All language subtitles for While.You.Were.Sleeping.E26.171108.HDTV.H264.720p-SS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,859 --> 00:00:10,500 Don't you think it's unnecessary to record how night duty is served? 2 00:00:10,670 --> 00:00:12,599 I mean, you'll spend two more days here. 3 00:00:12,640 --> 00:00:14,470 I want to call it a day too, 4 00:00:14,470 --> 00:00:18,039 but my boss wants me to record everything that happens here. 5 00:00:18,039 --> 00:00:19,980 I must follow his orders. I have no choice. 6 00:00:22,009 --> 00:00:23,980 - Oh, Ms. Son. - Yes, sir. 7 00:00:23,980 --> 00:00:25,519 Who's doing the night duty today? 8 00:00:25,519 --> 00:00:28,549 It was supposed to be Mr. Lee, but he swapped it with Mr. Jung. 9 00:00:29,319 --> 00:00:31,460 Why did he swap it with that novice... 10 00:00:33,559 --> 00:00:34,730 out of everyone? 11 00:00:35,390 --> 00:00:38,630 Well, can you cover it? 12 00:00:38,630 --> 00:00:40,730 I have plans. 13 00:00:40,869 --> 00:00:42,799 Then what about Ms. Shin? 14 00:00:42,970 --> 00:00:45,099 She said she also has plans tonight. 15 00:00:45,869 --> 00:00:47,839 Just trust him and let him do it. 16 00:00:48,109 --> 00:00:49,940 Mr. Jung has been making a lot of effort, you know. 17 00:00:50,210 --> 00:00:51,910 I know that he makes effort, 18 00:00:52,440 --> 00:00:54,880 but he delivers no results after making all the effort day and night. 19 00:00:55,950 --> 00:00:58,480 Sorry? She'll film me on night duty today? 20 00:00:58,480 --> 00:01:00,450 Well, that's... No, she can't. I mean... 21 00:01:00,589 --> 00:01:02,490 Okay. Got it. Bye. 22 00:01:03,019 --> 00:01:04,559 Gosh, I'm in trouble. 23 00:01:04,660 --> 00:01:05,890 Is someone coming? 24 00:01:06,190 --> 00:01:08,029 We're done with the investigations for today. 25 00:01:09,259 --> 00:01:11,200 She'll come here to film me on night duty today! 26 00:01:13,970 --> 00:01:17,569 Ms. Moon, please hide these documents in Mr. Lee's office. 27 00:01:17,769 --> 00:01:19,940 - Why? - I'd look like I have... 28 00:01:19,940 --> 00:01:22,170 too many unsolved cases, which will make me look incompetent. 29 00:01:22,170 --> 00:01:24,910 Don't make such a fuss. Just be your usual self. 30 00:01:24,940 --> 00:01:27,380 Then I'd disgrace the entire prosecution. 31 00:01:27,380 --> 00:01:28,410 At least he knows. 32 00:01:29,410 --> 00:01:31,579 Gosh, I've never even washed this. I'm so doomed. 33 00:01:34,490 --> 00:01:36,960 Mr. Choi, the smell can't be captured on camera, right? 34 00:01:40,690 --> 00:01:42,730 Thank you for letting me record your dynamic day at work, 35 00:01:42,829 --> 00:01:44,099 Prosecutor Jung. 36 00:01:45,099 --> 00:01:47,529 - Gosh. - Then... 37 00:01:47,900 --> 00:01:49,299 I guess we'll be on TV too. 38 00:01:56,769 --> 00:01:58,640 Gosh, good grief. 39 00:02:02,380 --> 00:02:04,380 Why did you meet Mr. Park Dae Young? 40 00:02:04,619 --> 00:02:06,319 I already told you. 41 00:02:06,950 --> 00:02:10,289 The person who lost the phone asked me to find it, 42 00:02:10,289 --> 00:02:11,920 so I met him on his behalf. 43 00:02:12,160 --> 00:02:14,390 Strictly speaking, I'm the victim here. 44 00:02:14,490 --> 00:02:15,660 Then what was the 10,000 dollars about? 45 00:02:15,930 --> 00:02:19,059 I guess the cell phone was worth that much money. 46 00:02:19,059 --> 00:02:22,099 It probably had things that conjure up precious memories. 47 00:02:24,240 --> 00:02:27,140 Then why did you dump such a precious phone into the river? 48 00:02:28,109 --> 00:02:29,269 It's not even yours. 49 00:02:29,509 --> 00:02:30,839 I didn't dump it. 50 00:02:30,839 --> 00:02:32,910 I told you that it slipped out of my hand. 51 00:02:33,680 --> 00:02:35,880 There must be something in that phone, don't you think? 