All language subtitles for While.You.Were.Sleeping.E26.171108.HDTV.H264-NEXT-KOCOWA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,859 --> 00:00:10,489 Don't you think it's unnecessary to record how night duty is served? 2 00:00:10,658 --> 00:00:12,599 I mean, you'll spend two more days here. 3 00:00:12,628 --> 00:00:14,458 I want to call it a day too, 4 00:00:14,458 --> 00:00:18,029 but my boss wants me to record everything that happens here. 5 00:00:18,029 --> 00:00:19,968 I must follow his orders. I have no choice. 6 00:00:22,009 --> 00:00:23,968 - Oh, Ms. Son. - Yes, sir. 7 00:00:23,968 --> 00:00:25,509 Who's doing the night duty today? 8 00:00:25,509 --> 00:00:28,549 It was supposed to be Mr. Lee, but he swapped it with Mr. Jung. 9 00:00:29,309 --> 00:00:31,448 Why did he swap it with that novice... 10 00:00:33,549 --> 00:00:34,718 out of everyone? 11 00:00:35,388 --> 00:00:38,618 Well, can you cover it? 12 00:00:38,618 --> 00:00:40,718 I have plans. 13 00:00:40,859 --> 00:00:42,789 Then what about Ms. Shin? 14 00:00:42,958 --> 00:00:45,099 She said she also has plans tonight. 15 00:00:45,859 --> 00:00:47,829 Just trust him and let him do it. 16 00:00:48,099 --> 00:00:49,928 Mr. Jung has been making a lot of effort, you know. 17 00:00:50,198 --> 00:00:51,898 I know that he makes effort, 18 00:00:52,438 --> 00:00:54,868 but he delivers no results after making all the effort day and night. 19 00:00:55,938 --> 00:00:58,478 Sorry? She'll film me on night duty today? 20 00:00:58,478 --> 00:01:00,438 Well, that's... No, she can't. I mean... 21 00:01:00,579 --> 00:01:02,478 Okay. Got it. Bye. 22 00:01:03,009 --> 00:01:04,549 Gosh, I'm in trouble. 23 00:01:04,648 --> 00:01:05,878 Is someone coming? 24 00:01:06,178 --> 00:01:08,019 We're done with the investigations for today. 25 00:01:09,249 --> 00:01:11,188 She'll come here to film me on night duty today! 26 00:01:13,958 --> 00:01:17,559 Ms. Moon, please hide these documents in Mr. Lee's office. 27 00:01:17,759 --> 00:01:19,928 - Why? - I'd look like I have... 28 00:01:19,928 --> 00:01:22,168 too many unsolved cases, which will make me look incompetent. 29 00:01:22,168 --> 00:01:24,898 Don't make such a fuss. Just be your usual self. 30 00:01:24,928 --> 00:01:27,368 Then I'd disgrace the entire prosecution. 31 00:01:27,368 --> 00:01:28,408 At least he knows. 32 00:01:29,408 --> 00:01:31,569 Gosh, I've never even washed this. I'm so doomed. 33 00:01:34,478 --> 00:01:36,948 Mr. Choi, the smell can't be captured on camera, right? 34 00:01:40,678 --> 00:01:42,718 Thank you for letting me record your dynamic day at work, 35 00:01:42,819 --> 00:01:44,089 Prosecutor Jung. 36 00:01:45,089 --> 00:01:47,519 - Gosh. - Then... 37 00:01:47,888 --> 00:01:49,289 I guess we'll be on TV too. 38 00:01:56,769 --> 00:01:58,638 Gosh, good grief. 39 00:02:02,368 --> 00:02:04,368 Why did you meet Mr. Park Dae Young? 40 00:02:04,609 --> 00:02:06,309 I already told you. 41 00:02:06,938 --> 00:02:10,279 The person who lost the phone asked me to find it, 42 00:02:10,279 --> 00:02:11,918 so I met him on his behalf. 43 00:02:12,148 --> 00:02:14,378 Strictly speaking, I'm the victim here. 44 00:02:14,478 --> 00:02:15,648 Then what was the 10,000 dollars about? 45 00:02:15,918 --> 00:02:19,059 I guess the cell phone was worth that much money. 46 00:02:19,059 --> 00:02:22,089 It probably had things that conjure up precious memories. 47 00:02:24,228 --> 00:02:27,128 Then why did you dump such a precious phone into the river? 48 00:02:28,099 --> 00:02:29,269 It's not even yours. 49 00:02:29,499 --> 00:02:30,829 I didn't dump it. 50 00:02:30,829 --> 00:02:32,898 I told you that it slipped out of my hand. 51 00:02:33,668 --> 00:02:35,868 There must be something in that phone, don't you think? 