All language subtitles for You.Only.Live.Twice.1967.720p.BluRay.x264-[YTS.AG].ENG

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:48,882 --> 00:00:50,925 Calling Cape Cod. Cape Cod? 3 00:00:51,009 --> 00:00:52,844 This is Jupiter 16. 4 00:00:52,928 --> 00:00:54,887 Can you give a go for fourth orbit? 5 00:00:54,972 --> 00:00:56,806 Cape Cod to Jupiter 16. 6 00:00:56,890 --> 00:00:59,809 Can you confirm 02 pressure is within limit? 7 00:00:59,893 --> 00:01:03,271 Roger. It all looks good in the environmental control system. 8 00:01:03,814 --> 00:01:06,816 OK. Everything looks good from here. 9 00:01:06,900 --> 00:01:09,235 You have a go for fourth orbit. 10 00:01:09,319 --> 00:01:11,404 Jupiter 16. Roger. 11 00:01:12,197 --> 00:01:14,741 You're stowing all loose gear. Ready for the EVA. 12 00:01:14,825 --> 00:01:16,409 Jupiter 16, this is Cape Cod. 13 00:01:16,493 --> 00:01:18,327 Start your EVA when you're ready. 14 00:01:18,412 --> 00:01:21,080 You have time in the other EVAs for experiments. 15 00:01:21,165 --> 00:01:23,499 So don't stay out too long, Chris. 16 00:01:23,584 --> 00:01:24,709 OK, flight. 17 00:01:25,169 --> 00:01:27,962 - Don't worry. We'll stick to plan. - Roger. 18 00:01:28,422 --> 00:01:32,592 Cape Cod to Jupiter 16. On my mark it will be four plus three seven. 19 00:01:32,843 --> 00:01:35,678 Four, three, two, 20 00:01:35,846 --> 00:01:38,014 one, mark. 21 00:01:45,689 --> 00:01:47,648 Cape Cod, this is Chris. 22 00:01:47,733 --> 00:01:48,858 I'm out. 23 00:01:49,693 --> 00:01:51,277 Everything looks OK. 24 00:01:51,487 --> 00:01:52,570 Good. 25 00:01:52,654 --> 00:01:54,697 The manoeuvring unit works this time. 26 00:01:54,782 --> 00:01:57,366 I used it to get out. It makes things a lot easier. 27 00:01:57,993 --> 00:02:00,995 Cape Cod to Hawaii, this is flight control, come in. 28 00:02:01,205 --> 00:02:02,538 Hawaii, roger. 29 00:02:02,623 --> 00:02:06,375 Hawaii, we expect to start EVA over your station on this pass. 30 00:02:06,710 --> 00:02:08,127 Hawaii to Jupiter 16. 31 00:02:08,337 --> 00:02:11,881 An unidentified object is closing on you fast from astern. 32 00:02:11,965 --> 00:02:13,341 Can you see it? 33 00:02:13,926 --> 00:02:17,762 Hawaii, we have nothing here. Hold while we check the space track. 34 00:02:18,680 --> 00:02:20,473 Hawaii to Jupiter 16. 35 00:02:20,724 --> 00:02:24,101 Repeat, Hawaii to Jupiter 16. 36 00:02:24,186 --> 00:02:26,395 An unidentified object is on our scope. 37 00:02:26,980 --> 00:02:28,606 We see nothing. 38 00:02:30,192 --> 00:02:31,734 Can you give me a bearing? 39 00:02:31,860 --> 00:02:33,486 Appears to be coming up fast 40 00:02:33,570 --> 00:02:35,112 from astern. 41 00:02:35,572 --> 00:02:37,573 Hey, now I see it. 42 00:02:39,076 --> 00:02:41,077 It's another spacecraft! 43 00:02:41,245 --> 00:02:43,162 Repeat, it's another spacecraft! 44 00:02:43,580 --> 00:02:46,040 Does it looks like a close pass? 45 00:02:46,124 --> 00:02:48,000 You're breaking up. Say again. 46 00:02:48,085 --> 00:02:51,170 - Does it look like a close pass? - Chris, what's happening? 47 00:02:51,505 --> 00:02:54,632 It's coming right at us. The front is opening up! 48 00:02:55,008 --> 00:02:57,635 I repeat, the front is opening up! 49 00:02:58,762 --> 00:03:02,849 - It's coming right at us. - Chris, get back in, get back in! 50 00:03:02,933 --> 00:03:05,935 Do you read me? You're breaking up. 51 00:03:06,019 --> 00:03:07,770 - Repeat, you're breaking up. - What's happening? 52 00:03:09,147 --> 00:03:11,148 Hawaii to Jupiter 16. 53 00:03:11,275 --> 00:03:13,776 Hawaii to Jupiter 16. Are you receiving? 54 00:03:13,861 --> 00:03:16,779 You're breaking up. Come in, please. Jupiter 16! 55 00:03:16,947 --> 00:03:18,573 You're breaking up... 56 00:03:26,456 --> 00:03:28,124 My lead line! It's cu... 57 00:03:29,918 --> 00:03:33,379 Hawaii to Jupiter 16, Hawaii to Jupiter 16. 58 00:03:33,463 --> 00:03:36,549 Are you receiving me? Come in, please. Over. 59 00:03:36,633 --> 00:03:37,800 Hello, Houston. 60 00:03:37,885 --> 00:03:41,262 We've lost radio contact. We've also lost him on the scope. 61 00:03:41,805 --> 00:03:43,890 Unidentified object is still orbiting. 62 00:03:43,974 --> 00:03:46,267 Alert all stations and track him closely. 63 00:03:56,069 --> 00:03:59,739 It is ridiculous for the Soviet government to deny responsibility. 64 00:03:59,823 --> 00:04:03,117 The Soviet government denies all knowledge of this affair. 65 00:04:03,201 --> 00:04:05,995 The world knows we are a peace-loving people. 66 00:04:06,079 --> 00:04:08,915 I hereby give notice that in 20 days 67 00:04:08,999 --> 00:04:12,209 the United States will launch her next spaceship. 68 00:04:12,336 --> 00:04:14,754 My government has instructed me to inform you 69 00:04:14,838 --> 00:04:19,091 that any interference with it will be regarded as an act of war. 70 00:04:19,176 --> 00:04:20,843 May I ask what motive 71 00:04:20,928 --> 00:04:23,262 our Russian friends would have 72 00:04:23,347 --> 00:04:25,640 for wishing to destroy American spacecraft? 73 00:04:25,724 --> 00:04:29,185 My government sees this as a blatant attempt 74 00:04:29,269 --> 00:04:33,773 to gain complete and absolute control of space itself for military purposes. 75 00:04:33,857 --> 00:04:35,524 We don't agree. 76 00:04:35,859 --> 00:04:38,611 Her Majesty's Government is not convinced 77 00:04:38,695 --> 00:04:41,948 that this intruder missile originated from Soviet Russia. 78 00:04:42,449 --> 00:04:44,158 Our tracking station in Singapore 79 00:04:44,242 --> 00:04:48,454 reported faint echoes of this craft coming down in the Sea of Japan area. 80 00:04:48,956 --> 00:04:51,832 Might I suggest that this is where you should 81 00:04:51,917 --> 00:04:54,085 concentrate your intelligence forces? 82 00:04:54,169 --> 00:04:58,506 The prime minister asked me to assure you this is what we propose to do. 83 00:04:58,590 --> 00:05:01,759 As a matter of fact, our man in Hong Kong is working on it now. 84 00:05:10,310 --> 00:05:13,688 Why do Chinese girls taste different from all other girls? 85 00:05:13,772 --> 00:05:15,773 You think we better, huh? 86 00:05:16,316 --> 00:05:17,817 No, just different. 87 00:05:17,901 --> 00:05:19,735 Like Peking duck is different from 88 00:05:19,820 --> 00:05:21,988 Russian caviar, but I love 'em both. 89 00:05:22,072 --> 00:05:24,323 Darling, I give you very best duck. 90 00:05:24,741 --> 00:05:26,575 That would be lovely. 91 00:05:27,411 --> 00:05:30,579 We've had some interesting times together, Ling. I'll be sorry to go. 92 00:05:53,520 --> 00:05:55,271 Take that door. 93 00:05:55,355 --> 00:05:57,356 The bed! 94 00:06:03,822 --> 00:06:07,950 - We're too late. - Well, at least he died on the job. 95 00:06:08,827 --> 00:06:10,327 He'd have wanted it this way. 96 00:06:35,479 --> 00:06:40,983 You only live twice 97 00:06:41,318 --> 00:06:46,489 Or so it seems 98 00:06:46,990 --> 00:06:50,242 One life for yourself 99 00:06:50,327 --> 00:06:57,374 And one for your dreams 100 00:06:57,459 --> 00:07:02,755 You drift through the years 101 00:07:02,839 --> 00:07:09,095 And life seems tame 102 00:07:09,179 --> 00:07:11,931 Till one dream appears 103 00:07:12,015 --> 00:07:17,603 And love is its name 104 00:07:19,815 --> 00:07:24,193 And love is a stranger 105 00:07:24,277 --> 00:07:30,449 Who'll beckon you on 106 00:07:30,534 --> 00:07:34,370 Don't think of the danger 107 00:07:34,496 --> 00:07:39,875 Or the stranger is gone 108 00:07:40,293 --> 00:07:45,381 This dream is for you 109 00:07:46,007 --> 00:07:50,719 So pay the price 110 00:07:51,763 --> 00:07:54,431 Make one dream come true 111 00:07:54,516 --> 00:07:59,603 You only live twice 112 00:08:01,898 --> 00:08:06,318 And love is a stranger 113 00:08:06,820 --> 00:08:11,407 Who'll beckon you on 114 00:08:12,409 --> 00:08:16,162 Don't think of the danger 115 00:08:16,246 --> 00:08:21,876 Or the stranger is gone 116 00:08:21,960 --> 00:08:27,131 This dream is for you 117 00:08:27,424 --> 00:08:32,178 So pay the price 118 00:08:33,305 --> 00:08:36,015 Make one dream come true 119 00:08:36,099 --> 00:08:42,104 You only live twice 120 00:09:18,266 --> 00:09:23,145 We shall not all sleep, but we shall all be changed 121 00:09:23,230 --> 00:09:26,106 in a moment, in the twinkling of an eye, 122 00:09:26,191 --> 00:09:27,942 at the last trump. 