52 00:02:36,109 --> 00:02:39,720 Yes, I don't believe him. There's something very fishy about all this. 53 00:02:39,950 --> 00:02:41,190 What would it be? 54 00:02:41,690 --> 00:02:43,519 We can't even find the phone as he dumped it in the river. 55 00:02:43,890 --> 00:02:46,789 Gosh, it's really frustrating. 56 00:02:56,829 --> 00:03:00,269 Mr. Park, you're okay with a video chat with the prosecutor, right? 57 00:03:00,910 --> 00:03:04,339 No, I'd like to speak with him face-to-face. 58 00:03:06,380 --> 00:03:08,410 I'd really like to meet him in person. 59 00:03:18,920 --> 00:03:22,289 Well... Sir, aren't you leaving for the day? 60 00:03:23,829 --> 00:03:26,599 Oh, don't mind me. Just think that I'm not here... 61 00:03:26,599 --> 00:03:27,599 and do your work. 62 00:03:27,630 --> 00:03:29,900 Relax. Don't mind me at all. 63 00:03:30,099 --> 00:03:31,769 - Okay. - I'll leave you guys alone. 64 00:03:31,769 --> 00:03:33,910 - Do a good job. - Okay, I got this. 65 00:03:36,309 --> 00:03:38,509 What are the main tasks to take care of when you're on night duty? 66 00:03:39,940 --> 00:03:42,579 We mainly process tasks related to apprehending suspects... 67 00:03:42,579 --> 00:03:44,680 such as reviewing the police's arrest warrant applications. 68 00:03:47,450 --> 00:03:48,549 Excuse me for a second. 69 00:03:49,990 --> 00:03:52,319 Hello? This is Jung Jae Chan in Criminal Division Three. 70 00:03:52,589 --> 00:03:53,759 Sure, now? 71 00:04:01,069 --> 00:04:02,069 Oh, my. 72 00:04:03,130 --> 00:04:04,470 Good grief. 73 00:04:07,640 --> 00:04:08,640 Is someone coming? 74 00:04:10,839 --> 00:04:13,180 Yes, come up. Okay. 75 00:04:19,079 --> 00:04:20,849 Oh, what's the prosecutor's name? 76 00:04:21,390 --> 00:04:22,990 I hope he's merciful and understanding. 77 00:04:23,220 --> 00:04:24,559 - Goodness. - What? 78 00:04:25,390 --> 00:04:26,460 There he is. 79 00:04:30,660 --> 00:04:32,500 He's suspected of habitual cell phone theft. 80 00:04:32,500 --> 00:04:34,470 The police has applied for an arrest warrant... 81 00:04:34,769 --> 00:04:37,140 because he might try to run away or destroy evidence. 82 00:04:38,269 --> 00:04:39,840 That man... Who is he? 83 00:04:42,539 --> 00:04:45,340 We usually interview suspects via phone or video calling, 84 00:04:45,409 --> 00:04:48,110 but he wanted to talk face-to-face, so he's on his way here now. 85 00:04:48,110 --> 00:04:49,750 You'll interview him here... 86 00:04:49,750 --> 00:04:52,079 before you decide whether you'll request the warrant or not, right? 87 00:04:52,280 --> 00:04:54,250 - That's correct. - Mr. Jung. 88 00:04:54,519 --> 00:04:56,219 - Thank you. - This way. 89 00:04:58,190 --> 00:04:59,889 All right. Please have a seat here. 90 00:05:03,599 --> 00:05:05,329 I heard that you really wanted to meet me in person. 91 00:05:06,429 --> 00:05:07,469 Yes. 92 00:05:08,500 --> 00:05:10,469 (Arrest Warrant for Park Dae Young Theft Case) 93 00:05:10,570 --> 00:05:12,900 You and our assistant chief prosecutor have the same name. 94 00:05:14,139 --> 00:05:15,570 He's Park Dae Young. 95 00:05:16,210 --> 00:05:18,780 That's right. He's the jerk that disgraced my name. 96 00:05:19,510 --> 00:05:22,610 Well... You may not believe me, 97 00:05:23,510 --> 00:05:28,090 but I used to be a civil servant like you. 98 00:05:29,119 --> 00:05:30,860 But one day, My brother got himself in trouble, 99 00:05:31,889 --> 00:05:34,460 and I lost all of my money while trying to help him out. 100 00:05:34,590 --> 00:05:36,030 My wife left me too. 101 00:05:38,460 --> 00:05:41,230 I have a daughter, but she got into a car accident when she was nine... 102 00:05:44,070 --> 00:05:45,570 and ended up with a back injury. 103 00:05:47,639 --> 00:05:49,739 She can't even drink water without my help. 104 00:05:51,110 --> 00:05:53,309 Then is she home alone now? 105 00:05:53,440 --> 00:05:56,280 Goodness, I can't believe he's falling for that lie. 106 00:05:56,380 --> 00:05:58,820 There are no jobs in this country that I could keep... 107 00:06:00,550 --> 00:06:02,090 while taking care of my sick daughter. 