All language subtitles for While.You.Were.Sleeping.E25.171108.HDTV.H264.720p-SS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,479 --> 00:00:09,820 (Episode 25) 2 00:00:12,420 --> 00:00:14,190 That moment felt like a gift. 3 00:00:15,050 --> 00:00:17,020 I was thankful for all the choices I've made... 4 00:00:17,319 --> 00:00:19,690 because they brought this moment to me. 5 00:00:21,859 --> 00:00:24,130 The choices that seemed foolish at the time... 6 00:00:24,399 --> 00:00:25,829 were actually wise decisions. 7 00:00:26,569 --> 00:00:29,600 Even all the choices that I regretted... 8 00:00:30,169 --> 00:00:31,470 eventually proved to be right. 9 00:00:33,240 --> 00:00:35,780 Everything made my heart flutter... 10 00:00:36,539 --> 00:00:37,610 and looked so lovely. 11 00:00:43,520 --> 00:00:44,619 I was relieved... 12 00:00:45,649 --> 00:00:46,819 about everything. 13 00:00:49,959 --> 00:00:51,160 But there was one thing. 14 00:00:52,589 --> 00:00:53,990 Would he be doing well? 15 00:00:54,990 --> 00:00:56,000 What? 16 00:00:56,100 --> 00:00:58,000 You know, the man we met at the lake. 17 00:00:58,630 --> 00:01:01,869 That police officer. He tried to take his own life. 18 00:01:03,699 --> 00:01:06,569 I've thought about him once in a while. I worry about him too. 19 00:01:07,440 --> 00:01:09,679 Don't worry. He's doing well. 20 00:01:10,740 --> 00:01:12,380 Really? How do you know? 21 00:01:12,709 --> 00:01:13,780 Where does he live? 22 00:01:15,919 --> 00:01:18,789 That man sent us money again. 23 00:01:23,860 --> 00:01:26,259 I neither know where he lives... 24 00:01:26,530 --> 00:01:27,860 nor what his name is, 25 00:01:29,360 --> 00:01:30,899 but I know that he's alive. 26 00:01:34,470 --> 00:01:36,440 So, you don't need to worry. 27 00:01:39,669 --> 00:01:41,739 I'm relieved. That's all I needed to know. 28 00:01:41,880 --> 00:01:43,039 As long as he's alive. 29 00:01:48,479 --> 00:01:50,720 "Even if life deceives you," 30 00:01:51,889 --> 00:01:54,750 "don't be sad or angry." 31 00:01:55,519 --> 00:01:57,160 "Your heart lives in the future." 32 00:01:57,460 --> 00:01:58,789 "The present is always sad." 33 00:01:59,560 --> 00:02:02,799 "Everything is momentary and will pass." 34 00:02:03,560 --> 00:02:05,100 "And what passes..." 35 00:02:05,729 --> 00:02:07,299 "will become precious in the future." 36 00:02:07,870 --> 00:02:09,799 My, they're such wise words. 37 00:02:11,470 --> 00:02:13,840 My gosh, you totally startled me. 38 00:02:14,440 --> 00:02:17,109 Hey, I'm hungry. 39 00:02:17,780 --> 00:02:18,780 I want to eat something. 40 00:02:19,079 --> 00:02:21,250 Okay, I'll bring you food right away. 41 00:02:25,079 --> 00:02:28,419 Hey, you're not thinking of doing something crazy, right? 42 00:02:28,489 --> 00:02:29,819 I won't go anywhere. 43 00:02:30,590 --> 00:02:31,930 I won't do anything crazy either. 44 00:02:35,630 --> 00:02:36,799 My life... 45 00:02:37,859 --> 00:02:39,269 shouldn't end now. 46 00:02:44,069 --> 00:02:45,440 There's someone... 47 00:02:47,069 --> 00:02:48,780 I must meet later on in life. 48 00:02:53,250 --> 00:02:56,449 Will we be able to recognize each other if we meet again? 49 00:02:58,250 --> 00:03:00,150 I mean, we didn't recognize each other either. 50 00:03:00,489 --> 00:03:02,090 Wouldn't it be the same with him? 51 00:03:03,989 --> 00:03:05,060 I know, right? 52 00:03:05,889 --> 00:03:08,259 It's possible that we crossed paths but didn't recognize each other. 53 00:03:10,630 --> 00:03:12,600 Why do you ask? Do you want to meet him? 54 00:03:13,370 --> 00:03:14,970 Yes. What about you? 55 00:03:16,370 --> 00:03:17,370 I do too. 56 00:03:18,669 --> 00:03:21,169 But do you think that he'll want to meet us as well? 57 00:03:22,139 --> 00:03:23,139 I'm not sure. 58 00:03:40,690 --> 00:03:43,700 When we met him again later on, he said... 59 00:03:44,729 --> 00:03:46,999 that he had thought about us and missed us a lot more... 60 00:03:47,270 --> 00:03:48,570 and that he had wanted... 61 00:03:49,400 --> 00:03:51,239 to meet us again more desperately. 62 00:03:53,770 --> 00:03:57,179 When he came to meet us after many twists and turns in life, 63 00:03:58,280 --> 00:04:01,580 we couldn't recognize him for a pretty long time. 64 00:04:24,140 --> 00:04:25,840 And like little waves, 65 00:04:26,970 --> 00:04:28,809 small incidents that were scattered... 