123 00:09:28,026 --> 00:09:31,528 For the trumpet shall sound and the dead shall be raised incorruptible, 124 00:09:31,613 --> 00:09:33,614 and we shall all be changed. 125 00:09:33,698 --> 00:09:37,576 We therefore commit his body to the deep to be turned into corruption, 126 00:09:37,661 --> 00:09:42,081 looking for the resurrection of the body when the sea shall give up her dead. 127 00:09:42,916 --> 00:09:44,833 Present! 128 00:09:46,503 --> 00:09:54,176 Fire! 129 00:11:05,623 --> 00:11:07,666 - Carry on. - Aye aye, sir. 130 00:11:27,771 --> 00:11:29,229 Permission to come aboard? 131 00:11:29,314 --> 00:11:31,482 - Permission granted. - Thank you. 132 00:11:33,860 --> 00:11:36,278 - Take this officer aft. - Yes, sir. 133 00:11:41,576 --> 00:11:44,828 Number One, take her up to 90ft. Course zero four five. 134 00:11:44,913 --> 00:11:46,914 Aye aye, sir. 135 00:11:52,462 --> 00:11:55,130 - Hello, Penny. - You'd better go right in. 136 00:11:55,215 --> 00:11:57,841 You're late as usual, even from your own funeral. 137 00:11:57,926 --> 00:11:59,885 We corpses have no sense of timing. 138 00:12:02,263 --> 00:12:03,764 In you go... sir. 139 00:12:03,848 --> 00:12:05,849 Thank you... ma'am. 140 00:12:16,152 --> 00:12:19,279 - Oh, sit down, 007. - Thank you, sir. 141 00:12:20,323 --> 00:12:22,491 - No ill effects? - None at all, sir. 142 00:12:22,659 --> 00:12:27,579 Now you're dead, perhaps some of your old friends will pay less attention to you. 143 00:12:28,289 --> 00:12:31,750 Give you more elbow room. You'll need it, too. 144 00:12:31,835 --> 00:12:36,296 This is the big one, 007. That's why I'm out here. You're fully briefed? 145 00:12:36,381 --> 00:12:39,383 Yes, but there's one thing I don't understand. 146 00:12:39,467 --> 00:12:41,593 If our Singapore tracking station is correct 147 00:12:41,678 --> 00:12:45,055 about the rocket not landing in Russia, where did it land? 148 00:12:45,140 --> 00:12:49,101 We assume it's Japan. All this is guesswork, 149 00:12:49,185 --> 00:12:51,270 but the PM wants us to play it with everything we've got. 150 00:12:51,354 --> 00:12:55,190 - And the aerial reconnaissance? - All photographed. Nothing. 151 00:12:55,358 --> 00:12:58,068 Are the Japanese equipped to launch such a rocket? 152 00:12:58,153 --> 00:13:00,446 - We don't think so. - Then who else is? 153 00:13:00,530 --> 00:13:02,531 That's what you've got to find out, and fast. 154 00:13:02,740 --> 00:13:04,491 Before the real shooting starts. 155 00:13:04,576 --> 00:13:07,870 This damn thing could blow up into a full-scale war. 156 00:13:09,414 --> 00:13:12,708 When you get to Tokyo, go to that name and address. 157 00:13:13,543 --> 00:13:15,544 Our man Henderson will contact you there. 158 00:13:15,628 --> 00:13:18,297 - Henderson. - Captain here. Full ahead. 159 00:13:18,965 --> 00:13:20,132 Right. 160 00:13:21,593 --> 00:13:25,053 - Well, that's all. - Thank you, sir. 161 00:13:25,138 --> 00:13:26,555 - 007. - Sir? 162 00:13:26,848 --> 00:13:29,641 We've only three weeks to the next American launch. 163 00:13:29,726 --> 00:13:31,143 - You know that? - Yes, sir. 164 00:13:31,227 --> 00:13:35,063 My sources tell me the Russians are planning one even earlier. 165 00:13:35,607 --> 00:13:38,233 - So move fast, 007. - Yes, sir. 166 00:13:45,033 --> 00:13:47,409 Oh, by the way, how was the girl? 167 00:13:48,745 --> 00:13:49,953 Which girl? 168 00:13:50,038 --> 00:13:52,706 Er, the Chinese one we fixed you up with. 169 00:13:52,790 --> 00:13:55,000 Another five minutes, I'd have found out. 170 00:13:55,084 --> 00:13:57,669 Hmm, she'll never know what she missed. 171 00:13:58,838 --> 00:14:02,007 Miss Moneypenny, give 007 the password we've agreed 172 00:14:02,091 --> 00:14:03,926 - with Japanese SIS. - Yes, sir. 173 00:14:05,345 --> 00:14:08,347 We tried to think of something you wouldn't forget. 174 00:14:08,431 --> 00:14:09,473 Yes? 175 00:14:10,475 --> 00:14:12,935 I... love... you. 176 00:14:13,645 --> 00:14:15,812 Repeat it, please, to make sure you get it. 177 00:14:15,897 --> 00:14:17,773 Don't worry, I get it. 178 00:14:18,441 --> 00:14:19,525 Sayonara. 179 00:14:19,609 --> 00:14:21,443 James... good luck. 180 00:14:23,279 --> 00:14:25,697 Instant Japanese. You may need it. 181 00:14:26,783 --> 00:14:30,619 You forget, I took a first in oriental languages at Cambridge. 182 00:14:36,292 --> 00:14:38,126 Stand by to load. 183 00:14:40,046 --> 00:14:41,797 Lift to the launch! 184 00:14:46,844 --> 00:14:48,262 Tube loaded. 185 00:14:48,429 --> 00:14:49,805 Hubcap open. 186 00:14:53,977 --> 00:14:54,977 Fire. 187 00:16:41,459 --> 00:16:43,293 This is your ticket. 188 00:16:47,507 --> 00:16:48,840 Thank you. 189 00:16:49,634 --> 00:16:50,759 Dozo. 190 00:18:27,106 --> 00:18:28,482 I love you. 191 00:18:30,026 --> 00:18:31,777 I have a car nearby. 192 00:18:32,069 --> 00:18:35,155 - Oh, where do you suggest we go? - I know a quiet hotel. 193 00:18:38,034 --> 00:18:41,244 - And? - Where your friend is waiting. 194 00:18:43,372 --> 00:18:44,873 Mr Henderson. 195 00:18:49,337 --> 00:18:51,463 Wasn't Mr Henderson able to come himself? 196 00:18:51,547 --> 00:18:54,174 - I suppose not. - Why? 197 00:18:54,675 --> 00:18:56,176 He didn't say. 198 00:19:11,651 --> 00:19:14,069 Well, I think it's about hotel-time. 199 00:19:40,429 --> 00:19:42,848 How long have you worked for Henderson? 200 00:19:42,932 --> 00:19:46,893 Long enough to learn not to discuss such matters with strangers. 201 00:20:07,123 --> 00:20:10,542 - Mr Henderson's waiting for you. - You're not coming in with me? 202 00:20:10,626 --> 00:20:13,336 Mr Henderson would like to see you alone. 203 00:20:23,723 --> 00:20:25,098 Do come in. 204 00:20:27,184 --> 00:20:28,643 Mr Henderson? 205 00:20:29,979 --> 00:20:31,563 At your service. 206 00:20:47,496 --> 00:20:51,041 I believe, um... you wanted to ask me some questions. 207 00:20:51,125 --> 00:20:53,501 Yes. Excuse me. 208 00:20:58,591 --> 00:21:01,343 - Thank you. - I'm glad you got it right. 209 00:21:02,219 --> 00:21:04,554 I lost that in Singapore in '42. 210 00:21:06,432 --> 00:21:09,017 You must excuse this rather odd mixture of styles, 211 00:21:09,101 --> 00:21:11,811 but I refuse to go entirely Japanese. 212 00:21:12,146 --> 00:21:14,773 Very fond of some of these old things. 213 00:21:16,525 --> 00:21:19,653 - You've never been to Japan before? - No, never. 214 00:21:20,279 --> 00:21:22,781 I myself have lived here for, er... 215 00:21:23,908 --> 00:21:25,617 ...28 years. 216 00:21:25,701 --> 00:21:27,827 And I'm just beginning to know my way about. 217 00:21:28,704 --> 00:21:31,873 - Your most vital contact will be Tanaka. - Tanaka? 218 00:21:31,958 --> 00:21:34,668 He's head of the Japanese secret service. 219 00:21:34,752 --> 00:21:38,922 And his identity is the most closely guarded secret in Japan. 220 00:21:39,048 --> 00:21:40,799 When can I see him? 221 00:21:42,009 --> 00:21:44,552 - You can see Tiger tonight. - Tiger? 222 00:21:45,054 --> 00:21:48,348 His closest friends are permitted to call him that. 223 00:21:48,766 --> 00:21:51,184 - Do you have any leads of your own? - Yes, I do. 224 00:21:51,268 --> 00:21:54,270 Oh, that's stirred not shaken. That was right? 