108 00:06:04,489 --> 00:06:05,820 That's why I stole phones. 109 00:06:07,260 --> 00:06:09,590 I'm well aware of the fact that I don't deserve forgiveness. 110 00:06:11,429 --> 00:06:13,599 I'll cooperate with the investigation and go on trial... 111 00:06:13,599 --> 00:06:15,500 with a conscientious attitude. So, please... 112 00:06:16,630 --> 00:06:17,769 Please don't... 113 00:06:18,969 --> 00:06:21,239 arrest me, Mr. Prosecutor. 114 00:06:22,269 --> 00:06:23,440 My daughter, Joo Kyung... 115 00:06:26,179 --> 00:06:28,550 She might die if I'm not around. 116 00:06:29,179 --> 00:06:32,449 She must be folding origami cranes at the moment, 117 00:06:32,449 --> 00:06:35,090 waiting for me to come home with sweet pancakes. 118 00:06:38,559 --> 00:06:40,289 She thinks that if she folds 10,000 of them... 119 00:06:40,360 --> 00:06:43,900 She believes that she'll be able to walk if she folds 10,000 of them, 120 00:06:44,199 --> 00:06:45,260 doesn't she? 121 00:06:45,659 --> 00:06:47,400 For goodness' sake. 122 00:06:47,400 --> 00:06:50,340 It's been almost a decade, yet your story hasn't changed at all. 123 00:06:50,739 --> 00:06:53,539 He's lying, so don't let him fool you. Just request the warrant. 124 00:06:55,340 --> 00:06:57,539 Sir, do you know this man? 125 00:06:57,710 --> 00:06:58,940 I know him very well. 126 00:06:58,940 --> 00:07:00,780 This jerk. Even a decade ago... 127 00:07:00,780 --> 00:07:02,980 Sir, please. The camera is on. 128 00:07:03,010 --> 00:07:05,119 Ms. Nam. Please edit it out. 129 00:07:08,250 --> 00:07:11,489 This man here committed the same type of theft 10 years ago, 130 00:07:11,489 --> 00:07:13,219 and I requested an arrest warrant for him. 131 00:07:13,219 --> 00:07:14,489 Just go ahead, and request it. 132 00:07:19,300 --> 00:07:21,130 Is your daughter really alone now? 133 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 Yes. 134 00:07:25,800 --> 00:07:26,940 She's alone. 135 00:07:27,809 --> 00:07:28,809 Mr. Jung. 136 00:07:30,280 --> 00:07:32,110 Why are you being like this? Don't be such an amateur. 137 00:07:37,449 --> 00:07:39,119 Can't you tell that he's lying? 138 00:07:39,579 --> 00:07:41,849 He said that his daughter is 9 even 10 years ago. 139 00:07:42,090 --> 00:07:44,920 Does she not age or what? Does she defy time? 140 00:07:44,960 --> 00:07:46,460 I'm not saying I'll just let him go. 141 00:07:46,489 --> 00:07:48,889 I just want to go to his place and check whether it's true or not. 142 00:07:49,190 --> 00:07:51,260 Gosh, five minutes is all you need to process something like this. 143 00:07:51,260 --> 00:07:53,329 Why are you turning it into a two-hour thing? 144 00:07:53,329 --> 00:07:56,769 What you're doing now is like what a quack would do. 145 00:07:57,269 --> 00:08:00,239 You're like a foolish doctor who spends hours trying to put... 146 00:08:00,369 --> 00:08:02,340 a bandage on a patient with a scratch on his knee... 147 00:08:02,340 --> 00:08:04,480 when traffic accident victims are dying in the emergency room. 148 00:08:04,980 --> 00:08:06,980 You always fall for the suspects' obvious lies, 149 00:08:06,980 --> 00:08:10,079 and you waste time. That's why you have so many unsolved cases. 150 00:08:10,210 --> 00:08:12,250 No more excuses. Request a warrant immediately! 151 00:08:17,260 --> 00:08:19,460 For goodness' sake. 152 00:08:20,119 --> 00:08:21,659 (Video Recording and Observation Room) 153 00:08:24,659 --> 00:08:25,800 Are you okay? 154 00:08:30,130 --> 00:08:31,170 I'm fine. 155 00:08:42,949 --> 00:08:46,349 Mr. Jung doesn't get scolded like this every day. 156 00:08:46,550 --> 00:08:47,820 How should I put this? 157 00:08:48,289 --> 00:08:51,960 A situation like this is very rare, so please don't be too disappointed. 