All language subtitles for Wuthering.Heights.2011.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:05,713 (Soft breathing) 2 00:00:48,631 --> 00:00:49,715 (Grunts) 3 00:01:02,562 --> 00:01:03,604 Agh! 4 00:01:03,730 --> 00:01:05,481 (Coughs) 5 00:01:21,998 --> 00:01:24,416 (Banging) 6 00:02:08,086 --> 00:02:09,628 (Birds calling) 7 00:02:48,042 --> 00:02:51,670 (Dogs barking) 8 00:02:54,841 --> 00:02:58,427 (Yelping and whining) 9 00:03:09,397 --> 00:03:13,358 (Girl) It's him, it's Dad. He's here. (Man) That'll be him now, Nelly. 10 00:03:15,028 --> 00:03:17,571 - Here. - (Woman) About time, I've been worried. 11 00:03:17,697 --> 00:03:18,822 Good lad. 12 00:03:22,660 --> 00:03:24,912 Dad! I've been waiting for you. Have you got my things? 13 00:03:25,038 --> 00:03:26,538 - Have you got my whip? - Easy, Cathy, hold on. 14 00:03:26,664 --> 00:03:28,081 Did you get my whip? 15 00:03:28,708 --> 00:03:30,250 (Dad) Slow down. (Cathy) Where have you been? 16 00:03:30,376 --> 00:03:32,085 (Woman) There you are, sir. (Dad) Joseph. 17 00:03:32,212 --> 00:03:34,963 (Man) Mr Earnshaw, sir. We were worried, what with t'weather. 18 00:03:35,089 --> 00:03:37,633 (Woman) You're soaked through. Come and sit by t'fire. 19 00:03:37,759 --> 00:03:38,800 (Joseph) Get yourself warmed up, sir. 20 00:03:38,927 --> 00:03:40,761 (Earnshaw) Hold on. I've got a surprise for you. 21 00:03:40,887 --> 00:03:41,970 (Dog snarls, barks) 22 00:03:44,515 --> 00:03:45,599 (Shouts) 23 00:03:45,725 --> 00:03:47,768 Leave him. 24 00:03:52,398 --> 00:03:53,732 (Panting) 25 00:03:55,026 --> 00:03:57,194 I found him in the street. 26 00:04:00,406 --> 00:04:01,907 Well, he had no one. 27 00:04:02,909 --> 00:04:04,952 - So I thought... - What? 28 00:04:08,706 --> 00:04:11,208 It was the Christian thing to do. 29 00:04:23,179 --> 00:04:24,721 Say hello. 30 00:04:25,390 --> 00:04:26,765 - (Spits) - Fairydog! 31 00:04:26,891 --> 00:04:29,726 Shame on you, Catherine Earnshaw! Go on! 32 00:04:33,648 --> 00:04:35,440 (Incomprehensible) 33 00:04:37,026 --> 00:04:39,444 (Earnshaw) Nelly, can you clean him up? 34 00:04:39,821 --> 00:04:41,530 (Water splashing) 35 00:04:42,991 --> 00:04:44,616 (Struggling) 36 00:04:46,995 --> 00:04:49,663 (Boy) Let go! No. 37 00:04:51,833 --> 00:04:53,500 Give me the jacket. 38 00:04:59,924 --> 00:05:01,717 Just fuck off, Fairydog. 39 00:05:01,843 --> 00:05:03,510 You ungrateful little... 40 00:05:06,681 --> 00:05:07,931 (Fabric tears) 41 00:05:08,808 --> 00:05:10,225 (Exasperated sigh) 42 00:05:26,909 --> 00:05:28,660 (Grunting) 43 00:05:40,006 --> 00:05:42,132 (Man murmuring) 44 00:05:50,808 --> 00:05:53,018 (Dog snuffling) 45 00:06:30,556 --> 00:06:32,391 (Dog whining) 46 00:06:38,564 --> 00:06:40,232 (Footsteps approaching) 47 00:06:41,317 --> 00:06:42,359 (Door opening) 48 00:06:58,084 --> 00:06:59,126 Sleep well? 49 00:07:03,881 --> 00:07:04,923 Move. 50 00:07:06,759 --> 00:07:08,677 (Clanking) 51 00:07:22,233 --> 00:07:23,817 (Sheep bleating) 52 00:07:56,309 --> 00:07:57,976 (Horse approaching) 53 00:08:11,324 --> 00:08:12,866 Are you hurt? 54 00:08:12,992 --> 00:08:15,243 (Panting) 55 00:08:16,496 --> 00:08:18,497 Can you understand me? 56 00:08:21,542 --> 00:08:22,751 Come. 57 00:08:25,296 --> 00:08:26,338 Come on! 58 00:08:33,137 --> 00:08:36,056 - (Metal clanking) - (Horse snorting) 59 00:10:20,244 --> 00:10:21,453 Come on! 60 00:10:58,574 --> 00:11:00,075 (Wind whistling) 61 00:11:45,871 --> 00:11:47,747 That's a hen harrier. 62 00:12:04,890 --> 00:12:06,391 That's a moorcock. 63 00:12:22,450 --> 00:12:24,826 That's a lapwing, my favourite. 64 00:12:34,462 --> 00:12:36,755 You say it. Lapwing. 65 00:12:38,007 --> 00:12:39,174 Lapkwing. 66 00:12:43,596 --> 00:12:44,596 Lapwing. 67 00:12:45,431 --> 00:12:46,890 (Laughs softly) 68 00:12:49,518 --> 00:12:51,603 (Tapping) 69 00:14:11,767 --> 00:14:13,601 (Bell tolling) 70 00:14:20,526 --> 00:14:23,027 (Man) "For I will take you from among the heathen 71 00:14:23,153 --> 00:14:25,488 "and gather you out of all countries 72 00:14:25,614 --> 00:14:28,533 "and will bring you into your own land. 73 00:14:30,411 --> 00:14:35,039 "Then will I sprinkle clean water upon you and ye shall be clean. 74 00:14:36,083 --> 00:14:40,253 "From all your filthiness and from all your idols, 75 00:14:40,379 --> 00:14:42,046 will I cleanse you." 76 00:14:43,632 --> 00:14:44,883 And what will be his name? 77 00:14:48,262 --> 00:14:50,179 Heathcliff. 78 00:14:50,306 --> 00:14:53,600 Heathcliff, do you reject Satan? 79 00:14:53,726 --> 00:14:54,809 Come on. 80 00:14:55,895 --> 00:14:57,604 (Earnshaw) No, lad. 81 00:14:57,730 --> 00:14:59,397 Don't struggle, now. 82 00:15:02,651 --> 00:15:04,027 Be still. 83 00:15:07,239 --> 00:15:09,032 (Water gurgles) 84 00:15:10,951 --> 00:15:13,411 (Earnshaw) Hey, Heathcliff. Heathcliff! 85 00:15:28,302 --> 00:15:29,636 (Earnshaw) Cathy?! 86 00:15:30,429 --> 00:15:31,888 Cathy! 87 00:15:37,102 --> 00:15:38,394 Cathy?! 88 00:15:42,024 --> 00:15:43,483 He's gone. 89 00:15:48,614 --> 00:15:51,741 (Congregation) ♪ Not to ourselves we owe 90 00:15:51,867 --> 00:15:55,536 ♪ That we, O God, are Thine ♪ 91 00:15:58,415 --> 00:16:01,960 (Cathy) ♪ Hi! Says the mourning dove 92 00:16:02,920 --> 00:16:07,173 ♪ I'll tell you how to gain her love 93 00:16:07,299 --> 00:16:11,511 ♪ Court her night and court her day 94 00:16:12,054 --> 00:16:15,264 ♪ Never give her time to say 'O nay' ♪ 95 00:16:26,318 --> 00:16:27,318 Close your eyes. 96 00:16:27,987 --> 00:16:29,237 Come on, it's nice. 97 00:16:30,656 --> 00:16:32,073 Open your mouth. 98 00:16:49,466 --> 00:16:51,509 (Cathy) ♪ Hi says the swallow... ♪ 99 00:16:56,765 --> 00:16:59,267 (High-pitched barking) 100 00:17:05,566 --> 00:17:07,316 (Clanging) 101 00:17:09,486 --> 00:17:10,737 Heathens. 102 00:17:13,449 --> 00:17:15,241 (Dog barking) 103 00:17:17,077 --> 00:17:19,412 - God forgive you both. Eh? - (Cathy) But we didn't... 104 00:17:19,538 --> 00:17:21,205 Get to your room and shut up! 105 00:17:21,331 --> 00:17:23,374 I don't want to see you again tonight! 106 00:17:27,880 --> 00:17:29,547 (Cathy sobs) 107 00:18:04,792 --> 00:18:06,584 (Footsteps approaching) 108 00:18:08,796 --> 00:18:10,338 (Door creaks) 109 00:18:28,107 --> 00:18:29,357 (Earnshaw) Steady! 110 00:18:33,737 --> 00:18:35,154 (Horse neighs) 111 00:18:37,282 --> 00:18:38,324 Come on. 112 00:18:39,118 --> 00:18:40,451 Whoa, whoa, whoa. 113 00:18:40,869 --> 00:18:41,911 Hey! 114 00:18:43,997 --> 00:18:46,332 (Horses whinnying) 115 00:18:52,881 --> 00:18:54,966 - (Whinnies) - Steady. 