσα. 336 01:11:11,309 --> 01:11:13,228 Ναι. 337 01:11:13,469 --> 01:11:16,308 Πριν, ήμουν κάποιος. 338 01:11:17,429 --> 01:11:20,228 Και όχι αυτό που είμαι τώρα. 339 01:11:21,349 --> 01:11:23,468 Αλλά το θάρρος... 340 01:11:23,709 --> 01:11:26,828 Το θάρρος είναι σαν το κρύσταλλο. 341 01:11:26,989 --> 01:11:31,668 Εύκολα σπάει σε χίλια κομμάτια και ο άνθρωπος γίνεται δειλός. 342 01:11:31,869 --> 01:11:36,348 - Εξαιτίας του αδελφού σου; - Είναι παλιά η ιστορία, ήδη δεκαπέντε ετών. 343 01:11:37,789 --> 01:11:40,468 Δεν μου αρέσει να μιλάω γι' αυτήν. 344 01:11:49,429 --> 01:11:53,228 Είσαι πολύ νέος. Που έμαθες να πυροβολείς; 345 01:11:53,829 --> 01:11:59,148 Μόνος μου. Ο πατέρας μου ήταν πρώτος σκοπευτής στη Μοντάνα. 346 01:12:00,389 --> 01:12:06,148 Ήθελα να μάθω να πυροβολώ καλύτερα από αυτόν. Για να τελειώσω τη δουλειά του. 347 01:12:08,269 --> 01:12:11,508 Δεν θέλω καν να μιλήσω γι 'αυτό. 348 01:12:52,109 --> 01:12:58,668 Ήμουν πραγματικά καλός όταν κάθισα μπροστά στον Μούλιγκαν και τον Τριάνας; 349 01:13:02,549 --> 01:13:04,988 Φυσικά και ήσουν. 350 01:13:06,029 --> 01:13:10,468 Ο άνδρας παραμένει άνδρας, αν το θέλει. 351 01:13:26,709 --> 01:13:29,148 Είναι εδώ, Τζο! 352 01:13:48,309 --> 01:13:53,828 - Όλα τέλειωσαν. Θα τους πάω στο Σαν Ραφαέλ. - Τέλειωσαν, αγόρι; 353 01:13:54,509 --> 01:13:58,188 Για σένα θα τελειώσουν, όταν φας μια σφαίρα στο κεφάλι. 354 01:13:59,029 --> 01:14:02,228 Ο Μούλιγκαν και ο Κρόφορντ εξακολουθούν να είναι δυνατοί. 355 01:14:32,189 --> 01:14:34,228 Οι δύο από σας από εκεί! 356 01:15:31,309 --> 01:15:34,188 - Γρήγορα! Ενέδρα! - Καλυφθείτε! 357 01:16:21,789 --> 01:16:24,428 Περιμένετε! Γυρίζουμε! 358 01:17:01,509 --> 01:17:04,148 Μούλιγκαν! Είμαστε μαζί σου! 359 01:17:58,589 --> 01:18:00,748 Οι αδερφοί Κρόφορντ! 360 01:18:01,589 --> 01:18:04,465 Ο Μούλιγκαν τίναξε τους άνδρες του στον αέρα..., 361 01:18:04,490 --> 01:18:07,052 ...για να πάρει εκδίκηση από τον Τριάνας. 362 01:18:09,749 --> 01:18:12,548 Δεν καταφέραμε να τον πιάσουμε. 363 01:18:12,749 --> 01:18:14,788 Πώς συνέβη; 364 01:18:20,589 --> 01:18:22,748 Πού πας ; 365 01:18:24,509 --> 01:18:27,439 Να κλείσω το λογαριασμό με τον Κρόφορντ και τον Μούλιγκαν. 366 01:18:27,464 --> 01:18:29,052 Ποιος νομίζεις ότι είσαι; 367 01:18:29,229 --> 01:18:34,068 Απλά, παράλογα τρελός! Και λες εμένα Τεκίλα Τζόε. Δεν ξέρεις τι πας να κάνεις! 368 01:18:34,269 --> 01:18:37,633 Βάζεις ένα στοίχημα, αλλά δεν μπορείς να συνειδητοποιήσεις... 369 01:18:37,658 --> 01:18:40,052 ...με ποιον και τι μπορείς να στοιχηματίσεις! 370 01:18:40,989 --> 01:18:43,868 Μέχρι τώρα στάθηκες πάρα πολύ τυχερός. 371 01:18:45,469 --> 01:18:48,988 Αλλά με τους Κρόφορντ είναι διαφορετικά, ο Μούλιγκαν είναι μια ύαινα! 372 01:18:49,189 --> 01:18:53,708 Πρέπει να μπει ένα τέλος, ανεξαρτήτου κόστους. 373 01:18:55,629 --> 01:19:00,028 Μην ανησυχείς, γέρο, δεν περιμένω την βοήθειά σου. 374 01:19:00,949 --> 01:19:03,828 Το μόνο πράγμα που σου απέμεινε είναι το πιοτό. 375 01:19:04,629 --> 01:19:06,788 Πιες στην υγειά μου. 376 01:19:13,549 --> 01:19:19,588 Τι γνωρίζεις, αγόρι, σχετικά με το τι μπορεί ή δεν μπορεί να είναι κάποιος. 