158 00:08:53,320 --> 00:08:54,429 Mr. Choi. 159 00:08:54,860 --> 00:08:55,860 Yes? 160 00:08:56,230 --> 00:08:57,929 Do you think he deserves that much scolding... 161 00:08:58,400 --> 00:08:59,900 just because he was fooled by someone? 162 00:09:03,269 --> 00:09:06,840 I mean, believing someone isn't really a bad thing. 163 00:09:08,510 --> 00:09:11,039 That little bit of running got me hungry already. 164 00:09:11,139 --> 00:09:12,809 Shall we order fried chicken? 165 00:09:13,849 --> 00:09:14,880 Kyung Han. 166 00:09:17,079 --> 00:09:18,219 You know, don't you? 167 00:09:19,650 --> 00:09:21,320 - Know what? - The fact that I... 168 00:09:22,989 --> 00:09:25,860 can't really differentiate colors. 169 00:09:26,559 --> 00:09:27,889 Yes, I know. 170 00:09:31,429 --> 00:09:32,900 Why aren't you saying anything? 171 00:09:33,199 --> 00:09:34,670 It can be a reason for dismissal. 172 00:09:34,900 --> 00:09:36,170 Did you lie when you joined the force? 173 00:09:36,329 --> 00:09:38,739 No, there was an error with the test. 174 00:09:38,739 --> 00:09:39,900 Then it's fine. 175 00:09:39,900 --> 00:09:42,070 You're already in the force, so don't worry about it. 176 00:09:42,070 --> 00:09:44,710 Nothing will happen if I keep my lips sealed. 177 00:09:44,710 --> 00:09:45,739 But still... 178 00:09:47,179 --> 00:09:49,480 Who caught the guy who tried to run away earlier today? 179 00:09:49,710 --> 00:09:50,980 Was it me or you? 180 00:09:51,820 --> 00:09:54,289 You'll find it hard to believe, but the issue with your eyes... 181 00:09:54,789 --> 00:09:57,420 is nothing compared to this in terms of deserving dismissal. 182 00:09:58,590 --> 00:10:00,460 I'm way too slow to work as a police officer. 183 00:10:01,190 --> 00:10:04,659 I need to do something about it. Let's not eat fried chicken today. 184 00:10:04,659 --> 00:10:05,659 Let's go in. 185 00:10:09,329 --> 00:10:13,469 (Police) 186 00:10:26,320 --> 00:10:34,190 (Eun Ji's Honey Pancakes) 187 00:10:39,400 --> 00:10:40,829 - Hello. - Yes, hello. 188 00:10:40,869 --> 00:10:42,429 I'd like two dollars' worth of pancakes. 189 00:10:42,429 --> 00:10:43,429 Sure, no problem. 190 00:11:02,650 --> 00:11:03,690 Hello? 191 00:11:05,590 --> 00:11:06,960 Kiddo, are you inside? 192 00:11:12,599 --> 00:11:13,630 Who are you? 193 00:11:14,099 --> 00:11:16,940 Hello. Do you know the man who lives here? 194 00:11:16,940 --> 00:11:19,239 The man who lives in that tiny room? I know him, of course. 195 00:11:19,239 --> 00:11:21,070 I give him kimchi all the time. 196 00:11:21,070 --> 00:11:22,610 Then do you know his daughter too? 197 00:11:23,409 --> 00:11:24,610 His daughter? 198 00:11:25,340 --> 00:11:27,050 You must've come to the wrong address. 199 00:11:27,250 --> 00:11:28,980 He lives alone. 200 00:11:47,829 --> 00:11:50,300 Gosh, he sounded so sincere. How bizarre. 201 00:11:50,639 --> 00:11:53,440 What is wrong with that man? Why did he lie to my face? 202 00:11:53,739 --> 00:11:57,079 Darn it. What am I going to say to Mr. Park now? 203 00:12:04,679 --> 00:12:06,349 What? How did you know that I'd be here? 204 00:12:07,420 --> 00:12:08,550 You must've dreamt about me again. 205 00:12:08,550 --> 00:12:10,719 No, I don't even need to dream anymore. 206 00:12:11,119 --> 00:12:13,019 I can read you like a book now. 207 00:12:13,789 --> 00:12:15,460 I had a feeling that you'd be here. 208 00:12:16,090 --> 00:12:17,159 Do you want a bite? 209 00:12:17,530 --> 00:12:19,929 - It's so sweet. - No, I have no appetite. 210 00:12:22,699 --> 00:12:23,869 He doesn't have a daughter, right? 211 00:12:24,269 --> 00:12:25,940 That man lied to you, didn't he? 212 00:12:26,800 --> 00:12:27,809 Yes. 213 00:12:30,039 --> 00:12:31,679 I must've looked so pathetic today. 214 00:12:32,309 --> 00:12:35,409 I let a suspect fool me and got scolded by Mr. Park. 215 00:12:37,579 --> 00:12:39,420 Edit me out of what you recorded today. 