116 00:18:55,634 --> 00:18:56,634 (Neighs) 117 00:18:59,888 --> 00:19:01,556 Which one would you like, Heathcliff? 118 00:19:01,682 --> 00:19:03,808 Eh? You need your own. 119 00:19:15,737 --> 00:19:18,447 - The grey. - Excellent. 120 00:19:19,491 --> 00:19:21,409 Hindley, you can have the other. 121 00:19:28,750 --> 00:19:29,792 (Heathcliff) Come on. 122 00:19:34,339 --> 00:19:36,340 - (Whinnies) - Come on. 123 00:19:46,351 --> 00:19:47,560 (Neighs loudly) 124 00:19:48,979 --> 00:19:50,855 There's something wrong. 125 00:19:54,318 --> 00:19:55,985 I think he's lame. 126 00:20:14,504 --> 00:20:16,047 Where you going? 127 00:20:28,602 --> 00:20:30,311 (Heathcliff) Give me your horse. 128 00:20:31,230 --> 00:20:32,897 Fuck off, you dog. 129 00:20:35,567 --> 00:20:37,485 Want me to show him what you do? 130 00:20:49,831 --> 00:20:50,790 I'll tell him. 131 00:20:50,916 --> 00:20:53,167 Take my horse, then, you damn gypsy. 132 00:20:53,293 --> 00:20:56,587 I hope it breaks your neck and kicks your fucking brains out. 133 00:21:13,480 --> 00:21:14,939 (Cathy) Let me see. 134 00:21:27,953 --> 00:21:29,203 I'm sorry. 135 00:21:41,174 --> 00:21:43,301 You know, I've tried to teach you. 136 00:21:44,511 --> 00:21:47,221 Tried to show you how to be a good Christian. 137 00:21:49,141 --> 00:21:51,517 I'd hoped you'd have treated him like he was your brother. 138 00:21:51,643 --> 00:21:53,728 (Hindley) He's not my brother, he's a nigger. 139 00:21:54,604 --> 00:21:56,981 You leave me no option, lad. Hold your hand out. 140 00:21:57,107 --> 00:21:58,316 Hand out! 141 00:21:58,442 --> 00:21:59,483 Out! 142 00:22:05,324 --> 00:22:06,991 (Hindley inhales, exhales) 143 00:22:09,161 --> 00:22:11,287 (Blows struck with stick) 144 00:22:13,415 --> 00:22:15,666 (Earnshaw) Now get out of me sight. 145 00:22:45,947 --> 00:22:48,449 I hope you don't feel pleasure at this. 146 00:22:50,535 --> 00:22:51,994 Hey, look at me. 147 00:23:15,227 --> 00:23:16,727 (Dripping) 148 00:23:23,402 --> 00:23:24,652 (Clattering) 149 00:23:29,116 --> 00:23:30,533 (Earnshaw) Joseph! 150 00:23:31,576 --> 00:23:32,868 Come here! 151 00:23:45,173 --> 00:23:47,049 (Joseph) Here we are, lad. (Man) Give it here. 152 00:23:47,175 --> 00:23:49,927 (Earnshaw) Grab that. (Nelly) Look after yourself, Hindley. 153 00:23:53,598 --> 00:23:56,308 An education'll be the making of you, lad. 154 00:23:57,144 --> 00:23:59,145 - Go on. - Take care, sir. 155 00:23:59,271 --> 00:24:00,646 (Joseph) Safe journey, lad. 156 00:24:00,772 --> 00:24:02,898 - In you get. - (Nelly) Bye, Hindley. 157 00:24:03,024 --> 00:24:05,317 (Cathy) Bye, Hindley. (Joseph) Mind how you go. 158 00:24:27,090 --> 00:24:28,716 (Dog barking) 159 00:25:08,507 --> 00:25:09,882 (Cathy laughs) 160 00:25:19,684 --> 00:25:20,976 (Cathy) Ow! 161 00:25:21,770 --> 00:25:44,708 (Panting) 162 00:26:08,483 --> 00:26:10,150 (Earnshaw coughing) 163 00:26:14,739 --> 00:26:16,615 - Dad! - Cathy! 164 00:26:19,661 --> 00:26:20,911 (Coughs) 165 00:26:21,871 --> 00:26:23,247 Bad child. 166 00:26:24,040 --> 00:26:27,668 How can I love you? I regret the day that you were born. 167 00:26:28,378 --> 00:26:29,545 (Coughs) 168 00:26:30,046 --> 00:26:33,132 Go on, both of you. Go and get out of those wet clothes. 169 00:26:33,258 --> 00:26:35,301 - (Dog growls) - Hey! 170 00:26:35,427 --> 00:26:37,094 (Earnshaw coughs) 171 00:26:39,431 --> 00:26:41,515 And ask God to forgive you both. 172 00:26:41,641 --> 00:26:43,100 (Coughing) 173 00:28:19,698 --> 00:28:21,365 Sing for us, Cathy. 174 00:28:23,785 --> 00:28:27,621 ♪ In Scarlet Town, where I was born 175 00:28:27,747 --> 00:28:30,582 ♪ There was a fair maid dwellin' 176 00:28:30,709 --> 00:28:34,420 ♪ Made every youth cry well-a-day 177 00:28:34,546 --> 00:28:38,090 ♪ Her name was Barbara Allen 178 00:28:38,216 --> 00:28:41,427 ♪ It was all in the merry month of May 179 00:28:41,553 --> 00:28:44,054 ♪ When green buds they were swellin' 180 00:28:44,889 --> 00:28:48,308 ♪ Young Willy Grove on his deathbed lay 181 00:28:48,435 --> 00:28:51,562 ♪ For the love of Barbara Allen 182 00:28:53,565 --> 00:28:56,650 ♪ He sent his men unto her then 183 00:28:56,776 --> 00:28:59,445 ♪ To the place where she was dwellin' 184 00:29:00,488 --> 00:29:03,323 ♪ You must come to my master quick 185 00:29:03,450 --> 00:29:06,869 ♪ If your name be Barbara Allen ♪ 186 00:29:09,581 --> 00:29:12,207 Why can't you always be such a good lass, Cathy? 187 00:29:14,627 --> 00:29:17,755 Why can't you always be such a good man, Father? 188 00:29:28,224 --> 00:29:31,894 ♪ In Scarlet Town, where I was born 189 00:29:32,020 --> 00:29:34,646 ♪ There was a fair maid dwellin'... ♪ 190 00:29:35,774 --> 00:29:37,107 (Banging) 191 00:29:39,068 --> 00:29:40,694 (Wind howling) 192 00:29:48,077 --> 00:29:49,787 (Creaking) 193 00:29:51,539 --> 00:29:52,790 What the devil were that? 194 00:29:53,792 --> 00:29:55,918 Go see to it, Heathcliff. 195 00:30:24,989 --> 00:30:26,990 (Joseph) Just go! Go and fetch the doctor! 196 00:30:27,116 --> 00:30:28,742 Will you just go now, woman?! 197 00:30:33,498 --> 00:30:35,582 (Joseph) Right, Cathy. Come on, out! 198 00:30:35,708 --> 00:30:36,917 Come on! 199 00:30:40,088 --> 00:30:42,214 - (Cathy) No, I'm not leaving my dad! - Cathy! 200 00:30:42,340 --> 00:30:45,384 - Cathy, get upstairs, will you? - (Cathy) No! No! No! 201 00:30:45,510 --> 00:30:47,636 Heathcliff! Take Cathy upstairs! 202 00:30:47,762 --> 00:30:48,887 Now! 203 00:30:49,013 --> 00:30:50,764 (Cathy screaming) 204 00:30:50,890 --> 00:30:53,392 Let me see my dad! 205 00:30:55,186 --> 00:30:57,020 (Sobbing) 206 00:31:16,040 --> 00:31:17,541 (Fly buzzing) 207 00:32:20,229 --> 00:32:22,731 (Carriage approaching) 208 00:32:34,577 --> 00:32:36,036 It's Hindley. 209 00:32:36,663 --> 00:32:38,330 He's got someone wi' 'im. 210 00:32:42,085 --> 00:32:43,961 (Cathy) Hello, Hindley. 211 00:32:45,129 --> 00:32:47,297 (Hindley) Hey, good girl. (Cathy) You're home. Who's her? 212 00:32:47,423 --> 00:32:49,508 (Hindley) Here we are, love. 213 00:32:55,640 --> 00:32:58,392 Well... welcome home, sir. 214 00:33:00,186 --> 00:33:01,979 Joseph, meet my wife, Frances. 215 00:33:02,105 --> 00:33:04,690 - Pleasure to meet you, madam. - (Frances) Hello, Joseph. 216 00:33:04,816 --> 00:33:08,527 (Joseph) You must both be cold and hungry after all that, so let's get you inside. 