All language subtitles for be.your.self.2020.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,901 --> 00:00:25,970 [dramatic music] ♪♪ 2 00:00:38,868 --> 00:00:43,868 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 3 00:00:45,389 --> 00:00:47,759 [men spurring on horses] 4 00:00:58,002 --> 00:01:00,237 [horses breathing] 5 00:01:12,349 --> 00:01:15,486 Perhaps I'd lightened your pockets earlier, Sir Lancelot? 6 00:01:16,020 --> 00:01:17,454 The best knight won. 7 00:01:17,488 --> 00:01:18,723 You mean "king." 8 00:01:18,757 --> 00:01:19,991 Not until I find a queen. 9 00:01:20,024 --> 00:01:21,860 Not if I find her first. 10 00:01:23,660 --> 00:01:25,295 Join us tomorrow. 11 00:01:25,329 --> 00:01:26,731 I hear Lady Vortigone is going. 12 00:01:26,765 --> 00:01:29,834 I'd rather not be cursed by your forgotten conquests. 13 00:01:32,436 --> 00:01:34,404 Tides coming in. Let's get back. 14 00:01:35,405 --> 00:01:37,608 Still telling bedtime stories, my Lord? 15 00:01:39,010 --> 00:01:40,979 Young Modred needs a mother. 16 00:01:41,012 --> 00:01:43,047 A father's love only goes so far. 17 00:01:49,653 --> 00:01:52,924 [dramatic music] ♪♪ 18 00:02:12,911 --> 00:02:14,611 Night draws in. 19 00:02:14,645 --> 00:02:17,715 [female vocalizes] 20 00:02:17,749 --> 00:02:19,383 Lancelot. 21 00:02:20,384 --> 00:02:21,853 Do you hear that? 22 00:02:23,822 --> 00:02:25,455 Over there. 23 00:02:31,062 --> 00:02:33,330 [vocalizing continues] 24 00:02:35,599 --> 00:02:37,367 Stay with the horses. 25 00:02:46,945 --> 00:02:49,714 [Guinevere vocalizing] 26 00:02:58,723 --> 00:03:00,657 What were you saying about a bride? 27 00:03:05,495 --> 00:03:06,865 Wait. 28 00:03:19,643 --> 00:03:21,880 Good lady, show thyself. 29 00:03:36,828 --> 00:03:38,162 My lady. 30 00:03:38,263 --> 00:03:40,732 This is no place for one so gentle. 31 00:03:41,498 --> 00:03:42,599 Come. 32 00:03:50,241 --> 00:03:53,044 [Guinevere screams] 33 00:03:57,048 --> 00:04:00,184 [ghostly whispers] 34 00:04:02,754 --> 00:04:03,988 [Guinevere screams] 35 00:04:08,525 --> 00:04:10,627 [stabbing sound] [Arthur grunts] 36 00:04:11,229 --> 00:04:13,463 [Arthur panting] 37 00:04:14,732 --> 00:04:16,167 Lancelot. 38 00:04:17,068 --> 00:04:18,568 You're welcome. 39 00:04:20,838 --> 00:04:22,707 [whooshing sound] 40 00:04:28,246 --> 00:04:29,948 That voice. 41 00:04:29,981 --> 00:04:30,915 A spell. 42 00:04:30,949 --> 00:04:32,616 Think of it no more. 43 00:04:33,985 --> 00:04:36,553 [distant crying] 44 00:04:47,265 --> 00:04:49,000 Come. 45 00:04:51,002 --> 00:04:54,005 [light dramatic music] ♪♪ 46 00:05:10,955 --> 00:05:12,724 [V/O] Arthur married Guinevere 47 00:05:12,757 --> 00:05:16,560 and she became the queen he always desired. 48 00:05:18,162 --> 00:05:20,098 He then spent the better part of eight years 49 00:05:20,131 --> 00:05:22,767 fighting a group of bloody battles 50 00:05:22,800 --> 00:05:24,068 against the Romans. 51 00:05:24,102 --> 00:05:26,104 [battle sounds] 52 00:05:26,137 --> 00:05:27,905 He took his bravest Knights with him 53 00:05:27,939 --> 00:05:29,173 to save Camelot. 54 00:05:29,207 --> 00:05:32,276 Leaving his son, Modred, in charge. 55 00:05:32,310 --> 00:05:34,511 [battle sounds] 56 00:05:34,846 --> 00:05:36,646 After winning the battle in Rome, 57 00:05:36,681 --> 00:05:38,983 Arthur, tormented from the torturous 58 00:05:39,017 --> 00:05:40,818 and gruesome battle, 59 00:05:41,719 --> 00:05:44,822 now rests with his knights in France. 60 00:05:45,790 --> 00:05:47,524 [crowd cheering] [thud] 61 00:05:47,759 --> 00:05:49,827 [men cheering] [fighting sounds] 62 00:05:51,095 --> 00:05:52,130 Ooh. 63 00:05:52,163 --> 00:05:53,663 Go on! 64 00:05:58,736 --> 00:06:00,738 - [crowd jeering] - That's it, he's down. 65 00:06:05,877 --> 00:06:07,945 [crowd moaning] 66 00:06:13,151 --> 00:06:15,253 - Watch out! - Ooh, whoa! 67 00:06:16,387 --> 00:06:18,756 [fighting sounds] 68 00:06:27,664 --> 00:06:29,801 [thud] [crowd cheers] 69 00:06:33,771 --> 00:06:35,339 Hold him, hold him! 70 00:06:37,775 --> 00:06:39,177 Do you concede? 71 00:06:39,911 --> 00:06:42,046 - Do you concede? - I concede. 72 00:06:42,080 --> 00:06:43,948 [crowd cheering] 73 00:06:43,981 --> 00:06:45,716 Let's go. Let's go. Step back. Step back. 74 00:06:45,750 --> 00:06:46,884 Let's go. Let's go. 75 00:06:46,918 --> 00:06:48,753 Come on, get up your hand. 76 00:06:52,857 --> 00:06:54,759 Not bad for an old drunk. 77 00:06:54,792 --> 00:06:57,128 Who you calling old? [panting] 78 00:06:58,996 --> 00:07:02,266 I trust you had time to sleep on my proposal? 79 00:07:03,835 --> 00:07:05,303 Camelot, my Lord. 80 00:07:05,336 --> 00:07:07,637 Oh, yes. Camelot. 81 00:07:08,072 --> 00:07:09,639 Not for me. 82 00:07:10,174 --> 00:07:12,910 Word comes south of a Saxon threat. 83 00:07:14,278 --> 00:07:15,645 We cannot expect young Mordred 84 00:07:15,680 --> 00:07:16,948 to lead our country into battle. 85 00:07:16,981 --> 00:07:19,684 He has the knights, what more does he need? 86 00:07:19,717 --> 00:07:21,819 An army is nothing without his father's guidance, 87 00:07:21,853 --> 00:07:24,055 the king's guidance. 88 00:07:24,088 --> 00:07:26,991 There is no king without Excalibur. 89 00:07:27,024 --> 00:07:29,393 It is not the sword that made you, Arthur. 90 00:07:30,928 --> 00:07:33,731 Its abandoned you, because you abandoned yourself. 91 00:07:35,433 --> 00:07:38,970 Arthur, it's time to go home. 92 00:07:39,003 --> 00:07:40,872 [laughing] 93 00:07:41,772 --> 00:07:43,875 Look around, my friend. Huh? 94 00:07:43,908 --> 00:07:45,042 We're already home! 95 00:07:45,076 --> 00:07:47,245 Now's your chance, good sires. 96 00:07:47,278 --> 00:07:49,380 Arthur, the sword puller. 97 00:07:49,413 --> 00:07:50,915 King of the Britons. 98 00:07:50,948 --> 00:07:53,184 This is no king. 99 00:07:54,152 --> 00:07:56,154 This man fights like a blacksmith. 100 00:07:56,187 --> 00:07:58,956 If he's a king where Is his army, huh? 101 00:07:59,457 --> 00:08:01,259 We are his army. 102 00:08:01,292 --> 00:08:01,993 What? 103 00:08:02,026 --> 00:08:05,730 Good. Prove yourselves, eh? 104 00:08:07,064 --> 00:08:09,433 Give your children something to be proud of! 105 00:08:09,467 --> 00:08:11,869 My children are not yet born, 106 00:08:11,903 --> 00:08:14,739 but the way he fights, I fear they never will be. 107 00:08:14,772 --> 00:08:16,874 With a face like yours I have the same fear. 108 00:08:16,908 --> 00:08:18,442 [men laughing] 109 00:08:20,845 --> 00:08:23,147 [men murmuring] 110 00:08:25,116 --> 00:08:26,150 You? 111 00:08:26,184 --> 00:08:28,119 [laughter] 112 00:08:28,152 --> 00:08:29,921 I can't fight you. 113 00:08:29,954 --> 00:08:32,290 I do not want to fight you. 114 00:08:32,323 --> 00:08:35,159 But I'll have you on your back quicker than any man. 115 00:08:35,193 --> 00:08:37,728 [men cheering] 116 00:08:38,262 --> 00:08:40,331 And you wanted to go home, eh? 117 00:08:41,933 --> 00:08:43,868 Oh, to be king, eh? 118 00:08:43,901 --> 00:08:45,303 Lucky bastard. 119 00:08:45,336 --> 00:08:47,338 It's not luck, good Tristram. 120 00:08:49,440 --> 00:08:51,375 You wanna stop licking his ass? 121 00:08:51,409 --> 00:08:53,244 He might learn to wipe it himself. 122 00:08:53,277 --> 00:08:55,379 [crowd chatter] 123 00:08:56,547 --> 00:08:58,716 [giggling] 124 00:09:12,430 --> 00:09:14,498 [grunting] 125 00:09:22,540 --> 00:09:24,141 My lord, 126 00:09:24,342 --> 00:09:26,277 do I not please you? 127 00:09:34,118 --> 00:09:35,820 Lay with me. 128 00:09:35,853 --> 00:09:37,388 It's all I ask. 129 00:09:42,927 --> 00:09:44,962 And put your clothes back on. 130 00:09:45,997 --> 00:09:47,898 [grunts in pain] 131 00:09:49,533 --> 00:09:52,203 [light dramatic music] ♪♪ 132 00:10:15,259 --> 00:10:16,762 [thud] 133 00:10:20,231 --> 00:10:21,532 I'd have thought a dagger in the back 134 00:10:21,565 --> 00:10:23,301 would be more your style. 135 00:10:29,006 --> 00:10:30,441 Come, my lady, 136 00:10:30,474 --> 00:10:32,476 this is an evening for revelry. 