All language subtitles for While.You.Were.Sleeping.E24.171102.HDTV.H264-NEXT-KOCOWA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,945 --> 00:00:06,986 Welcome. 2 00:00:07,010 --> 00:00:08,944 (Episode 24) 3 00:00:08,945 --> 00:00:10,085 Hey, Jung Seung Won. 4 00:00:11,415 --> 00:00:13,526 Hey, Myung Dae Gu. 5 00:00:13,756 --> 00:00:14,826 Are you a part-timer here? 6 00:00:15,326 --> 00:00:17,095 - Do you live around here? - Yes. 7 00:00:18,195 --> 00:00:19,855 Please give me recycling bags in 10ml... 8 00:00:19,855 --> 00:00:22,226 and food recycling bags of 2l. 9 00:00:22,226 --> 00:00:23,536 10 pieces each. 10 00:00:24,066 --> 00:00:25,165 You're buying these for mom? 11 00:00:25,766 --> 00:00:28,365 No, my parents passed away. 12 00:00:28,506 --> 00:00:32,105 I am the mom now because my brother is a horrible house keeper. 13 00:00:32,375 --> 00:00:33,445 Please check this out too. 14 00:00:35,605 --> 00:00:38,246 Your brother comes here often too? 15 00:00:38,345 --> 00:00:41,445 If a tall and normal-looking guy who acts like a child comes by, 16 00:00:41,486 --> 00:00:43,355 that'd be my brother. Be careful of him. 17 00:00:45,885 --> 00:00:46,956 Seung Won. 18 00:00:47,685 --> 00:00:48,685 Yes? 19 00:00:48,685 --> 00:00:52,456 Can you ask your brother to meet up with my dad? 20 00:00:53,266 --> 00:00:54,526 Your father? 21 00:00:54,826 --> 00:00:57,335 You should be close to him. His brother is a prosecutor. 22 00:00:57,496 --> 00:01:01,066 Who knows? His brother might get your dad out of the prison. 23 00:01:03,036 --> 00:01:04,276 Oh, that... 24 00:01:05,405 --> 00:01:08,306 My brother is going through a lot because of an important trial. 25 00:01:10,175 --> 00:01:11,216 I see. 26 00:01:13,115 --> 00:01:14,345 Please don't mind it then. 27 00:01:15,415 --> 00:01:16,445 I shouldn't have said anything. 28 00:01:21,625 --> 00:01:22,726 I'm home. 29 00:01:23,085 --> 00:01:24,095 You're here. 30 00:01:25,895 --> 00:01:27,095 What's with the stool? 31 00:01:27,895 --> 00:01:29,996 I don't need it anymore, so I'll put it upstairs. 32 00:01:30,566 --> 00:01:33,236 Then we won't have enough seats for tomorrow's breakfast. 33 00:01:33,236 --> 00:01:35,135 Let them have breakfast at their homes. 34 00:01:35,665 --> 00:01:38,135 - Why? - I'm tired. 35 00:01:41,576 --> 00:01:43,476 It's uncomfortable for me to see Prosecutor Jung. 36 00:01:46,476 --> 00:01:47,486 Mom! 37 00:01:56,855 --> 00:01:59,425 Mother, I peed by myself. 38 00:01:59,425 --> 00:02:01,195 The pee just came out. 39 00:02:01,195 --> 00:02:02,226 Really? 40 00:02:03,125 --> 00:02:05,865 Good job! 41 00:02:07,766 --> 00:02:10,706 Good job, my little prince! 42 00:02:13,036 --> 00:02:15,145 Grandmother will be here in half an hour. 43 00:02:15,276 --> 00:02:17,375 - You can be alone, right? - Yes. 44 00:02:20,016 --> 00:02:21,046 Chan Ho. 45 00:02:21,716 --> 00:02:25,685 There are so many people who we need to thank for. 46 00:02:25,885 --> 00:02:29,655 There're so many people I need to pay back for their generosity. 47 00:02:29,956 --> 00:02:32,095 Yes, go and pay them back. 48 00:02:32,326 --> 00:02:33,595 I'm fine now. 49 00:02:42,335 --> 00:02:44,536 It's me. Where are you? 50 00:02:44,706 --> 00:02:47,345 Me? I'm on your way to your house to have breakfast. 51 00:02:47,476 --> 00:02:50,175 I'm sorry, but I think we should skip today's breakfast. 52 00:02:50,976 --> 00:02:53,345 - Why? - Mom is a little busy... 53 00:02:53,345 --> 00:02:54,986 because of her restaurant. 