217 00:33:08,653 --> 00:33:11,947 - This is my sister, Cathy. - Nice to meet you. 218 00:33:12,073 --> 00:33:14,032 Who's this, Hindley? 219 00:33:14,158 --> 00:33:15,200 Heathcliff. 220 00:33:15,326 --> 00:33:17,995 - Come and help with the bags. Take 'em in. - (Cathy) Hindley! 221 00:33:18,121 --> 00:33:20,038 Don't start, Cathy. I'm in charge now. 222 00:33:20,164 --> 00:33:21,957 Come on, let's go in. 223 00:33:22,083 --> 00:33:23,542 (Dog barking) 224 00:33:23,668 --> 00:33:26,044 - Did you hear me? - Don't be so hateful, Hindley. 225 00:33:26,170 --> 00:33:27,796 Your choice, nigger. 226 00:33:27,922 --> 00:33:29,673 Work or leave. 227 00:33:32,343 --> 00:33:33,635 Cathy. 228 00:33:34,846 --> 00:33:36,388 Come on, choose. I'm waiting. 229 00:33:36,514 --> 00:33:38,890 (Frances) Come on, Cathy. Let's go inside. 230 00:33:39,017 --> 00:33:40,517 (Hindley) Get the trunk. 231 00:33:43,938 --> 00:33:45,147 When you've done that, 232 00:33:45,273 --> 00:33:48,400 get your stuff and move in with the animals where you belong. 233 00:33:48,526 --> 00:33:50,068 You're a fucking idiot, Hindley. 234 00:33:50,194 --> 00:33:52,696 Things are gonna change round here. 235 00:33:56,159 --> 00:34:00,537 (Man) "He shall cover thee with his feathers and under his wings shalt thou trust. 236 00:34:01,539 --> 00:34:04,249 "Thou shalt not be afraid of the terror by night, 237 00:34:04,375 --> 00:34:06,585 "not by the arrow that flieth by day, 238 00:34:06,711 --> 00:34:09,796 "nor for the pestilence that walketh in darkness, 239 00:34:09,922 --> 00:34:11,465 "nor for the destruction..." 240 00:34:28,274 --> 00:34:30,150 I think they're the new people. 241 00:34:30,276 --> 00:34:32,569 (Man) How do? Afternoon. 242 00:34:39,827 --> 00:34:41,953 (Indistinct conversation) 243 00:34:55,343 --> 00:34:57,761 (Man 1) Is that the young black Earnshaw found in Liverpool? 244 00:34:57,887 --> 00:35:00,138 (Hindley) Might make some improvements. 245 00:35:00,264 --> 00:35:03,225 - (Man 1) Still got trees to pull up then? - (Man 2) Outside. 246 00:35:03,351 --> 00:35:04,893 (Hindley) Bring this place up to date. 247 00:35:05,019 --> 00:35:06,478 (Man 2) Aye, it needs it. 248 00:35:15,488 --> 00:35:17,614 (Hindley) That'll do, Heathcliff. 249 00:35:18,533 --> 00:35:19,783 Heathcliff. 250 00:35:38,511 --> 00:35:40,137 (Cow mooing loudly) 251 00:35:47,145 --> 00:35:49,354 (Heavy rain) 252 00:35:55,820 --> 00:35:57,863 (Mooing) 253 00:36:41,532 --> 00:36:42,741 (Cathy) Heathcliff! 254 00:36:43,534 --> 00:36:52,667 Heathcliff! 255 00:36:52,793 --> 00:36:54,169 I'm done here. 256 00:36:54,295 --> 00:36:56,630 - (Cathy) Come on! - (Joseph) The two of you will go to hell! 257 00:36:56,756 --> 00:36:58,256 See you there, Joseph. 258 00:36:59,634 --> 00:37:00,884 (Joseph) Useless, he is. 259 00:37:01,385 --> 00:37:03,303 (Cathy) Quick. (Joseph) Good for nothing! 260 00:37:13,439 --> 00:37:14,981 You eat like a pig. 261 00:37:18,569 --> 00:37:19,736 Ow! 262 00:37:21,072 --> 00:37:22,280 (She grunts) 263 00:37:42,969 --> 00:37:44,094 (Heathcliff groans) 264 00:37:44,220 --> 00:37:45,971 (Dogs whimpering) 265 00:37:46,097 --> 00:37:49,599 No, it's not his fault, I made him stop working! 266 00:37:49,934 --> 00:37:51,643 Hindley, he's our brother! 267 00:37:51,769 --> 00:37:53,812 (Hindley) Don't be stupid, look at him. 268 00:37:55,189 --> 00:37:56,398 (Cathy screams) Stop it! 269 00:37:56,524 --> 00:37:57,482 Cathy, go away! 270 00:37:57,608 --> 00:37:59,651 (Cathy grunts) You get off me! 271 00:37:59,777 --> 00:38:01,069 Get off me! 272 00:38:01,195 --> 00:38:02,946 You... No! No! 273 00:38:03,072 --> 00:38:06,449 You know if our dad were still here, he'd see what a hateful bastard you are 274 00:38:06,575 --> 00:38:08,660 and he'd be ashamed of you! 275 00:38:08,786 --> 00:38:09,953 (Grunting) 276 00:38:10,079 --> 00:38:13,915 - Leave him alone! - (Joseph) Even the animals work round here. 277 00:38:14,041 --> 00:38:15,750 You're here to work! 278 00:38:15,876 --> 00:38:17,294 You'll work! 279 00:38:21,674 --> 00:38:23,049 (Dog yelping) 280 00:38:29,140 --> 00:38:30,890 (Breathing heavily) 281 00:38:48,117 --> 00:38:49,659 (Both grunting) 282 00:38:59,170 --> 00:39:01,338 (Hindley) You OK, my love? 283 00:39:07,345 --> 00:39:08,845 (Sighing) 284 00:39:24,862 --> 00:39:26,363 Let me see your back. 285 00:40:49,280 --> 00:40:51,281 Isn't that where the new people live, there? 286 00:40:52,950 --> 00:40:54,576 That big house? 287 00:40:59,290 --> 00:41:00,957 Race you there. 288 00:41:13,637 --> 00:41:15,763 (Wind howling) 289 00:41:29,570 --> 00:41:30,653 (Dog barking) 290 00:41:45,794 --> 00:41:47,212 Come on. 291 00:42:11,612 --> 00:42:12,695 (Door opening) 292 00:42:18,369 --> 00:42:21,079 (Girl) It's my dog. (Boy) It's ours. 293 00:42:23,332 --> 00:42:24,249 (Indistinct) 294 00:42:24,375 --> 00:42:27,794 It's my dog. Get off him! 295 00:42:27,920 --> 00:42:29,420 What idiots. 296 00:42:31,340 --> 00:42:32,590 - (Girl screams) - (Cathy gasps) 297 00:42:32,716 --> 00:42:36,844 (Boy) Father! 298 00:42:37,513 --> 00:42:39,889 - (Dogs barking) - (Bell ringing) 299 00:42:40,266 --> 00:42:42,892 (Cathy screams) Somebody's got me! Run! 300 00:42:43,018 --> 00:42:45,270 - (Dog snarling) - Cathy! 301 00:42:45,396 --> 00:42:47,647 - (She screams) - (Dog barks) 302 00:42:48,440 --> 00:42:50,608 - (Dog snarling) - (Heathcliff) Get off! 303 00:42:51,026 --> 00:42:52,902 Skulker, get away! 304 00:42:53,571 --> 00:42:54,821 Go on, get away! Get away! 305 00:42:54,947 --> 00:42:57,490 (Dog barking) 306 00:42:57,616 --> 00:42:59,659 Get out! Go on! Get out! 307 00:42:59,785 --> 00:43:01,869 - Come on, lass. - Cathy? 308 00:43:07,960 --> 00:43:09,168 Robert? 309 00:43:09,295 --> 00:43:10,753 Skulker's had a lass, sir. 310 00:43:10,879 --> 00:43:13,590 There's a lad here too, a right out-and-outer. 311 00:43:27,771 --> 00:43:29,022 Just a boy. 312 00:43:30,065 --> 00:43:31,816 We should hang you now, before you get any older. 313 00:43:31,942 --> 00:43:32,984 Do the county a favour. 314 00:43:33,110 --> 00:43:34,444 Fuck you all, cunts. 315 00:43:36,697 --> 00:43:38,156 It's Cathy Earnshaw. 316 00:43:38,282 --> 00:43:40,617 I heard her brother lets her run wild. 317 00:43:40,743 --> 00:43:42,493 (Man) And you're the boy Earnshaw got from Liverpool. 318 00:43:42,620 --> 00:43:44,162 The little lascar. The stowaway. 319 00:43:44,288 --> 00:43:46,247 (Woman) That makes sense. Did you hear his language? 