All language subtitles for Yakuza.Ladies.Decision.1998.JAPANESE.1080p.WEBRip.x265-VXT_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,436 --> 00:00:19,775 TOEI MOVIE COMPANY, LTD., Presents 2 00:00:41,699 --> 00:00:43,167 It's from Uncle Nakoshi. 3 00:00:46,704 --> 00:00:47,933 This is Ginji. 4 00:00:48,505 --> 00:00:49,302 Yes. 5 00:00:50,174 --> 00:00:51,972 I'm about to go 6 00:00:51,976 --> 00:00:54,343 to Kaiwa Credit Union for one final negotiation. 7 00:00:54,979 --> 00:00:57,744 So you say. 8 00:00:58,515 --> 00:01:02,008 But the chairman has fled abroad. 9 00:01:02,620 --> 00:01:03,781 There's a money man. 10 00:01:04,154 --> 00:01:08,819 Name's Kamoi, he's the son-in-law of the chairman 11 00:01:08,859 --> 00:01:10,691 and he's the chief of sales. 12 00:01:15,399 --> 00:01:18,494 Ginji? Hey! 13 00:01:49,967 --> 00:01:50,957 Sister. 14 00:01:54,338 --> 00:01:58,400 If only I were there... If only... 15 00:01:59,410 --> 00:02:01,242 Go ahead and cry. 16 00:02:01,278 --> 00:02:06,114 There's no way he's dead. Cry. 17 00:02:06,717 --> 00:02:08,015 Sister. 18 00:02:13,123 --> 00:02:16,890 Do you recognize the name Tamashiro? 19 00:02:16,894 --> 00:02:18,760 Tamashiro? 20 00:02:19,430 --> 00:02:21,058 The man who shot Akiba. 21 00:02:21,432 --> 00:02:23,765 He turned himself in 22 00:02:23,767 --> 00:02:26,100 and said he did it on Boss Ide's orders. 23 00:02:26,737 --> 00:02:30,003 What? That's ridiculous. 24 00:02:31,408 --> 00:02:33,809 Tamashiro was one of our yakuza guests. 25 00:02:34,678 --> 00:02:36,271 Which police station? 26 00:02:36,847 --> 00:02:38,782 I'm going to see him! 27 00:02:38,816 --> 00:02:42,446 Sister. The police won't believe you. 28 00:02:42,720 --> 00:02:44,382 They'll understand. 29 00:02:45,089 --> 00:02:47,888 My husband loved Ginji like his own son. 30 00:02:49,059 --> 00:02:50,652 This is a mistake. 31 00:02:51,228 --> 00:02:53,424 Something's very wrong. 32 00:02:55,566 --> 00:03:05,565 GOKUDO NO ONNA TACHI KEJIME (Yakuza Ladies: Decision) 33 00:04:01,131 --> 00:04:05,091 Directed by SADAO NAKAJIMA 34 00:04:07,237 --> 00:04:12,767 THREE MONTHS AGO 35 00:04:14,211 --> 00:04:21,744 By the powers of the gods and spirits, 36 00:04:21,752 --> 00:04:31,253 I bless the construction of the Rinku Town Resort 37 00:04:31,295 --> 00:04:38,259 and Ginji Akiba, 8 Honcho Takanami City, Osaka 38 00:04:44,541 --> 00:04:46,237 Dear, the prayer... 39 00:04:46,677 --> 00:04:48,077 Bad luck. 40 00:04:55,052 --> 00:04:57,112 FINANCING YAKUZA 41 00:04:57,221 --> 00:04:57,517 My husband hasn't done anything to cause trouble 42 00:04:57,521 --> 00:04:59,490 WORKING WITH YAKUZA My husband hasn't done anything to cause trouble 43 00:04:59,490 --> 00:04:59,513 My husband hasn't done anything to cause trouble 44 00:04:59,523 --> 00:05:01,082 KAIWA BANK Money to Yakuza Boss My husband hasn't done anything to cause trouble 45 00:05:01,892 --> 00:05:03,827 He created a legitimate company 46 00:05:03,827 --> 00:05:06,820 and hired young men who are working hard. 47 00:05:06,830 --> 00:05:09,857 Ma'am. You're obstructing our operations. 48 00:05:09,867 --> 00:05:11,426 If you turn your back, 49 00:05:11,435 --> 00:05:14,894 we'll have to revert back to the yakuza ways of ten years ago. 50 00:05:16,840 --> 00:05:21,107 Aren't you the chairman's secretary? 51 00:05:22,479 --> 00:05:24,607 Please let me see him. 52 00:05:24,882 --> 00:05:27,545 To cut off the loan now 53 00:05:27,551 --> 00:05:29,782 is the same as telling us to die. 54 00:05:42,432 --> 00:05:43,491 You're in good form today. 55 00:05:57,180 --> 00:05:58,239 Damn it. 56 00:05:59,182 --> 00:06:00,445 You missed again. 57 00:06:01,218 --> 00:06:03,414 The story of your life. 58 00:06:07,891 --> 00:06:12,192 Where's Iwaoka? What's going on? 59 00:06:12,696 --> 00:06:14,688 He's entered in the tournament. 60 00:06:14,698 --> 00:06:17,327 Maybe he sensed what we're up to and ran. 61 00:06:19,503 --> 00:06:21,699 Iwaoka was summoned by the police. 62 00:06:22,105 --> 00:06:23,471 What? 63 00:06:23,473 --> 00:06:26,534 See? Because you didn't act fast enough, 64 00:06:26,543 --> 00:06:28,512 the cops got in ahead of you. 65 00:06:32,816 --> 00:06:35,285 Hey. Another watch? 66 00:06:35,852 --> 00:06:38,515 It's nothing. Just 80,000 dollars. 67 00:06:39,289 --> 00:06:40,416 Eight...? 68 00:06:43,894 --> 00:06:47,456 Ginji. This is it. You have to give up. 69 00:06:48,231 --> 00:06:49,927 You all listen good. 70 00:06:50,567 --> 00:06:52,468 Don't screw up. 71 00:06:53,570 --> 00:06:55,436 I'll go practice my putting. 72 00:07:06,450 --> 00:07:08,851 Ginji, what are you going to do? 73 00:07:09,319 --> 00:07:10,685 Kaiwa Bank is holding 74 00:07:10,687 --> 00:07:12,656 an emergency meeting day after next. 75 00:07:13,123 --> 00:07:15,422 Iwaoka has no choice but to attend. 76 00:07:18,428 --> 00:07:20,761 You said you had a surefire way 77 00:07:20,764 --> 00:07:23,393 to make Iwaoka come around. 78 00:07:24,034 --> 00:07:25,434 What's that? 79 00:07:28,572 --> 00:07:30,268 It's embezzled money. 80 00:07:30,674 --> 00:07:33,735 Iwaoka skimmed security accounts 81 00:07:33,744 --> 00:07:35,542 of close to 50 million. 82 00:07:36,413 --> 00:07:38,973 You have the list? 83 00:07:39,282 --> 00:07:44,152 Yes. I'm staking my life on this project. 84 00:07:45,455 --> 00:07:47,424 I won't back down. 85 00:08:39,743 --> 00:08:42,645 What's the matter? Are you... 86 00:08:42,713 --> 00:08:47,777 No, I'm fine. I'm fine. 87 00:08:56,493 --> 00:08:57,961 Go ahead. 88 00:09:00,831 --> 00:09:02,459 Thank you. 89 00:09:15,145 --> 00:09:16,738 You want a drink? 90 00:09:18,448 --> 00:09:20,110 Sake, please. 91 00:09:21,418 --> 00:09:23,011 I'll have one, too. 92 00:09:47,344 --> 00:09:48,744 Get out of the way. 93 00:09:51,181 --> 00:09:53,582 You have nothing to do. Go sell these. 94 00:09:54,084 --> 00:09:55,450 What's this? 95 00:09:55,886 --> 00:10:01,086 It'll cure any illness no matter how serious. 96 00:10:02,425 --> 00:10:05,987 Those diet pills didn't work either... 97 00:10:06,196 --> 00:10:07,459 Shall I do that? 98 00:10:07,864 --> 00:10:10,800 Yes, thank you. 99 00:10:12,836 --> 00:10:14,634 My name is Tozo Gokyo. 100 00:10:16,206 --> 00:10:19,802 It's written "five" and "bridge" in kanji. 101 00:10:20,811 --> 00:10:25,272 "To" is east, "zo" is... 102 00:10:26,216 --> 00:10:28,811 That's fine. Yes. 103 00:10:28,819 --> 00:10:31,721 Choko, Yumematsu, I have a job for you. 104 00:10:32,022 --> 00:10:33,490 Yeah! 105 00:10:34,191 --> 00:10:35,887 Hey, wait a second. 106 00:10:35,892 --> 00:10:37,918 Brother? How... 107 00:10:37,928 --> 00:10:41,626 Damn it. We have to peddle these ourselves. 108 00:10:42,532 --> 00:10:44,262 Does... 109 00:10:44,267 --> 00:10:45,667 Of course it doesn't. 110 00:10:46,236 --> 00:10:48,933 We're selling these for 100 dollars, but 111 00:10:48,939 --> 00:10:50,703 it cost only 3 dollars to make. 112 00:10:51,208 --> 00:10:53,939 Be there at 10 a.m. tomorrow. Don't be late. 113 00:10:53,944 --> 00:10:55,344 We won't! 114 00:10:55,545 --> 00:10:57,138 Oh, Sister. 115 00:10:57,147 --> 00:10:59,241 - Hello. - Nice to see you. 116 00:10:59,249 --> 00:11:01,275 How are things going? 117 00:11:01,284 --> 00:11:03,753 Fine. Excuse us. 118 00:11:08,458 --> 00:11:09,255 Sister. 119 00:11:10,660 --> 00:11:12,390 He's a traveling yakuza. 120 00:11:12,829 --> 00:11:14,320 I met him at the bicycle races. 121 00:11:14,331 --> 00:11:16,266 He didn't have a place to stay so... 122 00:11:16,833 --> 00:11:21,066 I'm Tozo Gokyo. Nice to meet you. 123 00:11:21,171 --> 00:11:24,630 We're not in a position to take him in... 124 00:11:24,941 --> 00:11:27,308 What have you been doing? 125 00:11:27,310 --> 00:11:31,771 I've been in prison for the last ten years. 126 00:11:34,517 --> 00:11:37,510 Shimoda. Take him to the guest room. 127 00:11:39,856 --> 00:11:42,382 Guest, come with me. 128 00:11:45,996 --> 00:11:47,624 Thank you. 129 00:11:54,537 --> 00:11:58,065 Sister. I'm sorry. I didn't know... 130 00:11:59,342 --> 00:12:02,835 None of our guests are upstanding citizens. 