54 00:02:55,345 --> 00:02:56,385 Okay. 55 00:02:56,615 --> 00:02:59,855 - Oh, I found your power bank. - What? 56 00:03:00,056 --> 00:03:02,826 The red power bank you dropped in my car. 57 00:03:05,796 --> 00:03:06,826 Oh, that. 58 00:03:07,026 --> 00:03:08,066 I'll give it to you next time. 59 00:03:08,695 --> 00:03:10,266 Don't forget your umbrella. It's going to rain today. 60 00:03:10,895 --> 00:03:11,895 Okay. 61 00:03:28,016 --> 00:03:30,216 What are you doing here? Waiting for us? 62 00:03:30,286 --> 00:03:32,516 I want to have brunch outside. 63 00:03:32,556 --> 00:03:33,585 Let's go together. 64 00:03:33,956 --> 00:03:36,355 I'll have it at your place. I don't like brunches. 65 00:03:38,625 --> 00:03:40,595 Yes, you do. Let's just go have brunch. 66 00:03:41,095 --> 00:03:42,125 Let's go have brunch. 67 00:03:42,395 --> 00:03:43,895 What time is today's trial? 68 00:03:43,966 --> 00:03:45,766 It's at 2pm. Why? You're coming? 69 00:03:45,835 --> 00:03:48,066 Of course I have to go. Today's the final trial. 70 00:03:48,635 --> 00:03:51,435 I have to see if the slow turtle can catch the rabbits. 71 00:03:52,076 --> 00:03:53,105 Let's go. 72 00:03:53,105 --> 00:03:54,675 Did you bring your umbrella? It's going to rain later. 73 00:03:54,675 --> 00:03:55,706 Sure, I did. 74 00:03:55,875 --> 00:03:57,345 Can you let go of my neck? 75 00:03:58,175 --> 00:04:01,246 Lawyer Lee disagreed to the autopsy results? 76 00:04:01,246 --> 00:04:03,256 Yes, so I have to interrogate the doctor who conducted the autopsy. 77 00:04:03,256 --> 00:04:05,885 I have never seen anyone disagree to the autopsy results. 78 00:04:06,016 --> 00:04:08,526 He'll point out the fault for conducting the autopsy... 79 00:04:08,526 --> 00:04:09,826 after the organ transplant. 80 00:04:09,826 --> 00:04:12,756 Lawyer Lee is playing it dirty. 81 00:04:13,695 --> 00:04:14,726 Prosecutor Jung. 82 00:04:15,166 --> 00:04:17,965 Let's go to the trial together. 83 00:04:18,795 --> 00:04:20,306 I'll question the autopsy doctor myself. 84 00:04:20,635 --> 00:04:21,635 Why would you? 85 00:04:23,106 --> 00:04:25,306 I can't stand him playing it so dirty as a lawyer. 86 00:04:26,775 --> 00:04:27,775 Is it okay? 87 00:04:27,845 --> 00:04:30,675 I would be thankful if you could come with me. 88 00:04:30,845 --> 00:04:32,416 - Thank you, Ms. Son. - It's okay. 89 00:04:33,315 --> 00:04:34,485 I'm more grateful towards you. 90 00:04:35,786 --> 00:04:36,815 Why? 91 00:04:36,956 --> 00:04:39,655 I'm also grateful to you these days. 92 00:04:42,755 --> 00:04:44,326 My lovely colleague. 93 00:04:45,925 --> 00:04:46,965 Look at him. 94 00:05:01,175 --> 00:05:02,175 (Autopsy results) 95 00:05:02,845 --> 00:05:06,786 Witness, you wrote up the autopsy results yourself. Is that right? 96 00:05:06,945 --> 00:05:07,985 Yes. 97 00:05:07,985 --> 00:05:10,615 According to the autopsy results, what caused the death? 98 00:05:10,686 --> 00:05:13,215 The cause of death is the exterior shock on the brain of the victim... 99 00:05:13,255 --> 00:05:15,726 that led to excessive bleeding on the arachnoid membrane. 100 00:05:15,726 --> 00:05:19,295 The autopsy was conducted right after the organ transplant. 101 00:05:19,356 --> 00:05:20,996 How was that possible? 102 00:05:20,996 --> 00:05:23,565 When the victim arrived at the hospital right after the accident, 103 00:05:23,795 --> 00:05:25,836 he didn't have any other damages except for a cerebral haemorrhage... 104 00:05:25,836 --> 00:05:27,036 and several fractures. 