137 00:10:33,277 --> 00:10:35,246 Don't be sour with me. 138 00:10:36,147 --> 00:10:37,214 [knocking] 139 00:10:37,248 --> 00:10:38,883 [door opens] 140 00:10:40,451 --> 00:10:42,453 The nobles are gathered, Sir Mordred. 141 00:10:42,653 --> 00:10:44,989 Thank you, Tomas. I'll be along. 142 00:10:48,592 --> 00:10:50,328 [door closes] 143 00:10:51,362 --> 00:10:53,998 [ominous music builds] ♪♪ 144 00:11:11,982 --> 00:11:14,385 Less meekness, my lady. 145 00:11:14,418 --> 00:11:17,254 It is not becoming of such a graceful creature. 146 00:11:18,055 --> 00:11:21,125 I'm neither your lady nor your creature. 147 00:11:26,964 --> 00:11:28,599 Don't go anywhere. 148 00:11:34,138 --> 00:11:35,072 [door opens] 149 00:11:35,106 --> 00:11:37,041 [door locking] 150 00:11:55,259 --> 00:11:56,560 Brother Cedric. 151 00:11:57,094 --> 00:11:58,596 Bless you, my child. 152 00:11:59,296 --> 00:12:01,565 If anyone should be blessed, it is I. 153 00:12:05,069 --> 00:12:06,437 Bless me. 154 00:12:08,472 --> 00:12:10,374 You're blessed. 155 00:12:16,981 --> 00:12:19,116 [door opens/closes] 156 00:12:19,984 --> 00:12:21,619 Sit, my lords, sit. 157 00:12:24,488 --> 00:12:26,557 Rest your weary souls. 158 00:12:28,659 --> 00:12:30,294 Fetch more wine. 159 00:12:30,661 --> 00:12:32,997 Wench their thirsts, why don't you? 160 00:12:33,030 --> 00:12:35,399 My lord, we are not here for your wine. 161 00:12:35,433 --> 00:12:37,568 Or your wry observations. 162 00:12:38,135 --> 00:12:40,705 We understand you have business with us, 163 00:12:40,739 --> 00:12:42,273 my lord. 164 00:12:43,140 --> 00:12:44,208 It is not far from here. 165 00:12:44,241 --> 00:12:45,677 The place where they grow the grape. 166 00:12:46,444 --> 00:12:48,546 You should taste it, lord Bedivere. 167 00:12:48,579 --> 00:12:51,115 The business at hand, sire. 168 00:12:51,716 --> 00:12:53,417 [wine pouring] 169 00:12:53,451 --> 00:12:55,085 Taste it. 170 00:13:02,660 --> 00:13:04,962 It's good, is it not? 171 00:13:05,496 --> 00:13:07,064 Thick. 172 00:13:08,365 --> 00:13:11,302 The business, sire. 173 00:13:12,670 --> 00:13:16,207 - King Arthur is still... - Lord Arthur. 174 00:13:18,609 --> 00:13:20,177 Who sits on the throne? 175 00:13:20,211 --> 00:13:21,645 Camelot has no throne. 176 00:13:21,680 --> 00:13:24,716 Our king takes his seat at the table, 177 00:13:24,749 --> 00:13:26,283 equal to all his knights. 178 00:13:26,317 --> 00:13:28,185 And where are these knights? 179 00:13:29,086 --> 00:13:30,755 Where is this table? 180 00:13:30,789 --> 00:13:31,723 Do you see it? 181 00:13:31,756 --> 00:13:33,491 My Lord. 182 00:13:34,124 --> 00:13:36,660 The table has been destroyed. 183 00:13:36,695 --> 00:13:39,029 Not by me, of course. 184 00:13:39,063 --> 00:13:40,498 By my woodsman. 185 00:13:40,531 --> 00:13:42,333 He refused at first but then I threatened 186 00:13:42,366 --> 00:13:44,703 decapitate him with his own axe, so... 187 00:13:46,504 --> 00:13:49,240 Arthur has abandoned us. 188 00:13:50,508 --> 00:13:52,109 And for what? 189 00:13:52,711 --> 00:13:55,513 War mongering opportunists. 190 00:13:55,546 --> 00:13:56,815 He fights for honor. 191 00:13:56,848 --> 00:13:59,149 This wench has more honor. 192 00:13:59,183 --> 00:14:00,384 He fights for Camelot. 193 00:14:00,417 --> 00:14:02,319 He fights for himself! 194 00:14:02,353 --> 00:14:04,321 [tense music] ♪♪ 195 00:14:10,762 --> 00:14:12,463 He fights for himself. 196 00:14:17,501 --> 00:14:19,670 [dramatic music] ♪♪ 197 00:14:29,313 --> 00:14:31,750 [battle sounds] 198 00:14:31,850 --> 00:14:34,051 [soldiers screaming] 199 00:14:42,126 --> 00:14:44,029 Arthur, wake up. 200 00:14:45,162 --> 00:14:47,398 [panting] 201 00:14:51,435 --> 00:14:53,504 We are under threat, my lords. 202 00:14:54,572 --> 00:14:57,608 A Saxon army masses on the other side of the water. 203 00:14:57,641 --> 00:15:01,111 And our king, your king, my father, 204 00:15:01,145 --> 00:15:02,580 has abandoned us. 205 00:15:03,247 --> 00:15:05,115 He has left us to the wolves. 206 00:15:06,216 --> 00:15:08,419 Where is the honor in abandonment? 207 00:15:09,486 --> 00:15:12,289 Where is the honor in neglect? 208 00:15:12,323 --> 00:15:14,124 But now the war in Rome in over. 209 00:15:14,158 --> 00:15:16,093 Arthur will be back amongst us soon. 210 00:15:16,493 --> 00:15:19,597 Before or after the Saxons have spiked your head 211 00:15:19,630 --> 00:15:21,198 onto the gatepost of your hall? 212 00:15:21,231 --> 00:15:25,135 - He would not abandon us. - He already has. 213 00:15:25,169 --> 00:15:27,739 Vortigone. Skulking again. 214 00:15:28,840 --> 00:15:31,609 Not skulking, Agravain. 215 00:15:32,777 --> 00:15:34,345 [whispers] Listening. 216 00:15:35,245 --> 00:15:37,214 Perhaps you should try it. 217 00:15:37,749 --> 00:15:39,851 One day it might save your life. 218 00:15:41,853 --> 00:15:44,756 Lord Modred is right. These are dangerous times. 219 00:15:44,789 --> 00:15:46,758 Thanks to your so called lord. 220 00:15:46,791 --> 00:15:48,827 [thud] [grunts in pain] 221 00:15:57,267 --> 00:15:58,502 [thud] 222 00:15:58,602 --> 00:16:00,437 Dangerous times, indeed. 223 00:16:01,672 --> 00:16:04,508 [dramatic music] ♪♪ 224 00:16:24,896 --> 00:16:27,331 [muffled scream] 225 00:16:27,866 --> 00:16:29,400 [man shouts] 226 00:16:29,433 --> 00:16:31,703 [women screaming] 227 00:16:32,804 --> 00:16:34,806 [swords clashing] 228 00:16:35,439 --> 00:16:36,875 [women screaming] 229 00:16:47,819 --> 00:16:49,520 [Arthur screams] 230 00:16:54,893 --> 00:16:57,696 [panting] 231 00:17:10,507 --> 00:17:11,843 Easy. 232 00:17:13,011 --> 00:17:14,713 This one's mine. 233 00:17:15,980 --> 00:17:17,982 [thunder rumbling] 234 00:17:24,621 --> 00:17:26,657 We will break bread with our Saxon enemies, 235 00:17:26,691 --> 00:17:28,425 not bone. 236 00:17:29,060 --> 00:17:31,595 Embrace me, lords, this is our new world. 237 00:17:32,964 --> 00:17:34,631 I will not be a part of this. 238 00:17:34,665 --> 00:17:38,837 We must let Camelot die so that we may live. 239 00:17:38,870 --> 00:17:40,939 I would rather die than let that happen! 240 00:17:40,972 --> 00:17:42,874 Easier said than done. 241 00:17:44,641 --> 00:17:46,410 Or is it? 242 00:17:47,411 --> 00:17:49,246 Arthur trusted you. 243 00:17:49,379 --> 00:17:51,648 All the more reason to call him a fool. 244 00:17:51,683 --> 00:17:53,818 - This is treason. - No. 245 00:17:55,086 --> 00:17:56,921 This is loyalty. 246 00:18:04,394 --> 00:18:05,997 Who's with me? 247 00:18:08,398 --> 00:18:10,634 Who's with me?! 248 00:18:14,538 --> 00:18:16,273 [bang] 249 00:18:18,408 --> 00:18:20,912 [more banging] 250 00:18:21,846 --> 00:18:25,049 [banging continues] 251 00:18:47,906 --> 00:18:49,673 What's the matter, 252 00:18:49,707 --> 00:18:52,342 never seen a real woman before? 253 00:18:52,376 --> 00:18:54,378 Few that try to hurt me. 254 00:18:55,046 --> 00:18:56,881 Sorry about your friend. 255 00:18:57,115 --> 00:18:59,751 - [grunting] - Not now, Arthur. 256 00:18:59,784 --> 00:19:01,953 [Arthur panting] 257 00:19:03,888 --> 00:19:05,556 Who sent you? 258 00:19:06,490 --> 00:19:09,761 Tell me who sent you or I'll slit your throat. 259 00:19:09,794 --> 00:19:11,963 I very much doubt that. 260 00:19:12,764 --> 00:19:14,065 Who sent you?! 261 00:19:14,098 --> 00:19:16,734 You really have no idea, do you? 262 00:19:17,035 --> 00:19:20,772 [humming] 263 00:19:23,775 --> 00:19:25,342 No. 264 00:19:27,544 --> 00:19:29,580 Quite the voice she has. 265 00:19:29,613 --> 00:19:31,015 Fit for an angel. 266 00:19:31,049 --> 00:19:32,951 You tell me she lives. 267 00:19:33,718 --> 00:19:36,821 As much as one can live as a prisoner. 268 00:19:37,088 --> 00:19:40,624 Lord Modred does enjoy his treats. 269 00:19:40,657 --> 00:19:42,459 You're going to find a boat. 270 00:19:42,492 --> 00:19:43,928 Soon as you can, sail to England. 271 00:19:43,962 --> 00:19:45,462 Take a horse directly to Camelot. 272 00:19:45,495 --> 00:19:46,998 I've a message for you to deliver. 