131 00:12:14,291 --> 00:12:17,784 Guest. We have another guest. 132 00:12:18,595 --> 00:12:20,291 He'll be rooming with you. 133 00:12:27,370 --> 00:12:31,808 I'm Tozo Gokyo. Nice to meet you. 134 00:12:33,076 --> 00:12:35,568 Motoma Tamashiro. 135 00:12:36,012 --> 00:12:38,675 The bedding is in this closet. 136 00:12:39,282 --> 00:12:43,811 The bathroom is down the hall. 137 00:12:44,321 --> 00:12:47,257 Dinner starts promptly at seven. 138 00:12:49,259 --> 00:12:53,253 I thought he was ill, but it was alcohol withdrawal. 139 00:12:53,930 --> 00:12:56,092 We drank at a noodle shop 140 00:12:56,099 --> 00:12:58,068 and they mistook us for father and daughter. 141 00:12:59,336 --> 00:13:02,033 Did you win at the bicycle races? 142 00:13:03,006 --> 00:13:05,771 Nothing seems to pan out for me right now. 143 00:13:07,377 --> 00:13:09,437 These are odd-lot stocks, 144 00:13:09,446 --> 00:13:11,415 but it should be worth about 50,000. 145 00:13:11,581 --> 00:13:12,981 No, I couldn't. 146 00:13:12,983 --> 00:13:15,248 I can't let you do this. 147 00:13:15,585 --> 00:13:18,214 I bought it with my pin money. 148 00:13:18,221 --> 00:13:19,746 So take it. 149 00:13:24,194 --> 00:13:29,929 Kyoko. This is the moment of truth for Ginji. 150 00:13:30,800 --> 00:13:34,464 You have to support him. 151 00:13:39,242 --> 00:13:45,181 I do not have any hidden money. 152 00:13:45,181 --> 00:13:47,116 Liar, you swindler! 153 00:13:47,117 --> 00:13:48,346 That's a bunch of lies! 154 00:13:48,351 --> 00:13:51,617 We have proof. 155 00:13:51,621 --> 00:13:52,611 Swindler! 156 00:13:57,427 --> 00:13:58,520 - Expedite proceedings! - Get on with it. 157 00:14:00,296 --> 00:14:02,822 I have a question for Chairman Iwaoka. 158 00:14:04,467 --> 00:14:05,833 Expedite proceedings! 159 00:14:06,202 --> 00:14:09,695 Shut up! Listen to the question. 160 00:14:12,242 --> 00:14:16,043 I received a fax this morning. 161 00:14:16,513 --> 00:14:22,646 It was an indictment of the chairman 162 00:14:22,652 --> 00:14:25,918 and was signed Robin Hood. 163 00:14:30,493 --> 00:14:32,485 Here it is. 164 00:14:32,495 --> 00:14:34,862 - It's a bluff. - The paper's blank. 165 00:14:34,864 --> 00:14:39,097 Unless the chairman returns the money to the depositors, 166 00:14:39,102 --> 00:14:46,805 he will disclose the flow of funds to the newspapers. 167 00:14:48,611 --> 00:14:51,137 Chairman? Declare the meeting closed. 168 00:14:51,948 --> 00:14:56,318 The emergency meeting is now closed. 169 00:15:12,902 --> 00:15:17,533 Everyone. The meeting is now closed. 170 00:15:17,540 --> 00:15:19,941 Please leave. 171 00:15:40,430 --> 00:15:41,454 You are...? 172 00:15:41,464 --> 00:15:43,524 I am Robin Hood. 173 00:15:44,801 --> 00:15:46,360 Let's talk. 174 00:16:02,418 --> 00:16:04,410 Here's 100,000 dollars 175 00:16:07,790 --> 00:16:11,420 Let him off the hook. 176 00:16:13,396 --> 00:16:16,491 Iwaoka is in a quandary. 177 00:16:17,267 --> 00:16:21,705 He chased me down to plead for help. 178 00:16:22,972 --> 00:16:27,342 Boss. This is between Iwaoka and I. 179 00:16:27,944 --> 00:16:30,914 Please let me do it my way. 180 00:16:32,015 --> 00:16:36,282 Can't you listen to your boss? 181 00:16:37,053 --> 00:16:44,085 Boss, Iwaoka agreed to loan Ginji 5 million dollars, 182 00:16:44,494 --> 00:16:47,464 then when his position became precarious, he reneged. 183 00:16:49,165 --> 00:16:51,600 He's been funneling money he collected from 184 00:16:51,601 --> 00:16:55,971 small companies through his dummy corporation 185 00:16:55,972 --> 00:16:58,942 and amassing a huge fortune for himself. 186 00:17:00,410 --> 00:17:05,474 That's why Ginji can't back down with this pittance? 187 00:17:05,682 --> 00:17:06,945 Pittance? 188 00:17:07,016 --> 00:17:09,679 He's almost ready to cough it up. 189 00:17:10,753 --> 00:17:12,847 It's 50 million. 190 00:17:13,356 --> 00:17:15,621 Fifty million? Are you sure? 191 00:17:15,625 --> 00:17:17,389 Bansui. 192 00:17:18,995 --> 00:17:20,987 Are you siding with Ginji, too? 193 00:17:21,497 --> 00:17:24,695 Er, no. I didn't mean... 194 00:17:27,804 --> 00:17:29,466 Boss. 195 00:17:30,940 --> 00:17:33,637 How much did Iwaoka pay you? 196 00:17:35,445 --> 00:17:38,176 I bet it's about 300,000. 197 00:17:40,083 --> 00:17:42,177 We'll give you one million. 198 00:17:43,219 --> 00:17:45,654 Will you look the other way? 199 00:17:45,655 --> 00:17:46,714 Shut up! 200 00:17:51,694 --> 00:17:53,185 Boss. 201 00:17:53,563 --> 00:17:59,764 I'm prepared to go straight if this project succeeds. 202 00:18:00,470 --> 00:18:02,462 - What? - Ginji! 203 00:18:02,472 --> 00:18:04,304 I'm going to be a father next year. 204 00:18:04,307 --> 00:18:05,935 For the sake of my child... 205 00:18:07,310 --> 00:18:08,608 You fool! 206 00:18:12,415 --> 00:18:14,281 Boss. 207 00:18:14,784 --> 00:18:16,878 Forgive him. 208 00:18:17,587 --> 00:18:19,351 Ginji, apologize. 209 00:18:20,556 --> 00:18:21,922 You're expelled. 210 00:18:27,096 --> 00:18:28,462 I'm going on a trip. 211 00:18:31,901 --> 00:18:33,301 Cut off your finger, Ginji. 212 00:18:33,303 --> 00:18:35,704 I'll put in an apology for you with it. 213 00:18:37,173 --> 00:18:38,869 It won't work. 214 00:18:41,311 --> 00:18:44,110 He's not the type to take things back. 215 00:18:45,114 --> 00:18:49,984 Ginji. You've got to prepare for the worse. 216 00:18:51,321 --> 00:18:55,918 I'm going to succeed. 217 00:18:57,093 --> 00:18:59,653 But I won't trouble you both any longer. 218 00:19:00,530 --> 00:19:02,362 I'll do it alone. 219 00:19:04,801 --> 00:19:06,599 Do it alone? 220 00:19:10,206 --> 00:19:12,072 We've come too far for that. 221 00:19:17,547 --> 00:19:19,539 Now that I'm expelled... 222 00:19:22,919 --> 00:19:25,479 I'm done with the yakuza world. 223 00:19:30,193 --> 00:19:32,219 I feel good. 224 00:19:34,997 --> 00:19:36,465 Ginji. 225 00:19:37,467 --> 00:19:38,799 Ginji! 226 00:19:48,711 --> 00:19:50,612 Sister. 227 00:19:56,185 --> 00:20:00,816 Thank you for everything. 228 00:20:18,941 --> 00:20:21,706 Sister. How's the boss? 229 00:20:22,178 --> 00:20:26,240 He's lying down. He has high blood pressure. 230 00:20:26,449 --> 00:20:30,716 I'm sorry. As his second in command, I failed. 231 00:20:31,521 --> 00:20:35,686 Can't you help Ginji on your own? 232 00:20:35,691 --> 00:20:41,289 After the bubble burst, we're riddled with debt. 233 00:20:42,432 --> 00:20:45,459 Sister. Boss wants you. 234 00:20:52,508 --> 00:20:54,340 Damn Ginji. 235 00:20:54,744 --> 00:20:57,236 Defying the boss without knowing anything. 236 00:21:14,630 --> 00:21:18,692 I'm terribly sorry. There's been a mix-up. 237 00:21:20,069 --> 00:21:23,039 I promise we'll pay today. 238 00:21:26,309 --> 00:21:31,270 That land in Imazato was left to me by our father. 239 00:21:32,482 --> 00:21:34,849 How could you sell it without telling me? 240 00:21:35,751 --> 00:21:38,277 If we still had it, we could have saved Akiba. 241 00:21:38,321 --> 00:21:41,485 Father wanted you to marry a non-yakuza. 242 00:21:42,291 --> 00:21:43,657 Me, too. 243 00:21:47,029 --> 00:21:49,589 It's your fault for hooking up with that good-for-nothing. 244 00:22:00,977 --> 00:22:05,244 Kyoko. Divorce Ginji and come back to the family. 245 00:22:05,648 --> 00:22:07,139 Ginji's finished. 246 00:22:07,617 --> 00:22:11,554 I'm determined to die with him. 247 00:22:12,154 --> 00:22:14,817 Don't be soft, you fool! 248 00:22:14,824 --> 00:22:18,158 Don't you understand? 249 00:22:18,995 --> 00:22:22,762 Kyoko's pregnant. 250 00:22:23,332 --> 00:22:25,858 I hope you have a miscarriage. 251 00:22:27,270 --> 00:22:28,966 Ow... how dare you! 252 00:22:28,971 --> 00:22:30,735 - Bye. - Hey, wait, you. 253 00:22:31,240 --> 00:22:32,333 Kyoko, wait! 254 00:22:37,246 --> 00:22:43,709 Saiko. Who's side are you on? Mine or Ginji's? 255 00:22:45,721 --> 00:22:48,190 Narita Family's asking for their money. 256 00:22:48,190 --> 00:22:49,749 What did you do with the money? 257 00:22:50,059 --> 00:22:51,357 Oh, that? 258 00:22:51,727 --> 00:22:54,424 I used it for something else. 259 00:22:55,231 --> 00:22:57,598 If they don't send us laborers, 260 00:22:57,600 --> 00:22:59,364 we can't start the construction. 