105 00:05:27,206 --> 00:05:30,606 When we tested through CT scan and MRI before the organ transplant, 106 00:05:30,606 --> 00:05:32,275 the other organs looked all fine. 107 00:05:32,505 --> 00:05:35,206 So we excluded the organ damage as the cause of death. 108 00:05:35,275 --> 00:05:37,215 And we could conduct the autopsy right after the organ transplant. 109 00:05:37,715 --> 00:05:41,545 Is there any chance that the autopsy results might have changed... 110 00:05:41,885 --> 00:05:43,416 because of the organ transplant? 111 00:05:43,485 --> 00:05:44,916 No, it can't happen. 112 00:05:48,126 --> 00:05:49,126 (Issue no.1: autopsy after the organ transplant) 113 00:05:49,126 --> 00:05:50,496 Her strategy is good. 114 00:05:51,025 --> 00:05:53,195 She wants to lead the game by asking the same questions... 115 00:05:53,195 --> 00:05:54,666 before the lawyer does. 116 00:05:56,695 --> 00:05:58,396 According to the autopsy results, 117 00:05:58,735 --> 00:06:01,436 the right thyroid cartilage was fractured. 118 00:06:01,936 --> 00:06:03,235 What does this mean? 119 00:06:03,576 --> 00:06:07,106 Thyroid cartilage is what covers up the vocal cords like this. 120 00:06:07,246 --> 00:06:10,045 This gets fractured when someone strangles hard. 121 00:06:10,076 --> 00:06:11,275 That's the common cause of the fracture. 122 00:06:11,275 --> 00:06:14,485 What if it got fractured because the person fell by himself? 123 00:06:14,646 --> 00:06:17,016 Like if a person gets drunk and falls down somewhere. 124 00:06:17,215 --> 00:06:19,356 The thyroid cartilage won't get fractured just by falling. 125 00:06:19,456 --> 00:06:22,525 But what if we assume that the victim's thyroid cartilage... 126 00:06:22,885 --> 00:06:25,525 got fractured from the fall, like the lawyer's argument? 127 00:06:26,126 --> 00:06:28,925 If that is the case, the fracture must have also occurred around... 128 00:06:29,195 --> 00:06:32,465 the jaw and cervical spine too. 129 00:06:32,465 --> 00:06:33,505 But that didn't happen. 130 00:06:34,036 --> 00:06:35,565 The crucial point... 131 00:06:35,936 --> 00:06:39,036 is that we found blood stains around the thyroid cartilage. 132 00:06:39,336 --> 00:06:43,106 The stains only appear when it's pressured by two hands. 133 00:06:43,815 --> 00:06:45,376 All argument points cleared. 134 00:06:45,746 --> 00:06:48,315 So to summarize, the autopsy results tell us... 135 00:06:48,445 --> 00:06:52,715 the victim passed away because someone strangled his neck. 136 00:06:52,856 --> 00:06:54,326 And he fell under the elevator doors it that condition. 137 00:06:54,456 --> 00:06:56,956 This led him to death from the exterior shocks and bleeding. 138 00:06:57,726 --> 00:06:58,755 Is that right? 139 00:06:58,826 --> 00:07:00,195 Yes, it's correct. 140 00:07:01,326 --> 00:07:02,365 This will be all. 141 00:07:17,275 --> 00:07:19,476 Defense Lawyer, please start the cross-examination. 142 00:07:20,786 --> 00:07:21,815 Yes, Your Honor. 143 00:07:29,226 --> 00:07:30,226 Let's see. 144 00:07:30,626 --> 00:07:33,795 When was the victim Lee Hwan diagnosed with brain death? 145 00:07:34,195 --> 00:07:37,965 It was at 8:30am, June 2, 2016. 146 00:07:38,065 --> 00:07:41,365 So when did his heart actually stop? 147 00:07:41,365 --> 00:07:45,036 It was at 5:17pm, June 2, 2016. 148 00:07:45,036 --> 00:07:46,706 The difference is around 9 hours. 149 00:07:47,306 --> 00:07:50,315 How did decide on his time of death? 150 00:07:50,845 --> 00:07:54,885 When we were trying to transplant his organ, we just recorded that... 151 00:07:54,945 --> 00:07:57,385 as his final hour. 152 00:07:58,315 --> 00:08:02,286 So that hour must be... 153 00:08:02,686 --> 00:08:04,255 the final hour recorded on the arraignment, right? 