225 00:21:54,897 --> 00:21:56,106 Perfect. 226 00:21:56,273 --> 00:21:57,941 - Cheers. - Cheers. 227 00:22:00,194 --> 00:22:01,653 Russian vodka. Well done. 228 00:22:01,737 --> 00:22:05,198 Yes, I get it from the doorman at the Russian embassy. 229 00:22:05,700 --> 00:22:07,993 Amongst certain other things. 230 00:22:08,077 --> 00:22:11,579 Now, look. I think London's theory 231 00:22:11,664 --> 00:22:14,499 about the missile being fired from this country is right. 232 00:22:14,583 --> 00:22:16,459 I don't know how or where. 233 00:22:16,544 --> 00:22:19,254 And don't ask me who's doing it either. 234 00:22:19,547 --> 00:22:26,011 But I have a fairly shrewd idea that a major foreign power is behind it all. 235 00:22:26,095 --> 00:22:27,887 You mean, apart from Russia and Japan? 236 00:22:27,972 --> 00:22:30,765 Oh, it's not Russia, old boy, I'm sure of that. 237 00:22:31,934 --> 00:22:33,810 It's not Japan either. 238 00:22:34,020 --> 00:22:38,189 Although a large Japanese industrial concern is... 239 00:24:38,853 --> 00:24:40,520 Good evening. 240 00:26:06,857 --> 00:26:08,066 Cheers. 241 00:26:13,155 --> 00:26:14,656 Siamese vodka? 242 00:27:50,044 --> 00:27:51,502 There he is! 243 00:27:53,297 --> 00:27:54,630 Freeze! 244 00:28:11,273 --> 00:28:12,774 Get in, quick! 245 00:28:20,282 --> 00:28:22,617 Now, what the hell's the score? 246 00:28:22,701 --> 00:28:25,453 What do you mean? My job is to help you. 247 00:28:25,537 --> 00:28:27,330 Like you helped Henderson? 248 00:28:27,414 --> 00:28:29,791 I'm taking you to a place of safety. 249 00:28:29,875 --> 00:28:33,169 No, this time I'm taking you. I want some information now. 250 00:28:33,962 --> 00:28:37,256 - I have no information to give you. - We'll see about that. Slow down. 251 00:29:29,977 --> 00:29:31,185 Welcome. 252 00:29:35,023 --> 00:29:37,024 Welcome to Japan, Mr Bond. 253 00:29:38,527 --> 00:29:41,446 It is a great pleasure to meet you at last. 254 00:29:42,489 --> 00:29:45,199 And how do you like our country so far? 255 00:29:48,745 --> 00:29:52,540 I am a trifle disappointed at the ease with which I could pull you in. 256 00:29:53,208 --> 00:29:56,627 The one thing my honourable mother taught me long ago 257 00:29:56,712 --> 00:29:59,630 was never to get into a car with a strange girl. 258 00:29:59,715 --> 00:30:03,384 But you, I'm afraid, will get into anything with any girl! 259 00:30:08,182 --> 00:30:11,976 I must say, you have a lot of energy for a dead man, Mr Bond. 260 00:30:17,816 --> 00:30:20,109 You are James Bond, aren't you? 261 00:30:23,739 --> 00:30:27,325 I am so very pleased to meet you, Bond-san. I really am. 262 00:30:28,327 --> 00:30:30,495 Permit me to introduce myself. 263 00:30:30,579 --> 00:30:33,331 My name is Tanaka. Please call me Tiger. 264 00:30:34,082 --> 00:30:36,918 If you're Tanaka, how do you feel about me? 265 00:30:38,378 --> 00:30:40,046 I... love you. 266 00:30:41,089 --> 00:30:43,633 I'm glad we got that out of the way. 267 00:30:43,759 --> 00:30:45,927 I'd like you to examine these as soon as possible. 268 00:30:46,762 --> 00:30:48,804 They're from Osato's safe. 269 00:30:52,059 --> 00:30:54,477 This is an order for naval stores. 270 00:30:54,853 --> 00:30:57,688 500 kilos of butter, 50 containers of lox. 271 00:30:58,941 --> 00:31:00,024 What is lox? 272 00:31:00,108 --> 00:31:02,610 An American name for smoked salmon. 273 00:31:05,197 --> 00:31:08,282 But it's also the technical name for liquid oxygen. 274 00:31:08,367 --> 00:31:09,534 Which makes rocket fuel. 275 00:31:09,618 --> 00:31:11,327 - Very interesting. - Yes. 276 00:31:11,453 --> 00:31:12,787 We must go. 277 00:31:13,372 --> 00:31:16,457 The journey out will be more dignified than the journey in. 278 00:31:16,542 --> 00:31:18,626 That wouldn't be difficult. 279 00:31:18,794 --> 00:31:21,212 Oh, I'd like that negative enlarged. 280 00:31:21,296 --> 00:31:22,338 OK. 281 00:31:29,137 --> 00:31:30,721 My private train. 282 00:31:30,806 --> 00:31:33,266 I never travel in the streets of Tokyo. 283 00:31:33,350 --> 00:31:36,519 In my position, it would be most unwise. 284 00:31:40,440 --> 00:31:41,774 Very convenient. 285 00:31:41,858 --> 00:31:45,736 I imagine that your Mr M in London has a similar arrangement. 286 00:31:45,821 --> 00:31:47,822 M? Oh yes, but of course. 287 00:31:48,824 --> 00:31:50,950 Then the girl in the white sports car's one of us. 288 00:31:51,034 --> 00:31:53,494 - Aki? Yes. - Very competent. 289 00:31:54,079 --> 00:31:55,162 - Domo arigato. - Dozo. 290 00:31:55,247 --> 00:31:58,791 Do you like Japanese sake, or would you prefer vodka martini? 291 00:31:58,875 --> 00:32:00,668 Oh, no. I like sake. 292 00:32:03,338 --> 00:32:05,881 Especially when it's served at the correct temperature. 293 00:32:05,966 --> 00:32:08,259 98.4� Fahrenheit, like this is. 294 00:32:08,343 --> 00:32:11,095 For a European, you are exceptionally cultivated. 295 00:32:13,807 --> 00:32:16,392 - We'll see the photograph you found. - Good. 296 00:32:22,899 --> 00:32:25,776 A ship and a strip of land. It could be anywhere. 297 00:32:25,861 --> 00:32:27,945 My men found a microdot on the paper. 298 00:32:28,030 --> 00:32:29,280 Enlarge! 299 00:32:30,574 --> 00:32:35,202 It says, 'Photograph taken by female American tourist from coastal vessel.' 300 00:32:35,704 --> 00:32:38,497 'The woman has been liquidated as a routine precaution.' 301 00:32:39,207 --> 00:32:42,043 - Can we see the photograph again? - Of course. 302 00:32:43,420 --> 00:32:45,713 So, they killed an innocent tourist for taking this? 303 00:32:46,381 --> 00:32:48,257 Can you make it bigger? 304 00:32:49,009 --> 00:32:50,051 Ning-Po. 305 00:32:50,385 --> 00:32:52,970 Check motor vessel Ning-Po. Full details. 306 00:32:53,055 --> 00:32:55,097 All recent movements and present whereabouts. 307 00:32:57,726 --> 00:33:00,728 - What's that on the left? - Focus on the left! 308 00:33:00,812 --> 00:33:03,606 Aha! Ama. Diving girls. 309 00:33:03,690 --> 00:33:05,483 Can you identify that coastline? 310 00:33:05,567 --> 00:33:07,193 Given time, yes. 311 00:33:13,575 --> 00:33:16,744 - Who is the head of Osato Chemicals? - Mr Osato. 312 00:33:16,912 --> 00:33:18,954 Can you arrange an appointment with him tomorrow? 313 00:33:19,039 --> 00:33:20,331 Of course. 314 00:33:20,415 --> 00:33:23,000 But tonight, consider my house yours. 315 00:33:23,085 --> 00:33:25,419 Including all of my possessions, naturally. 316 00:33:34,846 --> 00:33:37,765 My friend, now you take your first civilised bath. 317 00:33:37,849 --> 00:33:40,267 Really? Well, I like the plumbing. 318 00:33:40,811 --> 00:33:44,105 Place yourself entirely in their hands, my dear Bond-san. 319 00:33:44,189 --> 00:33:47,775 Rule number one, is never do anything for yourself 320 00:33:48,235 --> 00:33:50,069 when someone else can do it for you. 321 00:33:50,153 --> 00:33:52,446 - And number two? - Rule number two, 322 00:33:52,531 --> 00:33:56,283 in Japan, men always come first. Women come second. 323 00:33:56,702 --> 00:33:58,828 I might just retire to here. 324 00:34:04,209 --> 00:34:07,920 Your English girls would never perform this simple service. 325 00:34:08,630 --> 00:34:10,881 I know one or two who might get round to it. 326 00:34:10,966 --> 00:34:13,300 Miss Moneypenny, perhaps? 327 00:34:13,385 --> 00:34:15,803 We have our sources, Bond-san, just like you. 328 00:34:17,180 --> 00:34:19,765 Don't get the soap in my eye, will you? 329 00:34:26,690 --> 00:34:29,400 I suppose you know what it is about you that fascinates them. 330 00:34:29,651 --> 00:34:33,988 It's the hair on your chest. Japanese men have beautiful bare skin. 331 00:34:34,322 --> 00:34:36,282 Japanese proverb say, 332 00:34:36,992 --> 00:34:39,952 'Bird never make nest in bare tree.' 333 00:34:45,000 --> 00:34:47,084 If Henderson's theory is right, 334 00:34:47,169 --> 00:34:50,796 why would a foreign power want to launch missiles from Japan? 