52 00:02:36,109 --> 00:02:39,708 Yes, I don't believe him. There's something very fishy about all this. 53 00:02:39,938 --> 00:02:41,178 What would it be? 54 00:02:41,678 --> 00:02:43,509 We can't even find the phone as he dumped it in the river. 55 00:02:43,878 --> 00:02:46,779 Gosh, it's really frustrating. 56 00:02:56,829 --> 00:03:00,259 Mr. Park, you're okay with a video chat with the prosecutor, right? 57 00:03:00,898 --> 00:03:04,329 No, I'd like to speak with him face-to-face. 58 00:03:06,368 --> 00:03:08,408 I'd really like to meet him in person. 59 00:03:18,918 --> 00:03:22,289 Well... Sir, aren't you leaving for the day? 60 00:03:23,819 --> 00:03:26,589 Oh, don't mind me. Just think that I'm not here... 61 00:03:26,589 --> 00:03:27,589 and do your work. 62 00:03:27,618 --> 00:03:29,888 Relax. Don't mind me at all. 63 00:03:30,089 --> 00:03:31,759 - Okay. - I'll leave you guys alone. 64 00:03:31,759 --> 00:03:33,898 - Do a good job. - Okay, I got this. 65 00:03:36,299 --> 00:03:38,499 What are the main tasks to take care of when you're on night duty? 66 00:03:39,938 --> 00:03:42,569 We mainly process tasks related to apprehending suspects... 67 00:03:42,569 --> 00:03:44,668 such as reviewing the police's arrest warrant applications. 68 00:03:47,438 --> 00:03:48,549 Excuse me for a second. 69 00:03:49,978 --> 00:03:52,319 Hello? This is Jung Jae Chan in Criminal Division Three. 70 00:03:52,579 --> 00:03:53,749 Sure, now? 71 00:04:01,059 --> 00:04:02,059 Oh, my. 72 00:04:03,128 --> 00:04:04,458 Good grief. 73 00:04:07,628 --> 00:04:08,628 Is someone coming? 74 00:04:10,829 --> 00:04:13,168 Yes, come up. Okay. 75 00:04:19,079 --> 00:04:20,839 Oh, what's the prosecutor's name? 76 00:04:21,378 --> 00:04:22,978 I hope he's merciful and understanding. 77 00:04:23,208 --> 00:04:24,549 - Goodness. - What? 78 00:04:25,378 --> 00:04:26,448 There he is. 79 00:04:30,648 --> 00:04:32,489 He's suspected of habitual cell phone theft. 80 00:04:32,489 --> 00:04:34,458 The police has applied for an arrest warrant... 81 00:04:34,759 --> 00:04:37,128 because he might try to run away or destroy evidence. 82 00:04:38,259 --> 00:04:39,828 That man... Who is he? 83 00:04:42,529 --> 00:04:45,339 We usually interview suspects via phone or video calling, 84 00:04:45,398 --> 00:04:48,098 but he wanted to talk face-to-face, so he's on his way here now. 85 00:04:48,098 --> 00:04:49,739 You'll interview him here... 86 00:04:49,739 --> 00:04:52,078 before you decide whether you'll request the warrant or not, right? 87 00:04:52,279 --> 00:04:54,239 - That's correct. - Mr. Jung. 88 00:04:54,509 --> 00:04:56,208 - Thank you. - This way. 89 00:04:58,179 --> 00:04:59,878 All right. Please have a seat here. 90 00:05:03,589 --> 00:05:05,319 I heard that you really wanted to meet me in person. 91 00:05:06,418 --> 00:05:07,458 Yes. 92 00:05:08,489 --> 00:05:10,458 (Arrest Warrant for Park Dae Young Theft Case) 93 00:05:10,558 --> 00:05:12,898 You and our assistant chief prosecutor have the same name. 94 00:05:14,128 --> 00:05:15,569 He's Park Dae Young. 95 00:05:16,199 --> 00:05:18,768 That's right. He's the jerk that disgraced my name. 96 00:05:19,498 --> 00:05:22,609 Well... You may not believe me, 97 00:05:23,509 --> 00:05:28,078 but I used to be a civil servant like you. 98 00:05:29,109 --> 00:05:30,848 But one day, My brother got himself in trouble, 99 00:05:31,878 --> 00:05:34,449 and I lost all of my money while trying to help him out. 100 00:05:34,578 --> 00:05:36,018 My wife left me too. 101 00:05:38,458 --> 00:05:41,219 I have a daughter, but she got into a car accident when she was nine... 102 00:05:44,058 --> 00:05:45,558 and ended up with a back injury. 103 00:05:47,628 --> 00:05:49,728 She can't even drink water without my help. 104 00:05:51,098 --> 00:05:53,299 Then is she home alone now? 105 00:05:53,438 --> 00:05:56,268 Goodness, I can't believe he's falling for that lie. 106 00:05:56,369 --> 00:05:58,808 There are no jobs in this country that I could keep... 107 00:06:00,538 --> 00:06:02,078 while taking care of my sick daughter. 