66 00:04:30,140 --> 00:04:33,350 started coming together one by one and stepping towards us. 67 00:04:37,549 --> 00:04:39,049 Merging into high waves, 68 00:04:43,559 --> 00:04:44,559 they began... 69 00:04:46,030 --> 00:04:49,330 guiding us towards him. 70 00:05:02,979 --> 00:05:08,280 (Episode 25: We're on Our Way to Meet You Now) 71 00:05:14,749 --> 00:05:15,989 Will there be no funeral? 72 00:05:16,989 --> 00:05:18,390 There's no one to come anyway. 73 00:05:21,160 --> 00:05:22,460 You look hideous in that suit. 74 00:05:25,629 --> 00:05:28,270 I don't have anything black, so I threw on my brother's suit. 75 00:05:28,640 --> 00:05:30,799 His limbs are unnecessarily long. 76 00:05:31,640 --> 00:05:35,140 Yes, they are unnecessarily long indeed. 77 00:05:36,640 --> 00:05:37,910 You've seen my brother? 78 00:05:38,979 --> 00:05:40,379 I've been to one of his trials. 79 00:05:40,679 --> 00:05:41,679 Seriously? 80 00:05:42,419 --> 00:05:43,419 Yes. 81 00:05:44,520 --> 00:05:46,390 He compared justice to river... 82 00:05:46,390 --> 00:05:48,090 and totally beat the opposing counsel. 83 00:05:48,720 --> 00:05:49,890 It was so gratifying to watch. 84 00:05:50,489 --> 00:05:51,660 I felt thankful too. 85 00:05:53,330 --> 00:05:55,600 Thankful? What for? 86 00:05:59,270 --> 00:06:00,729 The opposing counsel... 87 00:06:01,330 --> 00:06:03,299 was the person who did this to my dad. 88 00:06:05,369 --> 00:06:06,470 Who is it? 89 00:06:09,280 --> 00:06:10,439 Prosecutor Lee Yu Beom. 90 00:06:11,609 --> 00:06:12,609 No. 91 00:06:13,510 --> 00:06:15,119 He's a lawyer now. 92 00:06:22,960 --> 00:06:24,059 (Passbook) 93 00:06:34,799 --> 00:06:36,999 It's not like you'll have more money if you put that in again. 94 00:06:37,299 --> 00:06:39,109 - Oh, hello. - Lawyer Lee. 95 00:06:39,340 --> 00:06:42,479 Why does my account balance look like this when I got paid today? 96 00:06:42,479 --> 00:06:44,510 It's because it feels like forever to wait for the next payday, 97 00:06:44,510 --> 00:06:46,410 but your money goes out at the speed of light. 98 00:06:46,410 --> 00:06:47,410 Exactly. 99 00:06:47,450 --> 00:06:49,220 Both of you should come work at my firm. 100 00:06:50,179 --> 00:06:54,150 I'll make sure the waiting doesn't feel like forever. 101 00:06:54,289 --> 00:06:55,289 Are you serious? 102 00:06:55,289 --> 00:06:57,160 Tell me your expected salary range, and we'll negotiate. 103 00:06:57,160 --> 00:06:58,789 Your position will be guaranteed until retirement, 104 00:06:58,789 --> 00:07:00,189 and you'll get to leave right on time every day. 105 00:07:00,460 --> 00:07:02,330 I'd love that. I'd really love to work at your firm. 106 00:07:03,460 --> 00:07:04,499 What about you, Mr. Choi? 107 00:07:06,229 --> 00:07:08,470 I already told you how I feel about it. 108 00:07:08,700 --> 00:07:09,900 I'm not interested. 109 00:07:10,739 --> 00:07:13,239 I... I'm interested. I'm very interested. 110 00:07:13,410 --> 00:07:14,739 For you, there's one condition. 111 00:07:15,780 --> 00:07:17,840 You must persuade Mr. Choi and come with him. 112 00:07:20,150 --> 00:07:21,580 I'll be waiting for you, Mr. Choi. 113 00:07:26,189 --> 00:07:27,950 What kind of condition is that? 114 00:07:28,150 --> 00:07:29,520 Am I just an extra? 115 00:07:29,619 --> 00:07:31,489 A freebie? Is this a buy-1-get-1-free deal? 116 00:07:31,489 --> 00:07:32,559 Ms. Moon. 117 00:07:33,590 --> 00:07:37,160 Let's not tell Mr. Jung about what Lawyer Lee said to us. 118 00:07:37,160 --> 00:07:38,330 Don't tell anyone else either. 119 00:07:38,530 --> 00:07:39,770 I'm really disappointed in you. 120 00:07:40,070 --> 00:07:42,140 Do I look like the type to spread such a thing? 121 00:07:42,700 --> 00:07:44,140 Don't you know me? 122 00:07:48,510 --> 00:07:50,510 Are you saying Yu Beom is trying to recruit Mr. Choi? 123 00:07:50,739 --> 00:07:53,780 Yes. He said he'd work around Mr. Choi's expected salary range. 124 00:07:53,780 --> 00:07:55,820 He's trying so hard to lure him. 125 00:07:56,179 --> 00:07:58,889 Gosh, Mr. Choi has a strong sense of duty. 126 00:07:58,889 --> 00:08:00,149 There's no way that offer will... 127 00:08:00,149 --> 00:08:02,019 There is. There is a thing called the right answer. 