335 00:34:50,881 --> 00:34:54,091 Because if they were discovered, they could deny responsibility. 336 00:34:54,176 --> 00:34:57,762 Especially if some private organisation's doing the work. 337 00:34:57,846 --> 00:34:59,680 - Osato? - Perhaps. 338 00:35:00,432 --> 00:35:03,476 Mr Osato is one of our greatest industrialists. 339 00:35:03,560 --> 00:35:05,519 No, he's merely a front. 340 00:35:05,604 --> 00:35:07,354 - Who is big enough? - SPECTRE. 341 00:35:07,689 --> 00:35:08,981 Could be. 342 00:35:09,357 --> 00:35:12,026 Now, massage. Which girl do you select? 343 00:35:18,283 --> 00:35:20,075 I'll settle for this little old lady here. 344 00:35:20,160 --> 00:35:21,535 Good choice. 345 00:35:21,620 --> 00:35:23,370 She's very sexyful. 346 00:35:30,879 --> 00:35:34,715 The last time someone gave me a massage was in Hong Kong. 347 00:35:36,551 --> 00:35:40,262 But unfortunately... we had to cut it short. 348 00:35:40,639 --> 00:35:43,808 We were rudely interrupted by a couple of gunmen. 349 00:35:44,643 --> 00:35:47,394 So, we never got around to finishing it. 350 00:35:48,980 --> 00:35:51,273 This time, you shall finish it. 351 00:35:54,236 --> 00:35:55,319 Aki. 352 00:36:02,536 --> 00:36:04,870 No one will disturb you tonight. 353 00:36:09,501 --> 00:36:12,837 I think I will enjoy very much serving under you. 354 00:36:39,155 --> 00:36:40,739 - Mr Fisher? - Yes. 355 00:36:40,824 --> 00:36:42,575 - This way, please. - Thank you. 356 00:36:50,417 --> 00:36:52,209 Please come in, Mr Fisher. 357 00:36:52,294 --> 00:36:54,420 - Mr Osato is expecting you. - Thank you. 358 00:36:54,963 --> 00:36:57,214 You are three and a half minutes early. 359 00:36:57,299 --> 00:36:58,924 Please be seated. 360 00:38:25,553 --> 00:38:28,055 - How do you do, Mr Fisher? - How do you do? 361 00:38:28,682 --> 00:38:31,308 Miss Grant, my confidential secretary. 362 00:38:31,643 --> 00:38:33,143 - Hello. - Hello. 363 00:38:33,228 --> 00:38:37,231 - May we offer you some champagne? - No, thank you, it's too early for me. 364 00:38:37,899 --> 00:38:39,400 - You're quite sure? - Quite sure. 365 00:38:40,193 --> 00:38:42,152 I always take a glass in the morning. 366 00:38:42,237 --> 00:38:44,989 - You should try it. - It's bad for your liver. 367 00:38:45,073 --> 00:38:49,076 - Nonsense, it adds a sparkle to the day. - I'm sure it does. 368 00:38:56,001 --> 00:38:58,252 A Dom P�rignon '59, Mr Fisher. 369 00:38:58,962 --> 00:39:02,840 - Sure you won't change your mind? - Well, if you insist. 370 00:39:03,091 --> 00:39:05,926 - Please be seated, Mr Fisher. - Thank you. 371 00:39:11,433 --> 00:39:13,600 So, you are the new managing director 372 00:39:13,685 --> 00:39:15,644 - of Empire Chemicals? - Yes. 373 00:39:15,770 --> 00:39:17,980 - What happened to Williamson? - Williamson? 374 00:39:18,440 --> 00:39:20,816 Ah, yes, he died rather suddenly, poor chap. 375 00:39:21,276 --> 00:39:22,943 Ah, so. From what? 376 00:39:23,445 --> 00:39:25,529 He fell into a pulveriser at the works. 377 00:39:25,613 --> 00:39:26,822 Ah, so. 378 00:39:27,574 --> 00:39:29,033 How shocking. 379 00:39:30,535 --> 00:39:33,704 - A very honourable death, all the same. - Very. 380 00:39:34,122 --> 00:39:36,123 He gained great face with the company. 381 00:39:37,292 --> 00:39:40,836 I hope you are not taking any risks yourself, Mr Fisher. 382 00:39:41,463 --> 00:39:43,589 Me? I never take any risks. 383 00:39:43,965 --> 00:39:46,717 You forgive me for saying so, but, er 384 00:39:47,635 --> 00:39:49,970 I think you are taking one now. 385 00:39:50,472 --> 00:39:51,472 I am? 386 00:39:51,556 --> 00:39:53,682 Mm-hm. You should give up smoking. 387 00:39:54,184 --> 00:39:55,684 Cigarettes are very bad for your chest. 388 00:39:56,436 --> 00:39:59,021 Mr Osato believes in a healthy chest. 389 00:39:59,606 --> 00:40:00,814 Really? 390 00:40:00,899 --> 00:40:04,234 Now then, you must tell me what I can do for you. 391 00:40:04,319 --> 00:40:07,446 We're interested in the bulk-buying of fermentation chemicals. 392 00:40:07,906 --> 00:40:11,241 Monosodium glutamate and ascorbic acid. 393 00:40:11,326 --> 00:40:14,411 - Would you like a manufacturing licence? - Yes, very much. 394 00:40:15,246 --> 00:40:18,665 So, I'll have my sales manager get the quotations 395 00:40:18,750 --> 00:40:21,835 and delivery dates for you as soon as possible. 396 00:40:21,961 --> 00:40:24,838 We'll contact you later today at your hotel. 397 00:40:25,590 --> 00:40:28,258 - Which hotel are you staying at? - The Hilton. 398 00:40:30,303 --> 00:40:31,970 Goodbye, Mr Fisher. 399 00:40:32,055 --> 00:40:34,056 - A pleasure to meet you. - A pleasure to meet you, too. 400 00:40:36,851 --> 00:40:39,770 - Goodbye, Miss Brandt. - Goodbye, Mr Fisher. 401 00:40:43,274 --> 00:40:44,525 Kill him. 402 00:41:02,043 --> 00:41:03,127 Get down! 403 00:41:45,420 --> 00:41:48,505 294 here. Tiger, immediate. 404 00:41:49,132 --> 00:41:50,591 Come in, 294. 405 00:41:50,925 --> 00:41:55,846 Zero-zero is with me. We are being chased by gunmen, in black sedan. 406 00:41:55,930 --> 00:41:57,890 I'm heading south for Highway Two. 407 00:41:57,974 --> 00:42:00,309 Arrange usual reception, please. 408 00:43:35,571 --> 00:43:38,782 - How's that for Japanese efficiency? - Just a drop in the ocean. 409 00:43:41,869 --> 00:43:43,787 - Zero-zero? - Yes, Tiger. 410 00:43:43,871 --> 00:43:47,124 Ning-Po is owned by Osato Chemicals. 411 00:43:47,208 --> 00:43:50,836 - That fits. Go on. - Vessel now loading in Kobe docks. 412 00:43:51,045 --> 00:43:54,047 Sailing for Shanghai at 5pm this afternoon. 413 00:43:54,924 --> 00:43:58,552 Suggest you proceed Kobe immediately to look her over. 414 00:43:59,220 --> 00:44:01,388 - Can we make it? - Yes, just. 415 00:44:01,723 --> 00:44:03,849 Proceeding immediately, Kobe docks. 416 00:44:03,933 --> 00:44:05,559 Tiger, contact M. 417 00:44:06,686 --> 00:44:08,603 Tell him to send Little Nellie. 418 00:44:08,688 --> 00:44:10,564 Repeat, Little Nellie. 419 00:44:11,316 --> 00:44:13,984 Suggest she be accompanied by her father. 420 00:44:14,068 --> 00:44:15,652 Most urgent. Understood? 421 00:44:15,737 --> 00:44:17,070 Understood. 422 00:44:43,765 --> 00:44:46,391 Condensation, ice-cold. Liquid oxygen. 423 00:45:15,338 --> 00:45:16,546 Aaargh! 424 00:45:17,590 --> 00:45:19,883 Get out of here. Contact Tanaka. 425 00:45:19,967 --> 00:45:21,718 I'm not leaving you. 426 00:45:21,803 --> 00:45:24,679 Tell him to keep that ship shadowed. 427 00:45:25,556 --> 00:45:26,765 Go now. 428 00:46:56,481 --> 00:46:58,356 Take him to Number 11. 429 00:47:00,818 --> 00:47:03,653 - Wake him up. - Are you finished? 430 00:47:05,573 --> 00:47:06,907 Where am I? 431 00:47:07,283 --> 00:47:09,659 You're in my cabin on the Ning-Po. 432 00:47:09,744 --> 00:47:13,205 Leave him to me now. Wait in there. And shut the door. 433 00:47:14,081 --> 00:47:15,749 I've got you now. 434 00:47:16,792 --> 00:47:18,752 Well, enjoy yourself. 435 00:47:19,879 --> 00:47:23,465 - Who are you working for? - Empire Chemicals, you know that. 436 00:47:23,549 --> 00:47:27,093 - Do all their people carry guns? - When they're abroad, yes. 437 00:47:27,178 --> 00:47:30,013 And why were you snooping around the docks? 438 00:47:30,640 --> 00:47:33,391 I like ships. And I used to be a sailor. 439 00:47:34,018 --> 00:47:35,560 You are a liar. 440 00:47:41,692 --> 00:47:44,611 - Do you know what this is? - I'd rather not. 441 00:47:44,737 --> 00:47:47,322 Plastic surgeons call it a dermatome. 