261 00:22:59,535 --> 00:23:00,935 Do something then. 262 00:23:02,238 --> 00:23:04,104 What did you use it for? 263 00:23:05,875 --> 00:23:08,674 - I lost my bet at golf. - To whom? 264 00:23:09,478 --> 00:23:11,413 What's it to you? 265 00:23:11,781 --> 00:23:13,477 I'll go get it back. 266 00:23:15,851 --> 00:23:17,820 I'll lose face. 267 00:23:18,955 --> 00:23:21,322 It's not much of a face. 268 00:23:21,724 --> 00:23:25,058 If the family goes bankrupt, everyone suffers. 269 00:23:40,309 --> 00:23:42,710 He dropped in and asked for you. 270 00:23:52,989 --> 00:23:55,185 Uncle, what can I do for you? 271 00:23:57,159 --> 00:23:59,128 Sit. 272 00:24:11,474 --> 00:24:14,034 This is Tamashiro, the main family's guest. 273 00:24:15,811 --> 00:24:18,076 He was the one who was 274 00:24:18,080 --> 00:24:20,572 the principal of the Kokura incident 15 years ago. 275 00:24:21,584 --> 00:24:23,951 I knew the minute I saw him. 276 00:24:25,354 --> 00:24:27,448 That was a merciless killing. 277 00:24:29,725 --> 00:24:31,250 Uncle? 278 00:24:35,164 --> 00:24:39,397 I hear Ginji's back's against the wall. 279 00:24:41,771 --> 00:24:44,263 I think it's going to work out. 280 00:24:44,306 --> 00:24:47,401 I hear he's lessened his ask to 2.5 million. 281 00:24:49,879 --> 00:24:52,075 I can tell what he's thinking. 282 00:24:53,449 --> 00:24:55,247 I know all. 283 00:24:57,687 --> 00:25:00,316 There's 50 million there. 284 00:25:01,290 --> 00:25:03,282 Don't you think it's too bad? 285 00:25:06,629 --> 00:25:08,325 I just follow my boss. 286 00:25:13,969 --> 00:25:16,461 Even making your wife work in this dump? 287 00:25:16,872 --> 00:25:19,432 Don't call this a dump. 288 00:25:20,543 --> 00:25:24,002 Get out. Now. 289 00:25:36,225 --> 00:25:41,357 Uncle. What do you want? Tell me. 290 00:25:53,309 --> 00:25:58,680 Tokuda, come work for me. 291 00:26:00,750 --> 00:26:02,742 I'll make you rich. 292 00:26:08,491 --> 00:26:14,590 I've spent most of my life in prison. 293 00:26:16,198 --> 00:26:21,796 But I happened to meet this woman when I was out. 294 00:26:33,883 --> 00:26:36,546 I hear you're a gambler. 295 00:26:41,290 --> 00:26:45,159 I wish you luck. 296 00:26:51,233 --> 00:26:52,257 Are you all right? 297 00:26:52,868 --> 00:26:56,134 I've finally drawn a lucky card. 298 00:26:57,740 --> 00:26:59,231 I'm taking a piss. 299 00:27:11,954 --> 00:27:15,049 - Eight. - Damn, I lost. 300 00:27:15,057 --> 00:27:17,617 - I want eight. - We're even. 301 00:27:17,626 --> 00:27:18,889 Nine. 302 00:27:18,894 --> 00:27:20,624 Luck's with you. 303 00:27:20,663 --> 00:27:27,502 I'll draw for you. Oh, no. It's a one. 304 00:27:28,470 --> 00:27:30,564 It's not luck. You're a bad gambler. 305 00:27:30,573 --> 00:27:34,340 Hey Pops, you don't know how to gamble. 306 00:27:35,044 --> 00:27:36,603 Too bad. 307 00:27:39,281 --> 00:27:41,182 Now I'm the dealer. 308 00:27:42,785 --> 00:27:44,754 Are you sure? 309 00:27:45,221 --> 00:27:47,349 Do you know how? Really? 310 00:27:47,389 --> 00:27:49,085 Then show us how good you are. 311 00:27:55,331 --> 00:27:57,459 Oh, he's useless. 312 00:27:57,499 --> 00:27:59,764 Quit while you're ahead. 313 00:28:04,139 --> 00:28:05,232 How did we do last month? 314 00:28:05,241 --> 00:28:08,609 Not good. 315 00:28:14,116 --> 00:28:16,915 Boss called earlier. 316 00:28:17,786 --> 00:28:19,277 He's in Maebashi. 317 00:28:19,288 --> 00:28:21,280 Did he want money? 318 00:28:22,658 --> 00:28:25,890 Yes, like always. He wants it sent to the post office. 319 00:28:30,065 --> 00:28:33,934 That guest, Tozo Gokyo, isn't so bad. 320 00:28:34,503 --> 00:28:37,200 He wants to thank Sister Akiba when he gets paid. 321 00:28:37,539 --> 00:28:39,735 He wants to ask you what he should get her. 322 00:28:49,184 --> 00:28:53,519 One more. 323 00:28:53,923 --> 00:28:55,323 That's enough. 324 00:28:58,994 --> 00:29:00,656 One more. 325 00:29:16,078 --> 00:29:19,810 - I have nine. - Oh, no! 326 00:29:32,027 --> 00:29:33,586 That's a huge snapper. 327 00:29:33,595 --> 00:29:34,893 Will this do? 328 00:29:37,066 --> 00:29:38,500 Thanks. 329 00:29:39,335 --> 00:29:42,601 Sister. A celebration? 330 00:29:42,905 --> 00:29:45,272 It looks like the Kaiwa financing will come through. 331 00:29:45,274 --> 00:29:47,436 We'll be able to resume the project. 332 00:29:55,584 --> 00:29:57,746 About a gift to Kyoko Akiba... 333 00:29:57,753 --> 00:30:02,987 How about some baby clothes? I'll pick one out for you. 334 00:30:02,992 --> 00:30:06,986 That would be great. Here's the money. 335 00:30:10,899 --> 00:30:12,697 This is too much. 336 00:30:12,968 --> 00:30:16,063 It's found money anyway. 337 00:30:20,609 --> 00:30:24,102 They mistook you for father and daughter, I hear. 338 00:30:28,450 --> 00:30:30,214 Hello, Ide Enterprises. 339 00:30:32,421 --> 00:30:33,787 What? 340 00:30:48,504 --> 00:30:50,200 What's wrong with the police? 341 00:30:50,205 --> 00:30:52,401 Why was I arrested? 342 00:30:54,476 --> 00:30:55,876 Get me out of here. 343 00:30:55,878 --> 00:30:57,073 I want out! 344 00:30:57,746 --> 00:31:01,706 So listen closely to what the lawyers say. 345 00:31:02,818 --> 00:31:05,185 Tamashiro testified that late last month, 346 00:31:05,187 --> 00:31:08,749 September 29th or 30th to be exact, 347 00:31:08,757 --> 00:31:11,386 you gave him direct orders to kill Akiba 348 00:31:11,393 --> 00:31:14,955 at your Osaka office. 349 00:31:15,464 --> 00:31:18,992 Were you in Osaka then? 350 00:31:19,902 --> 00:31:21,302 I forget. 351 00:31:22,371 --> 00:31:26,706 Your wife thinks you were on a trip, 352 00:31:26,708 --> 00:31:30,372 and on the 5th, she mailed you a money order 353 00:31:30,379 --> 00:31:32,871 for five thousand dollars to the Maebashi post office. 354 00:31:33,182 --> 00:31:39,611 So the 29th and 30th, a week before that, 355 00:31:39,621 --> 00:31:41,556 where were you? 356 00:31:42,157 --> 00:31:43,955 I said I forget. 357 00:31:43,959 --> 00:31:46,155 This is really important. 358 00:31:46,161 --> 00:31:48,630 Please try to remember. 359 00:31:51,300 --> 00:31:54,532 Kasuga, I want you to summon all the Bansui, Nakoshi families 360 00:31:54,536 --> 00:31:57,995 and also the Mizuno. 361 00:31:59,508 --> 00:32:03,775 They know something. I'll be the judge of that. 362 00:32:04,446 --> 00:32:07,109 You're the one who's about to be judged. 363 00:32:09,218 --> 00:32:13,121 Can't trust either the cops or the judge. 364 00:32:14,223 --> 00:32:17,489 - You don't trust me either? - Yeah, right. 365 00:32:17,593 --> 00:32:19,755 This happened because you're not dependable. 366 00:32:20,929 --> 00:32:22,557 Is that so? 367 00:32:22,931 --> 00:32:25,162 Then I'll wash my hands of you. 368 00:32:25,167 --> 00:32:26,760 Hey, wait. 369 00:32:28,537 --> 00:32:30,233 Try to remember. 370 00:32:30,739 --> 00:32:33,038 The two days at the end of September. 371 00:32:35,410 --> 00:32:36,901 Remember! 372 00:32:38,981 --> 00:32:42,611 Are you ordering me? 373 00:32:53,829 --> 00:33:01,532 Tokyo... I think I was in Tokyo. 374 00:33:23,692 --> 00:33:24,387 Kyoko. 375 00:33:26,361 --> 00:33:27,090 Kyoko? 376 00:33:29,364 --> 00:33:30,855 What's wrong with her? 377 00:33:33,769 --> 00:33:37,228 She miscarried. She was in her sixth month. 378 00:33:37,239 --> 00:33:39,140 Oh, is that all? 379 00:33:39,141 --> 00:33:41,110 Then she's not sick at all. 380 00:33:42,311 --> 00:33:44,371 But something's not right. 381 00:33:45,380 --> 00:33:47,940 She's conscious, 382 00:33:47,950 --> 00:33:50,613 but she doesn't react at all. 383 00:33:52,020 --> 00:33:54,683 I hope she's not going to become a vegetable? 384 00:33:56,291 --> 00:33:57,759 Come in. 385 00:33:59,861 --> 00:34:02,092 Tozo Gokyo is here to see her. 386 00:34:02,130 --> 00:34:03,598 Send him away. 387 00:34:03,599 --> 00:34:05,830 - Do you know him? - No. 388 00:34:11,340 --> 00:34:12,968 Kyoko. 389 00:34:14,943 --> 00:34:17,208 You're really unlucky. 390 00:34:31,059 --> 00:34:34,962 Saiko. Do whatever you can for her. 391 00:34:35,864 --> 00:34:37,856 I don't care how much it costs. 