128 00:08:02,420 --> 00:08:03,759 His position will be guaranteed until retirement, 129 00:08:03,759 --> 00:08:05,859 and he'll get his own south-facing office. 130 00:08:05,859 --> 00:08:07,430 He'll even get a company credit card. 131 00:08:07,529 --> 00:08:08,830 Anyone in their right mind... 132 00:08:08,830 --> 00:08:10,129 will submit a letter of resignation right away. 133 00:08:11,100 --> 00:08:14,029 I know that he'd much rather work with me than work with Yu Beom... 134 00:08:14,029 --> 00:08:16,769 No, he doesn't. You frustrate us because you're so slow. 135 00:08:16,769 --> 00:08:18,710 All you do is dig like a groundhog. 136 00:08:18,710 --> 00:08:21,369 You make him pull all-nighters and drag him out to sites. 137 00:08:21,710 --> 00:08:24,139 My eyes are about to well up with tears because I feel so bad for him. 138 00:08:24,479 --> 00:08:27,550 So what do you want me to do? Why are you telling me this anyway? 139 00:08:27,550 --> 00:08:29,379 Be good to him before you lose him. 140 00:08:29,479 --> 00:08:32,190 Flatter him here and there and try to charm him. 141 00:08:32,190 --> 00:08:33,649 Give him some gifts too. 142 00:08:33,649 --> 00:08:37,190 Gosh, forget it. If I have to force him to stay, 143 00:08:37,190 --> 00:08:38,729 I don't want him to stay. 144 00:08:39,129 --> 00:08:40,460 I'm off. 145 00:08:42,930 --> 00:08:43,930 That didn't work. 146 00:08:54,509 --> 00:08:56,979 Gosh, why is this box empty? Goodness. 147 00:09:03,220 --> 00:09:04,680 Thank you. 148 00:09:05,249 --> 00:09:06,920 Ms. Moon told me everything. 149 00:09:07,590 --> 00:09:09,190 I heard Yu Beom gave you an offer for a position. 150 00:09:10,389 --> 00:09:12,190 Ms. Moon, I can't believe you told him already. 151 00:09:12,190 --> 00:09:13,830 Mr. Jung, how can you tell him right away? 152 00:09:13,930 --> 00:09:17,200 I think you should work at his firm if what he's offering is better. 153 00:09:17,659 --> 00:09:18,970 Oh, okay. 154 00:09:20,529 --> 00:09:21,570 Hold on a second. 155 00:09:21,899 --> 00:09:22,899 Sorry? 156 00:09:24,769 --> 00:09:26,170 It's okay. I'll do it myself. 157 00:09:26,769 --> 00:09:28,540 - Gosh, I can... - Just stay still. 158 00:09:29,040 --> 00:09:31,009 I don't want to force you to stay, 159 00:09:31,109 --> 00:09:34,509 and I can't promise you that I'll be better to you... 160 00:09:35,420 --> 00:09:36,450 just to sugarcoat things. 161 00:09:40,649 --> 00:09:43,119 You're the one who will be making the choice after all. 162 00:09:44,060 --> 00:09:46,590 I won't resent you even if you decide to leave. 163 00:09:48,430 --> 00:09:49,430 What? 164 00:09:50,229 --> 00:09:51,259 Let's make a V. 165 00:10:01,639 --> 00:10:04,379 Please don't worry about me, and don't feel pressured to stay. 166 00:10:04,639 --> 00:10:06,009 Take your time with the decision. 167 00:10:08,009 --> 00:10:09,019 Okay. 168 00:10:17,190 --> 00:10:19,229 (With my mentor) 169 00:10:19,930 --> 00:10:22,529 (Prosecutor Jung Jae Chan) 170 00:10:22,729 --> 00:10:25,330 We really need to get started on the "Three-day Experience" story. 171 00:10:25,470 --> 00:10:27,470 Things like deep-sea fishing... 172 00:10:27,470 --> 00:10:29,570 or working at a grape farm are nothing new. 173 00:10:29,600 --> 00:10:30,769 Let's try something more original. 174 00:10:31,070 --> 00:10:34,210 How about experiencing pregnancy for three days? 175 00:10:34,440 --> 00:10:37,210 The shape of what I'm wearing now is exactly the same... 176 00:10:37,210 --> 00:10:38,779 as the body shape in the eighth month of pregnancy. 177 00:10:39,109 --> 00:10:42,450 We can wear this for three days and do day-to-day things... 178 00:10:42,450 --> 00:10:44,519 like riding the subway to experience what it's like to be pregnant. 179 00:10:44,850 --> 00:10:47,920 We'll be able to learn what society can do for pregnant women. 180 00:10:48,090 --> 00:10:50,460 Okay, let's keep that idea. Anything else? 181 00:10:50,519 --> 00:10:52,759 Well, what do you think about three days at the prosecution? 182 00:10:52,859 --> 00:10:56,259 We rarely get an opportunity to peek into prosecutors' daily lives. 183 00:10:57,399 --> 00:10:58,869 It's a good idea, but it's not doable. 