273 00:19:47,031 --> 00:19:48,933 I'm not some errand girl. 274 00:19:48,967 --> 00:19:50,802 What makes you think I would do that? 275 00:19:54,973 --> 00:19:57,608 At least your friends were dead when they lost these. 276 00:19:57,641 --> 00:19:59,643 How do you expect me to deliver your message 277 00:19:59,677 --> 00:20:00,979 if I can't talk? 278 00:20:01,012 --> 00:20:03,815 Tell Modred to release her, 279 00:20:03,848 --> 00:20:06,718 or his tongue will be the least of his worries. 280 00:20:06,751 --> 00:20:07,952 If you succeed, 281 00:20:07,986 --> 00:20:10,889 you'll live a rich, fruitful life. 282 00:20:10,922 --> 00:20:12,522 I'll make sure of it. 283 00:20:13,758 --> 00:20:15,093 Alright. 284 00:20:17,461 --> 00:20:19,030 We'll be right behind you. [knife cuts] 285 00:20:30,008 --> 00:20:31,776 My own blood. 286 00:20:31,976 --> 00:20:33,477 Modred is but a boy. 287 00:20:33,510 --> 00:20:34,812 A murderer. 288 00:20:35,213 --> 00:20:37,481 And he's making a play for Camelot. 289 00:20:39,183 --> 00:20:41,085 My dear Guinevere. 290 00:20:41,119 --> 00:20:42,720 If he's laid a finger on her. 291 00:20:42,754 --> 00:20:45,189 I'll kill him where he stands. 292 00:20:46,657 --> 00:20:49,459 Modred's influence stretches farther than is safe. 293 00:20:50,527 --> 00:20:53,031 Percival, send a bird ahead. 294 00:20:53,064 --> 00:20:55,166 Tell Bedivere to gather a handful of men. 295 00:20:55,199 --> 00:20:56,968 Only the most loyal at the table. 296 00:20:57,001 --> 00:21:00,204 Your most loyal men are here in this room. 297 00:21:00,238 --> 00:21:01,940 Tis not enough. 298 00:21:04,142 --> 00:21:05,043 Send the bird. 299 00:21:05,076 --> 00:21:07,011 Tell them to ready themselves and wait. 300 00:21:07,045 --> 00:21:08,846 We head for the coast immediately. 301 00:21:17,587 --> 00:21:18,890 Thank you. 302 00:21:20,758 --> 00:21:21,525 Thank you. 303 00:21:21,558 --> 00:21:23,928 I do not charge for my company. 304 00:21:27,699 --> 00:21:30,467 Trust Guinevere knows none of your vices, my lord. 305 00:21:31,903 --> 00:21:33,805 Call me not your lord. 306 00:21:33,838 --> 00:21:34,939 You'd prefer an insult? 307 00:21:34,973 --> 00:21:36,540 I'd have preferred 308 00:21:36,573 --> 00:21:38,209 if I had let one of my men be killed. 309 00:21:38,242 --> 00:21:40,878 Tis not your fault, Arthur. 310 00:21:46,751 --> 00:21:49,854 It's hardly the behavior of a king. 311 00:21:55,293 --> 00:21:58,162 [light dramatic music] ♪♪ 312 00:22:29,794 --> 00:22:32,263 [light ominous music] ♪♪ 313 00:22:43,007 --> 00:22:44,308 [chuckles] 314 00:23:22,013 --> 00:23:25,116 How you lust for my bloodline. 315 00:23:32,256 --> 00:23:33,291 Naïve. 316 00:23:34,425 --> 00:23:36,160 Just like your husband. 317 00:23:36,194 --> 00:23:38,763 You know not what he's capable of. 318 00:23:41,165 --> 00:23:43,734 Dead men are but dust, my Queen. 319 00:23:45,236 --> 00:23:47,604 Capable of nothing. 320 00:23:59,884 --> 00:24:01,319 [door closes] 321 00:24:03,321 --> 00:24:06,257 I understand your affection for Arthur ran deep? 322 00:24:06,290 --> 00:24:08,860 Until he turned his cheek from mine. 323 00:24:08,893 --> 00:24:10,995 I've never had any need for friends, my lady. 324 00:24:11,028 --> 00:24:13,331 It is not friendship I offer. 325 00:24:14,232 --> 00:24:16,234 But I can give you my mind. 326 00:24:20,037 --> 00:24:21,772 Of what use is that? 327 00:24:27,245 --> 00:24:29,847 [whirring] 328 00:24:33,784 --> 00:24:35,720 How am I supposed to eat that? 329 00:24:44,795 --> 00:24:47,664 [tense music] ♪♪ 330 00:24:52,236 --> 00:24:53,838 Travels west. 331 00:24:54,972 --> 00:24:58,342 You ned wit about you. When your father does return. 332 00:25:00,077 --> 00:25:01,479 He'd be a fool. 333 00:25:01,512 --> 00:25:03,381 That he would, my lord. 334 00:25:08,986 --> 00:25:12,056 [falcon cries] 335 00:25:20,331 --> 00:25:22,800 [dramatic music] ♪♪ 336 00:25:48,392 --> 00:25:50,394 Stand up, you bloody fools. 337 00:25:51,929 --> 00:25:53,164 Welcome home. 338 00:25:53,197 --> 00:25:54,899 Up I tell you. 339 00:25:54,932 --> 00:25:56,334 We're not home yet. 340 00:25:57,168 --> 00:25:58,436 Which way are we headed, my lord? 341 00:25:59,804 --> 00:26:01,272 The safest way. 342 00:26:01,939 --> 00:26:03,274 Lead on. 343 00:26:03,975 --> 00:26:05,743 Is that all, Sir Bedivere? 344 00:26:06,344 --> 00:26:07,912 I'm afraid so. 345 00:26:09,247 --> 00:26:11,849 Not like you to show up, Sir Lucan. 346 00:26:13,818 --> 00:26:15,953 Oft found ducking the fight. 347 00:26:15,987 --> 00:26:17,255 Are you not? 348 00:26:17,989 --> 00:26:19,957 Behave, Sir Tristram. 349 00:26:22,893 --> 00:26:25,162 [falcon cries] 350 00:26:40,244 --> 00:26:41,979 Where are the others? 351 00:26:42,213 --> 00:26:44,015 Tell me my father's dead. 352 00:26:53,057 --> 00:26:55,192 You will find my father 353 00:26:55,226 --> 00:26:56,527 and you will return him to me. 354 00:26:56,560 --> 00:26:58,362 I know not where they ride. 355 00:26:58,596 --> 00:27:00,264 Vortigone! 356 00:27:01,599 --> 00:27:03,434 The girl needs your assistance. 357 00:27:04,135 --> 00:27:06,003 Show her Arthur's path. 358 00:27:08,439 --> 00:27:10,474 And if you fail me again, 359 00:27:12,376 --> 00:27:15,046 I will slay your peasant family 360 00:27:15,079 --> 00:27:18,082 and leave them to rot in their decrepit hole. 361 00:27:19,884 --> 00:27:21,485 Is that understood? 362 00:27:23,020 --> 00:27:25,156 I shall not fail you, my lord. 363 00:27:33,464 --> 00:27:34,999 [whirring] 364 00:27:37,935 --> 00:27:39,303 Where's it taking us? 365 00:27:39,337 --> 00:27:40,538 I know not. 366 00:27:40,571 --> 00:27:42,039 Camelot? 367 00:27:42,139 --> 00:27:43,307 Not yet. 368 00:27:44,542 --> 00:27:45,976 Are we stopping, Lancelot? I've a rumbling in my stomach. 369 00:27:46,010 --> 00:27:48,212 We'll eat when the bird stops. 370 00:27:48,245 --> 00:27:49,480 Good to see you, my lord. 371 00:27:50,381 --> 00:27:52,049 We always prayed for your return. 372 00:27:52,083 --> 00:27:53,384 The war was long. 373 00:27:54,585 --> 00:27:57,588 Camelot has suffered greatly in your absence, my lord. 374 00:27:57,621 --> 00:27:59,557 You should count yourselves lucky. 375 00:28:00,291 --> 00:28:02,159 You won a great victory, Arthur. 376 00:28:02,193 --> 00:28:03,527 If you say so. 377 00:28:03,561 --> 00:28:05,129 [horse neighing] 378 00:28:05,162 --> 00:28:06,530 Halt. 379 00:28:09,333 --> 00:28:10,901 Where did it go? 380 00:28:13,537 --> 00:28:15,906 [dramatic music] ♪♪ 381 00:28:42,166 --> 00:28:43,501 Highness. 382 00:28:46,470 --> 00:28:48,305 I could get used to that. 383 00:28:48,672 --> 00:28:50,274 You might have to. 384 00:28:51,743 --> 00:28:56,280 The great sages of the past kept their secrets close. 385 00:28:57,081 --> 00:28:58,315 But it is written? 386 00:28:58,349 --> 00:29:00,985 There is a volume alluding to it. 387 00:29:01,018 --> 00:29:02,186 Legally binding? 388 00:29:02,219 --> 00:29:05,156 Follow the scripture, my lord, 389 00:29:05,189 --> 00:29:07,992 and you are the law. 390 00:29:19,403 --> 00:29:21,572 [wind howling] 391 00:29:28,446 --> 00:29:30,347 [horse neighing] 392 00:29:33,685 --> 00:29:35,085 Bugger that. 393 00:29:35,119 --> 00:29:36,987 I'm not going in there. 394 00:29:37,021 --> 00:29:38,355 I've been in worse places. 395 00:29:38,389 --> 00:29:39,590 I don't want to hear about your failed 396 00:29:39,623 --> 00:29:41,325 female conquests, Percival. 397 00:29:41,358 --> 00:29:43,060 There's magic in there. 398 00:29:43,093 --> 00:29:44,028 Look at it! 399 00:29:45,029 --> 00:29:46,731 I'd sooner dip my cock in a witch's cauldron. 400 00:29:46,765 --> 00:29:48,232 Quiet! 401 00:29:49,066 --> 00:29:52,203 [woman whispering] Arthur, come to me. 402 00:29:53,404 --> 00:29:55,072 I want you. 403 00:29:55,339 --> 00:29:56,640 We go on. 404 00:30:00,077 --> 00:30:01,312 Really? 