392 00:34:38,900 --> 00:34:40,300 All right. 393 00:34:42,638 --> 00:34:44,732 Excuse me. 394 00:34:50,779 --> 00:34:52,338 Sister. 395 00:34:55,651 --> 00:35:00,521 I'm Tozo Gokyo, a guest of the Ide family. 396 00:35:00,522 --> 00:35:05,119 This is a charm from Nachi shrine, my home town. 397 00:35:05,127 --> 00:35:09,189 Please put it near Sister Akiba. 398 00:35:18,974 --> 00:35:20,567 Kyoko? 399 00:35:21,343 --> 00:35:23,539 Mr. Gokyo is here to see you. 400 00:35:26,381 --> 00:35:28,941 He brought a charm from Nachi shrine. 401 00:35:40,295 --> 00:35:43,026 Sister Kyoko, it's Tozo. 402 00:36:05,420 --> 00:36:06,615 Thank you for waiting. 403 00:36:07,389 --> 00:36:10,826 Are you sure this mortgage security is safe? 404 00:36:10,826 --> 00:36:17,391 We stand 100 percent behind this product. 405 00:36:21,603 --> 00:36:24,266 Then I'll buy this instead. 406 00:36:24,773 --> 00:36:26,742 When I have enough, 407 00:36:26,742 --> 00:36:28,267 I'm going to open a flower shop. 408 00:36:28,543 --> 00:36:30,808 You'll reach that goal in no time. 409 00:36:30,812 --> 00:36:32,508 You're so good at making money. 410 00:36:33,415 --> 00:36:34,474 I guess so. 411 00:36:36,385 --> 00:36:38,650 What? 412 00:36:39,654 --> 00:36:41,520 Stop it. 413 00:36:43,892 --> 00:36:44,985 Shut up. 414 00:36:44,993 --> 00:36:46,791 I have no money. 415 00:36:47,729 --> 00:36:50,324 You know Boss Ide was arrested. 416 00:36:50,332 --> 00:36:52,358 So what? 417 00:36:52,601 --> 00:36:55,571 If he goes to trial he'll need a lot of money. 418 00:36:55,871 --> 00:37:00,536 We decided to collect money for Sister. 419 00:37:01,176 --> 00:37:02,906 I'm not going back to work as a prostitute. 420 00:37:02,911 --> 00:37:06,871 I'm just getting used to selling insurance. 421 00:37:07,816 --> 00:37:09,341 Please! 422 00:37:10,285 --> 00:37:13,653 Just find a customer that has a lot of money. 423 00:37:15,223 --> 00:37:18,216 Preferably someone who's a company executive, 424 00:37:18,293 --> 00:37:20,694 who's wary of public opinion. 425 00:37:21,596 --> 00:37:23,064 No. 426 00:37:25,934 --> 00:37:28,426 Don't. Someone will see. 427 00:37:35,844 --> 00:37:40,077 Trust me and do as I say. 428 00:37:59,000 --> 00:38:01,799 This is going to be mine? 429 00:38:03,071 --> 00:38:04,835 I'm so happy. 430 00:38:12,113 --> 00:38:13,843 Don't betray me. 431 00:38:22,958 --> 00:38:26,486 Hey, you're late. 432 00:38:27,863 --> 00:38:29,991 What did you want to talk to me about? 433 00:38:29,998 --> 00:38:31,591 Later. 434 00:38:40,742 --> 00:38:44,304 You're going out with a yakuza. 435 00:38:45,313 --> 00:38:46,781 You leaked the information 436 00:38:46,781 --> 00:38:49,945 the yakuza used at the emergency meeting. 437 00:38:51,152 --> 00:38:53,621 I have nothing to do with the yakuza. 438 00:38:54,289 --> 00:38:56,019 Don't spread nasty rumors about me. 439 00:38:56,324 --> 00:38:57,986 Never mind. 440 00:38:59,594 --> 00:39:01,586 Our bank is on the rocks. 441 00:39:03,064 --> 00:39:05,693 The chairman will be arrested soon. 442 00:39:06,768 --> 00:39:08,464 I'm going to quit. 443 00:39:10,338 --> 00:39:13,365 You're the chairman's son-in-law. 444 00:39:14,476 --> 00:39:19,210 I can't live without you. 445 00:39:21,816 --> 00:39:23,785 Cut your ties with the yakuza. 446 00:39:24,486 --> 00:39:26,455 You're just being used. 447 00:39:28,356 --> 00:39:31,155 They'll kill you to stop you from talking. 448 00:39:36,298 --> 00:39:38,290 Let's flee the country. 449 00:39:40,936 --> 00:39:46,341 I have access to the chairman's money. 450 00:39:47,342 --> 00:39:48,833 Really? 451 00:40:39,861 --> 00:40:45,767 Wow, Brother. Sister's getting it on. 452 00:40:46,368 --> 00:40:49,930 She's faking it. She's doing it for me. 453 00:40:50,505 --> 00:40:51,905 You're doing great. 454 00:41:05,654 --> 00:41:07,748 Hey, higher. 455 00:41:20,168 --> 00:41:24,071 He's a section manager of a famous securities company. 456 00:41:24,139 --> 00:41:28,406 I'm going to shake him down with this video. 457 00:41:40,321 --> 00:41:42,881 I'm coming! 458 00:41:46,428 --> 00:41:48,420 No! 459 00:41:48,930 --> 00:41:51,297 You bitch! 460 00:41:51,766 --> 00:41:54,531 You weren't acting were you? 461 00:41:55,136 --> 00:41:57,696 How dare you come with another man! 462 00:41:57,706 --> 00:41:59,971 Who are you? 463 00:42:00,508 --> 00:42:02,477 I'm her husband. 464 00:42:03,645 --> 00:42:06,342 You raped my wife. 465 00:42:07,215 --> 00:42:09,309 How are you going to make this right? 466 00:42:10,485 --> 00:42:14,320 It wasn't rape. It was consensual. 467 00:42:14,322 --> 00:42:18,089 He has lots of money. Get that bag. 468 00:42:24,599 --> 00:42:27,296 It's not something money can solve. 469 00:42:27,368 --> 00:42:30,270 But if you're generous, 470 00:42:30,271 --> 00:42:32,035 I'll think about it. 471 00:42:45,987 --> 00:42:47,615 It's a gun! 472 00:42:48,156 --> 00:42:50,455 Wait, wait. 473 00:42:51,226 --> 00:42:52,854 Let's talk. 474 00:42:53,928 --> 00:42:57,387 Violence doesn't solve anything. 475 00:43:00,034 --> 00:43:04,301 Please shoot me. 476 00:43:07,375 --> 00:43:08,866 What? 477 00:43:09,077 --> 00:43:14,106 I embezzled and lost a lot of the customers' money 478 00:43:17,352 --> 00:43:19,912 so I was going to kill myself. 479 00:43:21,022 --> 00:43:28,088 Before that, I wanted to have sex with a young woman. 480 00:43:28,129 --> 00:43:30,963 Why didn't you say so? That's not fair. 481 00:43:30,965 --> 00:43:32,558 Right. 482 00:43:32,967 --> 00:43:34,401 I understand your anger. 483 00:43:34,402 --> 00:43:39,602 So please kill me. 484 00:43:39,607 --> 00:43:45,410 Idiot! Killing garbage like you won't do a thing for me. 485 00:43:46,047 --> 00:43:47,743 Do it yourself. 486 00:43:48,917 --> 00:43:52,581 Garbage? 487 00:43:55,690 --> 00:43:57,886 Who you calling garbage? 488 00:43:57,926 --> 00:44:01,328 If I'm garbage, what are you? 489 00:44:01,629 --> 00:44:03,689 You're parasites. 490 00:44:04,032 --> 00:44:07,025 Parasite! Damn you. 491 00:44:07,035 --> 00:44:10,096 Ignore him. It'll bring us down to his level. 492 00:44:10,905 --> 00:44:12,271 What? 493 00:44:13,675 --> 00:44:15,906 I can't stand it any longer. 494 00:44:17,345 --> 00:44:20,110 I'll take you with me. 495 00:44:24,385 --> 00:44:26,911 I'm sorry. I'm sorry. 496 00:44:58,519 --> 00:45:01,216 This town has been taken over by 497 00:45:01,222 --> 00:45:04,056 Hong Kong and Taiwan mafia. 498 00:45:05,260 --> 00:45:08,424 Mr. Ide was obsessed with Kinran, 499 00:45:08,429 --> 00:45:12,423 a hostess in a Taiwan club. 500 00:45:13,301 --> 00:45:15,793 And that was... 501 00:45:15,870 --> 00:45:17,771 ...The end of September. 502 00:45:40,261 --> 00:45:41,889 This is Kinran. 503 00:45:47,468 --> 00:45:49,164 Do you know him? 504 00:45:55,009 --> 00:45:57,376 I want you to come to Osaka with me. 505 00:45:57,979 --> 00:45:59,948 I'll pay you well. 506 00:46:53,968 --> 00:46:54,867 Are you all right? 507 00:46:57,438 --> 00:47:00,101 I'm going straight back to Osaka. 508 00:47:00,541 --> 00:47:03,477 Mr. Hishida, I'm sorry to have troubled you. 509 00:47:08,316 --> 00:47:10,217 "I'm sorry to have troubled you?" 510 00:47:10,718 --> 00:47:12,584 What kind of monster is she? 511 00:47:16,958 --> 00:47:19,427 What am I supposed to do about this? 512 00:47:39,981 --> 00:47:40,914 Here you go. 513 00:47:42,350 --> 00:47:44,376 I haven't looked inside. 514 00:47:46,654 --> 00:47:48,418 Here. 515 00:48:16,184 --> 00:48:16,879 Out. 516 00:48:20,855 --> 00:48:22,255 You! 517 00:48:33,634 --> 00:48:35,796 Hey, don't. 518 00:49:00,995 --> 00:49:03,328 Why are you snooping around? 519 00:49:10,805 --> 00:49:13,604 Who asked you? Talk! 520 00:49:24,819 --> 00:49:27,653 Why are you so concerned about Tamashiro? 521 00:49:28,456 --> 00:49:32,154 Is it you? Did you kill Boss Akiba? 522 00:49:32,193 --> 00:49:36,494 Tell me. Tell me. 523 00:49:37,899 --> 00:49:39,891 Kill the old geezer. 524 00:49:57,752 --> 00:50:00,813 Hey. Dump him in the river. 525 00:50:47,635 --> 00:50:49,035 Who is it? 526 00:50:49,604 --> 00:50:51,300 It's Kudo, Akiba Family. 527 00:50:56,344 --> 00:50:58,540 Guest! What happened? 