184 00:10:58,970 --> 00:11:00,529 They'll never give us permission to do that. 185 00:11:00,670 --> 00:11:03,399 For confidentiality reasons and to protect suspects' human rights, 186 00:11:03,399 --> 00:11:05,810 they won't let us shoot. They'll list all sorts of reasons. 187 00:11:05,869 --> 00:11:06,909 They'll give us permission. 188 00:11:07,340 --> 00:11:09,479 The district attorney of the Hangang office is media-friendly, you know. 189 00:11:09,509 --> 00:11:11,639 I actually met him when he had tea with reporters recently. 190 00:11:11,639 --> 00:11:14,609 I explained the objectives, and he seemed pretty positive about it. 191 00:11:14,710 --> 00:11:16,550 You should've said that first. 192 00:11:16,720 --> 00:11:17,920 Then let's keep that one too. 193 00:11:18,519 --> 00:11:22,259 Du Hyun, don't you think it'll be more meaningful for a guy... 194 00:11:22,259 --> 00:11:24,119 to experience what it's like to be pregnant? 195 00:11:24,119 --> 00:11:26,930 Yes. Men have no idea what it's like, 196 00:11:27,060 --> 00:11:28,359 so it'll more meaningful that way. 197 00:11:28,359 --> 00:11:32,170 Okay. Then you should spend three days at the prosecution, Hong Joo. 198 00:11:32,399 --> 00:11:35,300 Du Hyun, you'll need to experience pregnancy. 199 00:11:35,399 --> 00:11:36,670 Sure. Pardon me? 200 00:11:37,499 --> 00:11:38,670 Why me? 201 00:11:38,670 --> 00:11:40,340 What about all the underlings here? 202 00:11:40,340 --> 00:11:42,109 You just said it yourself... 203 00:11:42,109 --> 00:11:43,509 it'll be more meaningful if a guy does it. 204 00:11:43,580 --> 00:11:46,180 The one who understands it the best should do it. In other words, you. 205 00:11:47,279 --> 00:11:48,450 Captain! 206 00:11:53,950 --> 00:11:55,259 Du Hyun, you look so cool. 207 00:11:55,590 --> 00:11:57,320 Du Hyun, you're my role model. 208 00:11:58,259 --> 00:11:59,590 Too bad. 209 00:12:00,060 --> 00:12:02,330 You'll be named Reporter of the Year again. 210 00:12:04,359 --> 00:12:07,430 I'm in trouble. Spending three days at the prosecution will be so tough. 211 00:12:08,129 --> 00:12:09,970 Hey! The prosecution is... 212 00:12:10,600 --> 00:12:12,540 Pregnant women have it much harder! 213 00:12:12,769 --> 00:12:15,009 My, look at you. Du Hyun, you sure understand... 214 00:12:15,009 --> 00:12:17,580 the difficulties pregnant women face better than anyone else does. 215 00:12:17,580 --> 00:12:19,249 I'll be so looking forward to your story. 216 00:12:19,279 --> 00:12:20,580 Give him a round of applause! 217 00:12:20,580 --> 00:12:21,609 Best of luck! 218 00:12:22,720 --> 00:12:24,320 May you be blessed. 219 00:12:24,450 --> 00:12:25,649 May you be blessed. 220 00:12:25,649 --> 00:12:27,090 - I admire you! - All of you have gone crazy. 221 00:12:27,090 --> 00:12:28,859 - It suits you! - Go for it! 222 00:12:38,729 --> 00:12:41,840 Mr. Choi, can you please not accept Yu Beom's offer? 223 00:12:47,409 --> 00:12:49,139 That sounds awkward. 224 00:12:52,350 --> 00:12:53,450 Don't leave. 225 00:12:55,180 --> 00:12:56,779 Will that sound too brazen? 226 00:12:57,850 --> 00:13:01,590 "Please don't leave." Is that better? 227 00:13:01,749 --> 00:13:04,320 "Don't go to..." 228 00:13:04,320 --> 00:13:05,330 Jae Chan. 229 00:13:05,529 --> 00:13:06,529 What's up? 230 00:13:10,460 --> 00:13:11,729 Don't go to Yu Beom. 231 00:13:12,170 --> 00:13:14,070 Gosh! I'm in trouble. 232 00:13:14,070 --> 00:13:16,070 Hey, I touched the send button by mistake because of you! 233 00:13:16,399 --> 00:13:17,470 What? What did I do? 234 00:13:17,470 --> 00:13:20,509 Gosh, I was rude in the text I just sent to Mr. Choi. What should I do? 235 00:13:21,440 --> 00:13:22,479 Check it. 236 00:13:24,479 --> 00:13:26,050 I won't go. 237 00:13:26,149 --> 00:13:27,580 Nice, he said he won't go. 238 00:13:27,580 --> 00:13:30,320 He won't go! He won't leave me. 239 00:13:31,050 --> 00:13:32,220 I love you, Mr. Choi. 240 00:13:34,389 --> 00:13:35,420 Jae Chan. 241 00:13:40,159 --> 00:13:41,690 What? What is it? 242 00:13:47,100 --> 00:13:49,639 Why is Dae Gu even entrusting you with this? 243 00:13:52,909 --> 00:13:53,909 What is it? 244 00:13:55,310 --> 00:13:57,340 I have a friend named Myung Dae Gu. 245 00:13:57,779 --> 00:13:59,479 He wants you to take a look at it. 246 00:14:00,009 --> 00:14:01,080 Myung Dae Gu? 247 00:14:01,680 --> 00:14:02,920 This looks like someone's last will. 248 00:14:03,080 --> 00:14:06,649 Yes. You know the serial killer who took his own life in jail, right? 