108 00:06:04,478 --> 00:06:05,819 That's why I stole phones. 109 00:06:07,248 --> 00:06:09,589 I'm well aware of the fact that I don't deserve forgiveness. 110 00:06:11,418 --> 00:06:13,589 I'll cooperate with the investigation and go on trial... 111 00:06:13,589 --> 00:06:15,489 with a conscientious attitude. So, please... 112 00:06:16,628 --> 00:06:17,759 Please don't... 113 00:06:18,958 --> 00:06:21,228 arrest me, Mr. Prosecutor. 114 00:06:22,268 --> 00:06:23,429 My daughter, Joo Kyung... 115 00:06:26,168 --> 00:06:28,538 She might die if I'm not around. 116 00:06:29,168 --> 00:06:32,438 She must be folding origami cranes at the moment, 117 00:06:32,438 --> 00:06:35,078 waiting for me to come home with sweet pancakes. 118 00:06:38,549 --> 00:06:40,279 She thinks that if she folds 10,000 of them... 119 00:06:40,348 --> 00:06:43,889 She believes that she'll be able to walk if she folds 10,000 of them, 120 00:06:44,188 --> 00:06:45,259 doesn't she? 121 00:06:45,659 --> 00:06:47,389 For goodness' sake. 122 00:06:47,389 --> 00:06:50,328 It's been almost a decade, yet your story hasn't changed at all. 123 00:06:50,728 --> 00:06:53,529 He's lying, so don't let him fool you. Just request the warrant. 124 00:06:55,328 --> 00:06:57,529 Sir, do you know this man? 125 00:06:57,699 --> 00:06:58,938 I know him very well. 126 00:06:58,938 --> 00:07:00,768 This jerk. Even a decade ago... 127 00:07:00,768 --> 00:07:02,969 Sir, please. The camera is on. 128 00:07:03,009 --> 00:07:05,109 Ms. Nam. Please edit it out. 129 00:07:08,239 --> 00:07:11,478 This man here committed the same type of theft 10 years ago, 130 00:07:11,478 --> 00:07:13,219 and I requested an arrest warrant for him. 131 00:07:13,219 --> 00:07:14,478 Just go ahead, and request it. 132 00:07:19,288 --> 00:07:21,119 Is your daughter really alone now? 133 00:07:22,989 --> 00:07:23,989 Yes. 134 00:07:25,799 --> 00:07:26,929 She's alone. 135 00:07:27,799 --> 00:07:28,799 Mr. Jung. 136 00:07:30,268 --> 00:07:32,098 Why are you being like this? Don't be such an amateur. 137 00:07:37,438 --> 00:07:39,109 Can't you tell that he's lying? 138 00:07:39,578 --> 00:07:41,848 He said that his daughter is 9 even 10 years ago. 139 00:07:42,078 --> 00:07:44,909 Does she not age or what? Does she defy time? 140 00:07:44,949 --> 00:07:46,449 I'm not saying I'll just let him go. 141 00:07:46,478 --> 00:07:48,889 I just want to go to his place and check whether it's true or not. 142 00:07:49,188 --> 00:07:51,248 Gosh, five minutes is all you need to process something like this. 143 00:07:51,248 --> 00:07:53,319 Why are you turning it into a two-hour thing? 144 00:07:53,319 --> 00:07:56,759 What you're doing now is like what a quack would do. 145 00:07:57,259 --> 00:08:00,228 You're like a foolish doctor who spends hours trying to put... 146 00:08:00,359 --> 00:08:02,328 a bandage on a patient with a scratch on his knee... 147 00:08:02,328 --> 00:08:04,469 when traffic accident victims are dying in the emergency room. 148 00:08:04,969 --> 00:08:06,969 You always fall for the suspects' obvious lies, 149 00:08:06,969 --> 00:08:10,069 and you waste time. That's why you have so many unsolved cases. 150 00:08:10,208 --> 00:08:12,239 No more excuses. Request a warrant immediately! 151 00:08:17,248 --> 00:08:19,449 For goodness' sake. 152 00:08:20,119 --> 00:08:21,648 (Video Recording and Observation Room) 153 00:08:24,648 --> 00:08:25,788 Are you okay? 154 00:08:30,128 --> 00:08:31,159 I'm fine. 155 00:08:42,938 --> 00:08:46,339 Mr. Jung doesn't get scolded like this every day. 156 00:08:46,538 --> 00:08:47,808 How should I put this? 157 00:08:48,279 --> 00:08:51,949 A situation like this is very rare, so please don't be too disappointed. 