442 00:47:48,032 --> 00:47:50,283 They use it to slice off skin. 443 00:47:53,538 --> 00:47:56,081 I hope you won't force me to use it. 444 00:48:04,757 --> 00:48:07,884 Now, what's a nice girl like you doing in a place like this? 445 00:48:18,479 --> 00:48:20,272 I have a confession to make. 446 00:48:20,606 --> 00:48:21,690 What? 447 00:48:22,358 --> 00:48:24,693 Actually, I'm a spy. 448 00:48:25,319 --> 00:48:26,695 I know that. 449 00:48:32,618 --> 00:48:35,579 I suppose you know that industrial secrets are big business? 450 00:48:35,663 --> 00:48:36,830 Mm-hm. 451 00:48:37,665 --> 00:48:42,294 Well, I've stolen Osato's new process for making monosodium glutamate. 452 00:48:43,296 --> 00:48:44,629 And, er... 453 00:48:44,839 --> 00:48:46,464 Well, it's worth 454 00:48:46,799 --> 00:48:48,633 $300,000. 455 00:48:49,343 --> 00:48:50,343 So? 456 00:48:50,553 --> 00:48:55,056 Well, I'll split it with you if you'll get me out of here and back to Tokyo. 457 00:48:55,516 --> 00:48:57,267 That's a nice offer. 458 00:48:57,977 --> 00:49:01,313 - How about it? - I'm afraid not. 459 00:49:01,731 --> 00:49:02,814 Why? 460 00:49:08,571 --> 00:49:10,363 Osato would kill me. 461 00:49:14,702 --> 00:49:17,537 We could fly to Europe tomorrow, you and I. 462 00:49:30,051 --> 00:49:31,176 Er... 463 00:49:43,064 --> 00:49:45,398 Oh, the things I do for England. 464 00:49:56,077 --> 00:49:59,871 Now, you are going to need some very close... protection tonight in Tokyo 465 00:49:59,955 --> 00:50:03,875 because... well, that's when they'll try and get at you. 466 00:50:03,959 --> 00:50:05,919 You'll need the best man we've got. 467 00:50:06,003 --> 00:50:08,254 And, er... who do you suggest? 468 00:50:09,048 --> 00:50:10,215 Well, 469 00:50:10,299 --> 00:50:11,424 me. 470 00:50:11,759 --> 00:50:14,594 I'm afraid I have another appointment tonight, Mr Fisher. 471 00:50:16,972 --> 00:50:19,933 I'm awfully sorry to leave you, but I have to get off. 472 00:51:17,867 --> 00:51:21,453 Chasing girls will be the end of you, Bond-san, I have told you before. 473 00:51:21,537 --> 00:51:24,539 He didn't chase her. He did it so I could get away. 474 00:51:24,623 --> 00:51:27,208 He wouldn't touch that horrible girl. 475 00:51:27,334 --> 00:51:29,669 - Would you? - Oh, heaven forbid. 476 00:51:29,962 --> 00:51:30,962 Any progress? 477 00:51:31,046 --> 00:51:34,007 Yes. We identified the coastline in the photograph. 478 00:51:34,258 --> 00:51:39,095 It is an island called Matsu, on the direct route between Kobe and Shanghai. 479 00:51:39,180 --> 00:51:41,765 We shadowed the Ning-Po in a helicopter. 480 00:51:41,849 --> 00:51:43,224 - Did it stop at the island? - I think so. 481 00:51:43,309 --> 00:51:46,936 It was a very dark night. Impossible to see her all the time. 482 00:51:47,021 --> 00:51:49,481 But we know she stopped somewhere. Look at these. 483 00:51:50,816 --> 00:51:52,942 That one we took last night. 484 00:51:54,195 --> 00:51:56,571 And that one, early this morning. 485 00:51:57,782 --> 00:52:00,742 - Notice, please, the water line. - You're right. 486 00:52:01,535 --> 00:52:03,870 Fully laden here and empty here. 487 00:52:05,372 --> 00:52:07,415 I want to take a fast look at the island now. 488 00:52:07,500 --> 00:52:10,960 - Has Little Nellie arrived yet? - Yes, and her father. 489 00:52:12,296 --> 00:52:15,465 Ah, welcome to Japan, Dad. Is my little girl hot and ready? 490 00:52:15,549 --> 00:52:19,511 Look, 007, I've had a long and tiring journey, probably to no purpose. 491 00:52:19,595 --> 00:52:22,305 I'm in no mood for your juvenile quips. 492 00:52:40,241 --> 00:52:42,158 I have much curiosity, Bond-san. 493 00:52:42,243 --> 00:52:43,827 What is Little Nellie? 494 00:52:43,911 --> 00:52:47,580 Oh, she's a wonderful girl. Very small, quite fast. 495 00:52:48,082 --> 00:52:50,416 Can do anything. Just your type. 496 00:52:50,668 --> 00:52:52,669 A toy helicopter? 497 00:52:52,753 --> 00:52:55,588 No, it's certainly not a toy! You'll see. 498 00:52:56,257 --> 00:52:58,466 We've made some improvements since you used her last. 499 00:52:58,759 --> 00:53:02,428 - I'll give you the drill. - This is only for children. Don't use it! 500 00:53:02,513 --> 00:53:04,597 Take my helicopter instead. 501 00:53:06,225 --> 00:53:08,059 Right. Now pay attention. 502 00:53:08,143 --> 00:53:11,104 - Two machine guns, fixed. - Synchronised to what? 503 00:53:11,188 --> 00:53:14,065 100 yards, using incendiaries and high explosives. 504 00:53:14,525 --> 00:53:16,025 Two rocket launchers, 505 00:53:16,110 --> 00:53:18,945 - forward-firing on either side. - Fine. 506 00:53:19,029 --> 00:53:23,533 Now, these fire heat-seeking air-to-air missiles. 60 a minute. 507 00:53:23,617 --> 00:53:24,701 Good. 508 00:53:25,035 --> 00:53:27,662 Flame guns. Two of 'em. Firing astern. 509 00:53:27,788 --> 00:53:31,249 - What range? - 80 yards. Two smoke ejectors next door. 510 00:53:32,918 --> 00:53:35,128 Aerial mines. Now remember, 511 00:53:35,337 --> 00:53:37,964 use them only when directly above target. 512 00:53:38,048 --> 00:53:41,217 - That's about the lot. You know the rest. - Yes. 513 00:53:42,428 --> 00:53:43,803 Cine camera. 514 00:53:44,346 --> 00:53:48,266 - Tanaka, listen in on 410 megacycles. - Good luck! 515 00:53:48,350 --> 00:53:50,059 I'll contact you when I get over the island. 516 00:53:50,144 --> 00:53:51,978 Be careful, Bond-san! 517 00:54:53,540 --> 00:54:54,791 Hello, Base One. 518 00:54:54,875 --> 00:54:58,878 I'm over the island and the fishing village. Nothing to report. 519 00:54:59,171 --> 00:55:01,506 We'll keep listening. 520 00:55:29,451 --> 00:55:32,745 Hello, Base One. There's nothing here but volcanoes. 521 00:55:32,830 --> 00:55:34,622 Understood. Carry on. 522 00:58:32,885 --> 00:58:34,343 - Hello, Base One. - Listening. 523 00:58:34,428 --> 00:58:35,970 Little Nellie got a hot reception. 524 00:58:36,054 --> 00:58:38,890 Four big-shots made improper advances, 525 00:58:38,974 --> 00:58:41,684 but she defended her honour with great success. 526 00:58:41,768 --> 00:58:44,395 - Heading for home. - Do not come home. 527 00:58:45,022 --> 00:58:46,856 Russian space shot imminent. 528 00:58:46,940 --> 00:58:49,817 Proceed vector 4-6 degrees and await instructions. 529 00:58:49,902 --> 00:58:51,569 - Understood? - Roger and out. 530 00:58:58,952 --> 00:59:00,119 Tri, 531 00:59:00,537 --> 00:59:01,787 dva, 532 00:59:01,872 --> 00:59:03,915 edin. Shiganya! 533 01:02:07,474 --> 01:02:10,476 Clear the area. Clear the area. 534 01:02:20,654 --> 01:02:25,866 Prepare for reception. 535 01:02:26,451 --> 01:02:33,999 Radar blackout is now complete. 536 01:02:51,393 --> 01:02:54,145 Moscow radio's already saying we did it. 537 01:02:55,105 --> 01:02:57,648 The president's called a press conference for 2pm. 538 01:02:57,732 --> 01:02:59,692 He'll deny emphatically we were involved. 539 01:02:59,776 --> 01:03:01,986 - But can we prove it? - Of course not. 540 01:03:02,070 --> 01:03:04,738 No one will believe the Russians did it. 541 01:03:04,823 --> 01:03:07,950 Now they'll use the excuse to shoot down our next Jupiter. 542 01:03:08,034 --> 01:03:11,787 Houston to Washington. We followed him for one orbit, now he's off the screen. 543 01:03:11,872 --> 01:03:14,039 That means he's coming down. 544 01:03:14,124 --> 01:03:18,043 - Yeah, but where? - Some place in Russia. It has to be. 545 01:03:18,795 --> 01:03:21,630 The British theory about Japan is nonsense. 546 01:03:22,340 --> 01:03:24,341 - Forget Japan. - I agree. 547 01:03:25,051 --> 01:03:27,678 We've re-photographed every square inch. 548 01:04:02,797 --> 01:04:05,591 Ventilator fans to full power. 549 01:04:05,842 --> 01:04:07,760 Open all air ducts. 550 01:04:08,261 --> 01:04:10,012 Area safe to enter. 551 01:04:10,138 --> 01:04:12,139 All crews to stations. 