249 00:14:06,749 --> 00:14:07,850 That's his will. 250 00:14:08,989 --> 00:14:10,359 Why do you have this? 251 00:14:10,359 --> 00:14:11,989 He's Dae Gu's father. 252 00:14:12,889 --> 00:14:14,989 He wants you to read through it. 253 00:14:14,989 --> 00:14:16,460 Me? Why? 254 00:14:16,529 --> 00:14:19,070 He thinks that his father died an extremely unfair death. 255 00:14:19,070 --> 00:14:20,499 He's hoping you can clear his name. 256 00:14:20,800 --> 00:14:23,269 Hey, who thinks being locked up in jail is fair? 257 00:14:23,269 --> 00:14:24,340 Everyone thinks it's unfair. 258 00:14:24,840 --> 00:14:26,609 But still, you should read it. 259 00:14:27,040 --> 00:14:29,109 I've read it, and it doesn't seem right. 260 00:14:29,739 --> 00:14:31,109 And something else gives me a bad feeling. 261 00:14:32,149 --> 00:14:33,879 Yu Beom was the prosecutor in charge of the case. 262 00:14:40,050 --> 00:14:43,420 This case even earned him an award from the Public Prosecutor General. 263 00:14:44,060 --> 00:14:46,060 (My job was to save people, but I became a man who kills them.) 264 00:14:46,060 --> 00:14:48,060 (There is no way for me to prove my innocence.) 265 00:14:51,529 --> 00:14:54,330 (June 16, 2016, Sincerely, Myung Yi Suk) 266 00:14:55,399 --> 00:14:56,570 The work I did... 267 00:14:56,570 --> 00:14:58,909 for the corruption scandal and the serial murder case earned me... 268 00:14:58,909 --> 00:15:00,670 an award from the Public Prosecutor General. 269 00:15:01,210 --> 00:15:03,239 All I did was put down a spoon on a table... 270 00:15:03,239 --> 00:15:06,080 that was already set by Mr. Choi, but I even got an award. 271 00:15:06,080 --> 00:15:07,180 Gosh, that's not true. 272 00:15:34,909 --> 00:15:36,009 Shall we raid him now? 273 00:15:36,340 --> 00:15:37,340 No, later. 274 00:15:37,540 --> 00:15:39,749 Let's raid him and the dealer together when they meet up. 275 00:16:10,879 --> 00:16:11,879 (Power off) 276 00:16:19,320 --> 00:16:22,590 (Please return my phone. I will pay you.) 277 00:16:26,330 --> 00:16:28,460 (I'll give you 5,000 dollars. I won't report you to the police.) 278 00:16:31,600 --> 00:16:34,600 (I'll give you 10,000 dollars. 1pm tomorrow at Chungil Underpass.) 279 00:16:37,669 --> 00:16:38,770 10,000 dollars? 280 00:16:41,409 --> 00:16:44,340 What's in this phone? Why is this person willing to pay that much? 281 00:16:54,364 --> 00:16:57,596 [VIU Ver] E25 While You Were Sleeping "We're on Our Way to Meet You Now" -= Ruo Xi =- 282 00:17:04,230 --> 00:17:05,300 Got you. 283 00:17:11,639 --> 00:17:12,639 Jae Chan. 284 00:17:38,330 --> 00:17:41,399 You think that police officer may have dreams about us too? 285 00:17:42,840 --> 00:17:46,709 Yes. Woo Tak and I have talked about how our dreams may have begun. 286 00:17:46,740 --> 00:17:48,439 According to that rule, 287 00:17:48,510 --> 00:17:50,080 he must be having dreams about us too. 288 00:17:50,179 --> 00:17:51,679 Rule? What rule? 289 00:17:51,740 --> 00:17:53,909 The person who saved us in a life-or-death situation. 290 00:17:54,050 --> 00:17:55,480 I think we're having dreams about that person. 291 00:17:55,780 --> 00:17:57,719 I mainly have dreams about Jae Chan, 292 00:17:57,820 --> 00:17:59,719 whereas he usually sees Hong Joo in his dreams. 293 00:18:00,219 --> 00:18:01,219 Could that be true? 294 00:18:01,219 --> 00:18:03,320 When I first heard his theory, I also thought it was nonsense, 295 00:18:03,459 --> 00:18:05,330 since I had no idea that you were Chestnut. 296 00:18:05,490 --> 00:18:07,090 But it makes sense now because you're Chestnut. 297 00:18:07,330 --> 00:18:09,959 You saved my life 13 years ago at the lake, 298 00:18:10,100 --> 00:18:12,000 and I saved Woo Tak's life by preventing the car accident. 299 00:18:12,000 --> 00:18:14,770 Oh, I get it. It does make sense. 300 00:18:15,469 --> 00:18:17,540 But why do we have those dreams? 301 00:18:17,669 --> 00:18:19,939 This is how I felt upon surviving the near-death experience. 302 00:18:20,310 --> 00:18:22,139 "I could've really died." 303 00:18:22,340 --> 00:18:25,580 "I want to make sure I can repay him for saving my life." 304 00:18:26,080 --> 00:18:28,480 That thought must be what started those dreams. 