320 00:43:46,373 --> 00:43:49,751 - You set the dog on us. Stupid whore. - Robert, throw him out. 321 00:43:50,461 --> 00:43:52,795 And send someone to fetch Dr Kenneth. 322 00:43:53,339 --> 00:43:54,922 - Girls, fetch some water... - Cathy! 323 00:43:55,049 --> 00:43:56,507 And brandy. 324 00:43:57,885 --> 00:43:58,885 Get out! 325 00:43:59,011 --> 00:44:00,053 (Door slams) 326 00:44:04,725 --> 00:44:06,601 Would you like one? 327 00:44:12,650 --> 00:44:13,983 (Dog barks) 328 00:44:15,653 --> 00:44:16,736 (Horse approaching) 329 00:44:16,862 --> 00:44:18,863 (Dog barking) 330 00:44:22,826 --> 00:44:24,494 (Robert) How do, Kenneth? 331 00:44:39,551 --> 00:44:40,677 Go on. 332 00:44:56,610 --> 00:44:58,277 Hindley's looking for you. 333 00:45:11,709 --> 00:45:12,959 (Hindley) Heathcliff! 334 00:45:17,881 --> 00:45:19,382 I should beat you. 335 00:45:20,759 --> 00:45:23,261 When Cathy comes home, you are not to speak to her. 336 00:45:23,387 --> 00:45:25,054 Is that clear? 337 00:45:34,732 --> 00:45:37,108 If I see you talking to her without my permission, 338 00:45:37,234 --> 00:45:38,901 you will be told to leave. 339 00:45:40,654 --> 00:45:43,614 (Coughing) 340 00:45:46,160 --> 00:45:48,244 Hindley, I need you. 341 00:45:49,705 --> 00:45:52,665 You know, I think it's good that Cathy's going to go stay with the Lintons. 342 00:45:52,791 --> 00:45:54,250 It'll do her good. 343 00:46:37,669 --> 00:46:39,754 (♪ Harp) 344 00:46:58,357 --> 00:46:59,690 (Boy) I prefer the Moorcock. 345 00:46:59,817 --> 00:47:03,986 (Cathy) I've got a big collection of it at home and I've got lots of lapwing feathers. 346 00:47:06,156 --> 00:47:09,283 You'd like it at the Heights. It's different to here though. 347 00:47:10,285 --> 00:47:15,790 ♪ Slowly, slowly she came up and slowly she came nigh him 348 00:47:15,916 --> 00:47:19,168 ♪ And all she said when there she came 349 00:47:19,294 --> 00:47:22,213 ♪ "Young man I think you're dying" 350 00:47:22,339 --> 00:47:24,507 ♪ He turned his face into the wall... ♪ 351 00:47:50,951 --> 00:47:53,202 (Door clatters open, barking) 352 00:47:53,328 --> 00:47:54,704 Joseph! 353 00:48:01,670 --> 00:48:03,129 (Horse approaching) 354 00:48:07,175 --> 00:48:09,886 (Nelly) Look at you! How smart! 355 00:48:11,555 --> 00:48:13,222 Joseph, grab the reins. 356 00:48:17,936 --> 00:48:22,356 (Nelly) What a wonderful dress. We hardly recognised you. 357 00:48:23,901 --> 00:48:25,568 (Joseph) I've got him, I've got him. 358 00:48:25,694 --> 00:48:28,571 (Cathy) Hold him while I get down. (Joseph) I've got him. 359 00:48:29,448 --> 00:48:31,574 (Nelly) Been quiet round here without you. 360 00:48:34,912 --> 00:48:36,746 Come on, then, let's get you in. 361 00:49:04,191 --> 00:49:06,776 (Hindley) Cathy! Look at you! You're a beauty. 362 00:49:06,902 --> 00:49:08,819 (Cathy) Hindley! (Nelly) Don't she look well? 363 00:49:08,946 --> 00:49:10,529 (Frances) Cathy, I love this dress. 364 00:49:10,656 --> 00:49:13,157 (Cathy) Isabella gave it to me. (Frances) Aren't you lucky? 365 00:49:13,283 --> 00:49:14,867 I said a stay at the Lintons' would do her good. 366 00:49:14,993 --> 00:49:17,787 (Cathy) Where's Heathcliff? Where is he? 367 00:49:17,913 --> 00:49:20,289 (Nelly) He's somewhere. I saw him earlier. 368 00:49:22,250 --> 00:49:24,293 - Tea, anyone? - (Cathy) Yes, please. 369 00:49:26,463 --> 00:49:27,713 Heathcliff! 370 00:49:31,093 --> 00:49:32,426 (Hindley) God's sake. 371 00:49:43,271 --> 00:49:44,772 Aren't you pleased to see me? 372 00:49:47,234 --> 00:49:48,985 Are you laughing at me? 373 00:49:49,111 --> 00:49:50,987 Didn't mean to laugh. 374 00:49:52,781 --> 00:49:54,699 All you have to do is wash and clean up 375 00:49:54,825 --> 00:49:56,450 and you won't look so bad. 376 00:49:56,994 --> 00:49:59,036 You do look dirty. 377 00:50:02,290 --> 00:50:03,499 You didn't have to touch me. 378 00:50:03,959 --> 00:50:05,001 Heathcliff? 379 00:50:13,510 --> 00:50:14,844 I like being dirty. 380 00:50:31,695 --> 00:50:34,363 (Nelly) I can help make you look smart, if you like. 381 00:50:38,702 --> 00:50:41,412 If you come now, I can sort you out before dinner. 382 00:51:06,980 --> 00:51:09,106 (Indistinct) 383 00:51:36,468 --> 00:51:39,470 I want to be good. Can you clean me up? 384 00:51:40,263 --> 00:51:41,472 That's more like it. 385 00:51:42,349 --> 00:51:45,893 The Linton's are coming today. We'll have to get you clean like that Edgar. 386 00:52:06,623 --> 00:52:07,748 (Door opening) 387 00:52:11,294 --> 00:52:12,503 Let me see. 388 00:52:14,673 --> 00:52:17,466 Look at you. You're a prince. 389 00:52:19,136 --> 00:52:22,388 I bet your mother was an African queen... 390 00:52:22,514 --> 00:52:24,640 and your father a Chinese emperor. 391 00:52:26,268 --> 00:52:29,979 I think somebody must have kidnapped you and brought you to England. 392 00:52:35,986 --> 00:52:37,236 (Horse snorting) 393 00:52:46,538 --> 00:52:49,498 (Cathy) Hello, Edgar. Hello, Isabella. (Isabella) Hello. 394 00:52:52,335 --> 00:52:54,712 (Cathy) So you got here all right, then? (Isabella) Yes. 395 00:52:54,838 --> 00:52:57,798 (Edgar) Just need a hand. We've got some barrels. 396 00:52:59,551 --> 00:53:02,887 (Joseph) There we go. (Cathy) Nelly's been cooking all morning. 397 00:53:04,181 --> 00:53:05,806 You do like goose, don't you? 398 00:53:07,517 --> 00:53:09,476 (Edgar) Goose, my favourite. 399 00:53:13,565 --> 00:53:15,274 (Cathy) Right, it's this way. 400 00:53:16,860 --> 00:53:17,860 Come on. 401 00:53:26,536 --> 00:53:28,704 (Indistinct conversation within) 402 00:53:32,918 --> 00:53:34,501 (Cathy) That looks nice, Nelly. 403 00:53:35,503 --> 00:53:37,171 You sit there. 404 00:53:39,174 --> 00:53:41,258 (Edgar) Look at this. This looks nice. 405 00:53:41,384 --> 00:53:43,177 Well, look at you, Heathcliff. 406 00:53:43,720 --> 00:53:44,678 Get out! 407 00:53:44,804 --> 00:53:47,890 Look at him, he's all dressed up like a little circus monkey. 408 00:53:49,351 --> 00:53:50,935 (Cathy) No! Heathcliff... (Gasps) 409 00:53:51,061 --> 00:53:52,269 - Get out! - (Nelly) Heathcliff! 410 00:53:52,395 --> 00:53:54,271 (Cathy) You idiot. You should have just spoken to him. 411 00:53:54,397 --> 00:53:56,899 He'll be beaten now. I hate it when he's beaten. 412 00:53:57,567 --> 00:54:02,905 Get off him! 413 00:54:06,493 --> 00:54:08,285 Hindley! No! 414 00:54:08,411 --> 00:54:10,454 (Screaming) Stop it, Hindley! 415 00:54:11,706 --> 00:54:13,457 (Grunting) 416 00:54:15,961 --> 00:54:17,419 Off him, Hindley. 417 00:54:21,258 --> 00:54:22,341 Heathcliff. 