552 01:04:12,849 --> 01:04:14,808 All air ducts to normal. 553 01:04:16,728 --> 01:04:18,187 Air ducts opened. 554 01:04:18,271 --> 01:04:20,606 - Close crater. - Closing crater. 555 01:04:21,608 --> 01:04:23,484 Fire guards to station. 556 01:04:34,913 --> 01:04:38,123 Ventilator fans to normal. Open shutters. 557 01:04:40,669 --> 01:04:42,586 Reception complete. 558 01:04:45,090 --> 01:04:47,383 Withdraw captive spaceship. 559 01:04:50,512 --> 01:04:52,388 Guards to stations. 560 01:05:23,128 --> 01:05:26,171 - Remove the prisoners. - Remove the prisoners. 561 01:05:47,944 --> 01:05:50,362 I shall be in my apartment. 562 01:05:52,032 --> 01:05:54,033 I may send for you later. 563 01:06:21,895 --> 01:06:25,898 I must congratulate you, gentlemen, upon your superb equipment. 564 01:06:26,733 --> 01:06:28,817 We congratulate you, sir, upon the way you handle it. 565 01:06:29,152 --> 01:06:32,029 Our clients are satisfied with the progress so far? 566 01:06:32,197 --> 01:06:35,032 - My government is quite satisfied. - Good. 567 01:06:35,492 --> 01:06:36,575 Hans! 568 01:06:41,873 --> 01:06:45,167 You will see that my piranha fish get very hungry. 569 01:06:46,503 --> 01:06:49,797 They can strip a man to the bone in 30 seconds. 570 01:07:02,185 --> 01:07:05,479 I have decided to ask for a little money in advance. 571 01:07:05,855 --> 01:07:10,067 I want the sum of 100 million dollars, in gold bullion, 572 01:07:10,151 --> 01:07:12,444 deposited in our account in Buenos Aires. 573 01:07:12,529 --> 01:07:15,489 Our agreement states no money should be paid 574 01:07:15,573 --> 01:07:19,159 until war has broken out between Russia and the United States. 575 01:07:19,244 --> 01:07:22,705 - This is extortion. - Extortion is my business. 576 01:07:22,789 --> 01:07:25,624 Go and think it over, gentlemen. I'm busy. 577 01:07:26,876 --> 01:07:29,962 Osato and Number 11, report now. 578 01:07:45,019 --> 01:07:48,230 An unknown Englishman was in your office the other day. 579 01:07:48,314 --> 01:07:50,065 Correct, Number One. 580 01:07:50,150 --> 01:07:53,152 - Do you know what gun this is? - Walther PPK. 581 01:07:54,237 --> 01:07:57,239 Only one person we know uses this sort of gun. 582 01:07:58,616 --> 01:08:00,492 James Bond. 583 01:08:01,411 --> 01:08:04,496 - But Bond is dead. - It was in all the newspapers. 584 01:08:04,581 --> 01:08:05,831 Rubbish. 585 01:08:06,166 --> 01:08:07,666 Bond is alive. 586 01:08:08,334 --> 01:08:10,669 Unless you killed him, Mr Osato? 587 01:08:11,838 --> 01:08:14,006 Don't tell me you let him go. 588 01:08:14,674 --> 01:08:17,468 I gave Number 11 the strictest orders to eliminate him. 589 01:08:18,428 --> 01:08:19,511 And did she? 590 01:08:20,513 --> 01:08:21,847 She failed. 591 01:08:22,098 --> 01:08:25,225 You should have killed him. You had plenty of opportunity. 592 01:08:25,560 --> 01:08:28,562 This organisation does not tolerate failure. 593 01:08:28,646 --> 01:08:30,981 - I know, but you see, I... - Go! 594 01:08:34,027 --> 01:08:35,110 Well? 595 01:08:39,949 --> 01:08:41,325 Aagghh! 596 01:08:43,036 --> 01:08:44,661 Osato! 597 01:08:55,215 --> 01:08:57,341 Kill Bond! Now! 598 01:08:58,551 --> 01:09:00,844 Yes, Number One. Yes. Yes, yes. 599 01:09:41,177 --> 01:09:43,846 - Hello. - Bad news from outer space. 600 01:09:43,930 --> 01:09:47,516 Yes, I heard it. Now the Russians are accusing the Americans. 601 01:09:47,600 --> 01:09:49,726 Next time it will be war. 602 01:09:49,811 --> 01:09:52,646 - We'll have to get down to the volcanoes. - I agree. 603 01:09:52,772 --> 01:09:55,649 We'll also need a company of first-rate men. 604 01:09:56,401 --> 01:09:58,318 Do you have any commandos here? 605 01:09:58,403 --> 01:10:00,404 I have much, much better. 606 01:10:01,072 --> 01:10:03,282 Ninjas. Top-secret, Bond-san. 607 01:10:04,742 --> 01:10:06,326 This is my ninja training school. 608 01:10:13,376 --> 01:10:16,545 - Ninjas? - The art of concealment and surprise. 609 01:10:52,582 --> 01:10:55,334 This must develop very fast reflex actions. 610 01:10:55,418 --> 01:10:56,835 And spiritual strength. 611 01:11:30,036 --> 01:11:32,788 Now, we will see some modern ninjas. 612 01:11:36,668 --> 01:11:38,251 My plan is this. 613 01:11:38,836 --> 01:11:40,796 I make a base on the Ama island. 614 01:11:40,880 --> 01:11:43,507 100 of my ninjas will slide in unseen. 615 01:11:44,550 --> 01:11:46,635 They will be workers and fishermen. 616 01:11:46,719 --> 01:11:48,470 - What about me? - Later. 617 01:11:48,596 --> 01:11:52,057 But for the moment, these will interest you. Rocket guns. 618 01:11:52,308 --> 01:11:53,725 Very powerful. 619 01:11:53,810 --> 01:11:56,311 See the holes in the back for jet propulsion. 620 01:12:00,233 --> 01:12:02,734 - It's a fine gun. - All rocket guns. 621 01:12:04,570 --> 01:12:06,905 This is our special baby rocket. 622 01:12:07,532 --> 01:12:11,410 Very useful for people who smoke too many cigarettes, like you. 623 01:12:18,918 --> 01:12:21,586 - Accurate up to 30 yards. - Very neat. 624 01:12:21,921 --> 01:12:25,132 - It can save your life. - You sound like a commercial. 625 01:12:26,801 --> 01:12:30,262 - What's the plan for me? - First, you become a Japanese. 626 01:12:30,430 --> 01:12:33,056 Second, you train hard and quickly 627 01:12:33,516 --> 01:12:35,642 to become a ninja like us. 628 01:12:35,810 --> 01:12:39,021 And third, to give you extra-special cover, 629 01:12:39,731 --> 01:12:41,314 you take a wife. 630 01:12:50,450 --> 01:12:52,367 Regretfully impossible. 631 01:12:52,827 --> 01:12:53,952 You must marry Ama girl. 632 01:12:54,287 --> 01:12:56,121 One who is known on the island. 633 01:12:56,622 --> 01:12:59,791 - Is she pretty? - She has a face like a pig. 634 01:13:00,460 --> 01:13:03,170 - To hell with that idea. - But this is duty. 635 01:13:03,254 --> 01:13:04,463 Hmph! 636 01:13:05,423 --> 01:13:08,425 The girl I have chosen is an agent of mine. 637 01:13:08,509 --> 01:13:10,469 But first, you must become Japanese. 638 01:13:16,017 --> 01:13:18,435 - Eyepieces to Hera. - Eyepieces to Hera. 639 01:13:24,859 --> 01:13:26,443 Why don't you just dye the parts that show? 640 01:13:36,537 --> 01:13:39,247 - Konbanwa. - Konbanwa. 641 01:13:46,255 --> 01:13:48,507 Tiger said, from now on, 642 01:13:48,591 --> 01:13:51,343 you must do everything Japanese-style. 643 01:13:51,552 --> 01:13:53,095 Everything? 644 01:13:54,222 --> 01:13:55,764 Good for Tiger. 645 01:16:01,265 --> 01:16:02,432 I'm... 646 01:16:04,894 --> 01:16:06,144 I... I... 647 01:16:07,313 --> 01:16:08,396 Aki! 648 01:16:08,481 --> 01:16:10,106 I'm... 649 01:16:18,783 --> 01:16:20,158 She's dead. 650 01:16:21,953 --> 01:16:23,203 Poisoned. 651 01:16:27,667 --> 01:16:30,126 Tiger, we must get to that island. 652 01:16:30,461 --> 01:16:33,672 You're almost ready. Just two more days' training. 653 01:17:14,380 --> 01:17:17,382 - You killed him. - Yeah, he tried to kill me. 654 01:17:21,637 --> 01:17:24,180 This man is a stranger from outside. 655 01:17:25,224 --> 01:17:26,808 It's lucky we're getting out of here. 656 01:17:26,892 --> 01:17:31,313 Tomorrow you will be a poor Japanese worker, with humble Japanese wife. 657 01:17:31,397 --> 01:17:33,481 Yeah, with a face like a pig. 658 01:21:06,403 --> 01:21:08,321 My men are already ashore. 659 01:21:08,405 --> 01:21:10,156 All over the island. 660 01:21:10,449 --> 01:21:13,451 We have four days left. It is not much time. 661 01:22:16,640 --> 01:22:17,849 This is my house. 662 01:22:20,436 --> 01:22:22,770 My friend has made us some food. 663 01:22:25,691 --> 01:22:27,275 Do you live here alone? 664 01:22:27,359 --> 01:22:29,777 Yes. My parents are dead. 665 01:22:30,237 --> 01:22:31,863 Sit down, please. 