528 00:50:58,746 --> 00:51:00,510 He wouldn't go to the hospital. 529 00:51:00,514 --> 00:51:02,813 He said he had to talk to Sister Ide. 530 00:51:03,217 --> 00:51:04,515 Tozo! 531 00:51:08,756 --> 00:51:10,384 Sister! 532 00:51:12,793 --> 00:51:15,888 Sister... this... 533 00:51:16,430 --> 00:51:20,492 This is Tamashiro's wife and child. 534 00:51:20,501 --> 00:51:25,838 He killed Boss Akiba for them... 535 00:51:26,807 --> 00:51:30,972 Boss Akiba was betrayed by his man. 536 00:51:34,148 --> 00:51:37,812 I'll avenge my boss. I swear. 537 00:53:03,637 --> 00:53:09,577 Visitor Registration Irabu Hospital 538 00:53:19,553 --> 00:53:23,513 I didn't know if I should involve you, 539 00:53:24,091 --> 00:53:27,391 but as I began to see what was going on, 540 00:53:28,362 --> 00:53:31,457 I didn't think I could do it on my own. 541 00:53:32,333 --> 00:53:37,829 Sister. Can I have this photo? 542 00:53:39,640 --> 00:53:41,302 Are you sure? 543 00:53:45,479 --> 00:53:50,213 Your husband may be involved. 544 00:53:52,787 --> 00:53:58,488 My husband and I share responsibility for this. 545 00:53:59,660 --> 00:54:02,220 I can't look the other way. 546 00:54:20,514 --> 00:54:23,848 Dear? Boss Ide's wife is here. 547 00:54:24,251 --> 00:54:26,652 Eavesdrop. Find out what she wants. 548 00:54:43,737 --> 00:54:51,076 Ide didn't kill Ginji. We know that now. 549 00:55:01,288 --> 00:55:03,848 I'll settle this. 550 00:55:05,726 --> 00:55:09,527 I won't forgive Ginji's murderer. 551 00:55:19,240 --> 00:55:20,435 Dear. 552 00:55:20,441 --> 00:55:24,742 She's saying she's going to take Ginji's revenge herself. 553 00:55:25,279 --> 00:55:28,113 Dear. Are you listening? 554 00:55:28,115 --> 00:55:30,050 Mom, I'm hungry. 555 00:55:30,050 --> 00:55:31,746 I'm hungry. 556 00:55:32,453 --> 00:55:36,390 Fool. I'm busy. Go buy a hamburger. 557 00:55:43,230 --> 00:55:46,291 Chairman. What's the matter? 558 00:55:47,701 --> 00:55:50,034 Ginji's laughing in his grave. 559 00:55:53,440 --> 00:55:56,137 I'm in no mood to play golf. 560 00:55:56,610 --> 00:55:59,842 Don't say that. A change of pace is good for you. 561 00:55:59,847 --> 00:56:03,545 Besides, I don't want you to get sick. 562 00:56:08,289 --> 00:56:10,121 Welcome. 563 00:56:14,795 --> 00:56:18,357 Oh, that's Akeno family's Kawanishi. 564 00:56:20,401 --> 00:56:22,097 Do you know him? 565 00:56:22,703 --> 00:56:27,835 Er, yes. Kawanishi wants to meet you, too. 566 00:56:27,841 --> 00:56:30,106 This is a good opportunity. I'll introduce you. 567 00:56:30,844 --> 00:56:34,576 He's the second in command of the biggest family in Japan. 568 00:56:34,582 --> 00:56:36,676 There's no harm in you meeting him. 569 00:56:49,563 --> 00:56:50,724 I'm Bansui. 570 00:56:50,731 --> 00:56:52,632 Please to make your acquaintance. 571 00:56:52,633 --> 00:56:53,965 I hope we'll be working together. 572 00:56:55,469 --> 00:56:57,062 Kawanishi. 573 00:57:05,779 --> 00:57:06,838 Hey, Nakoshi. 574 00:57:09,049 --> 00:57:13,350 That was no accidental meeting with Kawanishi. 575 00:57:15,055 --> 00:57:16,853 What are you plotting? 576 00:57:18,659 --> 00:57:20,389 Brother... 577 00:57:21,028 --> 00:57:23,657 The current yakuza world is in turmoil. 578 00:57:24,498 --> 00:57:27,093 If we don't ally with a powerful group, 579 00:57:27,101 --> 00:57:28,831 we'll be out of business. 580 00:57:29,870 --> 00:57:32,271 Hey, another watch? 581 00:57:32,873 --> 00:57:37,504 Oh, this? Just 100,000 dollars. 582 00:57:38,312 --> 00:57:40,008 A hundred... 583 00:57:43,250 --> 00:57:45,185 Both Mizuno and Nagashima 584 00:57:45,185 --> 00:57:48,519 are saying their men won't follow Boss Ide anymore. 585 00:57:48,989 --> 00:57:50,685 I won't accept that. 586 00:57:50,824 --> 00:57:52,816 Boss shut Ginji down 587 00:57:52,860 --> 00:57:55,056 as a warning to today's yakuza world 588 00:57:55,062 --> 00:57:56,530 obsessed with money. 589 00:57:56,530 --> 00:57:58,726 Akeno is the head of the money mongers. 590 00:58:03,637 --> 00:58:05,230 Take a look. 591 00:58:09,076 --> 00:58:12,046 Then I'll hear what you have to say. 592 00:58:14,548 --> 00:58:16,016 What's this? 593 00:58:18,285 --> 00:58:20,584 It's the details of Iwaoka's dummy corporation. 594 00:58:22,356 --> 00:58:24,257 I know the approximate amount he took. 595 00:58:24,958 --> 00:58:31,762 It's about 35 million. Maybe more. 596 00:58:32,666 --> 00:58:35,033 Iwaoka's been questioned by the prosecutor 597 00:58:35,703 --> 00:58:37,968 but he hasn't revealed where the money is. 598 00:58:38,272 --> 00:58:40,867 We give half the money to Akeno, 599 00:58:40,874 --> 00:58:43,207 you and I take 5 million each. 600 00:58:43,844 --> 00:58:45,904 We'll split the rest with the family. 601 00:58:47,081 --> 00:58:49,573 No one's going to object. 602 00:58:52,052 --> 00:58:56,012 Nakoshi. How did you get this information? 603 00:58:57,891 --> 00:59:00,156 - Never mind. - I do mind. 604 00:59:00,160 --> 00:59:02,095 This is the information Ginji had. 605 00:59:02,863 --> 00:59:04,627 Does it bother you? 606 00:59:05,232 --> 00:59:07,565 Tell me where you got it. 607 00:59:15,743 --> 00:59:19,271 Let me introduce you. This is Nanaho. 608 00:59:19,747 --> 00:59:23,809 She's Kaiwa Bank chairman Iwaoka's secretary. 609 00:59:28,655 --> 00:59:31,716 I have a girl for you, too. 610 00:59:32,426 --> 00:59:34,292 She's Nanaho's friend. 611 00:59:50,110 --> 00:59:54,070 I'm sorry I worried you. 612 00:59:55,015 --> 00:59:58,383 I'm glad you're well again. 613 01:00:03,724 --> 01:00:05,522 How are things going? 614 01:00:06,293 --> 01:00:10,856 We're slowly resuming the projects Boss left behind. 615 01:00:10,864 --> 01:00:13,390 With the support of Uncle Nakoshi and others, 616 01:00:13,400 --> 01:00:14,868 we're repaying out debts 617 01:00:14,868 --> 01:00:17,565 and was able to remove the lien on the office. 618 01:00:18,138 --> 01:00:19,629 Have some coffee. 619 01:00:20,240 --> 01:00:22,835 Thanks for taking care of me in the hospital. 620 01:00:22,876 --> 01:00:24,276 Not at all. 621 01:00:25,546 --> 01:00:28,641 I hear Sister Ide came to see you. 622 01:00:29,149 --> 01:00:30,811 What did she say? 623 01:00:31,618 --> 01:00:34,383 I was asleep and didn't notice she'd come. 624 01:00:35,189 --> 01:00:38,648 I'm a bit tired. I'm going to lie down. 625 01:00:41,562 --> 01:00:46,091 I'm sorry. Your room's being used. 626 01:00:48,035 --> 01:00:50,129 My children are using it. 627 01:00:52,206 --> 01:00:55,768 We're going to find a suitable apartment for you. 628 01:01:07,855 --> 01:01:11,792 You're evicting me? 629 01:01:13,660 --> 01:01:16,926 This house and office is under a new company now. 630 01:01:16,930 --> 01:01:18,728 Right, Honey? 631 01:01:20,300 --> 01:01:22,360 My husband's the president. 632 01:01:26,240 --> 01:01:30,371 I'll send you a stipend every month. 633 01:01:38,752 --> 01:01:43,190 OKINAWA 634 01:02:24,531 --> 01:02:27,057 His heart is failing. 635 01:02:27,067 --> 01:02:30,231 As soon as a donor is found, he's going to America. 636 01:02:30,837 --> 01:02:32,237 Her husband? 637 01:02:32,239 --> 01:02:36,040 I think he works on the mainland. 638 01:03:02,536 --> 01:03:04,334 Dear... 639 01:03:32,699 --> 01:03:35,100 This is Sister Ide. 640 01:03:36,470 --> 01:03:38,735 She's Kyoko, Akiba's widow. 641 01:03:40,741 --> 01:03:43,301 Because of your husband, 642 01:03:43,310 --> 01:03:46,508 Sister Ide's husband was falsely accused 643 01:03:46,546 --> 01:03:51,416 and Kyoko lost her husband and had a miscarriage. 644 01:03:52,352 --> 01:03:56,448 I'm sorry your child is ill, 645 01:03:56,456 --> 01:04:02,123 but it's unfair that only you will be happy. 646 01:04:03,497 --> 01:04:07,525 - What can I do? - Isn't it obvious? 647 01:04:08,635 --> 01:04:11,571 Make your husband tell the truth. 648 01:04:12,773 --> 01:04:17,040 ...who hired him to kill my husband. 649 01:04:28,221 --> 01:04:30,622 I told you not to come here. 650 01:04:30,624 --> 01:04:32,889 I want you to save our child. 651 01:04:32,893 --> 01:04:34,293 What's wrong? 