418 00:54:23,385 --> 00:54:25,511 (Joseph) Oi! What's going on? What's he done now? 419 00:54:25,637 --> 00:54:28,347 (Hindley) Take him in. I don't want to see him. Lock him up. 420 00:54:29,391 --> 00:54:32,142 (Joseph) Get up, lad. Get up! 421 00:54:49,786 --> 00:54:50,953 (Man) Come on. 422 00:54:53,540 --> 00:54:54,665 Here we are. 423 00:54:59,754 --> 00:55:02,256 (Brass band playing) 424 00:55:15,895 --> 00:55:17,021 (Cathy) Heathcliff? 425 00:55:34,748 --> 00:55:36,415 Can you hear? 426 00:55:38,501 --> 00:55:40,210 The band's here. 427 00:55:56,019 --> 00:55:57,311 Are you hurt? 428 00:56:36,518 --> 00:56:39,395 (Men) ♪ The week before Easter, the day being fair 429 00:56:40,563 --> 00:56:44,108 ♪ The sun shining brightly, cold frost in the air 430 00:56:44,734 --> 00:56:48,237 ♪ I went into the forest some flowers to find there 431 00:56:48,363 --> 00:56:49,905 ♪ And there I did pick my love a posy 432 00:56:50,031 --> 00:56:52,408 (Frances) He should be back now. 433 00:56:53,451 --> 00:56:56,745 (Men) ♪ O I loved a lass and I loved her so well 434 00:56:56,871 --> 00:57:00,833 ♪ I hated all others who spoke of her ill 435 00:57:00,959 --> 00:57:04,670 ♪ But now she's rewarded me well for my love 436 00:57:04,796 --> 00:57:07,714 ♪ For she's gone and she's married another ♪ 437 00:57:14,097 --> 00:57:16,807 - (Sheep bleats) - (Cathy) Nelly! Nelly, come quick! 438 00:57:16,933 --> 00:57:19,726 - The baby's coming! - Tell Hindley. 439 00:57:19,853 --> 00:57:22,104 And get Dr Kenneth. Quick! 440 00:57:26,443 --> 00:57:28,193 (Frances groaning) 441 00:57:39,789 --> 00:57:42,458 (Frances screaming) 442 00:57:43,626 --> 00:57:45,836 (Frances) Oh, it's coming, it's coming! 443 00:57:45,962 --> 00:57:47,004 I can't... 444 00:57:47,130 --> 00:57:48,922 (Screaming) 445 00:57:53,219 --> 00:57:55,304 (Moaning) 446 00:57:55,430 --> 00:57:58,140 (Screaming) 447 00:58:00,059 --> 00:58:02,561 - (Nelly) That's it. Just breathe. - (Dog howls) 448 00:58:03,271 --> 00:58:04,271 Push. 449 00:58:04,397 --> 00:58:08,275 (Screaming) 450 00:58:08,401 --> 00:58:11,737 (Nelly) It's coming, it's coming. I can see its head. 451 00:58:13,031 --> 00:58:15,866 (Man) "Blessed be the name of the Lord. 452 00:58:15,992 --> 00:58:19,786 "I will keep my mouth, as it were a bridle. 453 00:58:19,913 --> 00:58:23,165 "While the ungodly was in my sight, 454 00:58:23,291 --> 00:58:26,001 "I held my tongue and spake nothing. 455 00:58:27,086 --> 00:58:32,633 "I kept silence, even from good words, but it was pain and grief to me. 456 00:58:32,759 --> 00:58:33,926 (Baby screams) 457 00:58:34,052 --> 00:58:38,680 "My heart was hot within me, and while I was musing the fire kindled. 458 00:58:38,806 --> 00:58:41,475 "At last I spoke with my tongue. 459 00:58:42,769 --> 00:58:45,354 "Lord, let me know mine end 460 00:58:45,480 --> 00:58:47,272 "and the number of my days." 461 00:59:51,254 --> 00:59:53,255 (Nelly singing) 462 01:00:27,624 --> 01:00:30,584 (Nelly) Breathe in. Stand still. 463 01:00:33,880 --> 01:00:35,505 That's a good girl. 464 01:00:39,844 --> 01:00:41,720 (Cathy) Do I look nice, Nelly? 465 01:00:42,847 --> 01:00:44,306 (Nelly) Lovely. 466 01:00:51,439 --> 01:00:52,731 (Exhales) 467 01:01:02,408 --> 01:01:04,034 (Babbling) 468 01:01:07,330 --> 01:01:08,580 (Nelly) Hold still. 469 01:01:09,457 --> 01:01:10,957 Are you going anywhere? 470 01:01:11,084 --> 01:01:13,335 - It's raining. - Why you wearing that, then? 471 01:01:13,461 --> 01:01:15,504 Aren't you supposed to be working? 472 01:01:16,589 --> 01:01:17,714 No. 473 01:01:19,050 --> 01:01:20,801 Joseph will tell. 474 01:01:22,679 --> 01:01:24,763 He will never know. He's not here. 475 01:01:29,686 --> 01:01:32,354 Nelly, you're brushing all t'curls out my hair. 476 01:01:34,565 --> 01:01:36,858 - Up you come. - (Wails) 477 01:01:38,236 --> 01:01:39,486 Oh! 478 01:01:53,251 --> 01:01:54,251 What were you saying? 479 01:01:54,377 --> 01:01:56,294 You spend more time with them than me. 480 01:01:56,879 --> 01:01:59,339 - As if I'd notice. - I notice. 481 01:02:01,092 --> 01:02:04,469 You never have anything to say. May as well play with the baby. 482 01:02:06,597 --> 01:02:08,890 You never complained before. 483 01:02:10,560 --> 01:02:12,394 (Door opening) 484 01:02:14,731 --> 01:02:16,273 I've not come too soon, have I? 485 01:02:16,399 --> 01:02:17,983 No. 486 01:02:23,114 --> 01:02:24,239 (Door slamming) 487 01:02:31,914 --> 01:02:33,081 (Cathy) Edgar? 488 01:02:35,585 --> 01:02:37,669 Please don't go. Please, come back in! 489 01:02:42,967 --> 01:02:45,135 Please come back. 490 01:02:45,261 --> 01:02:47,763 Just come back in. Please. 491 01:03:09,660 --> 01:03:11,578 (Horse snorting) 492 01:03:26,260 --> 01:03:27,469 (Wind howls) 493 01:03:31,974 --> 01:03:33,350 (Baby screaming) 494 01:03:33,476 --> 01:03:34,684 (Door unlocks) 495 01:03:35,645 --> 01:03:36,937 (Shushing) 496 01:03:38,689 --> 01:03:39,940 (Baby cries) 497 01:03:40,817 --> 01:03:42,192 It's all right. (Shushing) 498 01:03:45,238 --> 01:03:46,738 (Baby wails) 499 01:03:46,864 --> 01:03:51,785 ♪ The cuckoo is a pretty bird 500 01:03:52,870 --> 01:03:57,499 - (Baby screams) - ♪ She sings as she flies 501 01:04:01,420 --> 01:04:06,842 ♪ She bringeth good tidings 502 01:04:08,177 --> 01:04:13,181 ♪ And she telleth no lies 503 01:04:14,308 --> 01:04:18,895 ♪ O, our meeting is a pleasure 504 01:04:20,022 --> 01:04:23,191 ♪ And the parting a grief 505 01:04:24,694 --> 01:04:28,613 ♪ An inconstant lover 506 01:04:29,740 --> 01:04:33,451 ♪ Is worse than a thief 507 01:04:33,870 --> 01:04:35,245 (Cathy sobbing) 508 01:04:35,371 --> 01:04:39,291 ♪ A thief can but rob me 509 01:04:41,127 --> 01:04:44,379 ♪ Of all that I have 510 01:04:45,506 --> 01:04:49,551 ♪ An inconstant lover 511 01:04:50,553 --> 01:04:54,890 ♪ Will bring me to the grave 512 01:04:56,517 --> 01:05:01,021 ♪ The grave it will receive me 513 01:05:02,148 --> 01:05:05,775 ♪ And bring me to dust 514 01:05:06,777 --> 01:05:10,864 ♪ An inconstant lover 515 01:05:11,490 --> 01:05:15,243 ♪ No maiden can trust ♪ 516 01:05:16,078 --> 01:05:17,537 Can you keep a secret? 517 01:05:19,248 --> 01:05:21,082 (Nelly) I don't like secrets. 518 01:05:24,045 --> 01:05:26,087 Edgar's asked me to marry him. 519 01:05:31,177 --> 01:05:32,302 I said yes. 520 01:05:34,305 --> 01:05:35,931 Did I do wrong? 