405 00:30:10,621 --> 00:30:12,289 [horse neighing] 406 00:30:21,499 --> 00:30:22,767 [woman whispering] Arthur, 407 00:30:24,368 --> 00:30:26,170 [horse neighing] 408 00:30:26,771 --> 00:30:28,707 I've been waiting for you, my King. 409 00:30:30,441 --> 00:30:32,042 Come to me. 410 00:30:40,251 --> 00:30:41,552 This way. 411 00:30:41,786 --> 00:30:43,420 Are you sure, my lord? 412 00:30:44,622 --> 00:30:46,123 No such thing. 413 00:30:47,358 --> 00:30:48,626 Walk on. 414 00:31:17,121 --> 00:31:18,522 [whispering] Arthur. 415 00:31:19,791 --> 00:31:21,625 - Come here. - No! 416 00:31:21,659 --> 00:31:23,828 [whispering] I've been waiting... 417 00:31:45,884 --> 00:31:47,117 Wait. 418 00:31:57,161 --> 00:31:59,430 [dramatic music] ♪♪ 419 00:32:31,730 --> 00:32:34,198 Tether you horses. We'll make camp here tonight. 420 00:32:34,231 --> 00:32:36,200 Bedivere, I'll leave the fire to you. 421 00:32:36,801 --> 00:32:39,203 Lucan, Branor find us some meat for the pots. 422 00:32:39,236 --> 00:32:41,205 Aye. Proper scran. 423 00:32:41,238 --> 00:32:42,606 And get some rest. 424 00:32:42,640 --> 00:32:45,142 When your bellies are full, I will need your counsel. 425 00:32:50,749 --> 00:32:52,616 [slurping] 426 00:32:54,986 --> 00:32:57,454 [eating sounds] 427 00:33:00,759 --> 00:33:02,727 Is there a problem, my lady? 428 00:33:04,328 --> 00:33:06,196 I sense an unease. 429 00:33:07,732 --> 00:33:10,167 A belief or longing, perhaps? Yes, yes. 430 00:33:11,301 --> 00:33:12,804 That's what it is. 431 00:33:13,570 --> 00:33:14,638 False hope. 432 00:33:17,508 --> 00:33:20,745 Alas, your ignorance won't save your so-called king. 433 00:33:25,784 --> 00:33:29,486 If that treacherous bastard does make it back to Camelot... 434 00:33:31,355 --> 00:33:33,357 he will die by my hand, 435 00:33:33,390 --> 00:33:36,928 and you will bow to me, your eternal king. 436 00:33:42,033 --> 00:33:44,903 You, my Queen. 437 00:33:45,804 --> 00:33:47,504 My whore. 438 00:33:47,604 --> 00:33:50,674 Night after night, on your knees by my throne. 439 00:33:52,409 --> 00:33:53,845 At my wish. 440 00:33:59,550 --> 00:34:00,685 [kiss] 441 00:34:18,970 --> 00:34:21,706 We should be riding for Camelot now. 442 00:34:21,740 --> 00:34:23,775 I don't understand why we're still here. 443 00:34:23,808 --> 00:34:26,044 You ever needed to question your king before, 444 00:34:26,077 --> 00:34:26,945 Sir Tristram? 445 00:34:26,978 --> 00:34:28,980 I question not his wisdom, Bedivere, 446 00:34:29,013 --> 00:34:30,715 merely his intentions. 447 00:34:31,716 --> 00:34:33,685 A dark shadow now rests on his heart. 448 00:34:34,651 --> 00:34:35,720 Sir Branor, 449 00:34:35,754 --> 00:34:37,354 your lands are closet to Camelot. 450 00:34:37,387 --> 00:34:38,957 Tell us what we may expect. 451 00:34:39,523 --> 00:34:41,325 Modred waits for the Saxons. 452 00:34:41,358 --> 00:34:42,493 Yet without them by his side, 453 00:34:42,526 --> 00:34:44,361 you still failed to protect the throne. 454 00:34:44,394 --> 00:34:46,597 We were too few, Sir Tristram. 455 00:34:46,865 --> 00:34:48,432 They needed us. 456 00:34:48,465 --> 00:34:49,801 And where were our brothers when we needed you 457 00:34:49,834 --> 00:34:50,935 against the Romans? 458 00:34:50,969 --> 00:34:52,636 Protecting our families. 459 00:34:52,669 --> 00:34:53,838 You made safe your own lands 460 00:34:53,872 --> 00:34:55,339 while the heart of England rotted. 461 00:34:55,372 --> 00:34:56,775 That's enough, Tristram. 462 00:34:56,808 --> 00:34:59,309 Modred's treachery was unforeseen. 463 00:34:59,343 --> 00:35:00,745 The nobles who follow him 464 00:35:00,779 --> 00:35:01,980 are ruled by fear and greed. 465 00:35:02,013 --> 00:35:05,582 And how would you know that, Sir Lucan? 466 00:35:05,616 --> 00:35:06,517 Slander. 467 00:35:06,550 --> 00:35:08,086 I said that's enough. 468 00:35:08,119 --> 00:35:09,888 I merely speak what we all feel. 469 00:35:09,921 --> 00:35:11,522 - Tristram! - These cowards 470 00:35:11,555 --> 00:35:13,357 seem like they don't wanna fight at all! 471 00:35:17,796 --> 00:35:18,629 Enough! 472 00:35:18,662 --> 00:35:21,699 Waste not energy mourning the unknown. 473 00:35:24,434 --> 00:35:25,937 [falcon cawing] 474 00:35:32,409 --> 00:35:34,712 [dramatic music] ♪♪ 475 00:35:52,596 --> 00:35:53,965 Merlin. 476 00:35:57,001 --> 00:35:58,903 Walk with me, Arthur. 477 00:36:02,573 --> 00:36:04,441 I told you this place was magic. 478 00:36:26,965 --> 00:36:29,433 You're distracted from your cause. 479 00:36:32,971 --> 00:36:35,106 That poison doesn't help. 480 00:36:37,876 --> 00:36:40,410 What is my cause, Merlin? 481 00:36:41,578 --> 00:36:43,114 You need not me to answer. 482 00:36:43,147 --> 00:36:46,951 I fought a war and can't even remember why. 483 00:36:46,985 --> 00:36:49,954 I sent ten thousand men to their deaths. 484 00:36:49,988 --> 00:36:53,157 And the reason has been lost. 485 00:36:53,191 --> 00:36:55,459 What better reason than home. 486 00:36:57,028 --> 00:36:58,730 A home I have not protected. 487 00:36:59,731 --> 00:37:02,466 Tavern fights, laying with women I cannot recall. 488 00:37:02,499 --> 00:37:04,035 Only a fool would call me king. 489 00:37:04,068 --> 00:37:06,104 Your men are no fools, Arthur. 490 00:37:09,073 --> 00:37:11,709 Their own men, not mine. 491 00:37:12,476 --> 00:37:13,878 I hear them. 492 00:37:13,912 --> 00:37:15,046 Their gossip. 493 00:37:15,680 --> 00:37:18,116 Fear is what you hear. 494 00:37:18,149 --> 00:37:20,184 Of losing their leader. 495 00:37:21,485 --> 00:37:23,888 No leader would fail to raise a loyal son. 496 00:37:23,922 --> 00:37:25,656 Modred shares your blood, Arthur. 497 00:37:25,690 --> 00:37:27,225 Not your destiny. 498 00:37:27,258 --> 00:37:29,827 Excalibur was my destiny. 499 00:37:31,095 --> 00:37:32,562 Even that abandoned me. 500 00:37:32,596 --> 00:37:35,033 And it will return to you when you are ready. 501 00:37:38,502 --> 00:37:39,971 What if I'm never ready. 502 00:37:40,004 --> 00:37:42,506 Then you pretend to be until you are. 503 00:37:55,987 --> 00:37:57,722 Your King! 504 00:38:01,525 --> 00:38:03,593 Whom do you serve, Sir Tristram? 505 00:38:04,929 --> 00:38:06,496 I serve you, my lord. 506 00:38:08,866 --> 00:38:10,500 To my dying day. 507 00:38:10,969 --> 00:38:13,037 And you've forgotten who you are. 508 00:38:14,238 --> 00:38:16,874 We've all forgotten who we are. 509 00:38:18,242 --> 00:38:21,012 We kneel on ancient ground. 510 00:38:21,045 --> 00:38:22,579 Sacred ground. 511 00:38:23,114 --> 00:38:25,283 This is the Circle of Avalon, 512 00:38:25,316 --> 00:38:27,986 where the very code that we live by was born. 513 00:38:29,854 --> 00:38:32,757 You are wrong to bow to me. 514 00:38:33,925 --> 00:38:38,229 Your duty is to Camelot, my lords. 515 00:38:38,262 --> 00:38:40,698 Your duty is to each other. 516 00:38:40,732 --> 00:38:43,500 Our duty is to each other. 517 00:38:45,269 --> 00:38:46,904 Rise. 518 00:38:47,205 --> 00:38:49,907 Rise from your knees. Take each other by the arm. 519 00:38:50,808 --> 00:38:53,244 And remember who we are. 520 00:38:53,277 --> 00:38:58,249 Remember what we stand for. What we fight to uphold. 521 00:38:58,282 --> 00:39:01,219 Rise and remember we are more than men. 522 00:39:01,986 --> 00:39:05,256 We are knights, chosen to protect a kingdom. 523 00:39:05,289 --> 00:39:11,229 Chosen to protect a people, chosen to protect Camelot. 524 00:39:12,964 --> 00:39:14,766 We are more than men. 525 00:39:14,799 --> 00:39:17,802 We are more than brothers. 526 00:39:20,670 --> 00:39:23,708 We are knights of the Round Table. 527 00:39:24,375 --> 00:39:26,878 [all cheering] 528 00:39:51,102 --> 00:39:53,871 [urinating] 529 00:40:00,211 --> 00:40:02,313 [dramatic note] ♪♪ 530 00:40:25,970 --> 00:40:27,671 Keep your wits. 531 00:40:30,441 --> 00:40:32,910 I... I knew not what to do. 532 00:40:32,944 --> 00:40:35,012 What did you see? Who did this? 533 00:40:36,047 --> 00:40:37,882 The woman, sir. 534 00:40:38,149 --> 00:40:41,018 My lord, I... I failed him. I failed you. 535 00:40:41,052 --> 00:40:42,386 Any others? 536 00:40:45,323 --> 00:40:47,024 No, sir. 537 00:40:48,092 --> 00:40:49,861 Tristram. Bedivere. 