652 01:04:34,561 --> 01:04:37,326 They know about the money you sent me. 653 01:04:37,531 --> 01:04:40,558 The sister-in-law of the man you killed came to see me. 654 01:04:42,736 --> 01:04:45,570 At this rate, I can't take him to America 655 01:04:45,572 --> 01:04:47,507 even if a donor is found. 656 01:04:50,177 --> 01:04:53,011 Please. Save our child. 657 01:05:06,526 --> 01:05:09,553 I received money from this man 658 01:05:09,596 --> 01:05:12,589 and sent it to my wife in front of him. 659 01:05:16,403 --> 01:05:21,774 I was to tell the police Boss Ide gave me the order. 660 01:05:23,210 --> 01:05:26,009 I'm prepared for whatever happens to me. 661 01:05:27,280 --> 01:05:32,150 Sister. Please save my child. 662 01:05:33,120 --> 01:05:34,713 Please. 663 01:05:52,939 --> 01:05:56,103 Kaiwa Bank has suspended operations 664 01:05:58,178 --> 01:05:59,874 Open up. 665 01:06:00,247 --> 01:06:02,773 Give me back my money. 666 01:06:55,368 --> 01:06:56,700 Damn it. 667 01:08:06,906 --> 01:08:09,341 Kaiwa Bank's gone bankrupt. 668 01:08:11,645 --> 01:08:14,114 My saving's gone! 669 01:08:14,748 --> 01:08:16,114 How much? 670 01:08:17,384 --> 01:08:19,182 A little over 80,000 dollars. 671 01:08:19,386 --> 01:08:20,217 Oh, eight? 672 01:08:22,255 --> 01:08:23,746 Eighty thousand!! 673 01:08:25,425 --> 01:08:28,088 You trusted a bank, you fool? 674 01:08:28,094 --> 01:08:29,790 Idiot! 675 01:08:30,664 --> 01:08:33,395 Sister, this vi... 676 01:08:33,433 --> 01:08:35,402 We'll get it all back with this video. 677 01:08:35,402 --> 01:08:40,204 Breasts of Glory. Isn't that a great title? 678 01:08:41,241 --> 01:08:43,904 It's the footage from that shooting incident. 679 01:08:44,711 --> 01:08:46,873 But I'm completely naked. 680 01:08:46,880 --> 01:08:51,545 Yeah, for all the use you get, you looked pretty good. 681 01:08:51,551 --> 01:08:53,713 No! 682 01:08:54,921 --> 01:08:57,390 My parents would be mortified. 683 01:08:57,390 --> 01:09:01,054 Hey, we need the money. 684 01:09:01,761 --> 01:09:03,957 We'll buy a mansion and a Mercedes Benz. 685 01:09:06,599 --> 01:09:10,502 She was living in a deluxe apartment. 686 01:09:10,503 --> 01:09:11,698 Who? 687 01:09:12,005 --> 01:09:14,668 The woman at the bank who tricked me. 688 01:09:15,375 --> 01:09:17,037 Was she pretty? 689 01:09:17,677 --> 01:09:19,373 Not as pretty as I am. 690 01:09:19,913 --> 01:09:21,848 But she was wearing expensive clothes, 691 01:09:21,848 --> 01:09:23,680 wearing a diamond ring 692 01:09:23,683 --> 01:09:25,879 and had a yakuza pimp. 693 01:09:26,353 --> 01:09:28,379 Maybe she was embezzling. 694 01:09:28,655 --> 01:09:30,521 I bet she was. 695 01:09:30,523 --> 01:09:33,584 The chairman of the bank was a crook, too. 696 01:09:35,695 --> 01:09:37,163 Honey? 697 01:09:37,163 --> 01:09:39,064 Why don't you make a porno film of that woman 698 01:09:39,065 --> 01:09:41,227 and make a lot of money? 699 01:09:43,603 --> 01:09:45,572 Sounds good. 700 01:09:45,972 --> 01:09:49,875 Taku, it's a raid. Let's go. 701 01:10:09,562 --> 01:10:11,224 You can't decide, can you? 702 01:10:11,731 --> 01:10:14,360 Whether to run away with me 703 01:10:14,367 --> 01:10:16,802 or remain the yakuza's mistress. 704 01:10:20,707 --> 01:10:22,437 Don't betray me. 705 01:10:52,105 --> 01:10:54,597 The man she's with is her bank executive. 706 01:10:55,208 --> 01:10:56,938 It's not the yakuza I saw this afternoon. 707 01:10:57,744 --> 01:10:59,679 They plan to flee the country from the airport. 708 01:11:00,914 --> 01:11:03,247 They must have a lot of money. 709 01:11:08,888 --> 01:11:11,619 I bought telephone and railway stocks. 710 01:11:12,225 --> 01:11:14,660 Three thousand stocks at 10,000 a piece. 711 01:11:15,395 --> 01:11:17,159 Thirty million dollars! 712 01:11:19,999 --> 01:11:23,561 Did the money persuade you? 713 01:11:26,639 --> 01:11:30,098 We have to catch them before they board the plane. 714 01:11:42,989 --> 01:11:45,049 Where are they going? 715 01:11:48,127 --> 01:11:50,187 The airport's too dangerous. 716 01:11:50,196 --> 01:11:52,290 We'll take the ferry to Okinawa. 717 01:11:52,298 --> 01:11:54,665 We'll go to the Philippines from there. 718 01:12:29,636 --> 01:12:31,036 Look, look. 719 01:13:14,180 --> 01:13:16,615 Kamoi threatened me. 720 01:13:16,649 --> 01:13:18,675 I didn't mean to betray you. 721 01:13:26,225 --> 01:13:28,194 Keep it. 722 01:13:58,491 --> 01:13:59,550 Brother. 723 01:14:00,660 --> 01:14:01,525 Brother? 724 01:14:02,729 --> 01:14:04,027 Brother!! 725 01:14:05,298 --> 01:14:07,563 Brother. 726 01:14:24,484 --> 01:14:27,453 Tamashiro hanged himself? 727 01:14:27,453 --> 01:14:32,824 He silenced himself. To protect his child. 728 01:14:39,032 --> 01:14:41,160 He was afraid of someone. 729 01:14:41,567 --> 01:14:46,232 The man who killed Ginji and tried to frame you. 730 01:14:46,906 --> 01:14:48,898 Who's that? 731 01:14:49,776 --> 01:14:51,711 We'll know soon. 732 01:14:53,980 --> 01:14:55,972 How annoying. 733 01:14:57,417 --> 01:14:58,749 Get me out of here. 734 01:14:59,419 --> 01:15:01,888 The lawyer said he could get me out immediately. 735 01:15:02,488 --> 01:15:06,050 Please wait a bit longer. 736 01:15:06,426 --> 01:15:07,917 Why? 737 01:15:09,362 --> 01:15:12,958 If my hunch is right about Ginji's killer, 738 01:15:13,766 --> 01:15:16,600 you'll have to kill a man very close to you. 739 01:15:18,371 --> 01:15:20,033 Close to me? 740 01:15:21,374 --> 01:15:27,177 And I can't let you do that. 741 01:15:37,890 --> 01:15:39,688 Kasuga? 742 01:15:44,664 --> 01:15:47,133 Wait. Kasuga, wait. 743 01:15:47,867 --> 01:15:49,995 What are you thinking? 744 01:15:51,137 --> 01:15:52,833 What's she planning? 745 01:15:56,242 --> 01:15:58,177 - Daddy! - Daddy! 746 01:15:59,946 --> 01:16:00,936 Daddy. 747 01:16:28,274 --> 01:16:29,333 Sister. 748 01:16:32,044 --> 01:16:34,604 You killed my husband. 749 01:16:40,119 --> 01:16:42,350 I still can't believe it. 750 01:16:44,190 --> 01:16:47,854 What do you mean? I'm offended. 751 01:16:47,860 --> 01:16:52,355 Tamashiro killed himself 752 01:16:52,365 --> 01:16:55,893 after saying you planned the whole thing. 753 01:17:00,706 --> 01:17:04,666 The real culprit must be a powerful man... 754 01:17:04,677 --> 01:17:07,010 ...the man who's giving you orders. 755 01:17:29,502 --> 01:17:37,501 Hey, Tokuda. It's curtains for you. 756 01:17:45,151 --> 01:17:47,347 Damn you. 757 01:17:50,289 --> 01:17:52,815 In front of your wife and children? 758 01:18:17,984 --> 01:18:21,546 I'll settle for handing you over to the police. 759 01:18:23,823 --> 01:18:25,815 Who is it? 760 01:18:25,825 --> 01:18:28,226 The man who really killed my husband? 761 01:18:30,963 --> 01:18:34,525 It was Nakoshi. He bought me. 762 01:18:37,470 --> 01:18:39,701 I'll give you back the house and business. 763 01:18:39,705 --> 01:18:42,231 So don't harm my family. 764 01:18:42,241 --> 01:18:44,836 You can run to Nakoshi. 765 01:18:55,655 --> 01:18:58,386 - Daddy! - Daddy! 766 01:18:59,091 --> 01:19:01,151 - Daddy! - Daddy! 767 01:19:01,994 --> 01:19:04,190 - Daddy! - Daddy! 768 01:19:20,012 --> 01:19:25,474 Dear! Dear! 769 01:19:25,785 --> 01:19:27,947 Dear! 770 01:19:33,726 --> 01:19:38,289 Dear!!! 771 01:20:14,467 --> 01:20:17,767 If I didn't have a child... 772 01:20:33,486 --> 01:20:35,387 2... 4... 6... 8... 773 01:20:42,328 --> 01:20:44,092 It's heavy. 774 01:20:53,072 --> 01:20:54,768 I made a killing on the stock market. 775 01:20:54,774 --> 01:20:56,436 I teamed with Nakoshi and made a killing 776 01:20:56,442 --> 01:20:58,274 on telephone and railroad stocks. 777 01:20:58,577 --> 01:21:00,443 Oh, this is for you. 778 01:21:02,214 --> 01:21:06,276 I took Tamashiro's wife to the airport. 779 01:21:06,752 --> 01:21:08,152 Tamashiro? 780 01:21:08,587 --> 01:21:11,386 The man who hanged himself in prison. 781 01:21:12,224 --> 01:21:14,591 I brought his wife from Okinawa. 782 01:21:14,894 --> 01:21:16,385 Why you? 783 01:21:17,063 --> 01:21:21,194 As a result, we know who Ginji's real killer is. 784 01:21:21,700 --> 01:21:24,226 I'm not happy about the outcome, 785 01:21:24,236 --> 01:21:26,933 but I'm relieved Tokuda acted alone. 