521 01:05:37,600 --> 01:05:39,100 (Nelly) Do you love him? 522 01:05:40,353 --> 01:05:41,603 I do. 523 01:05:42,688 --> 01:05:44,814 He's handsome, cheerful and rich. 524 01:05:44,941 --> 01:05:46,024 And he loves me. 525 01:05:48,152 --> 01:05:50,070 Then why are you so unhappy? 526 01:05:54,867 --> 01:05:56,409 Here and here. 527 01:05:57,787 --> 01:06:01,331 Wherever t'souls live, I feel I'm wrong. 528 01:06:01,916 --> 01:06:02,958 (Sniffs) 529 01:06:06,629 --> 01:06:09,965 If only Hindley didn't bring Heathcliff so low, 530 01:06:10,091 --> 01:06:12,384 I wouldn't even think of marrying Edgar. 531 01:06:13,636 --> 01:06:16,388 But now it would degrade me to marry Heathcliff. 532 01:06:18,349 --> 01:06:19,391 (Sniffs) 533 01:06:21,727 --> 01:06:24,479 And he will never know how much I love him. 534 01:06:29,819 --> 01:06:31,987 Not because he's good looking, but... 535 01:06:32,989 --> 01:06:35,532 because he's more myself than I am. 536 01:06:36,826 --> 01:06:38,159 (Thunder rumbles) 537 01:06:40,913 --> 01:06:43,331 (Door opens and closes) 538 01:06:43,457 --> 01:06:44,666 (Pouring rain) 539 01:06:46,127 --> 01:06:47,377 (Thunder rumbles) 540 01:07:26,333 --> 01:07:27,459 (Cathy) Heathcliff! 541 01:07:34,675 --> 01:07:45,477 Heathcliff! 542 01:09:00,636 --> 01:09:01,719 (Bird calling) 543 01:09:13,858 --> 01:09:16,151 (Boots sloshing) 544 01:09:18,821 --> 01:09:19,946 Uh! 545 01:09:45,890 --> 01:09:47,182 Is Cathy here? 546 01:09:49,685 --> 01:09:50,810 (Door opens) 547 01:09:50,936 --> 01:09:52,562 (Man coughing violently) 548 01:09:59,028 --> 01:10:00,320 (Retching) 549 01:10:05,201 --> 01:10:06,910 What the fuck? 550 01:10:11,874 --> 01:10:13,833 Is she here? 551 01:10:14,543 --> 01:10:16,502 She married Linton. 552 01:10:19,423 --> 01:10:20,715 (Coughing) 553 01:10:25,679 --> 01:10:26,930 Where you stopping? 554 01:10:27,932 --> 01:10:29,557 I've got a room for cheap. 555 01:10:36,232 --> 01:10:37,732 (Coughing) 556 01:11:07,638 --> 01:11:09,264 (Birds cawing) 557 01:11:19,900 --> 01:11:24,404 (Nelly) ♪ Little son, pray come tell me 558 01:11:25,614 --> 01:11:27,991 ♪ I'll save her the grief 559 01:11:28,117 --> 01:11:30,285 ♪ And I'll save her the pain 560 01:11:30,411 --> 01:11:33,705 ♪ And I'll take her for company 561 01:11:34,832 --> 01:11:38,668 ♪ I'll take her for company ♪ 562 01:11:39,128 --> 01:11:40,420 Nelly. 563 01:11:42,464 --> 01:11:44,048 Heathcliff! 564 01:11:44,174 --> 01:11:45,591 Is it you? 565 01:11:47,469 --> 01:11:48,720 Is she here? 566 01:11:51,181 --> 01:11:53,099 She's the lady of the house now. 567 01:11:53,225 --> 01:11:55,101 Edgar's parents are long dead. 568 01:11:55,227 --> 01:11:57,687 Go on and tell her someone wants to see her. 569 01:11:57,813 --> 01:11:59,689 We wondered what had happened to you. 570 01:11:59,815 --> 01:12:02,817 - Nelly... please. - All right, all right, all right. 571 01:13:12,388 --> 01:13:14,889 (Edgar) Cathy! Bring the person in, then, love! 572 01:13:16,600 --> 01:13:18,726 Hold on, I'll go tell him. 573 01:13:20,479 --> 01:13:21,938 (Dog barking) 574 01:13:22,898 --> 01:13:24,565 (Birds cheep) 575 01:13:34,701 --> 01:13:36,077 (Crockery clanking) 576 01:13:40,457 --> 01:13:41,874 (Cathy) I know you don't like him 577 01:13:42,000 --> 01:13:43,918 but you must be friends with him now for my sake. 578 01:13:44,044 --> 01:13:45,253 (Edgar) Try to behave. 579 01:13:45,379 --> 01:13:49,382 The whole household need not see you welcome a runaway servant as a brother. 580 01:13:58,934 --> 01:14:00,143 Please, sit down. 581 01:14:12,865 --> 01:14:14,073 (Chirping) 582 01:14:15,451 --> 01:14:17,535 I'll ask them to bring the tea through. 583 01:14:19,121 --> 01:14:20,288 Nelly? 584 01:14:26,795 --> 01:14:28,880 I won't believe this tomorrow. 585 01:14:29,173 --> 01:14:30,173 (Tinkles) 586 01:14:30,299 --> 01:14:31,466 How I saw you... 587 01:14:32,301 --> 01:14:33,801 and touched you... 588 01:14:33,927 --> 01:14:35,386 Spoke to you. 589 01:14:42,144 --> 01:14:44,437 How could you not think of me all this time? 590 01:14:45,647 --> 01:14:47,982 You thought of me too, it seems. 591 01:14:48,734 --> 01:14:50,860 I'd just heard you got married. 592 01:15:03,582 --> 01:15:04,749 My plan was 593 01:15:05,501 --> 01:15:07,168 to see your face, 594 01:15:07,753 --> 01:15:09,962 get revenge on Hindley... 595 01:15:12,758 --> 01:15:14,008 and then kill myself. 596 01:15:16,762 --> 01:15:18,679 But I have changed my mind. 597 01:15:20,349 --> 01:15:21,891 I'll never leave you, 598 01:15:22,017 --> 01:15:23,184 ever again. 599 01:15:27,689 --> 01:15:31,234 My life has been bitter since I last heard your voice. 600 01:15:32,277 --> 01:15:33,694 I kept going only for you. 601 01:15:36,657 --> 01:15:37,907 (Distant thud) 602 01:15:46,041 --> 01:15:48,709 (Edgar) Are we to let the tea go cold, then, Cathy? 603 01:15:54,258 --> 01:15:55,716 Cathy? 604 01:16:01,306 --> 01:16:03,558 Will you stay for tea, Mr Heathcliff? 605 01:16:06,228 --> 01:16:07,687 Mr Heathcliff? 606 01:16:11,066 --> 01:16:12,608 Yes, Mr Linton. 607 01:16:12,734 --> 01:16:14,193 Thank you, I will. 608 01:16:21,743 --> 01:16:23,411 So where will you stay? 609 01:16:24,663 --> 01:16:27,582 Hindley offered me a room, I'll take it. 610 01:16:29,293 --> 01:16:31,002 I'll come tomorrow then. 611 01:16:37,092 --> 01:16:38,342 (Door opens) 612 01:16:39,011 --> 01:16:40,261 (Edgar) Cathy? 613 01:16:40,804 --> 01:16:42,513 Don't catch cold now. 614 01:16:45,267 --> 01:16:46,726 Good night. 615 01:17:06,622 --> 01:17:07,663 (Hinges squeaking) 616 01:17:11,960 --> 01:17:13,919 (Men talking) 617 01:17:14,546 --> 01:17:16,172 (Man 1) Go on. Go on. 618 01:17:16,298 --> 01:17:18,049 (Man 2) You must think I'm as daft as a turnip. 619 01:17:18,175 --> 01:17:20,426 (Man 1) Go on. Get that card up your sleeve. 620 01:17:23,430 --> 01:17:25,056 (Man 1) Is that your last one in, right? 621 01:17:31,521 --> 01:17:32,980 (Wind howling) 622 01:17:35,025 --> 01:17:36,108 (Door closes) 623 01:18:16,191 --> 01:18:17,692 (Boy) Oi! Get off! 624 01:18:18,360 --> 01:18:19,402 Get off! 625 01:18:20,404 --> 01:18:22,697 Fuck off. You idiot! 626 01:19:07,159 --> 01:19:08,409 (Sighs) 627 01:19:36,772 --> 01:19:38,439 (Rattling) 628 01:19:50,702 --> 01:19:52,995 (Hindley) You've done well for yourself. 629 01:19:55,957 --> 01:19:58,000 By murdering and thieving, no doubt. 630 01:19:58,126 --> 01:20:00,044 Your only skills. 631 01:20:04,633 --> 01:20:06,133 I'm gonna need the rent in advance. 632 01:20:13,099 --> 01:20:14,767 (Cathy) Hiya, Joseph. 