158 00:08:53,319 --> 00:08:54,418 Mr. Choi. 159 00:08:54,848 --> 00:08:55,848 Yes? 160 00:08:56,219 --> 00:08:57,918 Do you think he deserves that much scolding... 161 00:08:58,389 --> 00:08:59,889 just because he was fooled by someone? 162 00:09:03,259 --> 00:09:06,828 I mean, believing someone isn't really a bad thing. 163 00:09:08,498 --> 00:09:11,029 That little bit of running got me hungry already. 164 00:09:11,128 --> 00:09:12,799 Shall we order fried chicken? 165 00:09:13,839 --> 00:09:14,869 Kyung Han. 166 00:09:17,069 --> 00:09:18,208 You know, don't you? 167 00:09:19,639 --> 00:09:21,308 - Know what? - The fact that I... 168 00:09:22,978 --> 00:09:25,848 can't really differentiate colors. 169 00:09:26,549 --> 00:09:27,878 Yes, I know. 170 00:09:31,418 --> 00:09:32,889 Why aren't you saying anything? 171 00:09:33,188 --> 00:09:34,659 It can be a reason for dismissal. 172 00:09:34,889 --> 00:09:36,159 Did you lie when you joined the force? 173 00:09:36,328 --> 00:09:38,728 No, there was an error with the test. 174 00:09:38,728 --> 00:09:39,898 Then it's fine. 175 00:09:39,898 --> 00:09:42,069 You're already in the force, so don't worry about it. 176 00:09:42,069 --> 00:09:44,699 Nothing will happen if I keep my lips sealed. 177 00:09:44,699 --> 00:09:45,739 But still... 178 00:09:47,168 --> 00:09:49,469 Who caught the guy who tried to run away earlier today? 179 00:09:49,708 --> 00:09:50,969 Was it me or you? 180 00:09:51,808 --> 00:09:54,279 You'll find it hard to believe, but the issue with your eyes... 181 00:09:54,779 --> 00:09:57,409 is nothing compared to this in terms of deserving dismissal. 182 00:09:58,578 --> 00:10:00,449 I'm way too slow to work as a police officer. 183 00:10:01,179 --> 00:10:04,648 I need to do something about it. Let's not eat fried chicken today. 184 00:10:04,648 --> 00:10:05,659 Let's go in. 185 00:10:09,328 --> 00:10:13,458 (Police) 186 00:10:26,308 --> 00:10:34,179 (Eun Ji's Honey Pancakes) 187 00:10:39,389 --> 00:10:40,819 - Hello. - Yes, hello. 188 00:10:40,859 --> 00:10:42,429 I'd like two dollars' worth of pancakes. 189 00:10:42,429 --> 00:10:43,429 Sure, no problem. 190 00:11:02,708 --> 00:11:03,748 Hello? 191 00:11:05,648 --> 00:11:07,018 Kiddo, are you inside? 192 00:11:12,659 --> 00:11:13,688 Who are you? 193 00:11:14,159 --> 00:11:16,989 Hello. Do you know the man who lives here? 194 00:11:16,989 --> 00:11:19,299 The man who lives in that tiny room? I know him, of course. 195 00:11:19,299 --> 00:11:21,128 I give him kimchi all the time. 196 00:11:21,128 --> 00:11:22,668 Then do you know his daughter too? 197 00:11:23,469 --> 00:11:24,668 His daughter? 198 00:11:25,398 --> 00:11:27,098 You must've come to the wrong address. 199 00:11:27,299 --> 00:11:29,038 He lives alone. 200 00:11:47,889 --> 00:11:50,359 Gosh, he sounded so sincere. How bizarre. 201 00:11:50,688 --> 00:11:53,498 What is wrong with that man? Why did he lie to my face? 202 00:11:53,799 --> 00:11:57,128 Darn it. What am I going to say to Mr. Park now? 203 00:12:04,739 --> 00:12:06,409 What? How did you know that I'd be here? 204 00:12:07,478 --> 00:12:08,609 You must've dreamt about me again. 205 00:12:08,609 --> 00:12:10,779 No, I don't even need to dream anymore. 206 00:12:11,179 --> 00:12:13,078 I can read you like a book now. 207 00:12:13,848 --> 00:12:15,518 I had a feeling that you'd be here. 208 00:12:16,148 --> 00:12:17,219 Do you want a bite? 209 00:12:17,589 --> 00:12:19,989 - It's so sweet. - No, I have no appetite. 210 00:12:22,759 --> 00:12:23,929 He doesn't have a daughter, right? 211 00:12:24,328 --> 00:12:25,998 That man lied to you, didn't he? 212 00:12:26,859 --> 00:12:27,859 Yes. 213 00:12:30,098 --> 00:12:31,739 I must've looked so pathetic today. 214 00:12:32,369 --> 00:12:35,469 I let a suspect fool me and got scolded by Mr. Park. 215 00:12:37,639 --> 00:12:39,478 Edit me out of what you recorded today. 