377 01:19:20,149 --> 01:19:26,228 - Στο περίπου για ποιον μιλάς; - Εντάξει, είμαι ανίκανος! Δειλός! 378 01:19:26,469 --> 01:19:30,308 Αλλά δεν μπορώ να συρθώ σε μια απελπισμένη περιπέτεια! 379 01:19:30,469 --> 01:19:32,929 Η ζωή μου τελείωσε πριν από 15 χρόνια όταν... 380 01:19:32,954 --> 01:19:35,413 ...ο αδελφός μου σκοτώθηκε από τον Μούλιγκαν. 381 01:19:35,589 --> 01:19:39,748 Ήταν γενναίος, νεαρός άνδρας. Ακριβώς σαν κι εσένα. 382 01:19:40,149 --> 01:19:44,668 Ακριβώς όπως εσύ, ήθελε να καθαρίσει την πόλη. Με οποιοδήποτε κόστος! 383 01:19:46,069 --> 01:19:50,788 Αλλά δεν ήξερε τίποτα για την σκληρότητα και τη διαφθορά του τοπικού πληθυσμού. 384 01:19:52,589 --> 01:19:56,628 Σίγουρα, ήθελα να τακτοποιήσω τον λογαριασμό με τον Μούλιγκαν! 385 01:19:56,829 --> 01:20:03,308 Ανελέητα! Δεν μπορούσα να αντισταθώ. Και ήμουν σερίφης, στο μέρος του! 386 01:20:05,229 --> 01:20:09,548 Ο Ντιέγκο ήταν απλά ένα αγόρι. Υπέφερε εξαιτίας μου. 387 01:20:11,229 --> 01:20:13,628 Ακριβώς μπροστά στα μάτια μου. 388 01:20:14,789 --> 01:20:18,748 Από τότε, έχω σταματήσει να είμαι σερίφης... και άνδρας. 389 01:20:23,469 --> 01:20:26,188 Και έγινα ο Τεκίλα Τζόε. 390 01:20:30,829 --> 01:20:33,308 Γι 'αυτό και κάλεσα τους Μεξικανούς. 391 01:20:33,669 --> 01:20:39,188 Αλλά δεν έχω ξεχάσει, ακόμη κι αν έπινα όλη την τεκίλα του κόσμου. 392 01:20:40,389 --> 01:20:43,081 Κι εσύ, παιδί μου, τώρα θέλεις το ίδιο τέλος. 393 01:20:43,106 --> 01:20:45,572 Μην ανησυχείς, ο Μούλιγκαν θα πεθάνει. 394 01:20:46,949 --> 01:20:49,228 Από τα χέρια ενός Ντόνεν. 395 01:20:57,589 --> 01:21:00,428 Τι ξέρεις για τους Ντόνεν; 396 01:21:40,349 --> 01:21:43,108 O Μπαρτ. Είναι ο μικρός Μπαρτ. 397 01:24:47,109 --> 01:24:50,868 Άντε, άρπαξε το όπλο και πυροβόλα, αν δεν θέλεις να σε σκοτώσουν. 398 01:24:52,869 --> 01:24:56,828 Δεν μπορώ να το κάνω, Μπαρτ. Είναι πολύ αργά. 399 01:24:56,989 --> 01:25:01,588 Στη ζωή όλων μας έρχεται η κρίσιμη στιγμή. Αυτή είναι η δική σου, γέρο! 400 01:28:35,349 --> 01:28:41,268 - Γιατί το έκανες αυτό, Μπαρτ; - Σε ψάχνω για πάνω από δύο χρόνια. 401 01:28:41,429 --> 01:28:44,908 Σε όλη την Δύση, σε κάθε σαλούν. 402 01:28:45,149 --> 01:28:50,908 Υποσχέθηκα να σε φέρω πίσω στο σπίτι, Τζόε Ντόνεν. 403 01:28:51,389 --> 01:28:54,028 Τον άνδρα που ήξερε. 404 01:29:00,989 --> 01:29:03,148 Πάμε. 405 01:29:37,069 --> 01:29:41,148 Είσαι ο σερίφης; Είμαι ο Μαρκ Έβερτον, ο νέος αναπληρωτής σερίφης. 406 01:29:41,309 --> 01:29:44,268 Κατάγομαι από το Κάλβερ Σίτι. 407 01:29:45,789 --> 01:29:47,908 Είναι ο κατάλληλος. 408 01:29:52,789 --> 01:29:55,148 Μου φαίνεται ότι το μέρος είναι ήσυχο. 409 01:29:56,309 --> 01:29:58,508 Θέλετε λίγο ουίσκι; 410 01:30:00,509 --> 01:30:02,748 Κράτησε το, αγόρι. 411 01:30:06,949 --> 01:30:10,228 - Σε διορίζω σερίφη. - Εγώ, σερίφης; 412 01:30:11,989 --> 01:30:14,668 Περιμένετε! 413 01:30:14,829 --> 01:30:17,348 Τι πρέπει να κάνω; 414 01:30:17,549 --> 01:30:20,308 Προσευχήσου για τους νεκρούς. 415 01:30:31,832 --> 01:30:37,232 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 416 01:30:50,189 --> 01:30:55,268 ΤΕΛΟΣ 45931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.