633 01:20:16,102 --> 01:20:18,813 I'm not staying long. Just go and get Heathcliff for us. 634 01:20:22,484 --> 01:20:23,943 (Joseph) Heathcliff! 635 01:20:26,363 --> 01:20:28,072 I'll need receipts. 636 01:20:44,589 --> 01:20:45,840 Mrs Linton. 637 01:20:46,800 --> 01:20:48,050 Don't. 638 01:20:56,476 --> 01:20:57,726 (Horse snorting) 639 01:21:01,606 --> 01:21:04,692 You remember Isabella? Edgar's idea. 640 01:21:07,195 --> 01:21:08,320 Hello, Heathcliff. 641 01:21:08,947 --> 01:21:09,947 Isabella. 642 01:21:10,073 --> 01:21:11,949 It's been a while. 643 01:21:13,660 --> 01:21:14,702 Shall we go? 644 01:21:47,736 --> 01:21:49,904 Isabella, will you stay with the horses? 645 01:21:50,030 --> 01:21:52,072 I want to show Heathcliff something. 646 01:21:59,247 --> 01:22:00,497 Heathcliff... 647 01:22:01,082 --> 01:22:02,291 help me down. 648 01:22:10,091 --> 01:22:11,342 Thank you. 649 01:22:19,684 --> 01:22:22,561 (Cathy) ♪ Black, black, black 650 01:22:22,687 --> 01:22:27,274 ♪ Is the colour of my true love's hair 651 01:22:29,486 --> 01:22:35,532 ♪ Her lips are like a rose so fair 652 01:22:36,701 --> 01:22:42,748 ♪ And the prettiest face and the neatest hands 653 01:22:44,125 --> 01:22:45,793 ♪ I love 654 01:22:46,461 --> 01:22:50,005 ♪ The grass whereon she stands 655 01:22:50,799 --> 01:22:54,802 ♪ She with the wondrous hair... ♪ 656 01:23:15,323 --> 01:23:17,241 How could you have left this? 657 01:23:26,042 --> 01:23:27,668 How could you have left me? 658 01:23:34,718 --> 01:23:35,801 (Grunts) 659 01:23:44,352 --> 01:23:46,854 (Isabella) Can we go now? It's starting to rain. 660 01:23:51,818 --> 01:23:53,485 We're just coming. 661 01:24:13,173 --> 01:24:17,092 (Man 1) Again. (Man 2) I need another card. 662 01:24:31,900 --> 01:24:34,610 Come on! Come on. 663 01:24:59,260 --> 01:25:01,303 (Birds chirping loudly) 664 01:25:11,314 --> 01:25:12,606 Nelly! 665 01:25:18,822 --> 01:25:21,406 - Is this wise? - Will you please let her know I'm here. 666 01:25:21,533 --> 01:25:23,200 Life was just fine before you came back. 667 01:25:23,326 --> 01:25:25,828 Heathcliff, I thought I heard your voice. 668 01:25:25,954 --> 01:25:28,247 Come in, I'll just go get my stuff. 669 01:25:29,082 --> 01:25:30,499 Cathy, don't run! 670 01:25:31,376 --> 01:25:32,835 (Panting) 671 01:25:34,796 --> 01:25:36,713 (Wind howling) 672 01:25:46,224 --> 01:25:47,474 (Isabella) Hello. 673 01:25:59,279 --> 01:26:01,321 You must have some stories to tell. 674 01:26:02,740 --> 01:26:03,866 Stories? 675 01:26:04,617 --> 01:26:07,119 Well, you've been gone a while. 676 01:26:08,872 --> 01:26:10,122 You changed. 677 01:26:10,999 --> 01:26:12,833 We were all wondering. 678 01:26:14,002 --> 01:26:16,170 There is nothing I want to remember. 679 01:26:16,296 --> 01:26:19,173 (Sighs) Come on, you're being modest. 680 01:26:19,299 --> 01:26:20,841 I am not. 681 01:26:28,641 --> 01:26:30,684 (Footsteps approaching) 682 01:26:41,279 --> 01:26:42,529 I'm ready. 683 01:26:45,825 --> 01:26:46,867 Thank you. 684 01:27:07,847 --> 01:27:09,264 Are you going out again? 685 01:27:09,891 --> 01:27:11,391 (Cathy) Yes. 686 01:27:11,517 --> 01:27:12,601 Please be careful. 687 01:27:13,394 --> 01:27:14,561 I will. 688 01:27:15,396 --> 01:27:17,231 (Edgar) Take Isabella with you. 689 01:27:17,357 --> 01:27:19,399 (Isabella) Yes, I'd love to join you. 690 01:27:20,151 --> 01:27:21,235 (Cathy) Of course. 691 01:27:21,736 --> 01:27:23,237 She's welcome. 692 01:27:48,429 --> 01:27:49,429 (Barks) 693 01:27:50,223 --> 01:27:51,431 (Growls) 694 01:28:08,533 --> 01:28:12,327 Maybe you can persuade Heathcliff to tell us of his adventures, Catherine. 695 01:28:12,453 --> 01:28:15,622 Stop bothering him with all these questions, Isabella. 696 01:28:26,926 --> 01:28:28,844 You've not said much, it's true. 697 01:28:29,220 --> 01:28:30,846 It's gone. 698 01:28:34,642 --> 01:28:36,101 There's only now. 699 01:28:39,647 --> 01:28:42,649 Well, maybe Catherine can share her news instead. 700 01:28:43,151 --> 01:28:44,401 Isabella. 701 01:28:46,362 --> 01:28:47,654 What news? 702 01:28:48,114 --> 01:28:49,323 Nothing. 703 01:28:50,408 --> 01:28:52,117 It's not important. 704 01:29:50,343 --> 01:29:51,593 (Wind blowing) 705 01:31:00,955 --> 01:31:03,457 You are just the person we need to thaw the ice. 706 01:31:03,583 --> 01:31:06,293 (Dog barking outside) 707 01:31:10,131 --> 01:31:11,465 (Dog growls) 708 01:31:17,638 --> 01:31:20,223 Isabella likes you more than me, it seems. 709 01:31:23,311 --> 01:31:24,769 Don't go! 710 01:31:26,981 --> 01:31:30,692 - Heathcliff, could you ask Cathy to let me go? - She's not eaten in two days. 711 01:31:30,818 --> 01:31:32,068 She's lovesick. 712 01:31:32,653 --> 01:31:33,737 Ah! 713 01:31:35,823 --> 01:31:37,699 - What a tiger. - (Door slams) 714 01:31:44,999 --> 01:31:46,500 Were you telling the truth? 715 01:31:49,504 --> 01:31:51,046 What do you think? 716 01:32:03,768 --> 01:32:06,353 (Heartbeat) 717 01:32:28,793 --> 01:32:31,294 (Footsteps approaching) 718 01:32:31,837 --> 01:32:33,380 (Coughing) 719 01:32:38,469 --> 01:32:40,178 I need more money. 720 01:32:42,098 --> 01:32:43,723 My rent's paid for a year. 721 01:32:47,895 --> 01:32:49,563 I need more. 722 01:32:51,315 --> 01:32:52,816 (Sighs) 723 01:32:56,737 --> 01:32:58,655 You can have whatever you want. 724 01:32:59,740 --> 01:33:01,741 But I'll need something in return. 725 01:33:01,867 --> 01:33:03,285 Take whatever you want. 726 01:33:03,411 --> 01:33:05,579 You always wor a thieving nigger. 727 01:33:06,581 --> 01:33:07,872 (Floorboards creaking) 728 01:33:07,999 --> 01:33:09,332 (Bottles clanking) 729 01:33:12,712 --> 01:33:14,462 (Birds calling) 730 01:33:38,279 --> 01:33:39,946 (Pigeons cooing) 731 01:34:04,013 --> 01:34:05,513 Isabella? 732 01:34:09,810 --> 01:34:11,311 I should go in. 733 01:34:12,271 --> 01:34:13,730 Is it true? 734 01:34:52,353 --> 01:34:53,603 Ah! 735 01:34:59,610 --> 01:35:01,111 I should go now. 736 01:35:36,689 --> 01:35:38,356 What were you thinking? 737 01:35:39,316 --> 01:35:41,234 What's it matter to you? 738 01:35:41,360 --> 01:35:43,236 You've no right to be jealous. 739 01:35:45,114 --> 01:35:46,614 I'm not your husband. 740 01:35:50,619 --> 01:35:52,412 Do you like her? 741 01:35:54,415 --> 01:35:56,750 You've treated me so badly, Cathy. 742 01:35:58,961 --> 01:36:00,920 You think you can be nice 743 01:36:01,964 --> 01:36:04,090 and everything'll be OK. 744 01:36:07,928 --> 01:36:09,596 What do you mean? 745 01:36:09,722 --> 01:36:11,389 I ain't treated you badly. 