216 00:12:39,739 --> 00:12:41,339 I don't want to disgrace the entire division. 217 00:12:44,148 --> 00:12:46,418 I asked the lady who sells these pancakes over there. 218 00:12:48,918 --> 00:12:51,659 That man had a daughter... 219 00:12:52,159 --> 00:12:53,288 10 year ago. 220 00:12:57,058 --> 00:12:59,699 A nine-year-old girl who got a back injury from a car accident. 221 00:13:02,098 --> 00:13:04,628 He couldn't look after his daughter with his job as a mailman. 222 00:13:04,628 --> 00:13:06,938 I think that's why he quit his job and started stealing cell phones. 223 00:13:07,569 --> 00:13:08,909 Then he got arrested. 224 00:13:10,208 --> 00:13:12,578 His daughter was left home alone and eventually got rescued, 225 00:13:12,779 --> 00:13:15,808 but she died while he was in jail. 226 00:13:16,348 --> 00:13:18,009 He's been alone since then. 227 00:13:19,748 --> 00:13:21,049 If he met... 228 00:13:21,248 --> 00:13:24,288 a prosecutor like you instead of Mr. Park 10 years ago, 229 00:13:24,389 --> 00:13:25,989 his daughter might be alive now. 230 00:13:30,889 --> 00:13:33,598 And don't worry about this. 231 00:13:34,799 --> 00:13:37,529 I'll be sure to edit you out and let no one else see it. 232 00:13:37,768 --> 00:13:39,168 If this whole thing gets broadcast, 233 00:13:39,168 --> 00:13:41,438 every woman in the world will fall head over heels for you. 234 00:13:41,438 --> 00:13:43,038 I absolutely can't let that happen. 235 00:13:50,609 --> 00:13:52,518 My gosh, it is really sweet. 236 00:13:54,878 --> 00:13:55,918 Give me one. 237 00:13:56,648 --> 00:13:57,889 What? Okay. 238 00:13:58,719 --> 00:13:59,759 Here. 239 00:14:03,989 --> 00:14:05,598 - You're wearing the ring. - What? 240 00:14:06,859 --> 00:14:07,859 You just saw it now? 241 00:14:09,029 --> 00:14:10,898 What is wrong with your eyes? 242 00:14:13,938 --> 00:14:15,009 Thanks. 243 00:14:34,033 --> 00:14:37,265 [Kocowa Ver] E26 While You Were Sleeping "We're on Our Way to Meet You Now" -= Ruo Xi =- 244 00:14:57,779 --> 00:15:00,319 Even if it's a 2.5-dollar can of beer, 245 00:15:00,478 --> 00:15:02,219 you'll get arrested if it's a repeat offense. 246 00:15:02,219 --> 00:15:03,889 You'll have to be ready for a short stretch behind bars. 247 00:15:03,949 --> 00:15:05,589 - That's considered theft too? - It's the same thing. 248 00:15:05,759 --> 00:15:07,058 Yes. Of course it is. 249 00:15:07,058 --> 00:15:08,089 Mr. Park Dae Young. 250 00:15:10,989 --> 00:15:12,098 Gosh, Mr. Prosecutor. 251 00:15:16,328 --> 00:15:19,038 Sir, what's going to happen to me now? 252 00:15:19,438 --> 00:15:21,739 Will I be able to get out of here and be with my daughter? 253 00:15:21,808 --> 00:15:24,339 No, I've already put in a request for your arrest warrant. 254 00:15:24,469 --> 00:15:26,538 Your pre-arrest interview will take place today. 255 00:15:29,449 --> 00:15:30,509 I'm doomed. 256 00:15:31,308 --> 00:15:32,418 I was hoping you'd help me. 257 00:15:33,279 --> 00:15:34,319 What was I thinking? 258 00:15:38,458 --> 00:15:40,788 I visited your place last night. 259 00:15:43,989 --> 00:15:45,029 My place? 260 00:15:46,098 --> 00:15:47,328 Your daughter wasn't there. 261 00:15:47,359 --> 00:15:48,869 Is that why you requested the warrant? 262 00:15:49,598 --> 00:15:51,668 Because you were offended that I lied to you? 263 00:15:52,699 --> 00:15:55,339 I heard about what happened to your daughter 10 years ago. 264 00:15:57,208 --> 00:16:00,239 They should've tried to help you when you got arrested back then, 265 00:16:00,239 --> 00:16:01,279 but they didn't. 266 00:16:01,848 --> 00:16:04,049 I know that it'll be meaningless to apologize to you on behalf of them, 267 00:16:04,208 --> 00:16:06,549 but I still would like to apologize to you. 268 00:16:15,429 --> 00:16:16,889 Wait, Mr. Prosecutor! 269 00:16:27,969 --> 00:16:30,009 I've used my daughter as an excuse and cried... 