538 00:40:49,894 --> 00:40:51,661 Seek her out, return her alive. 539 00:40:51,696 --> 00:40:54,132 Modred has made his move. Now we must make ours. 540 00:41:10,081 --> 00:41:14,152 [dramatic music] ♪♪ 541 00:41:26,497 --> 00:41:28,065 Nothing, my lord. 542 00:41:31,369 --> 00:41:33,171 It is not without reason. 543 00:41:35,740 --> 00:41:37,975 One by one she will hunt us. 544 00:41:38,009 --> 00:41:39,777 Until she has me alone. 545 00:41:41,879 --> 00:41:44,081 Our queen can wait no more. 546 00:41:51,889 --> 00:41:53,224 My lord. 547 00:41:57,361 --> 00:41:59,263 Tell Vortigone I want to be wed 548 00:41:59,297 --> 00:42:00,965 by the week's end. 549 00:42:12,944 --> 00:42:14,745 Mordred has imprisoned the Queen 550 00:42:14,779 --> 00:42:16,280 and captured the throne. 551 00:42:16,314 --> 00:42:18,349 Time waits not for us. 552 00:42:19,317 --> 00:42:20,785 You travel on foot. 553 00:42:20,818 --> 00:42:22,520 "You?" 554 00:42:22,553 --> 00:42:24,055 Why not we? 555 00:42:24,088 --> 00:42:26,324 I cannot risk losing more men. 556 00:42:26,357 --> 00:42:27,925 I shall travel alone. 557 00:42:27,959 --> 00:42:29,827 We're two days out from Camelot. 558 00:42:29,860 --> 00:42:31,329 We must travel undetected. 559 00:42:31,896 --> 00:42:34,432 - My lord. - On foot, I said. 560 00:42:34,465 --> 00:42:35,967 No horses? 561 00:42:36,067 --> 00:42:37,835 No horses. 562 00:42:39,904 --> 00:42:41,472 We must be vigilant. 563 00:42:41,505 --> 00:42:43,474 Take the road less travelled. 564 00:42:43,507 --> 00:42:46,277 If anything separates us, we will find each other again, 565 00:42:46,310 --> 00:42:48,446 under our castle's hill, 566 00:42:48,479 --> 00:42:51,415 as the sun dips into the ocean on the second day. 567 00:42:52,450 --> 00:42:54,285 Great tragedy is coming. 568 00:42:55,286 --> 00:42:57,388 Such are the spoils of war. 569 00:42:59,056 --> 00:43:00,858 Yet we fight on. 570 00:43:01,559 --> 00:43:03,094 For Camelot. 571 00:43:05,062 --> 00:43:06,063 For Branor. 572 00:43:06,163 --> 00:43:07,498 [all] For Branor. 573 00:43:15,473 --> 00:43:16,974 Away with the horses. 574 00:43:28,386 --> 00:43:30,187 Up early, Sir Lancelot. 575 00:43:30,588 --> 00:43:32,556 I'll sleep when Camelot is safe. 576 00:43:32,590 --> 00:43:34,525 I need you to head West. 577 00:43:35,092 --> 00:43:35,893 To Mythr. 578 00:43:35,926 --> 00:43:37,962 I chance you'll find Sir Kay there. 579 00:43:37,995 --> 00:43:40,031 Tell him to gather as many true men as he can, 580 00:43:40,064 --> 00:43:42,066 and meet us at the castle hill. 581 00:43:42,099 --> 00:43:43,934 My lord, we have marched side by side 582 00:43:43,968 --> 00:43:45,503 since we left these shores. 583 00:43:46,504 --> 00:43:48,072 I'm not about to leave you now. 584 00:43:48,105 --> 00:43:49,907 You're not leaving me. 585 00:43:49,940 --> 00:43:51,309 You're following an order. 586 00:43:53,544 --> 00:43:55,446 My lord. 587 00:43:55,479 --> 00:43:57,315 You're a good man, Lancelot. 588 00:43:57,448 --> 00:43:59,116 My loyalist of friends. 589 00:43:59,150 --> 00:44:00,584 As long as you are king, 590 00:44:01,952 --> 00:44:03,587 what I am has no bearing. 591 00:44:22,106 --> 00:44:24,475 [whispering prayer] 592 00:44:36,120 --> 00:44:38,022 He won't last, you know. 593 00:44:39,957 --> 00:44:43,394 This new nailed god of yours. 594 00:44:45,563 --> 00:44:48,065 I'm not sure he's going to take hold in Britain. 595 00:44:50,267 --> 00:44:52,970 Is there something I can help you with, my lady? 596 00:44:54,672 --> 00:44:57,341 Our Lord Modred is getting wed. 597 00:44:59,377 --> 00:45:01,078 Congratulations. 598 00:45:02,046 --> 00:45:03,381 In the eyes of the church? 599 00:45:03,414 --> 00:45:05,182 So he intends. 600 00:45:06,117 --> 00:45:09,920 I was not aware his beliefs fit to the Christian faith. 601 00:45:09,954 --> 00:45:12,189 He looks to please the Saxons. 602 00:45:14,525 --> 00:45:16,327 Who's the fortunate lady? 603 00:45:19,096 --> 00:45:20,631 Queen Guinevere. 604 00:45:23,367 --> 00:45:26,070 The heart wants what the heart wants, Brother. 605 00:45:26,103 --> 00:45:28,239 But she is already wed 606 00:45:29,173 --> 00:45:30,608 to our king. 607 00:45:31,142 --> 00:45:33,477 Not in the eyes of the church. 608 00:45:33,511 --> 00:45:35,079 I cannot believe Queen Guinevere 609 00:45:35,112 --> 00:45:36,947 would have part in such a façade. 610 00:45:36,981 --> 00:45:39,083 She will do as her king commands. 611 00:45:40,050 --> 00:45:41,552 This is treason. 612 00:45:41,585 --> 00:45:44,655 Think sensibly, Brother Cedric. 613 00:45:44,689 --> 00:45:47,024 You will see that Modred is wed 614 00:45:47,057 --> 00:45:49,293 and you will crown him king. 615 00:45:49,326 --> 00:45:51,429 Only a fool would try to take Arthur's throne. 616 00:45:52,530 --> 00:45:54,565 Only a heretic would kill a monk. 617 00:46:06,444 --> 00:46:08,546 [footsteps approaching] 618 00:46:11,215 --> 00:46:12,416 You must be tired. 619 00:46:12,450 --> 00:46:15,186 I'm used to marching, Young Alexander. 620 00:46:15,219 --> 00:46:17,121 Though, a horse never goes a miss. 621 00:46:17,154 --> 00:46:20,124 I don't mean that, I mean tired of fighting. 622 00:46:20,725 --> 00:46:22,226 It's what we do. 623 00:46:22,259 --> 00:46:24,128 What was it like? Rome? 624 00:46:25,229 --> 00:46:28,199 We never made it into the city, but I heard stories. 625 00:46:28,232 --> 00:46:29,768 No doubt you did, too. 626 00:46:29,801 --> 00:46:31,602 What about the battles? 627 00:46:31,635 --> 00:46:34,405 They fought with honor. Unlike our Saxon friends. 628 00:46:35,439 --> 00:46:36,540 Should I fear the Saxons? 629 00:46:36,574 --> 00:46:39,143 Saxons fight like animals, Alexander. 630 00:46:39,176 --> 00:46:40,679 Like feral wolves. 631 00:46:40,712 --> 00:46:43,614 They'll eat you alive given half the chance. 632 00:46:43,647 --> 00:46:45,983 Modred's guards are worse. 633 00:46:46,751 --> 00:46:48,319 Calm down, Sir Lucan. 634 00:46:48,820 --> 00:46:50,287 You'll scare the lad. 635 00:46:50,321 --> 00:46:52,056 Nothing wrong with a bit of fear. 636 00:46:52,089 --> 00:46:53,557 Don't trouble yourself, young 'un. 637 00:46:53,591 --> 00:46:55,392 We don't often lose. Go on. 638 00:47:00,664 --> 00:47:02,666 [water trickling] 639 00:47:12,309 --> 00:47:14,445 These fish know not their suffering. 640 00:47:14,746 --> 00:47:16,781 Their destiny is not their own. 641 00:47:16,815 --> 00:47:19,283 Such is there place, young Modred. 642 00:47:20,251 --> 00:47:22,353 You used to bring me here as a child. 643 00:47:23,487 --> 00:47:25,022 Do you remember? 644 00:47:28,158 --> 00:47:29,593 It's funny, isn't it? 645 00:47:31,362 --> 00:47:33,364 The queen of Camelot and yet she does not even love 646 00:47:33,397 --> 00:47:35,566 the future king she is to wed. 647 00:47:43,374 --> 00:47:46,110 You will marry me. 648 00:47:46,143 --> 00:47:48,078 Or I will kill you. 649 00:47:50,715 --> 00:47:55,219 But first you will provide me with an heir. 650 00:47:59,456 --> 00:48:00,391 [thud] 651 00:48:02,593 --> 00:48:04,128 [grunting] 652 00:48:04,796 --> 00:48:06,698 Do you think you're a worthy king? 653 00:48:07,732 --> 00:48:10,434 Even Modred is wrong about you. 654 00:48:10,467 --> 00:48:12,136 He thinks you're a traitor. 655 00:48:13,304 --> 00:48:16,340 But the truth is, you're nothing more than a murderer. 656 00:48:17,742 --> 00:48:20,210 Where were you when my father was fighting 657 00:48:20,244 --> 00:48:21,846 to keep Camelot safe? 658 00:48:21,880 --> 00:48:25,249 I offer a thousand thanks to your father, 659 00:48:25,282 --> 00:48:27,251 on behalf of all of Camelot. 660 00:48:27,284 --> 00:48:29,620 But forget the other thousand slain. 661 00:48:29,653 --> 00:48:32,356 Whilst you drank your ale and ravaged your women. 662 00:48:32,389 --> 00:48:34,358 And now just because your whore wife 663 00:48:34,391 --> 00:48:36,327 is in danger you see fit to return. 664 00:48:36,360 --> 00:48:37,796 You know nothing. 665 00:48:37,829 --> 00:48:40,497 I fight only to protect our land 666 00:48:40,531 --> 00:48:42,801 and our queen to whom my heart belongs. 