216 00:12:39,679 --> 00:12:41,289 I don't want to disgrace the entire division. 217 00:12:44,090 --> 00:12:46,360 I asked the lady who sells these pancakes over there. 218 00:12:48,860 --> 00:12:51,599 That man had a daughter... 219 00:12:52,099 --> 00:12:53,230 10 year ago. 220 00:12:57,000 --> 00:12:59,639 A nine-year-old girl who got a back injury from a car accident. 221 00:13:02,039 --> 00:13:04,579 He couldn't look after his daughter with his job as a mailman. 222 00:13:04,579 --> 00:13:06,880 I think that's why he quit his job and started stealing cell phones. 223 00:13:07,510 --> 00:13:08,849 Then he got arrested. 224 00:13:10,150 --> 00:13:12,519 His daughter was left home alone and eventually got rescued, 225 00:13:12,719 --> 00:13:15,750 but she died while he was in jail. 226 00:13:16,289 --> 00:13:17,960 He's been alone since then. 227 00:13:19,690 --> 00:13:20,989 If he met... 228 00:13:21,190 --> 00:13:24,230 a prosecutor like you instead of Mr. Park 10 years ago, 229 00:13:24,329 --> 00:13:25,929 his daughter might be alive now. 230 00:13:30,840 --> 00:13:33,539 And don't worry about this. 231 00:13:34,739 --> 00:13:37,480 I'll be sure to edit you out and let no one else see it. 232 00:13:37,710 --> 00:13:39,110 If this whole thing gets broadcast, 233 00:13:39,110 --> 00:13:41,380 every woman in the world will fall head over heels for you. 234 00:13:41,380 --> 00:13:42,980 I absolutely can't let that happen. 235 00:13:50,559 --> 00:13:52,460 My gosh, it is really sweet. 236 00:13:54,829 --> 00:13:55,860 Give me one. 237 00:13:56,590 --> 00:13:57,829 What? Okay. 238 00:13:58,659 --> 00:13:59,699 Here. 239 00:14:03,940 --> 00:14:05,539 - You're wearing the ring. - What? 240 00:14:06,800 --> 00:14:07,809 You just saw it now? 241 00:14:08,969 --> 00:14:10,840 What is wrong with your eyes? 242 00:14:13,880 --> 00:14:14,949 Thanks. 243 00:14:34,973 --> 00:14:38,205 [VIU Ver] E26 While You Were Sleeping "We're on Our Way to Meet You Now" -= Ruo Xi =- 244 00:14:57,719 --> 00:15:00,260 Even if it's a 2.5-dollar can of beer, 245 00:15:00,429 --> 00:15:02,159 you'll get arrested if it's a repeat offense. 246 00:15:02,159 --> 00:15:03,829 You'll have to be ready for a short stretch behind bars. 247 00:15:03,900 --> 00:15:05,530 - That's considered theft too? - It's the same thing. 248 00:15:05,699 --> 00:15:07,000 Yes. Of course it is. 249 00:15:07,000 --> 00:15:08,030 Mr. Park Dae Young. 250 00:15:10,940 --> 00:15:12,039 Gosh, Mr. Prosecutor. 251 00:15:16,269 --> 00:15:18,980 Sir, what's going to happen to me now? 252 00:15:19,380 --> 00:15:21,679 Will I be able to get out of here and be with my daughter? 253 00:15:21,750 --> 00:15:24,280 No, I've already put in a request for your arrest warrant. 254 00:15:24,420 --> 00:15:26,480 Your pre-arrest interview will take place today. 255 00:15:29,389 --> 00:15:30,460 I'm doomed. 256 00:15:31,260 --> 00:15:32,360 I was hoping you'd help me. 257 00:15:33,219 --> 00:15:34,260 What was I thinking? 258 00:15:38,400 --> 00:15:40,730 I visited your place last night. 259 00:15:43,940 --> 00:15:44,969 My place? 260 00:15:46,039 --> 00:15:47,269 Your daughter wasn't there. 261 00:15:47,309 --> 00:15:48,809 Is that why you requested the warrant? 262 00:15:49,539 --> 00:15:51,610 Because you were offended that I lied to you? 263 00:15:52,639 --> 00:15:55,280 I heard about what happened to your daughter 10 years ago. 264 00:15:57,150 --> 00:16:00,179 They should've tried to help you when you got arrested back then, 265 00:16:00,179 --> 00:16:01,219 but they didn't. 266 00:16:01,789 --> 00:16:03,989 I know that it'll be meaningless to apologize to you on behalf of them, 267 00:16:04,159 --> 00:16:06,489 but I still would like to apologize to you. 268 00:16:15,369 --> 00:16:16,829 Wait, Mr. Prosecutor! 269 00:16:27,909 --> 00:16:29,949 I've used my daughter as an excuse and cried... 