270 00:16:30,708 --> 00:16:32,409 six times in total just to avoid getting arrested, 271 00:16:33,478 --> 00:16:36,909 but you're the only prosecutor who visited my place. 272 00:16:38,248 --> 00:16:41,049 I'd like to give you something... 273 00:16:41,578 --> 00:16:42,918 to show you my gratitude. 274 00:16:50,458 --> 00:16:51,799 What is that? 275 00:17:03,009 --> 00:17:04,069 What is this? 276 00:17:04,339 --> 00:17:05,478 I don't know what it is, 277 00:17:06,009 --> 00:17:08,009 but there must be something very important inside. 278 00:17:09,208 --> 00:17:10,279 Like what? 279 00:17:11,819 --> 00:17:13,348 How would I know? 280 00:17:14,078 --> 00:17:15,688 It's your job to find out what it is. 281 00:17:27,328 --> 00:17:30,828 Are you saying these are from the 10,000-dollar cell phone? 282 00:17:30,828 --> 00:17:34,299 Yes. The owner was willing to spend 10,000 dollars to get it back. 283 00:17:34,498 --> 00:17:37,768 It must contain information that's worth even more. 284 00:17:37,768 --> 00:17:39,708 He gets fooled over and over. 285 00:17:39,839 --> 00:17:42,378 It happens on a daily basis. It's like every day is April Fool's Day. 286 00:17:42,748 --> 00:17:44,148 You never know. 287 00:17:44,449 --> 00:17:47,719 If there is something, I can start investigating it immediately, right? 288 00:17:48,078 --> 00:17:50,989 Just recognizing a case doesn't mean you can start investigating it. 289 00:17:50,989 --> 00:17:52,489 The procedure is very complicated. 290 00:17:52,659 --> 00:17:55,759 Don't create more work for yourself. 291 00:17:55,759 --> 00:17:58,029 Let's just work on the cases that we already have. 292 00:17:58,128 --> 00:18:01,228 Gosh, what could it be? All I see is photos of dogs and food. 293 00:18:01,359 --> 00:18:03,029 What kind of information could this have? 294 00:18:03,799 --> 00:18:05,199 Wouldn't it be a company's secret information? 295 00:18:05,199 --> 00:18:06,469 From corporate espionage, you know. 296 00:18:06,469 --> 00:18:08,609 Hey, you can't record this. Stop it. 297 00:18:08,609 --> 00:18:09,639 You're not even investigating it. 298 00:18:09,639 --> 00:18:10,768 - You can't. - Let me see it. 299 00:18:10,768 --> 00:18:12,308 You can't record it. You really can't. 300 00:18:12,308 --> 00:18:13,739 Hey, film Ms. Moon instead. 301 00:18:13,739 --> 00:18:15,109 Ms. Moon looks stunning today. 302 00:18:15,109 --> 00:18:17,308 Aren't you here to interview Ms. Shin? 303 00:18:17,308 --> 00:18:18,418 What are you doing in our office? 304 00:18:18,719 --> 00:18:20,248 Take a close-up shot. 305 00:18:21,248 --> 00:18:23,219 - Zoom in. More. - I don't want to be in it. 306 00:18:23,418 --> 00:18:25,819 Ms. Moon, you're still in the frame. 307 00:18:35,628 --> 00:18:36,628 What is it, Mr. Choi? 308 00:18:39,038 --> 00:18:40,369 They're photos of patients. 309 00:18:41,739 --> 00:18:43,139 Is the owner of the phone a doctor? 310 00:18:43,609 --> 00:18:44,938 Why? Is there someone you know? 311 00:18:47,139 --> 00:18:48,449 They're victims. 312 00:18:49,478 --> 00:18:51,208 Victims? Of what? 313 00:18:54,819 --> 00:18:56,719 The IV drip serial murder case. 314 00:18:59,558 --> 00:19:00,558 Sorry? 315 00:19:01,188 --> 00:19:02,188 Pardon? 316 00:19:15,538 --> 00:19:16,739 Hey, don't worry. 317 00:19:16,768 --> 00:19:18,909 I threw the phone into the river. How are they going to find it? 318 00:19:20,339 --> 00:19:21,848 You don't need to worry about the police. 319 00:19:21,848 --> 00:19:23,708 I told them that I don't know you at all. 320 00:19:25,348 --> 00:19:26,549 Yes, it'll be fine. 321 00:19:26,619 --> 00:19:29,219 Well, why does this thing have photos of the victims? 322 00:19:29,219 --> 00:19:30,788 Is that from Myung Yi Suk's cell phone? 323 00:19:30,889 --> 00:19:33,558 That can't be. He got locked up in jail over a year ago. 324 00:19:34,819 --> 00:19:37,688 How many patients are there in total? 