154 00:08:04,556 --> 00:08:05,595 Yes, you're right. 155 00:08:07,666 --> 00:08:08,695 That will be all. 156 00:08:13,065 --> 00:08:15,905 What's this? He disagreed to the evidence just to ask that? 157 00:08:16,306 --> 00:08:18,905 That's what I'm saying. What is he up to? 158 00:08:31,916 --> 00:08:33,456 The victim Lee Hwan's precious life... 159 00:08:34,226 --> 00:08:37,755 was taken by a professor who he once admired. 160 00:08:39,025 --> 00:08:42,065 But from the day of the incident until today's trial, 161 00:08:42,226 --> 00:08:45,036 the accused Moon Tae Min tried to cover up his crime. 162 00:08:45,036 --> 00:08:47,836 He denied the charge and frequently changed his statements. 163 00:08:47,836 --> 00:08:50,175 He's not even regretting on his crime. 164 00:08:50,936 --> 00:08:54,845 According to the Criminal Law Article 250 of section 1, 165 00:08:55,476 --> 00:08:59,016 I hereby request for a sentence of 10 years on the accused for murder. 166 00:09:07,425 --> 00:09:10,695 Next, defense lawyer. Please deliver your closing argument. 167 00:09:12,255 --> 00:09:13,965 The trial is almost over. 168 00:09:16,836 --> 00:09:18,195 A testimonial from a five-year-old. 169 00:09:18,836 --> 00:09:21,005 The autopsy after the organ transplant. 170 00:09:21,766 --> 00:09:26,505 All these do not completely prove that a murder happened. 171 00:09:27,405 --> 00:09:30,115 Watching this unstable reasoning, 172 00:09:30,715 --> 00:09:33,115 I have a question that I constantly wanted to ask. 173 00:09:35,215 --> 00:09:36,916 Can we charge the accused... 174 00:09:38,715 --> 00:09:40,385 for murder? 175 00:09:44,255 --> 00:09:46,965 Why is he saying all that nonsense so politely? 176 00:09:47,326 --> 00:09:48,396 Based on the autopsy doctor's statement, 177 00:09:49,195 --> 00:09:50,565 Lee Hwan, the victim, 178 00:09:50,766 --> 00:09:55,565 died at 8:30am, June 2, 2016. 179 00:09:56,065 --> 00:09:59,206 And after 9 hours, at 5:17pm, 180 00:09:59,536 --> 00:10:03,545 his heart stopped after transferring the organs. 181 00:10:04,576 --> 00:10:06,686 As you know, brain death is not considered as actual death... 182 00:10:06,686 --> 00:10:08,746 according to the criminal law. 183 00:10:08,746 --> 00:10:12,115 The criminal law only recognizes death when the heart stops beating. 184 00:10:13,056 --> 00:10:14,655 It's applies the same in the organ transplant laws too. 185 00:10:16,726 --> 00:10:18,655 We refer to the family of a patient who died of brain death... 186 00:10:18,655 --> 00:10:20,025 as a "family". 187 00:10:20,465 --> 00:10:22,095 We call them a "bereaved family"... 188 00:10:22,226 --> 00:10:23,595 only after the organ transplant is complete. 189 00:10:26,396 --> 00:10:27,405 You can't... 190 00:10:28,606 --> 00:10:30,135 If the victim Lee Hwan... 191 00:10:30,476 --> 00:10:32,706 damaged his brain and died... 192 00:10:33,235 --> 00:10:36,045 only after some time passed by, 193 00:10:37,345 --> 00:10:40,246 we can charge the accused for murder. 194 00:10:40,246 --> 00:10:42,845 But when the victim's brain died, 195 00:10:43,115 --> 00:10:45,615 his heart didn't stop beating. 196 00:10:46,356 --> 00:10:48,056 As he was going through the transplant surgery, 197 00:10:49,025 --> 00:10:50,456 his heart stopped beating. 198 00:10:53,465 --> 00:10:54,465 No, you can't. 199 00:10:56,425 --> 00:10:59,635 The accused did not make his heart stop beating. 