667 00:48:42,834 --> 00:48:44,468 I fight for my father! 668 00:48:44,501 --> 00:48:46,236 - [thud] - [grunts in pain] 669 00:48:49,774 --> 00:48:51,175 Let me go. 670 00:48:52,276 --> 00:48:53,812 I shall right your suffering. 671 00:48:53,845 --> 00:48:56,246 Not just me that has suffered. 672 00:48:56,815 --> 00:49:00,117 It was my choice, tou'd be dead already. 673 00:49:06,357 --> 00:49:08,626 I must keep my end of the bargain. 674 00:49:11,763 --> 00:49:14,264 [panting] 675 00:49:27,511 --> 00:49:28,747 [grunts] 676 00:49:30,648 --> 00:49:32,182 [sword swooshes] 677 00:49:33,450 --> 00:49:36,453 Does everyone enjoy pain as much as your queen? 678 00:49:36,487 --> 00:49:38,355 Do not tempt me to show you. 679 00:49:38,389 --> 00:49:39,724 I need not be shown. 680 00:49:39,758 --> 00:49:42,426 Every night I hear screams. 681 00:49:42,459 --> 00:49:45,562 And unlike you, Modred will not tire of her! 682 00:49:46,698 --> 00:49:48,900 [fighting sounds] 683 00:49:55,606 --> 00:49:57,474 Your fear offends me. 684 00:49:57,742 --> 00:50:00,879 - Fear only I may kill a lady. - A lady? 685 00:50:01,813 --> 00:50:03,514 You speak of the wrong woman! 686 00:50:03,547 --> 00:50:05,282 [grunting] 687 00:50:08,853 --> 00:50:10,822 Do not force my hand. 688 00:50:10,855 --> 00:50:12,791 Says he who bows to me! 689 00:50:12,824 --> 00:50:14,693 [Arthur screams] 690 00:50:14,993 --> 00:50:16,728 [sword swooshes] 691 00:50:24,703 --> 00:50:26,437 [grunts] 692 00:50:31,876 --> 00:50:34,244 He will kill Guinevere. 693 00:50:45,857 --> 00:50:47,759 God, forgive me. 694 00:50:51,361 --> 00:50:53,397 [Arthur screams] 695 00:50:53,430 --> 00:50:56,233 [dramatic music] ♪♪ 696 00:51:04,809 --> 00:51:06,811 [thunder rumbles] 697 00:51:20,859 --> 00:51:23,260 [footsteps approach] 698 00:51:34,105 --> 00:51:35,672 Do you mind? 699 00:51:37,041 --> 00:51:39,376 This is my castle to explore. 700 00:51:41,980 --> 00:51:43,647 As is your body, 701 00:51:44,082 --> 00:51:45,683 my queen. 702 00:51:52,023 --> 00:51:53,858 Not so brave now. 703 00:51:55,526 --> 00:51:58,462 My body is no more yours than the throne. 704 00:52:08,539 --> 00:52:10,374 Tell me. 705 00:52:10,407 --> 00:52:13,878 Where does a boy, who thinks so little of himself, 706 00:52:13,912 --> 00:52:18,016 find the nerve to claim the very honor that scares him so. 707 00:52:18,049 --> 00:52:22,352 To steal the role of a man who puts terror in his heart. 708 00:52:22,386 --> 00:52:25,389 Child, your father is coming and when he does 709 00:52:25,422 --> 00:52:28,026 and you're down on your knees begging him for Mercy, 710 00:52:28,059 --> 00:52:31,461 you'll wonder why you, a pathetic little rat, 711 00:52:31,495 --> 00:52:36,000 ever decided to take so much, and leave you little 712 00:52:36,034 --> 00:52:38,703 for the Camelot you betrayed! 713 00:53:01,159 --> 00:53:03,594 [footsteps approach] 714 00:53:04,494 --> 00:53:08,465 Tell me, are all Arthur's men so fragile? 715 00:53:08,498 --> 00:53:09,901 Who do you speak of? 716 00:53:11,703 --> 00:53:14,138 No one, my Queen. 717 00:53:27,517 --> 00:53:29,721 [fire crackling] 718 00:53:32,790 --> 00:53:35,793 [ghostly female vocalizing] 719 00:54:12,997 --> 00:54:14,631 You can't be real. 720 00:54:16,100 --> 00:54:18,069 Fear not the truth, my lord. 721 00:54:26,177 --> 00:54:27,912 Come closer to me. 722 00:54:30,580 --> 00:54:32,750 You look so cold, my love. 723 00:54:34,986 --> 00:54:36,988 Tis I, Lancelot. 724 00:54:37,021 --> 00:54:38,923 And I would not harm you. 725 00:54:53,670 --> 00:54:54,973 Come. 726 00:54:58,876 --> 00:55:01,112 [dramatic music] ♪♪ 727 00:55:37,882 --> 00:55:39,884 [birds chirping] 728 00:55:56,134 --> 00:55:57,601 To Camelot. 729 00:56:03,741 --> 00:56:05,910 [adventurous music] ♪♪ 730 00:56:12,683 --> 00:56:13,885 My lords. 731 00:56:16,087 --> 00:56:17,621 Welcome home. 732 00:56:31,269 --> 00:56:32,636 No sign of Arthur. 733 00:56:33,137 --> 00:56:34,305 Or Lancelot. 734 00:56:34,338 --> 00:56:35,940 Must have beaten them here. 735 00:57:18,116 --> 00:57:19,884 [door creaks open] 736 00:57:19,917 --> 00:57:22,019 [chains rattling] 737 00:57:31,095 --> 00:57:33,663 I didn't think you'd come so easily. 738 00:57:35,900 --> 00:57:38,202 Vortigone enjoyed your taste. 739 00:57:38,936 --> 00:57:40,371 Or should I say, 740 00:57:42,073 --> 00:57:43,941 the one that got away. 741 00:57:44,308 --> 00:57:46,944 Camelot thinks you're strong, Sir Lancelot. 742 00:57:47,178 --> 00:57:50,248 But we both know the honor that drives your sword. 743 00:57:53,084 --> 00:57:56,821 I could not have asked for a finer wedding gift. 744 00:58:00,291 --> 00:58:02,860 Tell me, how is my father? 745 00:58:02,894 --> 00:58:04,896 He cares nothing for you. 746 00:58:07,431 --> 00:58:09,333 You don't think I know that? 747 00:58:10,334 --> 00:58:12,803 You don't I've always known that? 748 00:58:21,913 --> 00:58:23,948 The whore is mine. 749 00:58:25,850 --> 00:58:27,151 [snaps fingers] 750 00:58:30,354 --> 00:58:31,923 [thud] 751 00:58:32,757 --> 00:58:35,092 [panting] 752 00:58:38,863 --> 00:58:40,998 [screaming] 753 00:58:41,032 --> 00:58:42,934 Did you build all of this? 754 00:58:42,967 --> 00:58:45,469 - Was it a surprise for me? - No! Arthur! 755 00:58:46,070 --> 00:58:47,438 Father! 756 00:58:47,471 --> 00:58:48,940 Father! 757 00:58:49,540 --> 00:58:50,908 Father! 758 00:58:55,346 --> 00:58:57,348 [panting] 759 00:58:58,349 --> 00:58:59,784 Merlin! 760 00:59:01,485 --> 00:59:03,087 Merlin! 761 00:59:03,554 --> 00:59:05,122 Tell me you are real! 762 00:59:06,924 --> 00:59:09,126 I cannot go on alone! 763 00:59:11,262 --> 00:59:14,198 I have failed my queen! My country! 764 00:59:16,334 --> 00:59:18,202 I killed a girl. 765 00:59:19,837 --> 00:59:22,708 A warrior whose father gave his life for our land. 766 00:59:26,577 --> 00:59:28,779 You did what you had to do. 767 00:59:28,813 --> 00:59:30,381 Look upon me. 768 00:59:30,414 --> 00:59:32,783 I am no king! 769 00:59:37,221 --> 00:59:39,156 [swooshing] 770 00:59:42,326 --> 00:59:44,428 I talk but do you listen? 771 00:59:46,364 --> 00:59:49,400 A king does not mourn his own betrayal. 772 00:59:49,433 --> 00:59:52,136 He does not fight so others can rest. 773 00:59:52,169 --> 00:59:55,339 He does not survive because he fears death. 774 00:59:55,373 --> 00:59:59,176 He endures so that he can protect his people. 775 01:00:01,379 --> 01:00:02,980 His country. 776 01:00:05,116 --> 01:00:06,517 But most of all, he endures 777 01:00:06,550 --> 01:00:09,253 so he can empower those who cannot. 778 01:00:10,087 --> 01:00:12,223 Who dream of sitting at the Round Table 779 01:00:12,256 --> 01:00:15,126 beside the man they spend every minute of every day 780 01:00:15,159 --> 01:00:16,460 aspiring to be. 781 01:00:16,494 --> 01:00:21,165 So that they, one day, can be every inch that man. 782 01:00:21,198 --> 01:00:23,934 You their king. 783 01:00:27,104 --> 01:00:29,473 [dramatic music] ♪♪ 784 01:00:38,182 --> 01:00:40,251 I know what troubles you, Arthur. 785 01:00:40,284 --> 01:00:42,153 What haunts your sleep. 786 01:00:43,954 --> 01:00:46,924 She's gone, Merlin. 787 01:00:46,957 --> 01:00:48,492 She's gone. 788 01:00:49,193 --> 01:00:51,429 Only if you believe it so. 789 01:00:56,967 --> 01:00:58,569 [light dramatic music] ♪♪ 790 01:01:04,141 --> 01:01:07,111 I did enjoy playing with the rat's emotions. 791 01:01:07,411 --> 01:01:09,046 All locked up. 792 01:01:09,080 --> 01:01:10,448 Bedraggled. 793 01:01:11,449 --> 01:01:14,018 I wonder if news of our imminent wedlock 794 01:01:14,051 --> 01:01:16,220 will draw my father more hastily? 795 01:01:17,121 --> 01:01:19,523 Killing his bastard son will be drive enough. 796 01:01:19,557 --> 01:01:21,225 [chuckling] 797 01:01:22,526 --> 01:01:24,295 You should try that on. 798 01:01:25,029 --> 01:01:26,864 I'd sooner wear rags. 799 01:01:27,998 --> 01:01:30,434 You will play nicely 800 01:01:30,468 --> 01:01:32,603 or you will watch as I dismember him. 801 01:01:43,715 --> 01:01:45,649 I've brought the wedding forward a little. 