325 00:19:40,659 --> 00:19:41,668 There are 19 in total. 326 00:19:41,828 --> 00:19:43,828 Were there 19 victims in the serial murder case? 327 00:19:45,469 --> 00:19:48,239 No, there were only 11. 328 00:19:50,869 --> 00:19:53,179 Then... Who are the eight people? 329 00:19:54,308 --> 00:19:55,609 I'm getting scared. 330 00:19:55,708 --> 00:19:57,308 The eight people must be alive, right? 331 00:19:58,518 --> 00:19:59,518 What does this mean? 332 00:20:00,219 --> 00:20:02,248 Did Myung Yi Suk have an accomplice? 333 00:20:02,989 --> 00:20:05,819 Or is the real killer someone else? 334 00:20:06,458 --> 00:20:08,788 We should meet the owner of the phone first. 335 00:20:15,098 --> 00:20:17,699 Don't worry. Why would they try to find me? 336 00:20:19,299 --> 00:20:21,038 I'm telling you. They have no reason to do so. 337 00:20:21,369 --> 00:20:23,208 I've done nothing wrong. Why would they... 338 00:20:25,078 --> 00:20:27,538 What? I didn't know you were here. 339 00:20:32,518 --> 00:20:35,449 Look, why did you go through what's in a stolen phone? 340 00:20:35,449 --> 00:20:38,788 Work on your unsolved cases if you have time to do such useless things. 341 00:20:38,788 --> 00:20:40,089 It's not useless. 342 00:20:40,319 --> 00:20:42,429 That guy offered 10,000 dollars just to get the phone back, 343 00:20:42,429 --> 00:20:44,958 and it contains pictures of serial murder victims. 344 00:20:45,299 --> 00:20:47,529 It looks like one person took all the photos before they died. 345 00:20:47,598 --> 00:20:49,699 That person might be an accomplice or the real killer. 346 00:20:50,398 --> 00:20:53,339 That habitual theft offender gave it to you, didn't he? 347 00:20:53,339 --> 00:20:55,739 I told you that he lies habitually too. 348 00:20:55,739 --> 00:20:56,739 Even 10 years ago... 349 00:20:56,739 --> 00:20:59,478 His daughter actually died 10 years ago. 350 00:21:00,038 --> 00:21:01,139 I verified it. 351 00:21:04,179 --> 00:21:05,449 He said that his daughter is ill, 352 00:21:05,449 --> 00:21:07,918 but a prosecutor assumed that it was a lie and didn't even check. 353 00:21:08,949 --> 00:21:11,089 He sincerely begged, but they didn't let him go. 354 00:21:11,549 --> 00:21:12,619 That's how it happened. 355 00:21:16,188 --> 00:21:18,128 I don't want to become a prosecutor like that. 356 00:21:25,598 --> 00:21:26,998 It could've been fabricated. 357 00:21:27,469 --> 00:21:29,308 If the prosecutor and the forensic unit conspire... 358 00:21:29,308 --> 00:21:31,639 and make up a few documents saying that Yoo Su Kyung's blood was found, 359 00:21:32,139 --> 00:21:33,878 getting him acquitted will be a piece of cake. 360 00:21:34,679 --> 00:21:36,378 Is such fabrication even possible? 361 00:21:36,909 --> 00:21:38,679 Prosecutors have the power and means to do it. 362 00:21:50,159 --> 00:21:51,159 Mr. Choi. 363 00:21:52,128 --> 00:21:54,098 What brings you here? I wasn't expecting you. 364 00:21:57,569 --> 00:21:59,038 About the Myung Yi Suk case... 365 00:22:00,168 --> 00:22:01,969 Did you fabricate the evidence? 366 00:22:03,668 --> 00:22:05,938 - Pardon me? - Did you fabricate it? 367 00:22:12,878 --> 00:22:14,418 Answer me! 368 00:22:21,119 --> 00:22:22,828 You were with me that day. 369 00:22:37,768 --> 00:22:38,808 Du Hyun. 370 00:22:42,478 --> 00:22:45,819 What? You called me. What do you want? 371 00:22:47,478 --> 00:22:48,918 It really suits you. 372 00:22:50,219 --> 00:22:52,918 Oh, aren't you close with Detective Ko at Hangang Police Station? 373 00:22:52,918 --> 00:22:53,918 Yes, I am. Why? 374 00:22:55,259 --> 00:22:57,889 You remember the guy who was caught... 375 00:22:57,889 --> 00:22:59,299 with the cell phone thief, right? 376 00:22:59,299 --> 00:23:01,159 The police thought that he was a stolen phone dealer. 