200 00:11:00,336 --> 00:11:01,706 We'll work on the main artery now. 201 00:11:02,865 --> 00:11:06,376 It's the doctor who stopped his heart... 202 00:11:06,376 --> 00:11:07,945 when he worked on the main artery. 203 00:11:10,275 --> 00:11:13,246 So the death recognized by the criminal law... 204 00:11:13,315 --> 00:11:14,345 was not caused by the accused, 205 00:11:15,646 --> 00:11:17,615 but the doctor who conducted the surgery. 206 00:11:22,485 --> 00:11:23,556 No way. 207 00:11:23,795 --> 00:11:27,695 So by the criminal law, the victim didn't die because of the accused. 208 00:11:29,266 --> 00:11:31,166 He died because of organ transplant. 209 00:11:31,595 --> 00:11:33,606 He got a devil's tongue. 210 00:11:38,436 --> 00:11:42,146 Therefore, we can't charge the accused for the victim's death. 211 00:11:42,545 --> 00:11:43,545 In addition, the accused... 212 00:11:46,416 --> 00:11:49,215 is pleading not guilty for murder. 213 00:11:52,385 --> 00:11:53,655 What's this? 214 00:11:55,186 --> 00:11:56,626 What are you talking about? 215 00:11:58,155 --> 00:12:01,465 Who killed my son? 216 00:12:02,666 --> 00:12:03,936 Sir, please calm down. 217 00:12:03,936 --> 00:12:06,936 Did the doctor kill my son? 218 00:12:07,166 --> 00:12:09,936 It wasn't that man? Let go of me! 219 00:12:10,275 --> 00:12:11,306 No, sir. 220 00:12:12,235 --> 00:12:15,905 It's all nonsense. Don't worry, sir. 221 00:12:16,175 --> 00:12:18,845 I'll take him outside. Sir, please come this way. 222 00:12:19,445 --> 00:12:20,815 Don't worry. 223 00:12:21,016 --> 00:12:24,255 The prosecutor there will prove... 224 00:12:24,255 --> 00:12:25,416 that all of this is nonsense. 225 00:12:25,416 --> 00:12:27,186 Please keep quiet. 226 00:12:27,626 --> 00:12:30,695 I must make him understand, so we can get out of here. 227 00:12:30,726 --> 00:12:32,755 Imagine how his father must be feeling. 228 00:12:32,956 --> 00:12:35,666 Why can't we charge him? 229 00:12:35,695 --> 00:12:38,896 If he didn't hit the son, 230 00:12:38,896 --> 00:12:41,306 he would be alive now. 231 00:12:41,436 --> 00:12:42,766 The doctor wouldn't have done the organ transplant too. 232 00:12:43,376 --> 00:12:44,376 Don't you all agree? 233 00:12:47,206 --> 00:12:48,246 She's right. 234 00:12:54,746 --> 00:12:56,856 Hong Joo is really brave. 235 00:12:56,856 --> 00:12:58,786 She speaks whatever she thinks is right. 236 00:13:00,385 --> 00:13:01,425 Sorry. 237 00:13:02,226 --> 00:13:05,295 Prosecutor, is there any additional statements from your end? 238 00:13:06,025 --> 00:13:07,025 Shall I go? 239 00:13:07,795 --> 00:13:08,996 No, I'll go. 240 00:13:09,626 --> 00:13:10,635 Yes, there is. 241 00:13:13,135 --> 00:13:14,135 What... 242 00:13:15,336 --> 00:13:17,405 Is the law really that unreasonable? 243 00:13:17,976 --> 00:13:21,146 Organ transplant doesn't make the accused guilty! 244 00:13:21,246 --> 00:13:22,275 No, sir. 245 00:13:22,806 --> 00:13:24,876 The law isn't that loose, sir. 246 00:13:24,976 --> 00:13:27,786 They will justify whoever did wrong. 247 00:13:27,786 --> 00:13:29,956 I shouldn't have agreed to the organ transplant. 248 00:13:31,686 --> 00:13:33,726 It's all because of me. 249 00:13:35,425 --> 00:13:39,896 Sir, this definitely is not your fault at all. 250 00:13:41,795 --> 00:13:43,226 After hearing the lawyer, 251 00:13:43,365 --> 00:13:46,606 the victim's father must be blaming himself for this. 252 00:13:46,965 --> 00:13:48,036 Goodness. 253 00:13:48,336 --> 00:13:50,206 Because I agreed to the organ transplant, 254 00:13:50,405 --> 00:13:52,675 now I can't punish who killed my son. This must be his thoughts. 