305 00:18:30,780 --> 00:18:33,449 The dreams where we see the future of the person who saved our lives. 306 00:18:36,790 --> 00:18:38,760 What do you think? Isn't it a plausible theory? 307 00:18:42,959 --> 00:18:43,959 It is. 308 00:18:46,100 --> 00:18:47,300 (A dead body on a mattress) 309 00:18:47,300 --> 00:18:50,840 We saved that police officer's life at the lake, 310 00:18:51,340 --> 00:18:52,740 so according to that rule, 311 00:18:52,840 --> 00:18:56,179 he must be able to foresee our future in his dreams. 312 00:18:56,179 --> 00:18:57,980 (Nam Hong Joo dies!) 313 00:18:57,980 --> 00:18:59,010 That's right. 314 00:18:59,010 --> 00:19:00,750 Then he must know what you guys look like. 315 00:19:00,810 --> 00:19:02,020 I'm sure he knows where you live too. 316 00:19:02,020 --> 00:19:03,020 Well... 317 00:19:04,949 --> 00:19:06,350 - Probably. - No way. 318 00:19:06,889 --> 00:19:08,490 I really don't think it makes sense. 319 00:19:08,689 --> 00:19:11,020 Had your hypothesis been right, he would've already come to meet us. 320 00:19:11,020 --> 00:19:12,230 Do you think he would want to meet you? 321 00:19:12,260 --> 00:19:13,990 It's not like he met you guys through something nice. 322 00:19:14,359 --> 00:19:16,300 Crossing paths again will only bring up painful memories. 323 00:19:16,399 --> 00:19:17,399 Do you think so? 324 00:19:26,810 --> 00:19:27,840 Yes. 325 00:19:28,369 --> 00:19:29,409 What's the matter? 326 00:19:30,179 --> 00:19:33,280 What? It's nothing. Don't mind me. 327 00:19:34,080 --> 00:19:36,919 Oh. Starting today, I'll be going to Criminal Division Three for a story. 328 00:19:37,050 --> 00:19:38,320 - For the next three days. - Why? 329 00:19:38,320 --> 00:19:40,719 You mean, our office? For three days? 330 00:19:40,820 --> 00:19:43,219 Oh, it must be for "Three-day Experience". 331 00:19:43,219 --> 00:19:44,260 It's such an interesting segment. 332 00:19:44,260 --> 00:19:47,189 Does that mean you get to see Prosecutor Jung at his workplace? 333 00:19:50,659 --> 00:19:51,869 Hey, you! 334 00:19:52,500 --> 00:19:53,869 All of it happened because of you! 335 00:19:54,699 --> 00:19:56,469 Goodness, is he an undercover inspector or what? 336 00:19:56,770 --> 00:19:58,169 - Gosh! - My gosh! 337 00:19:58,169 --> 00:19:59,439 Oh, no. Are you okay? 338 00:19:59,439 --> 00:20:00,439 You did it on purpose, right? 339 00:20:00,439 --> 00:20:02,609 He probably thinks that he's a groundhog or something. 340 00:20:02,609 --> 00:20:04,139 I forgot about it for a second. 341 00:20:04,439 --> 00:20:06,379 That's why no one is welcoming him. 342 00:20:06,850 --> 00:20:08,080 Gosh... 343 00:20:08,250 --> 00:20:11,619 I'll probably be glued to you for the next three days. 344 00:20:11,679 --> 00:20:12,689 To me? 345 00:20:12,689 --> 00:20:15,260 The district attorney picked the most competent... 346 00:20:15,260 --> 00:20:17,419 and good-looking prosecutor in the division as an interviewee. 347 00:20:17,419 --> 00:20:20,260 The most competent and good-looking prosecutor? That sounds like you. 348 00:20:25,869 --> 00:20:26,969 Will it be me? 349 00:20:28,330 --> 00:20:30,270 Nice to meet you. I'm Prosecutor Shin Hee Min. 350 00:20:30,770 --> 00:20:31,869 We've met before, right? 351 00:20:31,869 --> 00:20:33,939 I'm Nam Hong Joo from SBC. Thank you in advance for your help. 352 00:20:34,909 --> 00:20:36,010 All right, Ms. Shin. 353 00:20:36,010 --> 00:20:39,379 Please help Ms. Nam out so that she can show the viewers... 354 00:20:39,379 --> 00:20:40,750 everything about the prosecution. 355 00:20:40,750 --> 00:20:42,250 Of course. Please don't worry. 356 00:20:43,379 --> 00:20:44,480 Please follow me. 357 00:20:46,419 --> 00:20:47,490 Have a good day. 358 00:20:50,659 --> 00:20:51,719 Goodness. 359 00:20:54,830 --> 00:20:56,159 Oh, boy. 360 00:20:57,530 --> 00:21:00,899 She and Mr. Jung are close. You should've picked him instead. 361 00:21:01,030 --> 00:21:03,199 - Why did you pick Ms. Shin? - Exactly. 362 00:21:03,340 --> 00:21:07,070 Sir, I guess you didn't mean it when you said you're fond of Mr. Jung. 363 00:21:07,209 --> 00:21:09,209 Mr. Jung, that must've hurt your feelings. 