802 01:01:46,384 --> 01:01:48,586 Your ladies will be attending presently. 803 01:01:50,221 --> 01:01:52,656 Make sure you're bathed and rested. 804 01:01:52,691 --> 01:01:54,892 You shan't be getting any sleep tonight. 805 01:01:59,196 --> 01:02:01,432 [water rippling] [sticks breaking] 806 01:02:04,602 --> 01:02:07,571 [woman vocalizing] 807 01:02:26,557 --> 01:02:28,159 [whispering] Arthur. 808 01:02:32,430 --> 01:02:34,198 Come here. 809 01:02:38,770 --> 01:02:41,038 [whispers] 810 01:02:57,388 --> 01:02:59,123 [whispering] 811 01:03:01,091 --> 01:03:02,359 Merlin! 812 01:03:02,761 --> 01:03:04,295 Merlin! 813 01:03:16,106 --> 01:03:18,042 [ominous music] ♪♪ 814 01:03:24,615 --> 01:03:26,484 [splashing] 815 01:03:29,053 --> 01:03:31,655 [fighting sounds] [swords clashing] 816 01:03:51,141 --> 01:03:53,745 [dramatic music] ♪♪ 817 01:04:03,387 --> 01:04:05,589 [thunder cracks] 818 01:04:25,175 --> 01:04:26,677 [knocking] 819 01:04:28,445 --> 01:04:29,580 Is it true? 820 01:04:31,515 --> 01:04:32,416 Aye, my lady. 821 01:04:32,449 --> 01:04:34,819 He Keeps him in a cell below the ground. 822 01:04:34,853 --> 01:04:37,521 You'll have to hurry the guards will be back soon. 823 01:04:40,658 --> 01:04:42,126 Keep the doors locked, 824 01:04:42,159 --> 01:04:43,762 tell any visitors I bathe. 825 01:04:44,161 --> 01:04:45,462 My lady, 826 01:04:45,563 --> 01:04:47,264 it is too dangerous. 827 01:04:47,431 --> 01:04:49,066 Am I not your queen? 828 01:05:02,847 --> 01:05:05,249 [door creaks open] 829 01:05:15,794 --> 01:05:17,628 - My lady. - Shh. 830 01:05:17,661 --> 01:05:19,396 Be quiet, my lord. 831 01:05:27,304 --> 01:05:28,707 No, Lancelot. 832 01:05:30,909 --> 01:05:33,544 How I've missed your touch, my dear lady. 833 01:05:33,577 --> 01:05:35,279 I'm no one's lady. 834 01:05:37,615 --> 01:05:39,718 Tell me you don't feel the same. 835 01:05:44,321 --> 01:05:45,824 What about Arthur? 836 01:05:50,394 --> 01:05:52,931 The Saxons near as the wedding approaches. 837 01:05:52,964 --> 01:05:54,733 You mustn't allow it. 838 01:05:55,332 --> 01:05:57,501 Say no, sweet Guinevere. 839 01:05:58,737 --> 01:06:01,138 It's not my choice to make. 840 01:06:06,243 --> 01:06:07,746 I must go. 841 01:06:09,848 --> 01:06:11,582 I shall find a way. 842 01:06:14,853 --> 01:06:16,654 Have faith. 843 01:06:20,224 --> 01:06:22,226 [door creaks shut] 844 01:06:24,896 --> 01:06:27,732 [dramatic music] ♪♪ 845 01:06:45,249 --> 01:06:47,317 [swords clashing] 846 01:06:48,019 --> 01:06:49,386 Uh. 847 01:06:49,420 --> 01:06:50,621 This is useless. 848 01:06:50,654 --> 01:06:52,991 How are we meant to beat the Saxons with these court jesters 849 01:06:53,024 --> 01:06:54,826 swinging their tiny cocks about? 850 01:06:54,859 --> 01:06:56,795 I fear they will eat us alive. 851 01:06:57,261 --> 01:06:58,562 Did your mothers never warn you 852 01:06:58,595 --> 01:07:00,464 about playing in the rain? 853 01:07:03,034 --> 01:07:04,936 Ready for blood, my lords? 854 01:07:06,037 --> 01:07:08,472 [knights yelling] 855 01:07:18,683 --> 01:07:21,318 [crosstalk] 856 01:07:35,666 --> 01:07:39,269 My lord, the Saxon nobles have set sail. 857 01:07:42,406 --> 01:07:44,008 Then stock up the wine. 858 01:07:44,776 --> 01:07:46,276 Let us ready for a wedding. 859 01:07:46,310 --> 01:07:48,479 And what of your bride? 860 01:07:50,081 --> 01:07:53,918 The scriptures say once made King he can re-marry. 861 01:07:54,886 --> 01:07:58,422 Then after the wedding I have no more use for her. 862 01:07:59,623 --> 01:08:01,425 Perhaps you could get rid of her for me. 863 01:08:01,458 --> 01:08:03,895 Another petty favor, my lord. 864 01:08:03,928 --> 01:08:06,563 It is worth all the favors in the world 865 01:08:07,866 --> 01:08:09,533 to become my queen. 866 01:08:11,435 --> 01:08:12,704 [kiss] 867 01:08:13,805 --> 01:08:15,606 Make her suffer. 868 01:08:21,780 --> 01:08:23,480 [door opens] 869 01:08:40,064 --> 01:08:42,566 I must admit, Vortigone, 870 01:08:42,599 --> 01:08:44,903 I did not think you would stoop so low. 871 01:08:45,469 --> 01:08:49,339 No, I've stooped much lower, my lady. 872 01:08:50,407 --> 01:08:51,976 Ask your husband. 873 01:08:52,977 --> 01:08:55,814 A lucky escape, I think he called it. 874 01:08:55,847 --> 01:08:58,549 Shame the same can't be said for yourself. 875 01:09:00,651 --> 01:09:02,586 You have no idea what is coming. 876 01:09:09,127 --> 01:09:14,364 Do you think I dote on Modred or consider his heart? 877 01:09:15,465 --> 01:09:18,669 He has the same weak blood as his father. 878 01:09:18,703 --> 01:09:20,772 The Saxons will eat him alive. 879 01:09:22,774 --> 01:09:28,645 Finally with me as Queen, 880 01:09:28,680 --> 01:09:31,548 Camelot will be the envy of all Britain. 881 01:09:33,550 --> 01:09:36,988 And yet, no one will love you. 882 01:09:39,123 --> 01:09:40,557 Hurry along. 883 01:09:41,726 --> 01:09:43,627 Your fiancé waits. 884 01:09:48,565 --> 01:09:50,467 [footsteps approach] 885 01:09:51,602 --> 01:09:55,106 My Lord, it is not too late. 886 01:09:55,707 --> 01:09:58,009 To banish yourself, I wonder. 887 01:09:58,042 --> 01:10:00,444 You do not have to go through with this. 888 01:10:02,046 --> 01:10:03,781 You are a prince. 889 01:10:05,183 --> 01:10:09,754 One day, perhaps, Camelot will be yours by right. 890 01:10:09,854 --> 01:10:11,789 Correct me if I'm wrong, brother, 891 01:10:11,823 --> 01:10:13,892 but you took the purse I offered you? 892 01:10:14,993 --> 01:10:17,695 [dramatic music] ♪♪ 893 01:10:19,596 --> 01:10:21,498 I only offer council, my lord. 894 01:10:21,531 --> 01:10:23,902 That's the problem with your sort. 895 01:10:23,935 --> 01:10:25,770 You think you're better. 896 01:10:25,803 --> 01:10:28,672 What do you call it, "enlightened"? 897 01:10:29,640 --> 01:10:31,142 But you're not. 898 01:10:31,642 --> 01:10:33,878 You're just like me. 899 01:10:35,146 --> 01:10:39,483 So, take your purse and keep your counsel. 900 01:10:44,222 --> 01:10:44,889 Well? 901 01:10:44,923 --> 01:10:47,058 She's on her way, my lord. 902 01:10:47,091 --> 01:10:48,558 Then let us not keep our wedding guests 903 01:10:48,592 --> 01:10:50,094 waiting any longer. 904 01:10:59,837 --> 01:11:01,438 Bring in the meat. 905 01:11:32,602 --> 01:11:34,238 Bow, my lords. 906 01:11:43,314 --> 01:11:45,149 I passed through a village. 907 01:11:45,183 --> 01:11:47,852 All the talk was of a great feast tonight. 908 01:11:47,885 --> 01:11:50,288 We target the Great Hall, that's where he'll be. 909 01:11:50,321 --> 01:11:51,756 There is a cave. 910 01:11:51,789 --> 01:11:52,957 Not a half a mile from here 911 01:11:52,991 --> 01:11:54,892 that leads us directly to a tunnel. 912 01:11:55,827 --> 01:11:58,863 A storm drain takes us into the heart of Camelot. 913 01:12:00,965 --> 01:12:03,234 Now we take no prisoners. 914 01:12:03,267 --> 01:12:04,802 We show no mercy. 915 01:12:04,836 --> 01:12:06,871 Anyone who tries to defend Modred, 916 01:12:06,904 --> 01:12:08,906 let them choke on their own blood. 917 01:12:08,940 --> 01:12:10,540 And if we fail? 918 01:12:10,574 --> 01:12:12,642 Failure is not an option. 919 01:12:12,676 --> 01:12:14,946 We cannot let the Saxons rule with an iron fist 920 01:12:14,979 --> 01:12:17,281 over the people who make Camelot what it is. 921 01:12:18,950 --> 01:12:24,989 My lords, I have not been the leader I aspire to be. 922 01:12:25,156 --> 01:12:27,825 King is a crown I've not always borne with ease. 923 01:12:29,093 --> 01:12:30,594 But I could choose no men 924 01:12:30,627 --> 01:12:32,797 with whom I'd rather share a fight today. 925 01:12:35,166 --> 01:12:36,868 The honor is mine. 926 01:12:42,774 --> 01:12:44,809 Our world is changing. 927 01:12:46,277 --> 01:12:49,047 Some are bringers of change. 