255 00:13:53,376 --> 00:13:55,445 I did something good, but it turned to be bad. 256 00:13:55,976 --> 00:13:57,845 "The law is defending the criminal." 257 00:13:58,715 --> 00:13:59,985 He must be thinking that. 258 00:14:04,186 --> 00:14:05,755 The laws shouldn't do that. 259 00:14:08,655 --> 00:14:10,726 Of course. That shouldn't happen. 260 00:14:10,755 --> 00:14:12,755 That can't happen. 261 00:14:13,425 --> 00:14:16,195 The victim had brain death because of the accused. 262 00:14:16,425 --> 00:14:19,135 And as the lawyer said, after the brain death, 263 00:14:19,235 --> 00:14:21,135 if days passed without going through organ transplant, 264 00:14:21,235 --> 00:14:23,405 his heart would have stopped and he would have died. 265 00:14:24,036 --> 00:14:25,876 As all the brain death patients do. 266 00:14:26,706 --> 00:14:27,976 But just because... 267 00:14:28,345 --> 00:14:30,516 the organ transplant jumped in between his death, 268 00:14:30,876 --> 00:14:32,345 can the accused be innocent? 269 00:14:33,175 --> 00:14:34,215 It doesn't make sense. 270 00:14:35,086 --> 00:14:37,786 Your son would have died without the organ transplant... 271 00:14:37,786 --> 00:14:39,255 in a few days. 272 00:14:39,856 --> 00:14:42,655 He would have died without the organ transplanting doctor. 273 00:14:43,356 --> 00:14:47,365 But imagine if Mr. Moon did not hit your son. 274 00:14:47,565 --> 00:14:49,266 If Mr. Moon never hit the victim, 275 00:14:50,065 --> 00:14:53,135 would the victim have died? 276 00:14:54,336 --> 00:14:57,606 It's rather simple to find out who caused the death. 277 00:14:58,235 --> 00:15:01,405 You can simply try removing the causes that led to death. 278 00:15:01,905 --> 00:15:03,876 Even if we remove the doctor in the equation, 279 00:15:04,115 --> 00:15:06,076 the victim would have died anyway. 280 00:15:06,445 --> 00:15:10,315 However, the story becomes different if we remove the accused here. 281 00:15:10,715 --> 00:15:12,456 If the accused did not do what he did, 282 00:15:13,115 --> 00:15:16,956 the victim would not have died and continued to live his life. 283 00:15:19,556 --> 00:15:22,795 The organ transplant did not kill your son. 284 00:15:23,226 --> 00:15:24,666 Neither did you. 285 00:15:26,166 --> 00:15:29,235 The one that took your son's life is that guy named Moon Tae Min. 286 00:15:30,076 --> 00:15:31,436 Don't get confused. 287 00:15:32,106 --> 00:15:33,905 The law can't confuse the fact. 288 00:15:34,545 --> 00:15:38,376 The law has to clearly and fairly justify who is responsible... 289 00:15:39,016 --> 00:15:40,215 for the crime. 290 00:15:41,586 --> 00:15:44,916 Just because the time of the death applies new rules to the case, 291 00:15:45,115 --> 00:15:47,255 we can't say the accused is innocent for his crime. 292 00:15:47,655 --> 00:15:48,856 Otherwise, we can say that... 293 00:15:49,786 --> 00:15:51,826 there is no justice. 294 00:15:56,836 --> 00:16:00,536 Moreover, for the victim who gave new lives to seven people... 295 00:16:01,536 --> 00:16:03,436 and for his family who all agreed to the organ transplant, 296 00:16:04,376 --> 00:16:07,175 we can't let this trial go in favor to the accused. 297 00:16:08,876 --> 00:16:12,215 That's because it's not justifiable. 298 00:16:30,595 --> 00:16:31,635 Please... 299 00:16:32,865 --> 00:16:34,436 let justice flow like river... 300 00:16:36,106 --> 00:16:37,175 inside this court. 301 00:16:38,505 --> 00:16:40,275 Let it happen in this trial. 302 00:16:44,646 --> 00:16:45,646 I hope that would happen. 