786 01:21:28,107 --> 01:21:30,338 Now everything's settled. 787 01:21:30,910 --> 01:21:32,776 You really believe that? 788 01:21:37,416 --> 01:21:39,112 Let's not talk about this. 789 01:21:39,718 --> 01:21:41,687 Just thinking about it gives me the creeps. 790 01:21:43,889 --> 01:21:46,984 Dear, can I have this money? 791 01:21:47,726 --> 01:21:50,218 It's money you took from innocent people. 792 01:21:50,896 --> 01:21:52,990 I'll return it to them. 793 01:21:53,499 --> 01:21:54,762 What? 794 01:21:55,768 --> 01:21:59,432 This money is at the root of all that happened. 795 01:21:59,438 --> 01:22:01,566 If you take this money, 796 01:22:01,574 --> 01:22:04,169 it means you're a party to Akiba's death. 797 01:22:04,243 --> 01:22:05,336 Don't be stupid. 798 01:22:05,344 --> 01:22:08,314 I earned this money from stocks. 799 01:22:08,547 --> 01:22:10,038 There's 5 million here. 800 01:22:10,282 --> 01:22:11,773 This can wipe our debts clean 801 01:22:11,784 --> 01:22:13,616 and I'll be able to buy any watch I want. 802 01:22:13,619 --> 01:22:16,453 I can give you and Kyoko a good life with this. 803 01:22:23,496 --> 01:22:25,362 I want a divorce. 804 01:22:26,499 --> 01:22:27,967 What? 805 01:22:29,301 --> 01:22:32,328 Tamashiro's wife said 806 01:22:32,838 --> 01:22:35,307 if she didn't have a child, she would have killed me. 807 01:22:39,778 --> 01:22:41,747 I have no children. 808 01:22:42,948 --> 01:22:47,784 And I won't follow you blindly. 809 01:22:54,426 --> 01:22:55,951 Do as you like. 810 01:23:09,375 --> 01:23:11,401 Don't underestimate me. 811 01:23:11,710 --> 01:23:13,611 Who does she think I am? 812 01:23:18,250 --> 01:23:19,445 What? 813 01:23:19,818 --> 01:23:21,514 You still have something to say? 814 01:23:22,721 --> 01:23:24,587 I remembered... 815 01:23:24,590 --> 01:23:27,219 what the former boss said before he died. 816 01:23:27,760 --> 01:23:32,130 He said not to forsake you, no matter what. 817 01:23:41,507 --> 01:23:45,467 The truth is you can't live without me or money. 818 01:23:54,420 --> 01:23:56,184 That's fine. 819 01:23:57,990 --> 01:24:00,152 Don't ever meddle in my affairs again. 820 01:24:07,266 --> 01:24:08,757 Sake! 821 01:24:12,504 --> 01:24:14,735 Now that Ginji's affair is closed, 822 01:24:15,541 --> 01:24:19,205 we're overjoyed that the Boss will be back. 823 01:24:20,212 --> 01:24:24,650 All the family is happy for him. 824 01:24:25,951 --> 01:24:29,319 But before he does, 825 01:24:29,321 --> 01:24:32,485 there's something we have to tell you. 826 01:24:32,992 --> 01:24:38,522 That's why we're all here today. 827 01:24:45,070 --> 01:24:48,905 This tragedy was caused by Ginji getting involved 828 01:24:48,907 --> 01:24:51,274 in a business he knew nothing about. 829 01:24:51,610 --> 01:24:56,639 However, to survive in this world today, 830 01:24:56,649 --> 01:24:59,642 we have to do the same. 831 01:24:59,885 --> 01:25:04,653 That's why with a heavy heart, 832 01:25:04,657 --> 01:25:07,821 all the family members 833 01:25:07,826 --> 01:25:12,890 have decided to ask to sever ties with the family. 834 01:25:15,734 --> 01:25:18,761 Although we will no longer be a yakuza family, 835 01:25:18,771 --> 01:25:21,935 we will forever be obligated to Boss. 836 01:25:22,975 --> 01:25:26,207 We intend to do everything we can for him. 837 01:25:28,013 --> 01:25:30,312 If you could relay 838 01:25:31,383 --> 01:25:33,943 the decision we had to make with a heavy heart, 839 01:25:35,020 --> 01:25:36,454 we would be very appreciative. 840 01:25:38,390 --> 01:25:39,824 All rise. 841 01:25:43,329 --> 01:25:48,029 Please, Sister. 842 01:25:50,636 --> 01:25:53,572 Raise your heads. 843 01:25:56,508 --> 01:26:03,472 I have persuaded Boss Ide to retire. 844 01:26:04,416 --> 01:26:06,647 Retire? The boss? 845 01:26:09,088 --> 01:26:13,856 Sister, don't joke at a time like this. 846 01:26:17,096 --> 01:26:20,089 There's no way Boss will quit the yakuza business. 847 01:26:20,933 --> 01:26:24,131 I think my husband became disgusted with the yakuza 848 01:26:24,169 --> 01:26:26,934 because of what happened to Ginji. 849 01:26:27,773 --> 01:26:32,336 So you do what you want. 850 01:26:33,379 --> 01:26:36,543 But there's one thing I want to discuss with you. 851 01:26:36,548 --> 01:26:42,112 To celebrate his retirement and as Ginji's memorial service, 852 01:26:42,121 --> 01:26:44,283 I want to sponsor a fundraising gambling event 853 01:26:44,289 --> 01:26:46,884 for Ginji's family. 854 01:26:47,459 --> 01:26:49,553 I know how you feel 855 01:26:49,561 --> 01:26:52,429 but I doubt we'll get many people in these bad times. 856 01:26:53,198 --> 01:26:56,066 I'll personally invite some people, 857 01:26:56,068 --> 01:26:58,003 so I want all of you to cooperate. 858 01:27:02,007 --> 01:27:03,635 All right, Sister. 859 01:27:04,676 --> 01:27:06,508 It's been some time since we had a gambling event. 860 01:27:06,512 --> 01:27:08,344 Let's make is a huge bash. 861 01:27:19,224 --> 01:27:22,126 No. You've had enough. 862 01:27:28,801 --> 01:27:30,997 Hey, oh... 863 01:28:32,998 --> 01:28:35,797 Thank you for dinner. 864 01:28:43,642 --> 01:28:45,406 Tozo? 865 01:28:51,049 --> 01:28:53,518 Don't leave me. 866 01:28:57,189 --> 01:28:58,782 Please. 867 01:29:23,649 --> 01:29:25,174 You half-wit! 868 01:29:25,183 --> 01:29:28,085 How dare you call me bad luck. 869 01:29:28,086 --> 01:29:28,951 Stop it! 870 01:29:29,821 --> 01:29:31,346 Let me go. 871 01:29:31,957 --> 01:29:33,755 You said I killed my husband? 872 01:29:44,002 --> 01:29:44,697 Let go. 873 01:29:45,103 --> 01:29:46,594 Let go. 874 01:29:46,705 --> 01:29:47,934 Let me go. 875 01:29:48,774 --> 01:29:50,402 Did you know? 876 01:29:51,543 --> 01:29:54,377 When Boss was attacked, 877 01:29:54,379 --> 01:29:58,942 Sister Ide jumped out naked from the bath 878 01:29:58,951 --> 01:30:00,886 and protected Boss. 879 01:30:00,919 --> 01:30:04,117 She has the scar on her back to prove it. 880 01:30:05,591 --> 01:30:10,222 A woman like that would never ask Boss to retire. 881 01:30:11,730 --> 01:30:13,028 There's something behind this. 882 01:30:14,299 --> 01:30:15,767 She's plotting something. 883 01:30:15,968 --> 01:30:18,062 According to information from Tokyo, 884 01:30:18,070 --> 01:30:20,630 she went there to bring back a witness for her husband 885 01:30:20,639 --> 01:30:22,699 and had a shootout with the Shinjuku Mafia 886 01:30:22,708 --> 01:30:24,267 and killed a man. 887 01:30:24,910 --> 01:30:26,003 Is that true? 888 01:30:26,011 --> 01:30:29,243 She's clearly challenging us to a fight. 889 01:30:36,188 --> 01:30:37,281 Hey, Nakoshi. 890 01:30:39,091 --> 01:30:40,525 Tell me the truth. 891 01:30:42,427 --> 01:30:44,658 Was it you who killed Ginji? 892 01:30:49,935 --> 01:30:52,302 What if I said yes? 893 01:31:12,591 --> 01:31:15,755 Hey, watch where you're going. 894 01:31:15,761 --> 01:31:17,662 A woman drunk, huh? 895 01:31:22,367 --> 01:31:24,563 Idiot. Do you want to die? 896 01:31:30,242 --> 01:31:32,177 I want to die. 897 01:31:33,278 --> 01:31:38,239 If I didn't have kids... I'd done it long ago. 898 01:31:46,692 --> 01:31:48,126 Boss Bansui. 899 01:31:49,695 --> 01:31:52,688 I'm Tokuda's wife... 900 01:31:53,598 --> 01:31:54,691 who was killed... 901 01:31:56,601 --> 01:31:58,035 Oh. 902 01:32:20,125 --> 01:32:21,753 Did you know? 903 01:32:22,160 --> 01:32:24,994 This is the real villain. 904 01:32:25,030 --> 01:32:27,864 This man sent my husband straight to hell. 905 01:32:28,233 --> 01:32:29,667 I saw. 906 01:32:29,868 --> 01:32:34,602 He was with the assassin threatening my husband. 907 01:32:35,807 --> 01:32:39,972 I'm going to the police and tell them everything. 908 01:32:44,816 --> 01:32:47,752 Let me go. Hey, let go. 909 01:32:49,654 --> 01:32:51,589 Don't listen to her. 910 01:32:51,890 --> 01:32:54,223 She's crazy. 911 01:33:02,934 --> 01:33:04,129 Get off of me! 912 01:33:04,436 --> 01:33:05,199 Let go. 913 01:33:18,884 --> 01:33:20,409 Stop. 914 01:33:38,537 --> 01:33:39,436 Are you all right? 915 01:33:50,248 --> 01:33:53,241 Will you tell me everything? 