928 01:12:50,114 --> 01:12:52,750 Others have change thrust upon them. 929 01:12:53,951 --> 01:12:56,586 But we must all adapt to it. 930 01:12:56,620 --> 01:12:58,289 We must all embrace it. 931 01:12:58,322 --> 01:13:01,225 And today I ask you, I urge you, 932 01:13:01,259 --> 01:13:04,262 to embrace a change for the good. 933 01:13:24,749 --> 01:13:26,384 Applaud your queen. 934 01:13:26,417 --> 01:13:29,253 [audience applauds] 935 01:13:48,039 --> 01:13:50,842 When we get through, head straight to your positions. 936 01:13:51,776 --> 01:13:53,211 Leave Modred to me. 937 01:13:59,450 --> 01:14:01,152 Douse the torches. 938 01:14:06,958 --> 01:14:08,759 Kneel with her, my lord. 939 01:14:18,870 --> 01:14:21,272 I knew you'd see sense one day, my lady. 940 01:14:22,406 --> 01:14:24,709 One day you'll be on your knees 941 01:14:24,742 --> 01:14:26,777 begging for mercy, my lord. 942 01:14:37,922 --> 01:14:40,158 [distant cries] 943 01:14:41,359 --> 01:14:42,994 Arthur! 944 01:14:44,829 --> 01:14:45,530 What was that? 945 01:14:45,563 --> 01:14:47,131 - Arthur! - Lancelot. 946 01:14:47,165 --> 01:14:48,665 The cells, move! 947 01:14:56,807 --> 01:14:59,076 We are gathered here today 948 01:14:59,110 --> 01:15:01,212 in the presence of our Lord God. 949 01:15:15,993 --> 01:15:18,129 If you're not with me, you're against me. 950 01:15:18,162 --> 01:15:19,764 [grunts] 951 01:15:19,797 --> 01:15:21,299 [battle cry] 952 01:15:23,100 --> 01:15:24,669 You fool. 953 01:15:29,507 --> 01:15:31,375 [door opening] 954 01:15:34,011 --> 01:15:35,413 My lord. 955 01:15:37,815 --> 01:15:39,951 The knights. Guinevere. 956 01:15:39,984 --> 01:15:40,686 Are they safe? 957 01:15:40,718 --> 01:15:42,954 Only if we act fast, brother. 958 01:15:53,097 --> 01:15:55,299 And today is truly special. 959 01:15:56,033 --> 01:15:58,236 For today we are to witness 960 01:15:58,536 --> 01:15:59,971 not just a union, 961 01:16:02,373 --> 01:16:03,941 but a coronation. 962 01:16:05,076 --> 01:16:06,877 [crowd murmuring] 963 01:16:09,146 --> 01:16:10,348 Let us proceed. 964 01:16:12,016 --> 01:16:13,884 [fighting sounds] [swords clashing] 965 01:16:19,824 --> 01:16:21,459 These were men of Camelot. 966 01:16:21,492 --> 01:16:23,027 Our brothers! 967 01:16:23,060 --> 01:16:24,295 No. 968 01:16:24,328 --> 01:16:25,930 They were men of Modred. 969 01:16:31,469 --> 01:16:35,206 Do you, Lord Modred of Caerleon, 970 01:16:35,239 --> 01:16:37,508 take this woman to be your wife? 971 01:16:38,109 --> 01:16:39,410 I do. 972 01:16:44,348 --> 01:16:45,883 [grunting] 973 01:16:53,924 --> 01:16:55,293 Now, Tristram. 974 01:17:01,532 --> 01:17:05,936 And do you, Guinevere daughter of Cwyrwd, 975 01:17:07,271 --> 01:17:09,540 take this man to be your husband? 976 01:17:15,179 --> 01:17:17,081 [dramatic music] ♪♪ 977 01:17:22,953 --> 01:17:24,288 My lady? 978 01:17:24,588 --> 01:17:25,990 [fuse burning] 979 01:17:26,023 --> 01:17:27,325 [sword swooshes] 980 01:17:27,625 --> 01:17:29,260 Say the words. 981 01:17:40,971 --> 01:17:42,907 [grunting in effort] [banging] 982 01:17:43,474 --> 01:17:45,009 Lucan! 983 01:17:45,109 --> 01:17:47,211 Here's to the heart of the church, brother. 984 01:17:48,646 --> 01:17:50,081 [grunts] 985 01:17:50,114 --> 01:17:51,515 [woman screaming] 986 01:17:53,084 --> 01:17:54,885 [door slamming] 987 01:17:55,519 --> 01:17:57,955 [screaming continues] 988 01:18:00,024 --> 01:18:02,326 [fighting sounds] [swords clashing] 989 01:18:05,029 --> 01:18:07,198 [tense music] ♪♪ 990 01:18:28,687 --> 01:18:30,921 Get her out of here! He can't have her! 991 01:18:32,957 --> 01:18:34,291 [battle cry] 992 01:18:38,262 --> 01:18:40,431 [dramatic music] ♪♪ 993 01:18:50,608 --> 01:18:52,109 [screaming] 994 01:18:54,478 --> 01:18:56,013 [screaming] 995 01:18:58,349 --> 01:19:00,451 [fighting sounds] 996 01:20:03,113 --> 01:20:04,982 Your whore cares not for you! 997 01:20:05,549 --> 01:20:07,184 You're not her king! 998 01:20:09,553 --> 01:20:11,155 Lancelot is. 999 01:20:11,589 --> 01:20:13,190 Liar! 1000 01:20:29,774 --> 01:20:31,375 [grunts] 1001 01:20:32,744 --> 01:20:34,311 [smack] 1002 01:20:37,548 --> 01:20:39,350 [grunts in effort] [thud] 1003 01:20:52,731 --> 01:20:54,598 [grunts] [gasping] 1004 01:21:03,808 --> 01:21:06,176 [dramatic music] ♪♪ 1005 01:21:17,454 --> 01:21:19,523 [fighting sounds] 1006 01:21:23,762 --> 01:21:25,563 [battle cry] [thud] 1007 01:21:34,204 --> 01:21:36,240 I thought you were going to save me. 1008 01:21:51,288 --> 01:21:53,324 It's not safe here. 1009 01:21:53,357 --> 01:21:54,826 What about Arthur? 1010 01:21:56,560 --> 01:21:58,295 We have to go. 1011 01:22:00,364 --> 01:22:02,099 Come. 1012 01:22:06,270 --> 01:22:08,305 [swords clashing] 1013 01:22:18,683 --> 01:22:21,285 Guinevere! 1014 01:22:23,955 --> 01:22:26,590 [somber music] ♪♪ 1015 01:23:02,426 --> 01:23:03,795 Father! 1016 01:23:03,962 --> 01:23:05,295 Father! 1017 01:23:05,496 --> 01:23:07,364 [grunting] [thud] 1018 01:23:12,536 --> 01:23:14,371 [falcon chirping] 1019 01:23:18,910 --> 01:23:21,512 [screaming] 1020 01:23:33,557 --> 01:23:36,226 [fighting sounds] [swords clashing] 1021 01:24:13,664 --> 01:24:14,999 [grunting] 1022 01:24:20,872 --> 01:24:23,808 [panting] 1023 01:24:30,048 --> 01:24:32,249 Out of my way, you stupid wench! 1024 01:24:43,660 --> 01:24:45,462 You wanted to kill me? 1025 01:24:45,496 --> 01:24:47,664 You wanted to take my crown? 1026 01:24:47,699 --> 01:24:49,934 Let's see what kind of king you really are. 1027 01:24:50,567 --> 01:24:51,870 Take my crown. 1028 01:24:53,670 --> 01:24:54,906 Take it. 1029 01:24:56,040 --> 01:24:59,878 Take... my... crown! 1030 01:25:00,377 --> 01:25:02,613 Please, please, father. Have mercy on your son. 1031 01:25:02,881 --> 01:25:05,850 Never, ever utter that name again. 1032 01:25:05,884 --> 01:25:07,719 I am your king, you hear me? 1033 01:25:07,752 --> 01:25:09,721 Your king and nothing more. 1034 01:25:10,789 --> 01:25:13,423 Now leave. Leave Camelot. 1035 01:25:13,457 --> 01:25:15,693 Tell your Saxon friends what they can expect 1036 01:25:15,727 --> 01:25:17,394 if they come here. 1037 01:25:19,396 --> 01:25:22,834 And if I ever see you again... 1038 01:25:43,955 --> 01:25:45,522 Hail! 1039 01:25:45,556 --> 01:25:46,925 Hail King Arthur! 1040 01:25:47,624 --> 01:25:49,526 Hail Camelot! 1041 01:25:49,560 --> 01:25:50,795 [all] Hail! 1042 01:25:50,829 --> 01:25:52,730 [all] Hail King Arthur! 1043 01:25:52,764 --> 01:25:53,998 Hail Camelot! 1044 01:25:54,032 --> 01:25:55,599 My lords... 1045 01:26:01,739 --> 01:26:02,907 Raise. 1046 01:26:03,908 --> 01:26:05,642 Raise up your brothers. 1047 01:26:06,610 --> 01:26:08,780 We will give them the honor they deserve. 1048 01:26:11,716 --> 01:26:13,450 Hang the rest. 1049 01:26:13,985 --> 01:26:15,720 Hang them from Camelot's walls. 1050 01:26:15,753 --> 01:26:18,723 Let the crows gorge on them and the Saxons away. 1051 01:26:18,756 --> 01:26:21,658 I will not fight another way today. 1052 01:26:22,426 --> 01:26:24,062 You honor me, my lords. 1053 01:26:24,494 --> 01:26:26,430 You honor yourselves. 1054 01:26:27,198 --> 01:26:29,801 I am your king. 1055 01:26:30,567 --> 01:26:33,537 But this is our Kingdom. 1056 01:26:33,570 --> 01:26:38,675 This is your Camelot. 1057 01:26:38,710 --> 01:26:39,911 [all] Hail! 1058 01:26:39,944 --> 01:26:41,012 [all] Hail! 1059 01:26:41,045 --> 01:26:42,613 [all] Hail, King Arthur! 1060 01:26:42,646 --> 01:26:44,514 [all] Hail! Hail! 1061 01:26:44,548 --> 01:26:46,017 [all] Hail, King Arthur! 1062 01:26:46,050 --> 01:26:47,752 [all] Hail! Hail! 1063 01:26:47,785 --> 01:26:49,453 [all] Hail, King Arthur! 1064 01:26:49,486 --> 01:26:50,922 [all] Hail! Hail! 1065 01:26:50,955 --> 01:26:52,556 [all] Hail, King Arthur! 1066 01:26:52,589 --> 01:26:54,092 [all] Hail! Hail! 1067 01:26:54,125 --> 01:26:55,760 [all] Hail, King Arthur! 1068 01:26:55,793 --> 01:26:57,628 [all] Hail! Hail! 1069 01:26:57,661 --> 01:27:00,664 [dramatic music builds] ♪♪ 1070 01:27:29,260 --> 01:27:31,863 [dramatic music] ♪♪ 1071 01:27:40,563 --> 01:27:45,563 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org70156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.