746 01:36:21,400 --> 01:36:23,234 (Edgar) What's going on? 747 01:36:23,360 --> 01:36:25,820 Nothing. 748 01:36:25,946 --> 01:36:28,656 I put up with you coming here because my wife likes you. 749 01:36:28,783 --> 01:36:31,284 No more, please get out. 750 01:36:31,410 --> 01:36:32,952 What taste you have, Cathy. 751 01:36:35,039 --> 01:36:38,291 You prefer this shivering coward over a man like me. 752 01:36:39,376 --> 01:36:40,627 (Edgar) Enough. 753 01:36:41,712 --> 01:36:43,046 This can't go on. 754 01:36:44,507 --> 01:36:46,341 You have to choose, Cathy. 755 01:36:46,467 --> 01:36:47,926 Him or me. 756 01:36:49,053 --> 01:36:50,303 (Sobs) 757 01:36:52,264 --> 01:36:55,141 Your veins are full of ice, Edgar. 758 01:37:02,525 --> 01:37:04,234 (Pots clattering) 759 01:37:09,782 --> 01:37:10,949 (Edgar) Robert! 760 01:37:11,826 --> 01:37:13,910 (Gasps, coughs) 761 01:37:24,713 --> 01:37:25,839 You best go. 762 01:37:25,965 --> 01:37:27,757 Come with me. 763 01:37:30,803 --> 01:37:32,846 (Softly) I'll raise the child as my own. 764 01:37:34,765 --> 01:37:35,974 Don't... 765 01:37:49,363 --> 01:37:53,157 (Dogs barking, people shouting) 766 01:37:56,370 --> 01:37:57,829 (Dogs barking) 767 01:39:41,809 --> 01:39:43,309 (Whispers) OK. 768 01:39:57,408 --> 01:39:58,783 (Whimpers) 769 01:40:07,835 --> 01:40:09,293 (Whimpering) 770 01:41:20,783 --> 01:41:22,408 (Horse snorting) 771 01:41:35,714 --> 01:41:37,090 Joseph. 772 01:41:39,176 --> 01:41:41,260 It's true then. You are married. 773 01:41:41,887 --> 01:41:44,472 Lord bless us. Lord forgive us. 774 01:41:45,933 --> 01:41:47,475 - Come on. - Hello, Hareton. 775 01:41:48,936 --> 01:41:50,311 Shall we be friends? 776 01:41:50,437 --> 01:41:52,688 Frame off or I'll set me dog on you. 777 01:41:54,399 --> 01:41:55,483 Joseph. 778 01:42:08,622 --> 01:42:10,790 What news of Cathy these last weeks? 779 01:42:11,750 --> 01:42:14,252 She's paying for her wickedness. 780 01:42:15,879 --> 01:42:17,672 God has passed judgement. 781 01:42:17,798 --> 01:42:20,466 - Is she sick? - Since you left. 782 01:42:20,592 --> 01:42:22,760 Weeks of fever and delirium. 783 01:42:22,886 --> 01:42:24,637 Brought it on herself, Nelly says. 784 01:42:39,069 --> 01:42:40,528 (Dog barks) 785 01:42:52,207 --> 01:42:53,833 (Dogs barking) 786 01:43:14,813 --> 01:43:16,480 (Cathy, faintly) Heathcliff. 787 01:43:58,523 --> 01:44:00,274 (Isabella) Is she dead yet? 788 01:44:11,495 --> 01:44:13,287 (Muffled screaming) 789 01:44:14,373 --> 01:44:16,832 Get off! Get off! 790 01:44:19,336 --> 01:44:20,795 (Screams) 791 01:44:21,880 --> 01:44:24,590 (Screams) No! Get off! 792 01:45:01,753 --> 01:45:03,629 (Weeping softly) 793 01:46:18,288 --> 01:46:20,247 (Heathcliff whispers) Cathy. 794 01:46:25,337 --> 01:46:26,545 (Gasps) 795 01:46:33,595 --> 01:46:35,012 (Moans) 796 01:46:44,106 --> 01:46:46,107 You and Edgar have broken my heart. 797 01:46:47,359 --> 01:46:49,026 You killed me. 798 01:47:05,127 --> 01:47:07,753 Will you be happy when I am in the earth? 799 01:47:09,881 --> 01:47:11,549 Will you forget me? 800 01:47:16,596 --> 01:47:18,305 Don't torture me! 801 01:47:26,773 --> 01:47:28,691 I have not killed you. 802 01:47:28,817 --> 01:47:31,444 I could no more forget you than myself. 803 01:47:34,531 --> 01:47:36,157 When you're at peace, 804 01:47:37,909 --> 01:47:39,577 I shall be in hell. 805 01:47:43,790 --> 01:47:45,624 I will never be at peace. 806 01:47:56,636 --> 01:47:58,304 Don't go. 807 01:47:58,430 --> 01:48:00,097 Come back. 808 01:48:01,975 --> 01:48:03,642 Don't be mad. 809 01:48:17,407 --> 01:48:18,365 (She sobs) 810 01:48:18,492 --> 01:48:19,742 Cathy. 811 01:49:01,409 --> 01:49:02,660 (Whispers) Cathy. 812 01:49:19,886 --> 01:49:21,345 Help her. 813 01:49:22,722 --> 01:49:24,056 Oh, Cathy. 814 01:49:27,352 --> 01:49:30,271 Cathy, my love. Wake up. 815 01:49:31,398 --> 01:49:33,899 Can you hear me? Wake up. Look at me. 816 01:49:35,860 --> 01:49:37,611 Cathy, look at me. 817 01:50:57,150 --> 01:50:58,484 She's dead, i'n't she? 818 01:50:59,986 --> 01:51:01,445 Yes. 819 01:51:04,991 --> 01:51:07,493 Senses never returned since you left. 820 01:51:09,371 --> 01:51:12,039 - May she wake kindly in the other world. - (Groans) 821 01:51:12,165 --> 01:51:13,624 May she wake in agony. 822 01:51:15,502 --> 01:51:17,419 Aagh! 823 01:51:18,171 --> 01:51:19,380 (Sobs) 824 01:51:19,506 --> 01:51:22,591 Don't leave me here where I can't find you. 825 01:51:22,717 --> 01:51:24,635 (Sobs) 826 01:51:25,345 --> 01:51:27,012 (Screams) 827 01:51:28,682 --> 01:51:30,140 (Sobbing) 828 01:51:43,196 --> 01:51:44,905 Leave me alone. 829 01:51:48,660 --> 01:51:49,660 Leave me alone! 830 01:54:50,216 --> 01:54:51,717 (Sobbing) 831 01:56:00,244 --> 01:56:02,329 (Isabella) It will all be over by now. 832 01:56:48,918 --> 01:56:50,460 (Grunts) 833 01:56:53,006 --> 01:56:54,673 (Grunting loudly) 834 01:57:42,263 --> 01:57:43,513 (Heathcliff) Cathy. 835 01:58:17,965 --> 01:58:20,050 (Grunting) 836 01:58:23,763 --> 01:58:26,431 - Open the door! - Hindley said he'll kill you if I let you in. 837 01:58:26,557 --> 01:58:28,767 I'll kill you both if you don't! 838 01:58:28,893 --> 01:58:32,979 Heathcliff, if I were you, I'd stretch myself over Cathy's grave and die like a dog! 839 01:58:33,106 --> 01:58:35,649 Life can't be worth living for you now, can it? 840 01:58:35,775 --> 01:58:36,733 Yah! 841 01:58:36,859 --> 01:58:38,652 (Screams) 842 01:58:49,789 --> 01:58:51,414 (Grunting) 843 01:58:52,041 --> 01:58:54,751 (Isabella, screaming) Stop it! Get Off! 844 01:58:58,381 --> 01:59:00,048 (She sobs) 845 01:59:01,259 --> 01:59:02,676 (Screams) 846 01:59:02,802 --> 01:59:04,928 Stop! Get off! 847 01:59:16,774 --> 01:59:19,901 Cathy would still be alive if it wasn't for you. 848 01:59:24,574 --> 01:59:26,199 I hate you! 849 01:59:28,161 --> 01:59:29,536 (Door closes) 850 01:59:49,182 --> 01:59:51,224 (Wind, creaking) 851 02:01:18,604 --> 02:01:20,522 This all seems to be in order. 852 02:01:21,816 --> 02:01:25,193 Looks like you're the legal owner of the farm, Mr Heathcliff. 853 02:01:40,167 --> 02:01:41,626 Good day, Mr Heathcliff. 854 02:02:10,656 --> 02:02:12,157 (Whimpering) 855 02:02:22,793 --> 02:02:24,836 (Bird calling, sheep bleats) 856 02:02:30,134 --> 02:02:31,593 (Calling) 857 02:03:17,973 --> 02:03:20,058 (♪ Mumford & Sons: Enemy) 858 02:08:48,887 --> 02:08:51,472 I am Heathcliff. 52868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.