364 00:21:10,439 --> 00:21:11,439 No, I'm fine. 365 00:21:11,439 --> 00:21:13,909 Goodness, you guys are so clueless. 366 00:21:14,480 --> 00:21:17,050 I didn't pick him because I'm fond of him. 367 00:21:17,679 --> 00:21:19,389 They're head over heels for each other now. 368 00:21:19,389 --> 00:21:21,149 If she observes him for three days, 369 00:21:21,419 --> 00:21:24,020 she'll be left with shattered fantasy and disappointment. 370 00:21:24,119 --> 00:21:25,590 Why would her fantasy get shattered? 371 00:21:25,629 --> 00:21:27,189 What's wrong with Mr. Jung? 372 00:21:27,389 --> 00:21:30,030 Who has the most number of unsolved cases in our department? 373 00:21:30,100 --> 00:21:31,199 Mr. Jung. 374 00:21:31,199 --> 00:21:33,199 Whose case reports have the most number of typos? 375 00:21:33,199 --> 00:21:34,199 Mr. Jung. 376 00:21:34,199 --> 00:21:37,439 Who's the one that spends a month on a simple theft case, 377 00:21:37,439 --> 00:21:39,469 which other prosecutors would finish in a week? 378 00:21:40,840 --> 00:21:42,139 That's Mr. Jung too. 379 00:21:42,139 --> 00:21:44,379 Then tell me. Will her fantasy about him be shattered or not? 380 00:21:44,409 --> 00:21:45,609 It will be shattered. 381 00:21:46,709 --> 00:21:48,850 Are you grateful for what I did or not? 382 00:21:49,719 --> 00:21:50,750 Thank you. 383 00:21:51,919 --> 00:21:54,790 Mr. Jung. Let's work harder, okay? 384 00:21:56,060 --> 00:21:57,090 Okay. 385 00:22:02,600 --> 00:22:04,730 (Prosecutor's Office, Prosecutor: Shin Hee Min) 386 00:22:46,609 --> 00:22:49,639 You sold balloon flower root powder to cancer patients, 387 00:22:49,639 --> 00:22:50,879 saying that it's a miracle cure, right? 388 00:22:51,040 --> 00:22:54,280 What? Ball... Balloon flower root? 389 00:22:54,510 --> 00:22:58,280 I don't understand Korean very well. 390 00:22:58,520 --> 00:23:01,290 Is there anybody who speaks English around here? 391 00:23:03,560 --> 00:23:07,459 I'm a very good person. 392 00:23:07,459 --> 00:23:08,530 I'm a nice guy. 393 00:23:08,699 --> 00:23:12,270 How dare you call yourself a good person? 394 00:23:13,399 --> 00:23:16,500 When all you've done is take advantage of other people. 395 00:23:17,000 --> 00:23:19,409 I know you speak Korean better than your English, 396 00:23:19,409 --> 00:23:23,540 so stop trying and speak Korean. 397 00:23:26,609 --> 00:23:28,679 Well, Prosecutor. 398 00:23:29,520 --> 00:23:33,619 I'm telling you. I really sold them with good intentions, 399 00:23:33,619 --> 00:23:34,919 with good intentions only. 400 00:23:34,919 --> 00:23:36,859 That can't justify violation of the law. 401 00:23:36,889 --> 00:23:39,429 I honestly didn't know that it's considered a crime. 402 00:23:39,560 --> 00:23:41,030 If I knew, 403 00:23:41,359 --> 00:23:43,399 I'd gladly accept the punishment. 404 00:23:43,399 --> 00:23:45,199 No one accepts punishment gladly. 405 00:23:46,100 --> 00:23:47,230 It's not some kind of candy. 406 00:23:47,369 --> 00:23:49,270 It's meant to be bitter, 407 00:23:49,570 --> 00:23:50,770 so accept it as it is. 408 00:23:54,570 --> 00:23:55,609 She's so impressive. 409 00:23:56,010 --> 00:23:59,350 Just be glad that Ms. Shin is a woman. 410 00:23:59,609 --> 00:24:01,820 She'd be head over heels for her if she was a guy. 411 00:24:02,580 --> 00:24:03,679 She would be indeed. 412 00:24:04,980 --> 00:24:06,550 Hey, cheer up. 413 00:24:06,889 --> 00:24:08,820 I'll let you borrow Red whenever you need it. 414 00:24:08,820 --> 00:24:10,189 - Seriously? - Yes. 415 00:24:11,320 --> 00:24:13,859 Thank you so much, Mr. Lee. You're the best. 416 00:24:14,030 --> 00:24:16,899 Then how about you cover my night duty to show your gratitude? 417 00:24:19,000 --> 00:24:21,330 Sure, do you have plans this evening? 418 00:24:21,399 --> 00:24:22,600 Yes, I do. 419 00:24:22,600 --> 00:24:23,600 With whom? 420 00:24:23,669 --> 00:24:25,310 Well, you know. Bye. 421 00:24:26,770 --> 00:24:28,439 - See you. - Whom are you meeting? 422 00:24:28,679 --> 00:24:29,679 Just someone. 423 00:24:31,480 --> 00:24:32,480 Bye. 424 00:24:37,919 --> 00:24:40,990 I can take you out on a date today! 425 00:24:54,699 --> 00:24:55,840 You came at the perfect time. 426 00:24:55,840 --> 00:24:57,169 Come join us. 427 00:24:57,169 --> 00:24:58,169 All right. 