270 00:16:30,650 --> 00:16:32,349 six times in total just to avoid getting arrested, 271 00:16:33,420 --> 00:16:36,849 but you're the only prosecutor who visited my place. 272 00:16:38,190 --> 00:16:40,989 I'd like to give you something... 273 00:16:41,530 --> 00:16:42,860 to show you my gratitude. 274 00:16:50,400 --> 00:16:51,739 What is that? 275 00:17:02,949 --> 00:17:04,019 What is this? 276 00:17:04,280 --> 00:17:05,420 I don't know what it is, 277 00:17:05,949 --> 00:17:07,949 but there must be something very important inside. 278 00:17:09,150 --> 00:17:10,219 Like what? 279 00:17:11,760 --> 00:17:13,289 How would I know? 280 00:17:14,030 --> 00:17:15,630 It's your job to find out what it is. 281 00:17:27,269 --> 00:17:30,780 Are you saying these are from the 10,000-dollar cell phone? 282 00:17:30,780 --> 00:17:34,250 Yes. The owner was willing to spend 10,000 dollars to get it back. 283 00:17:34,449 --> 00:17:37,719 It must contain information that's worth even more. 284 00:17:37,719 --> 00:17:39,650 He gets fooled over and over. 285 00:17:39,780 --> 00:17:42,320 It happens on a daily basis. It's like every day is April Fool's Day. 286 00:17:42,690 --> 00:17:44,090 You never know. 287 00:17:44,389 --> 00:17:47,659 If there is something, I can start investigating it immediately, right? 288 00:17:48,030 --> 00:17:50,929 Just recognizing a case doesn't mean you can start investigating it. 289 00:17:50,929 --> 00:17:52,429 The procedure is very complicated. 290 00:17:52,599 --> 00:17:55,699 Don't create more work for yourself. 291 00:17:55,699 --> 00:17:57,969 Let's just work on the cases that we already have. 292 00:17:58,070 --> 00:18:01,170 Gosh, what could it be? All I see is photos of dogs and food. 293 00:18:01,309 --> 00:18:02,969 What kind of information could this have? 294 00:18:03,739 --> 00:18:05,139 Wouldn't it be a company's secret information? 295 00:18:05,139 --> 00:18:06,409 From corporate espionage, you know. 296 00:18:06,409 --> 00:18:08,550 Hey, you can't record this. Stop it. 297 00:18:08,550 --> 00:18:09,579 You're not even investigating it. 298 00:18:09,579 --> 00:18:10,719 - You can't. - Let me see it. 299 00:18:10,719 --> 00:18:12,250 You can't record it. You really can't. 300 00:18:12,250 --> 00:18:13,690 Hey, film Ms. Moon instead. 301 00:18:13,690 --> 00:18:15,050 Ms. Moon looks stunning today. 302 00:18:15,050 --> 00:18:17,260 Aren't you here to interview Ms. Shin? 303 00:18:17,260 --> 00:18:18,360 What are you doing in our office? 304 00:18:18,659 --> 00:18:20,190 Take a close-up shot. 305 00:18:21,190 --> 00:18:23,159 - Zoom in. More. - I don't want to be in it. 306 00:18:23,360 --> 00:18:25,760 Ms. Moon, you're still in the frame. 307 00:18:35,570 --> 00:18:36,570 What is it, Mr. Choi? 308 00:18:38,980 --> 00:18:40,309 They're photos of patients. 309 00:18:41,679 --> 00:18:43,079 Is the owner of the phone a doctor? 310 00:18:43,550 --> 00:18:44,880 Why? Is there someone you know? 311 00:18:47,090 --> 00:18:48,389 They're victims. 312 00:18:49,420 --> 00:18:51,159 Victims? Of what? 313 00:18:54,760 --> 00:18:56,659 The intravenous drip serial murder case. 314 00:18:59,500 --> 00:19:00,500 Sorry? 315 00:19:01,130 --> 00:19:02,130 Pardon? 316 00:19:15,480 --> 00:19:16,679 Hey, don't worry. 317 00:19:16,710 --> 00:19:18,849 I threw the phone into the river. How are they going to find it? 318 00:19:20,289 --> 00:19:21,789 You don't need to worry about the police. 319 00:19:21,789 --> 00:19:23,659 I told them that I don't know you at all. 320 00:19:25,289 --> 00:19:26,489 Yes, it'll be fine. 321 00:19:26,559 --> 00:19:29,159 Well, why does this thing have photos of the victims? 322 00:19:29,159 --> 00:19:30,730 Is that from Myung Yi Suk's cell phone? 323 00:19:30,829 --> 00:19:33,500 That can't be. He got locked up in jail over a year ago. 324 00:19:34,769 --> 00:19:37,639 How many patients are there in total? 