916 01:33:55,520 --> 01:33:56,488 Don't worry. 917 01:33:57,589 --> 01:33:59,581 I'll take care of you. 918 01:34:07,199 --> 01:34:08,064 Go ahead, cry. 919 01:34:08,867 --> 01:34:12,304 Cry your heart out. 920 01:34:55,947 --> 01:34:56,778 Dear! 921 01:34:58,617 --> 01:34:59,607 Are you all right? 922 01:35:00,585 --> 01:35:01,484 Hang on 923 01:35:04,990 --> 01:35:07,789 Stand up. Get up! 924 01:35:15,800 --> 01:35:16,563 Hurry. 925 01:35:16,568 --> 01:35:18,230 Start the car! 926 01:35:20,038 --> 01:35:22,269 Hurry, hurry. 927 01:35:33,718 --> 01:35:37,052 It was Nakoshi who killed Ginji. 928 01:35:37,355 --> 01:35:39,381 He tried to kill me, too. 929 01:35:39,391 --> 01:35:42,452 Saiko, it hurts. Take a look. 930 01:35:42,460 --> 01:35:45,294 Is the wound deep? Am I going to die? 931 01:35:45,330 --> 01:35:46,764 Don't move. 932 01:35:47,599 --> 01:35:49,693 If you're dying, you wouldn't be talking. 933 01:35:50,969 --> 01:35:55,236 I had a strange feeling and I came to get you. 934 01:35:55,240 --> 01:35:57,971 I ran into Kishimoto looking for you. 935 01:35:58,410 --> 01:36:01,107 My wedding ring's all red. 936 01:36:02,781 --> 01:36:07,014 I really can't do anything without you. 937 01:36:07,018 --> 01:36:11,183 I'm retiring. You take over the family. 938 01:36:11,222 --> 01:36:13,384 You can do it. 939 01:38:23,354 --> 01:38:24,287 It's Kaida. 940 01:38:29,727 --> 01:38:31,161 Kill the both of them. 941 01:38:44,542 --> 01:38:45,339 Let's go. 942 01:38:48,680 --> 01:38:51,673 Can I ask you something? 943 01:38:54,419 --> 01:38:56,945 Why didn't you kill me? 944 01:39:01,459 --> 01:39:05,021 Your obsession with money. Your incredible luck. 945 01:39:07,699 --> 01:39:10,066 I've seldom met a woman like you. 946 01:39:12,437 --> 01:39:14,497 A real woman. 947 01:39:22,247 --> 01:39:23,010 Let's go. 948 01:39:57,949 --> 01:39:58,746 Dealer's set. 949 01:39:59,651 --> 01:40:00,880 Go ahead. 950 01:40:02,820 --> 01:40:04,049 Bets please. 951 01:40:05,390 --> 01:40:06,790 Any more? 952 01:40:09,360 --> 01:40:10,658 Bet please. 953 01:40:15,333 --> 01:40:17,131 Where's the gambling? 954 01:40:17,402 --> 01:40:19,030 The grand hall of the main building. 955 01:40:19,237 --> 01:40:22,298 - I'm going. - Stay here, please. 956 01:40:22,307 --> 01:40:25,573 - What? - I'm going in your place. 957 01:40:30,582 --> 01:40:32,813 Kasuga... 958 01:40:34,018 --> 01:40:35,919 I know what you're planning. 959 01:40:36,521 --> 01:40:42,188 The man who killed Ginji is one of the gamblers. 960 01:40:43,561 --> 01:40:50,559 Killing him is your way of memorializing him. 961 01:40:52,804 --> 01:40:54,295 Isn't that so? 962 01:40:59,544 --> 01:41:03,208 Do you remember her? It's Kinran from Shinjuku. 963 01:41:05,183 --> 01:41:07,880 Her testimony freed you. 964 01:41:08,653 --> 01:41:11,350 I'm going to be her guarantor 965 01:41:11,389 --> 01:41:14,291 and I'm going to have her take care of you. 966 01:41:14,292 --> 01:41:16,523 I look forward to it. 967 01:41:19,864 --> 01:41:21,730 Kasuga. 968 01:41:22,233 --> 01:41:27,467 I saw your tears for the first time a while back. 969 01:41:28,406 --> 01:41:31,899 When you talked about killing my closest man in prison. 970 01:41:34,345 --> 01:41:36,541 Don't underestimate me. 971 01:41:36,981 --> 01:41:39,951 Whether he is my boss or my underling, 972 01:41:40,718 --> 01:41:44,018 I'm going to avenge Ginji myself. 973 01:41:45,857 --> 01:41:48,554 That's what men do. 974 01:41:51,129 --> 01:41:52,961 Take me to the gambling room. 975 01:42:18,890 --> 01:42:20,188 Kasuga. 976 01:42:20,958 --> 01:42:22,551 You... 977 01:42:22,894 --> 01:42:25,762 A woman's got to do what a woman has to do. 978 01:42:26,230 --> 01:42:27,721 As a wife of a yakuza, 979 01:42:27,732 --> 01:42:33,000 I can't let the men take away our raid. 980 01:42:52,557 --> 01:42:55,322 Who is that? The one who's dealing? 981 01:42:56,761 --> 01:42:59,196 He's an itinerant gambler. 982 01:42:59,197 --> 01:43:04,158 But he's a good yakuza and I love him. 983 01:43:18,449 --> 01:43:19,246 Dealer's set. 984 01:43:19,250 --> 01:43:21,242 - Bets please. - Bets? 985 01:43:27,692 --> 01:43:28,853 Any more? 986 01:43:28,860 --> 01:43:30,453 Keep coming. 987 01:43:31,462 --> 01:43:33,658 - Bets? - Place your bets. 988 01:43:36,434 --> 01:43:37,299 We have a deal. 989 01:43:39,170 --> 01:43:40,035 This side, too. 990 01:43:40,037 --> 01:43:40,970 Open. 991 01:43:45,109 --> 01:43:46,372 Three. 992 01:43:52,450 --> 01:43:57,445 It's three. 993 01:44:04,762 --> 01:44:05,388 Another round. 994 01:44:30,421 --> 01:44:33,186 One on one? 995 01:44:36,894 --> 01:44:37,589 As you wish. 996 01:45:13,764 --> 01:45:14,424 Dealer's done. 997 01:45:14,765 --> 01:45:15,528 Your turn. 998 01:45:24,675 --> 01:45:25,370 Hand's set. 999 01:45:25,843 --> 01:45:27,209 Open. 1000 01:45:33,251 --> 01:45:34,651 Five. 1001 01:45:39,090 --> 01:45:39,819 It's five. 1002 01:45:39,824 --> 01:45:41,759 Dealer. 1003 01:45:42,760 --> 01:45:44,752 I'll deal next. 1004 01:46:13,324 --> 01:46:14,189 Let's go. 1005 01:46:59,070 --> 01:46:59,901 Dealer's set. 1006 01:47:00,271 --> 01:47:01,102 Your turn. 1007 01:47:16,721 --> 01:47:17,654 Bet's made. 1008 01:47:17,655 --> 01:47:18,588 Open. 1009 01:47:24,729 --> 01:47:25,492 One. 1010 01:47:30,167 --> 01:47:31,999 It's one. 1011 01:47:36,941 --> 01:47:37,738 Let's go. 1012 01:48:06,837 --> 01:48:08,135 Dealer's done. 1013 01:48:08,272 --> 01:48:09,240 Your turn. 1014 01:48:21,552 --> 01:48:23,316 Will the dealer take a side bet? 1015 01:48:37,234 --> 01:48:38,224 Oh, Sister. 1016 01:48:40,638 --> 01:48:44,075 I'll take on any amount. 1017 01:49:14,305 --> 01:49:16,968 Saiko. How much? 1018 01:49:18,843 --> 01:49:19,833 Five million. 1019 01:49:21,846 --> 01:49:24,577 Can I bet it all on Tozo? 1020 01:49:25,983 --> 01:49:27,747 I concur. 1021 01:49:29,253 --> 01:49:30,687 What's the meaning of this? 1022 01:49:33,491 --> 01:49:35,517 Are you making fun of me? 1023 01:49:37,561 --> 01:49:40,087 If I win, that's 23 million. 1024 01:49:41,866 --> 01:49:44,358 You must still have 1025 01:49:44,368 --> 01:49:47,270 the money you stole from Ginji. 1026 01:49:48,239 --> 01:49:49,730 Stay still! 1027 01:49:51,008 --> 01:49:53,477 You'll never see such a big game again. 1028 01:50:18,836 --> 01:50:20,464 I won't do this. 1029 01:50:20,471 --> 01:50:21,734 Stop. 1030 01:50:25,376 --> 01:50:29,279 Tozo. The card. 1031 01:50:47,264 --> 01:50:50,496 It's six. 1032 01:50:50,501 --> 01:50:52,163 Six. 1033 01:50:56,207 --> 01:51:00,611 The memorial gambling party has come to an end. 1034 01:51:02,213 --> 01:51:07,049 Kyoko. Nakoshi's money is all yours. 1035 01:51:09,687 --> 01:51:13,647 I'll return it to the rightful owners. 1036 01:51:14,258 --> 01:51:15,783 That's good. 1037 01:51:16,527 --> 01:51:20,464 Then all I have to do is settle this as the wife 1038 01:51:20,464 --> 01:51:22,433 of the Ide family boss. 1039 01:51:23,567 --> 01:51:29,837 As the wife of the second in command, I'll lend a hand. 1040 01:51:31,242 --> 01:51:32,642 Kill them. 1041 01:51:55,766 --> 01:51:56,563 Nakoshi. 1042 01:52:07,478 --> 01:52:09,174 Tozo. 1043 01:52:22,293 --> 01:52:25,889 Hold on, Sister. Let's discuss this. 1044 01:52:26,764 --> 01:52:29,666 How can women and nobodies run the Ide family? 1045 01:52:29,667 --> 01:52:31,693 Women and nobodies are enough 1046 01:52:31,702 --> 01:52:33,898 to take care of the likes of you. 1047 01:52:34,972 --> 01:52:37,635 With this single bullet, the Ide family 1048 01:52:37,641 --> 01:52:39,769 will embark on a new path. 1049 01:52:40,678 --> 01:52:41,805 Die! 1050 01:52:57,127 --> 01:52:59,722 It's over. Finally. 1051 01:53:01,131 --> 01:53:02,531 Yes. 1052 01:53:04,401 --> 01:53:06,029 Shall we go? 1053 01:53:12,209 --> 01:53:15,043 Take care of the family while I'm gone. 1054 01:53:33,731 --> 01:53:37,896 When there's so much money, it just looks like wastepaper. 1055 01:53:39,136 --> 01:53:40,502 How ridiculous. 1056 01:56:15,726 --> 01:56:18,457 Directed by SADAO NAKAJIMA 1057 01:56:19,696 --> 01:56:23,599 THE END 66257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.