303 00:17:00,670 --> 00:17:03,902 [Kocowa Ver] E24 While You Were Sleeping "What Caused His Death?" -= Ruo Xi =- 304 00:17:19,516 --> 00:17:20,715 (Trial in process) 305 00:17:24,755 --> 00:17:25,786 Prosecutor Jung. 306 00:17:27,456 --> 00:17:30,525 Ms. Son, thank you so much for today. 307 00:17:31,726 --> 00:17:33,925 No, I should thank you. 308 00:17:35,626 --> 00:17:37,065 Thanks to you, 309 00:17:38,695 --> 00:17:41,905 I can sleep without guilt in my heart. Thank you. 310 00:17:44,536 --> 00:17:45,536 All right. 311 00:17:48,646 --> 00:17:50,016 Thank you very much. 312 00:17:52,916 --> 00:17:55,215 Oh, okay. 313 00:17:55,516 --> 00:17:56,985 I'm grateful too. 314 00:18:04,295 --> 00:18:05,295 Ms. Son. 315 00:18:16,005 --> 00:18:17,306 (We recommend you to use a single paper towel.) 316 00:18:17,806 --> 00:18:18,836 Darn it! 317 00:18:20,445 --> 00:18:21,746 Is it out of paper towel? 318 00:18:23,005 --> 00:18:24,045 Yes. 319 00:18:24,615 --> 00:18:26,246 Do you want my handkerchief? 320 00:18:27,045 --> 00:18:28,086 It's fine. 321 00:18:41,266 --> 00:18:42,565 I'm home. 322 00:18:42,726 --> 00:18:45,565 Hong Joo, I got all your blankets from your room. 323 00:18:46,806 --> 00:18:49,106 I don't think the washing machine can take all of these. 324 00:18:49,106 --> 00:18:51,376 I'll do it in the laundry room. 325 00:18:52,436 --> 00:18:53,445 Mom. 326 00:18:54,576 --> 00:18:56,445 Are we not calling them again for tomorrow's breakfast? 327 00:18:56,916 --> 00:18:57,916 No. 328 00:19:00,646 --> 00:19:04,286 Mom. I went to Jae Chan's trial today. 329 00:19:06,456 --> 00:19:10,056 When I watched the trial, I realized I was confused all along. 330 00:19:12,095 --> 00:19:13,126 Confused? 331 00:19:13,925 --> 00:19:15,525 Like you said, 332 00:19:16,295 --> 00:19:19,735 I thought Dad died because of me. 333 00:19:20,635 --> 00:19:22,635 I thought Jae Chan got shot because of me. 334 00:19:24,675 --> 00:19:26,306 This thought made me suffer. 335 00:19:28,275 --> 00:19:29,905 I realized that I was wrong after watching the trial. 336 00:19:30,476 --> 00:19:32,045 I was confused all along. 337 00:19:37,586 --> 00:19:39,925 Dad died because of the soldier who ran away. 338 00:19:40,155 --> 00:19:42,626 Jae Chan got shot because of Yoo Su Kyung's father. 339 00:19:43,726 --> 00:19:47,326 All those would have happened even if I wasn't in all those scenes. 340 00:19:47,826 --> 00:19:48,865 Am I right? 341 00:19:49,565 --> 00:19:50,595 Yes. 342 00:19:52,396 --> 00:19:55,206 The others were to blame, but I didn't know that. 343 00:19:55,965 --> 00:19:57,675 I was confused for a very long time. 344 00:20:01,976 --> 00:20:05,076 So do you feel better now? 345 00:20:05,516 --> 00:20:06,545 You're not blaming yourself? 346 00:20:06,786 --> 00:20:08,246 No, I'm not. 347 00:20:16,326 --> 00:20:18,095 So much laundry to do. 348 00:20:23,865 --> 00:20:24,865 Mother. 349 00:20:26,266 --> 00:20:28,505 I mean, Ma'am. Good evening. 350 00:20:29,135 --> 00:20:30,306 Are you here for laundry? 351 00:20:30,806 --> 00:20:31,836 Yes, I am. 352 00:20:38,246 --> 00:20:40,786 I know it by nature as a mom. 353 00:20:41,586 --> 00:20:44,115 Dad's passing away, Jae Chan's accident and all that. 354 00:20:44,215 --> 00:20:46,115 You're blaming yourself, and you're suffering from it. 355 00:20:47,326 --> 00:20:50,525 You keep blaming yourself, and you're hurt inside. 