325 00:19:40,610 --> 00:19:41,610 There are 19 in total. 326 00:19:41,769 --> 00:19:43,780 Were there 19 victims in the serial murder case? 327 00:19:45,409 --> 00:19:48,179 No, there were only 11. 328 00:19:50,820 --> 00:19:53,119 Then... Who are the eight people? 329 00:19:54,250 --> 00:19:55,550 I'm getting scared. 330 00:19:55,650 --> 00:19:57,260 The eight people must be alive, right? 331 00:19:58,460 --> 00:19:59,460 What does this mean? 332 00:20:00,159 --> 00:20:02,190 Did Myung Yi Suk have an accomplice? 333 00:20:02,929 --> 00:20:05,760 Or is the real killer someone else? 334 00:20:06,400 --> 00:20:08,730 We should meet the owner of the phone first. 335 00:20:15,039 --> 00:20:17,639 Don't worry. Why would they try to find me? 336 00:20:19,239 --> 00:20:20,980 I'm telling you. They have no reason to do so. 337 00:20:21,309 --> 00:20:23,150 I've done nothing wrong. Why would they... 338 00:20:25,019 --> 00:20:27,489 What? I didn't know you were here. 339 00:20:32,460 --> 00:20:35,389 Look, why did you go through what's in a stolen phone? 340 00:20:35,389 --> 00:20:38,730 Work on your unsolved cases if you have time to do such useless things. 341 00:20:38,730 --> 00:20:40,030 It's not useless. 342 00:20:40,269 --> 00:20:42,369 That guy offered 10,000 dollars just to get the phone back, 343 00:20:42,369 --> 00:20:44,900 and it contains pictures of serial murder victims. 344 00:20:45,239 --> 00:20:47,469 It looks like one person took all the photos before they died. 345 00:20:47,539 --> 00:20:49,639 That person might be an accomplice or the real killer. 346 00:20:50,340 --> 00:20:53,280 That habitual theft offender gave it to you, didn't he? 347 00:20:53,280 --> 00:20:55,679 I told you that he lies habitually too. 348 00:20:55,679 --> 00:20:56,679 Even 10 years ago... 349 00:20:56,679 --> 00:20:59,420 His daughter actually died 10 years ago. 350 00:20:59,980 --> 00:21:01,090 I verified it. 351 00:21:04,119 --> 00:21:05,389 He said that his daughter is ill, 352 00:21:05,389 --> 00:21:07,860 but a prosecutor assumed that it was a lie and didn't even check. 353 00:21:08,889 --> 00:21:11,030 He sincerely begged, but they didn't let him go. 354 00:21:11,500 --> 00:21:12,559 That's how it happened. 355 00:21:16,130 --> 00:21:18,070 I don't want to become a prosecutor like that. 356 00:21:25,539 --> 00:21:26,949 It could've been fabricated. 357 00:21:27,409 --> 00:21:29,250 If the prosecutor and the forensic unit conspire... 358 00:21:29,250 --> 00:21:31,579 and make up a few documents saying that Yoo Su Kyung's blood was found, 359 00:21:32,079 --> 00:21:33,820 getting him acquitted will be a piece of cake. 360 00:21:34,619 --> 00:21:36,320 Is such fabrication even possible? 361 00:21:36,849 --> 00:21:38,619 Prosecutors have the power and means to do it. 362 00:21:50,099 --> 00:21:51,099 Mr. Choi. 363 00:21:52,070 --> 00:21:54,039 What brings you here? I wasn't expecting you. 364 00:21:57,510 --> 00:21:58,980 About the Myung Yi Suk case... 365 00:22:00,110 --> 00:22:01,909 Did you fabricate the evidence? 366 00:22:03,619 --> 00:22:05,880 - Pardon me? - Did you fabricate it? 367 00:22:12,820 --> 00:22:14,360 Answer me! 368 00:22:21,070 --> 00:22:22,769 You were with me that day. 369 00:22:37,719 --> 00:22:38,750 Du Hyun. 370 00:22:42,420 --> 00:22:45,760 What? You called me. What do you want? 371 00:22:47,429 --> 00:22:48,860 It really suits you. 372 00:22:50,159 --> 00:22:52,860 Oh, aren't you close with Detective Ko at Hangang Police Station? 373 00:22:52,860 --> 00:22:53,869 Yes, I am. Why? 374 00:22:55,199 --> 00:22:57,840 You remember the guy who was caught... 375 00:22:57,840 --> 00:22:59,239 with the cell phone thief, right? 376 00:22:59,239 --> 00:23:01,110 The police thought that he was a stolen phone dealer. 