666 01:22:35,200 --> 01:22:36,451 Oysters. 667 01:22:37,536 --> 01:22:38,786 Is this the only room there is? 668 01:22:38,871 --> 01:22:39,912 Yes. 669 01:22:40,539 --> 01:22:42,206 That is your bed. 670 01:22:42,875 --> 01:22:44,876 I shall sleep over there. 671 01:22:46,587 --> 01:22:50,048 - We're supposed to be married. - Think again, please. 672 01:22:50,174 --> 01:22:51,674 You gave false name to priest. 673 01:22:52,217 --> 01:22:55,094 But we must keep up appearances! We're on our honeymoon. 674 01:22:55,346 --> 01:22:57,722 No honeymoon. This is business. 675 01:23:03,020 --> 01:23:05,021 Well, I won't need these. 676 01:23:35,177 --> 01:23:37,220 - Bond-san. - What's wrong? 677 01:23:37,763 --> 01:23:40,306 The Americans have changed the launching date. 678 01:23:40,391 --> 01:23:42,100 The countdown has already started. 679 01:23:42,184 --> 01:23:45,687 The president has given a last warning to the Russians. 680 01:23:45,771 --> 01:23:48,272 - When does it go up? - Tonight, midnight. Our time. 681 01:23:48,565 --> 01:23:52,652 - Did your men search the island? - Yes. There is nothing but volcanoes. 682 01:23:52,736 --> 01:23:54,696 Everything is so normal around here. 683 01:23:54,780 --> 01:23:56,989 - Nothing happens. - One thing has happened. 684 01:23:57,074 --> 01:23:59,951 Yesterday an Ama girl rowed her boat into Ryuzaki. 685 01:24:00,285 --> 01:24:03,162 - Ryuzaki? - It is a big cave on the mainland. 686 01:24:03,247 --> 01:24:05,289 And when her boat floated out again, 687 01:24:06,458 --> 01:24:07,917 she was dead. 688 01:24:09,169 --> 01:24:11,921 - Was that the funeral we saw yesterday? - Yes. 689 01:24:12,423 --> 01:24:14,799 - How did she die? - Nobody knows. 690 01:24:16,760 --> 01:24:18,886 - Can you take me to this cave? - Yes. 691 01:24:18,971 --> 01:24:21,681 We'll slip away from the fishing fleet in the morning. 692 01:25:03,098 --> 01:25:04,599 All right? 693 01:25:05,309 --> 01:25:07,268 Now, where is this cave? 694 01:25:07,853 --> 01:25:09,228 It's straight across. 695 01:25:09,313 --> 01:25:11,189 The cave is over there. 696 01:25:40,969 --> 01:25:42,136 Gas. Get over the side. 697 01:25:42,221 --> 01:25:43,387 Quick! 698 01:26:08,914 --> 01:26:11,666 Phosgene gas, to keep the visitors away. 699 01:26:13,210 --> 01:26:15,670 Did you notice the sulphur on the walls? 700 01:26:15,754 --> 01:26:17,213 - The yellow? - Yes. 701 01:26:17,339 --> 01:26:20,299 It was once an underground outlet for the volcanic lava. 702 01:26:20,592 --> 01:26:23,886 - There must be a long tunnel. - Miles of it. 703 01:26:24,763 --> 01:26:26,222 It leads all the way, 704 01:26:26,306 --> 01:26:28,182 right up to the top. 705 01:26:28,433 --> 01:26:30,560 That's where we have to go. Can you make it? 706 01:26:30,853 --> 01:26:33,312 Of course. It's business. 707 01:26:33,480 --> 01:26:34,605 Good. 708 01:26:53,500 --> 01:26:55,209 May I rest a moment? 709 01:26:55,294 --> 01:26:56,544 Surely. 710 01:27:01,008 --> 01:27:02,842 - It's hard work. - Mm. 711 01:27:04,177 --> 01:27:05,720 Some honeymoon! 712 01:27:34,458 --> 01:27:36,876 It's going down! Into the volcano! 713 01:27:42,883 --> 01:27:45,051 Heliport to position. 714 01:27:47,012 --> 01:27:49,221 The honeymoon's over. Come on. 715 01:28:25,300 --> 01:28:27,718 This volcano isn't active, is it? 716 01:28:27,886 --> 01:28:30,513 It never has been. Not in my lifetime. 717 01:28:31,014 --> 01:28:33,140 There's been some terrific heat here recently. 718 01:28:33,558 --> 01:28:35,893 What happened to the helicopter? 719 01:28:36,186 --> 01:28:38,229 It's down there somewhere. 720 01:28:38,563 --> 01:28:39,814 Come on. 721 01:28:43,151 --> 01:28:44,819 Stand by. Mark. 722 01:28:44,987 --> 01:28:47,405 Stand by for ten-second countdown. 723 01:28:47,614 --> 01:28:49,657 10, 9, 8... 724 01:28:49,741 --> 01:28:52,410 All units worldwide will remain at readiness 725 01:28:52,494 --> 01:28:54,328 so long as the spacecraft is in orbit. 726 01:28:54,413 --> 01:28:56,914 ...3, 2, 1. 727 01:28:58,250 --> 01:28:59,500 Ignition. 728 01:29:11,430 --> 01:29:14,265 This is it, gentlemen. All we can do now is wait and pray. 729 01:29:36,371 --> 01:29:37,455 Is that deep? 730 01:29:37,539 --> 01:29:39,790 They usually are - very. 731 01:29:45,088 --> 01:29:46,297 It's metal! 732 01:29:46,631 --> 01:29:47,965 Wait here. 733 01:30:02,856 --> 01:30:05,316 Heliport to takeoff position. 734 01:30:12,449 --> 01:30:13,908 Open crater. 735 01:30:32,344 --> 01:30:34,595 Emergency crews to stations. 736 01:30:37,349 --> 01:30:39,767 Go to Tanaka. Tell him to come with every man he's got. 737 01:30:39,851 --> 01:30:40,893 Yes. 738 01:31:15,178 --> 01:31:17,680 Heliport to standby position. 739 01:32:00,640 --> 01:32:05,769 Astronauts to dressing rooms. 740 01:32:16,781 --> 01:32:18,490 Attention, attention. 741 01:32:18,575 --> 01:32:21,702 American target vehicle is now in orbit. 742 01:32:21,828 --> 01:32:25,164 Interception will take place in two hours' time. 743 01:32:40,430 --> 01:32:42,681 Washington, this is Houston. 744 01:32:43,475 --> 01:32:45,267 Houston to Washington. 745 01:32:45,352 --> 01:32:49,730 Our vehicle is now 120 nautical miles altitude, 746 01:32:49,814 --> 01:32:52,191 170 miles downrange. 747 01:32:56,529 --> 01:32:59,031 Jupiterto Houston, we now have second phase. 748 01:32:59,115 --> 01:33:00,532 Roger, Jupiter. 749 01:33:00,617 --> 01:33:04,620 Four hours 36 minutes into the mission. 750 01:33:04,704 --> 01:33:06,956 - Can you give us a time? - Roger. 751 01:33:11,336 --> 01:33:16,382 Connect igniter cable. 752 01:33:42,284 --> 01:33:50,040 Radar technicians, report to control room. 753 01:34:08,727 --> 01:34:12,146 T minus 100 minutes and counting. 754 01:34:12,689 --> 01:34:15,816 Did you volunteer for astronaut training? 755 01:34:15,900 --> 01:34:19,236 In our country, we say cosmonaut. Yes, both of us... 756 01:34:22,115 --> 01:34:24,950 Yes, since six months we started training. 757 01:34:26,328 --> 01:34:27,786 Good evening. 758 01:34:29,122 --> 01:34:30,873 Who the hell are you? 759 01:34:30,957 --> 01:34:33,125 Stand back, I'm gonna blow the lock. 760 01:34:40,008 --> 01:34:41,383 Stand back. 761 01:34:51,478 --> 01:34:53,437 Get into their uniforms. 762 01:35:56,167 --> 01:35:58,377 Astronauts have two minutes. 763 01:35:59,129 --> 01:36:01,130 Repeat, two minutes. 764 01:36:07,929 --> 01:36:10,431 Reserve astronaut to stand by. 765 01:36:13,351 --> 01:36:16,311 - Lock on target. - Lock on target vehicle. 766 01:36:16,688 --> 01:36:18,939 Check secondary guidance. 767 01:36:19,023 --> 01:36:23,235 Launch time is now T minus 90 minutes and counting. 768 01:36:23,820 --> 01:36:25,904 Astronauts to launching pad. 769 01:36:25,989 --> 01:36:28,115 Astronauts to launching pad. 770 01:36:29,367 --> 01:36:33,036 Repeat, astronauts to launching pad immediately. 771 01:37:12,911 --> 01:37:18,373 Crews, stand by on gantry. 772 01:37:53,034 --> 01:37:56,662 - Stop that astronaut. Bring him to me. - Stop that astronaut! 773 01:37:56,746 --> 01:38:00,457 - Summon the reserve astronaut! - Reserve astronaut! 774 01:38:01,292 --> 01:38:04,378 Reserve astronaut to launching pad, immediately. 775 01:38:13,930 --> 01:38:16,098 Re-coordinate with target vehicle. 776 01:38:16,558 --> 01:38:17,766 A new update 777 01:38:17,850 --> 01:38:22,145 with target vehicle has been received from computers. 778 01:38:23,481 --> 01:38:27,526 We now have T minus seven minutes and counting. 779 01:38:28,027 --> 01:38:29,820 You made a mistake, my friend. 780 01:38:29,904 --> 01:38:33,865 No astronaut enters the capsule with his air conditioner. 781 01:38:34,826 --> 01:38:36,493 Remove his helmet! 782 01:38:42,667 --> 01:38:44,209 James Bond. 783 01:38:44,586 --> 01:38:47,045 Allow me to introduce myself. 