428 00:25:05,949 --> 00:25:07,480 I want to thank both of you. 429 00:25:07,550 --> 00:25:09,379 - Pardon? - For what? 430 00:25:09,520 --> 00:25:11,350 For staying by my side even though I'm full of flaws. 431 00:25:12,020 --> 00:25:13,119 What's he saying? 432 00:25:13,820 --> 00:25:14,820 Mr. Choi. 433 00:25:15,320 --> 00:25:17,560 I told you that I won't leave. I won't go anywhere, okay? 434 00:25:17,760 --> 00:25:19,490 I'll stay by your side. 435 00:25:19,590 --> 00:25:22,600 I'll work here until I retire, so stop going on about it already. 436 00:25:22,600 --> 00:25:25,869 I can't help but cringe every time you're being like this. 437 00:25:25,969 --> 00:25:27,270 No, it's not about that. 438 00:25:27,669 --> 00:25:30,240 Do you happen to know a man named Myung Yi Suk? 439 00:25:30,399 --> 00:25:32,840 Myung Yi Suk? I know about him too. 440 00:25:33,040 --> 00:25:35,510 He's the notorious serial killer who killed people via intravenous drip. 441 00:25:35,780 --> 00:25:36,909 He took his own life recently. 442 00:25:37,310 --> 00:25:40,149 I heard that Yu Beom was in charge of the case at the Yeonju office. 443 00:25:40,209 --> 00:25:41,820 Did you work on the case with him, Mr. Choi? 444 00:25:41,949 --> 00:25:44,080 Yes, I did. Why do you ask? 445 00:25:44,449 --> 00:25:46,850 I happened to read his will and letters of appeal. 446 00:25:47,189 --> 00:25:49,159 There are a few things that I'm apprehensive about. 447 00:25:49,189 --> 00:25:51,320 Everything about that case was pretty clear. 448 00:25:51,719 --> 00:25:54,760 Criminals always come up with plausible stories and excuses. 449 00:25:54,830 --> 00:25:57,129 You pity them and feel that they might have been wronged, 450 00:25:57,530 --> 00:26:00,629 but you'll get in serious trouble if you fall for that. 451 00:26:01,570 --> 00:26:02,570 Right. 452 00:26:20,219 --> 00:26:22,090 Punctuality really matters in transactions like this. 453 00:26:23,689 --> 00:26:26,490 What is going on here? Did that person fool me or what? 454 00:26:41,109 --> 00:26:42,379 Did you bring the phone? 455 00:26:44,240 --> 00:26:45,280 Where's the money? 456 00:26:52,990 --> 00:26:54,619 By the way, what's in that phone? 457 00:26:54,820 --> 00:26:56,520 Why would you drop 10,000 dollars just to get it back? 458 00:26:58,459 --> 00:27:00,530 What's wrong? Were you being tailed? 459 00:27:01,330 --> 00:27:03,359 - Darn it. - Guys, don't let that rat get away! 460 00:27:03,629 --> 00:27:05,899 - Hey! - That little... Get him. 461 00:27:05,899 --> 00:27:07,730 - Hey. - Gosh! 462 00:27:07,730 --> 00:27:09,340 - Stop! - Get him! 463 00:27:11,669 --> 00:27:12,669 Hey! 464 00:27:13,540 --> 00:27:15,240 You know the restaurant over there, right? 465 00:27:15,240 --> 00:27:17,980 I heard they were featured in a TV show. Shall we check it out? 466 00:27:21,510 --> 00:27:23,520 The light has turned green. It's fully charged now. 467 00:27:27,219 --> 00:27:28,820 - Kyung Han. - Yes? 468 00:27:28,990 --> 00:27:30,159 I'm just wondering... 469 00:27:31,290 --> 00:27:33,530 Isn't that guy Detective Ko? 470 00:27:33,560 --> 00:27:34,859 Yes, it's him. 471 00:27:34,889 --> 00:27:35,899 What's he doing? 472 00:27:42,000 --> 00:27:43,199 Hey, you punk! 473 00:27:44,399 --> 00:27:46,310 Hey, Detective Ko. What is going on? 474 00:27:46,810 --> 00:27:48,409 - The gray shirt. - The gray one? 475 00:27:48,409 --> 00:27:49,709 He's a stolen phone dealer. 476 00:27:49,709 --> 00:27:50,840 We must catch him! 477 00:27:54,709 --> 00:27:56,119 Gray... Gray shirt... 478 00:27:58,050 --> 00:27:59,050 Gosh. 479 00:27:59,990 --> 00:28:00,990 Gray... 480 00:28:11,560 --> 00:28:13,500 Hey, Woo Tak. He's wearing plaid pants. 481 00:28:30,879 --> 00:28:32,649 I'm Lieutenant Han Woo Tak from Sangku Division. 482 00:28:32,850 --> 00:28:33,949 Please stop now. 483 00:28:47,230 --> 00:28:49,139 Let go! Let go of me! 484 00:28:49,439 --> 00:28:50,969 I'm the victim. 485 00:28:50,969 --> 00:28:52,770 Then why did you try to run away? 486 00:28:52,770 --> 00:28:54,070 Because they came after me. 487 00:28:54,070 --> 00:28:55,409 We can talk at the station. 488 00:28:55,909 --> 00:28:57,109 Let go! 489 00:29:00,400 --> 00:29:04,600 (Episode 26 will air shortly.) 36606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.