377 00:23:01,110 --> 00:23:02,610 Honey, I'll be good to you from now on. 378 00:23:03,880 --> 00:23:05,639 Can you get his address for me? 379 00:23:05,639 --> 00:23:08,650 Well, that won't be too hard, but... 380 00:23:08,780 --> 00:23:09,980 Honey, I love you. 381 00:23:15,449 --> 00:23:16,960 There's something I'd like to check. 382 00:23:17,059 --> 00:23:19,090 You want to check something? What is it about? 383 00:23:20,059 --> 00:23:22,659 I want to show him that he wasn't fooled. 384 00:23:28,300 --> 00:23:29,429 Where are you going? 385 00:23:29,599 --> 00:23:30,940 We have our team dinner today. 386 00:23:31,039 --> 00:23:33,909 I can't join you guys today. I need to do some research. 387 00:23:33,909 --> 00:23:36,139 Why are you doing research after your work hours? 388 00:23:36,139 --> 00:23:38,579 Because Mr. Park is not letting me investigate it as a case. 389 00:23:38,880 --> 00:23:40,550 All I can do is dig into it after my work hours. 390 00:23:42,579 --> 00:23:44,250 I'm off to do some digging. 391 00:24:01,000 --> 00:24:02,099 Is this the right place? 392 00:24:06,400 --> 00:24:08,070 I guess he lives in this container home. 393 00:24:36,300 --> 00:24:38,239 - Jae Chan. - Hong Joo. 394 00:24:38,699 --> 00:24:39,739 What are you doing here? 395 00:24:39,739 --> 00:24:41,440 I'm here to find the owner of the phone. 396 00:24:41,539 --> 00:24:43,539 - You too? - Yes. 397 00:24:44,139 --> 00:24:45,440 I don't think it'll be easy to find him. 398 00:24:45,940 --> 00:24:46,949 Why? 399 00:24:47,210 --> 00:24:49,849 The person who knows his whereabouts is already dead. 400 00:25:02,530 --> 00:25:03,530 It's locked. 401 00:25:22,909 --> 00:25:24,079 What is that? 402 00:25:24,079 --> 00:25:25,119 Gasoline. 403 00:25:44,639 --> 00:25:45,699 It'll be okay. 404 00:26:03,250 --> 00:26:05,090 Has something like that ever happened to you? 405 00:26:05,420 --> 00:26:08,559 Feeling like you came back to life after a near-death experience. 406 00:26:11,159 --> 00:26:12,199 I've felt that too. 407 00:26:13,199 --> 00:26:15,300 Seriously? When? 408 00:26:16,369 --> 00:26:18,239 It was when I was very young. 409 00:26:18,440 --> 00:26:20,000 I fell into deep water. 410 00:26:27,150 --> 00:26:30,110 I... I don't resent you. 411 00:26:30,920 --> 00:26:32,019 I'm glad... 412 00:26:32,920 --> 00:26:34,449 that you're alive. 413 00:26:49,599 --> 00:26:52,199 I was incredibly grateful to you because of that very feeling. 414 00:26:52,599 --> 00:26:54,510 I thought, "I could've really died." 415 00:26:55,010 --> 00:26:57,909 "I want to make sure I can repay him for saving my life." 416 00:26:58,510 --> 00:26:59,679 That thought must be... 417 00:27:00,239 --> 00:27:01,849 what started those dreams. 418 00:27:03,079 --> 00:27:06,050 The dreams where I can foresee the future of the one who saved my life. 419 00:28:09,550 --> 00:28:10,579 Are you okay? 420 00:28:11,920 --> 00:28:13,050 Mr. Jung. 421 00:28:13,789 --> 00:28:14,849 Ms. Nam. 422 00:28:16,250 --> 00:28:17,360 Can you hear me? 423 00:28:17,789 --> 00:28:19,590 Can you recognize me? 424 00:28:20,860 --> 00:28:21,960 Mr. Choi. 425 00:28:26,829 --> 00:28:29,769 Thank goodness. What a relief. 426 00:28:36,010 --> 00:28:37,139 I'm truly relieved. 427 00:28:38,980 --> 00:28:40,750 I'm so glad you're alive. 428 00:29:21,849 --> 00:29:24,159 Chief, we'll question him. 429 00:29:24,159 --> 00:29:25,460 Why can't you answer my question? 430 00:29:25,590 --> 00:29:27,230 I manipulated my report cards. 431 00:29:27,960 --> 00:29:30,699 Yu Beom said he'd be able to raise his rate if we did that. 432 00:29:31,429 --> 00:29:32,730 We split it in half. 433 00:29:32,760 --> 00:29:35,369 Gosh, you punk. Why did you lie about your grades? 434 00:29:35,900 --> 00:29:39,039 Your dad has been going on about how much your grades have improved. 435 00:29:45,340 --> 00:29:51,980 (Choi Dam Dong) 33102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.