377 00:23:01,159 --> 00:23:02,668 Honey, I'll be good to you from now on. 378 00:23:03,929 --> 00:23:05,699 Can you get his address for me? 379 00:23:05,699 --> 00:23:08,708 Well, that won't be too hard, but... 380 00:23:08,839 --> 00:23:10,038 Honey, I love you. 381 00:23:15,509 --> 00:23:17,009 There's something I'd like to check. 382 00:23:17,109 --> 00:23:19,148 You want to check something? What is it about? 383 00:23:20,119 --> 00:23:22,719 I want to show him that he wasn't fooled. 384 00:23:28,359 --> 00:23:29,489 Where are you going? 385 00:23:29,659 --> 00:23:30,989 We have our team dinner today. 386 00:23:31,089 --> 00:23:33,958 I can't join you guys today. I need to do some research. 387 00:23:33,958 --> 00:23:36,199 Why are you doing research after your work hours? 388 00:23:36,199 --> 00:23:38,639 Because Mr. Park is not letting me investigate it as a case. 389 00:23:38,938 --> 00:23:40,598 All I can do is dig into it after my work hours. 390 00:23:42,639 --> 00:23:44,308 I'm off to do some digging. 391 00:24:01,058 --> 00:24:02,159 Is this the right place? 392 00:24:06,458 --> 00:24:08,128 I guess he lives in this container home. 393 00:24:36,359 --> 00:24:38,299 - Jae Chan. - Hong Joo. 394 00:24:38,759 --> 00:24:39,799 What are you doing here? 395 00:24:39,799 --> 00:24:41,498 I'm here to find the owner of the phone. 396 00:24:41,598 --> 00:24:43,598 - You too? - Yes. 397 00:24:44,199 --> 00:24:45,498 I don't think it'll be easy to find him. 398 00:24:45,998 --> 00:24:46,998 Why? 399 00:24:47,268 --> 00:24:49,909 The person who knows his whereabouts is already dead. 400 00:25:02,589 --> 00:25:03,589 It's locked. 401 00:25:22,969 --> 00:25:24,139 What is that? 402 00:25:24,139 --> 00:25:25,179 Gasoline. 403 00:25:44,688 --> 00:25:45,759 It'll be okay. 404 00:26:03,308 --> 00:26:05,148 Has something like that ever happened to you? 405 00:26:05,478 --> 00:26:08,619 Feeling like you came back to life after a near-death experience. 406 00:26:11,219 --> 00:26:12,259 I've felt that too. 407 00:26:13,259 --> 00:26:15,359 Seriously? When? 408 00:26:16,429 --> 00:26:18,299 It was when I was very young. 409 00:26:18,498 --> 00:26:20,058 I fell into deep water. 410 00:26:27,199 --> 00:26:30,168 I... I don't resent you. 411 00:26:30,969 --> 00:26:32,078 I'm glad... 412 00:26:32,978 --> 00:26:34,509 that you're alive. 413 00:26:49,659 --> 00:26:52,259 I was incredibly grateful to you because of that very feeling. 414 00:26:52,659 --> 00:26:54,558 I thought, "I could've really died." 415 00:26:55,069 --> 00:26:57,969 "I want to make sure I can repay him for saving my life." 416 00:26:58,569 --> 00:26:59,739 That thought must be... 417 00:27:00,299 --> 00:27:01,909 what started those dreams. 418 00:27:03,139 --> 00:27:06,109 The dreams where I can foresee the future of the one who saved my life. 419 00:28:09,609 --> 00:28:10,639 Are you okay? 420 00:28:11,978 --> 00:28:13,109 Mr. Jung. 421 00:28:13,839 --> 00:28:14,909 Ms. Nam. 422 00:28:16,308 --> 00:28:17,409 Can you hear me? 423 00:28:17,848 --> 00:28:19,648 Can you recognize me? 424 00:28:20,918 --> 00:28:22,018 Mr. Choi. 425 00:28:26,889 --> 00:28:29,828 Thank goodness. What a relief. 426 00:28:36,069 --> 00:28:37,199 I'm truly relieved. 427 00:28:39,038 --> 00:28:40,799 I'm so glad you're alive. 428 00:29:21,909 --> 00:29:24,208 Chief, we'll question him. 429 00:29:24,208 --> 00:29:25,518 Why can't you answer my question? 430 00:29:25,648 --> 00:29:27,279 I manipulated my report cards. 431 00:29:28,018 --> 00:29:30,748 Yu Beom said he'd be able to raise his rate if we did that. 432 00:29:31,489 --> 00:29:32,788 We split it in half. 433 00:29:32,819 --> 00:29:35,429 Gosh, you punk. Why did you lie about your grades? 434 00:29:35,958 --> 00:29:39,098 Your dad has been going on about how much your grades have improved. 435 00:29:45,398 --> 00:29:52,038 (Choi Dam Dong) 33314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.