784 01:38:48,881 --> 01:38:52,175 I am Ernst Stavro Blofeld. 785 01:38:53,553 --> 01:38:55,762 They told me you were assassinated in Hong Kong. 786 01:38:57,015 --> 01:38:58,515 Yes, this is my second life. 787 01:39:00,977 --> 01:39:02,644 You only live twice, Mr Bond. 788 01:39:02,729 --> 01:39:05,564 Target vehicle passing over central Russia. 789 01:39:06,190 --> 01:39:08,066 Approaching Mongolia. 790 01:39:08,359 --> 01:39:10,986 Track is as predicted. All computers... 791 01:39:11,321 --> 01:39:14,239 As you see, I am about to inaugurate a little war. 792 01:39:14,782 --> 01:39:19,286 In a matter of hours, when America and Russia have annihilated each other, 793 01:39:19,370 --> 01:39:21,955 we shall see a new power dominating the world. 794 01:39:22,040 --> 01:39:26,209 - Target vehicle on scope. - Brief check on target vehicle. 795 01:39:26,669 --> 01:39:29,046 Remove his suit and search him. 796 01:39:29,172 --> 01:39:32,424 Reserve astronaut ready on Bird 1. 797 01:39:40,600 --> 01:39:43,977 - Prepare for firing. - Prepare for firing. 798 01:39:44,145 --> 01:39:47,981 Clear the area. 799 01:39:50,902 --> 01:39:53,528 Emergency services to stand by. 800 01:39:54,947 --> 01:39:56,490 Area now clear. 801 01:39:59,410 --> 01:40:03,580 T minus one minute, 30 seconds and counting. 802 01:40:04,457 --> 01:40:07,209 Re-coordinate with target vehicle. 803 01:40:07,502 --> 01:40:10,087 Bird 1 now in readiness. 804 01:40:10,254 --> 01:40:13,507 Astronauts ready on Bird. All systems are go. 805 01:40:14,258 --> 01:40:17,219 - Close shutters. - Close shutters. 806 01:40:17,595 --> 01:40:21,139 - Radar blackout commence. - Radar blackout in operation. 807 01:40:24,644 --> 01:40:27,062 Effective range, kilometres 800. 808 01:40:27,522 --> 01:40:29,815 - Open crater. - Opening crater. 809 01:40:33,152 --> 01:40:34,778 Crater opening. 810 01:40:35,613 --> 01:40:38,031 Bird 1 to liftoff position. 811 01:40:56,342 --> 01:41:00,554 Gimbal the engines. Pressurised tanks open. 812 01:41:01,472 --> 01:41:03,890 Ventilator fans to full power. 813 01:41:04,267 --> 01:41:05,350 10 seconds. 814 01:41:05,435 --> 01:41:07,018 9, 8, 815 01:41:07,145 --> 01:41:08,854 7, 6, 816 01:41:09,480 --> 01:41:11,022 5, 4, 817 01:41:11,482 --> 01:41:12,983 3, 2, 818 01:41:13,484 --> 01:41:15,026 1, 0. 819 01:41:15,153 --> 01:41:16,486 Ignition. 820 01:41:44,056 --> 01:41:45,098 Close crater! 821 01:41:45,558 --> 01:41:47,100 Closing crater. 822 01:41:50,021 --> 01:41:51,521 Open shutters! 823 01:42:32,688 --> 01:42:35,065 Bird 1 to base. Separation complete. 824 01:42:35,149 --> 01:42:36,900 Confirm acquisition. 825 01:42:36,984 --> 01:42:38,109 Calling Bird 1. 826 01:42:38,194 --> 01:42:42,906 You are 70 nautical miles downrange. 200 miles altitude. 827 01:42:42,990 --> 01:42:46,243 Hans, our job will soon be done. 828 01:42:46,869 --> 01:42:50,539 Blow them up as soon as they have captured the Americans. Here is the key 829 01:42:51,707 --> 01:42:53,875 to operate the exploder button. 830 01:42:53,960 --> 01:42:55,377 There are men in the crater! 831 01:42:55,461 --> 01:42:59,256 Crater guns, fire. 832 01:42:59,674 --> 01:43:01,424 Crater guns, open fire. 833 01:43:23,739 --> 01:43:26,199 The firing power inside my crater 834 01:43:26,284 --> 01:43:28,994 is enough to annihilate a small army. 835 01:43:29,328 --> 01:43:31,454 You can watch it all on TV. 836 01:43:31,789 --> 01:43:34,666 It's the last programme you're likely to see. 837 01:43:34,750 --> 01:43:38,461 If I'm going to be forced to watch television, may I smoke? 838 01:43:39,630 --> 01:43:41,715 Yes. Give him his cigarettes. 839 01:43:41,799 --> 01:43:44,968 It won't be the nicotine that kills you, Mr Bond. 840 01:44:03,279 --> 01:44:04,905 Armed guards to control room. 841 01:44:20,463 --> 01:44:22,505 - Close the crater. - Close crater! 842 01:44:22,590 --> 01:44:26,134 I shall look forward personally to exterminating you, Mr Bond. 843 01:45:24,318 --> 01:45:25,902 Close the shutters. 844 01:45:34,036 --> 01:45:35,912 We are now impregnable. 845 01:45:36,080 --> 01:45:40,250 Interception takes place in eight minutes. Nothing can prevent that. 846 01:47:09,173 --> 01:47:11,966 Impregnable? 847 01:47:12,259 --> 01:47:15,386 - Come with me, Mr Bond. - Bird 1 to base. Locked on target. 848 01:47:15,471 --> 01:47:17,180 - Osato? - Yes, Number One? 849 01:47:19,016 --> 01:47:20,767 Base calling Bird 1. 850 01:47:21,352 --> 01:47:24,896 You are to assume full control of operation from now on. 851 01:47:25,356 --> 01:47:27,357 Seven minutes to interception. 852 01:47:27,441 --> 01:47:29,025 Roger, Base One. 853 01:47:30,236 --> 01:47:31,861 Houston, this is Hawaii. 854 01:47:31,946 --> 01:47:33,988 We have an unidentified object on scope. 855 01:47:34,073 --> 01:47:36,574 Order first alert. Arm all weapons. 856 01:47:37,034 --> 01:47:39,035 Interception will occur in six minutes. 857 01:47:46,127 --> 01:47:49,129 This is the price of failure, Mr Bond. 858 01:47:55,177 --> 01:47:56,427 Come on. 859 01:48:07,731 --> 01:48:09,524 Goodbye, Mr Bond. 860 01:48:21,328 --> 01:48:24,247 There's an exploder button in the control room. We've got to get up there. 861 01:48:24,331 --> 01:48:26,499 Impossible. Too well defended. 862 01:48:33,257 --> 01:48:36,885 Evacuate the control! 863 01:48:56,697 --> 01:48:59,449 Control room technicians. There must be another way up there. 864 01:49:12,338 --> 01:49:14,422 Give me cover till I get to the staircase. 865 01:51:00,112 --> 01:51:01,529 Bon app�tit. 866 01:51:17,463 --> 01:51:20,506 Closing fast on our vehicle. Orbit identical. 867 01:51:21,091 --> 01:51:24,344 All units stand by for codeword. Codeword is imminent. 868 01:51:24,470 --> 01:51:27,096 I repeat, closing fast on our vehicle. 869 01:51:57,628 --> 01:51:59,587 It's blown up! The enemy! 870 01:51:59,671 --> 01:52:02,090 I repeat, the enemy has blown up. 871 01:52:02,633 --> 01:52:04,926 All units will return to first alert. 872 01:52:05,010 --> 01:52:08,012 Codeword is not, I say again, not imminent. 873 01:52:11,475 --> 01:52:12,767 Tiger... 874 01:52:14,144 --> 01:52:15,645 We've done it. 875 01:52:34,415 --> 01:52:35,998 Down the tunnel! 876 01:53:58,415 --> 01:53:59,582 Steady. 877 01:54:16,058 --> 01:54:18,226 Now... about that honeymoon. 878 01:54:19,686 --> 01:54:20,937 Why not? 879 01:54:21,146 --> 01:54:23,439 But they'll never let you stay. 880 01:54:24,233 --> 01:54:26,275 But they'll never find us. 881 01:54:52,970 --> 01:54:56,556 - Dinghy's on board, sir. - Tell him to come below and report. 882 01:54:56,640 --> 01:54:58,641 It'll be a pleasure, sir. 883 01:55:11,071 --> 01:55:16,576 You only live twice 884 01:55:16,994 --> 01:55:22,039 Or so it seems 885 01:55:23,000 --> 01:55:25,835 One life for yourself 886 01:55:25,919 --> 01:55:32,800 And one for your dreams 887 01:55:32,926 --> 01:55:38,097 You drift through the years 888 01:55:38,432 --> 01:55:43,728 And life seems tame 889 01:55:44,855 --> 01:55:47,523 Till one dream appears 890 01:55:47,608 --> 01:55:52,945 And love is its name 891 01:55:55,240 --> 01:55:59,702 And love is a stranger 892 01:56:00,203 --> 01:56:04,874 Who'll beckon you on 893 01:56:05,876 --> 01:56:09,378 Don't think of the danger 894 01:56:09,463 --> 01:56:14,884 Or the stranger is gone 895 01:56:15,260 --> 01:56:20,431 This dream is for you 896 01:56:20,891 --> 01:56:25,561 So pay the price 897 01:56:26,688 --> 01:56:29,231 Make one dream come true 898 01:56:29,316 --> 01:56:34,820 You only live twice 899 01:56:56,218 --> 01:56:57,218 English - US - SDH 900 01:56:58,305 --> 01:57:58,597 OpenSubtitles recommends using Nord VPN from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn 66854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.