356 00:20:50,795 --> 00:20:53,425 And you'll keep doing that. 357 00:20:59,436 --> 00:21:00,436 Ma'am. 358 00:21:01,565 --> 00:21:02,666 I have something to tell you. 359 00:21:04,806 --> 00:21:06,706 Hong Joo has nothing to do with me getting hurt. 360 00:21:07,476 --> 00:21:08,905 The guy who shot me is someone else, not her. 361 00:21:09,545 --> 00:21:10,876 Hong Joo knows it very well. 362 00:21:10,876 --> 00:21:12,275 - She won't be... - She won't be confused about it. 363 00:21:12,845 --> 00:21:14,916 And she won't blame herself. 364 00:21:15,646 --> 00:21:16,786 Yes, how did you... 365 00:21:18,286 --> 00:21:19,456 You two practiced the same lines, right? 366 00:21:19,786 --> 00:21:22,456 You heard from Hong Joo that I'll be here, and you followed me. 367 00:21:22,456 --> 00:21:25,755 No, never. It was a coincidence. I came for laundry. 368 00:21:25,755 --> 00:21:27,126 Stop that nonsense. 369 00:21:27,565 --> 00:21:30,496 You don't do any chores, but you brought your laundry here. 370 00:21:30,496 --> 00:21:35,266 It doesn't sound natural that you came down all the way here. 371 00:21:35,266 --> 00:21:37,275 I do a lot of chores, Mother. I mean, Ma'am. 372 00:21:38,806 --> 00:21:39,806 Ma'am. 373 00:21:39,806 --> 00:21:41,746 I'm sorry for confusing you, 374 00:21:42,246 --> 00:21:44,275 but you can call me Mother. 375 00:21:51,715 --> 00:21:54,186 I'm sorry for being a small person. 376 00:21:55,286 --> 00:21:57,556 I know that I shouldn't be doing this. 377 00:21:57,925 --> 00:21:59,695 But I'm quite cunning like all humans. 378 00:22:00,896 --> 00:22:04,036 I hurt someone else's child to protect my child. 379 00:22:05,496 --> 00:22:07,266 I'm sorry for behaving that way as an adult. 380 00:22:10,376 --> 00:22:11,476 I'm really sorry. 381 00:22:13,976 --> 00:22:15,345 No, it's fine. 382 00:22:15,806 --> 00:22:18,345 Then are you forgiving me? 383 00:22:19,445 --> 00:22:20,445 Yes, Mother. 384 00:22:21,345 --> 00:22:25,255 Thank you for caring and loving Hong Joo. 385 00:22:25,485 --> 00:22:27,786 No, I thank you more, Mother. 386 00:22:29,485 --> 00:22:30,695 I mean, Ma'am. 387 00:22:32,326 --> 00:22:34,465 I mean, Mother. 388 00:22:35,465 --> 00:22:36,496 Goodness. 389 00:22:51,016 --> 00:22:53,115 Oh, it's the red car. 390 00:22:54,246 --> 00:22:55,815 Whose car is this? 391 00:23:03,255 --> 00:23:04,996 - Gosh, that startled me. - Jae Chan. 392 00:23:05,856 --> 00:23:06,965 What are you doing in front of my car? 393 00:23:07,465 --> 00:23:09,266 Is this your car? 394 00:23:09,266 --> 00:23:12,666 Yes, it's my car. It's my car. It is my car. 395 00:23:13,036 --> 00:23:14,065 It's my car. 396 00:23:15,706 --> 00:23:17,836 This is my dream car. The red one. 397 00:23:17,876 --> 00:23:19,005 Tell me anytime. 398 00:23:19,235 --> 00:23:21,806 Whenever you need this, I'll let you borrow it. 399 00:23:22,045 --> 00:23:23,476 - Really? - Yes. 400 00:23:23,746 --> 00:23:25,945 - Why? - I just checked that... 401 00:23:26,146 --> 00:23:28,345 Moon Tae Min is charged. 402 00:23:29,215 --> 00:23:31,615 Guilty of murder! Seven years in prison! 403 00:23:35,456 --> 00:23:37,496 It should have been full 10 years! 404 00:23:37,496 --> 00:23:38,896 Seven years is a lot too. 405 00:23:39,965 --> 00:23:41,695 Good job. 406 00:23:43,666 --> 00:23:44,695 And thank you. 407 00:23:46,666 --> 00:23:47,965 You're saying the same thing too? 408 00:23:48,465 --> 00:23:50,206 Why is everyone thanking me? 409 00:23:50,505 --> 00:23:53,775 Is prosecutor doing his job something to be thankful? 410 00:23:53,775 --> 00:23:55,905 No, it's only natural. 411 00:23:56,675 --> 00:23:57,815 But I'm just grateful. 412 00:23:59,545 --> 00:24:03,315 You said I can borrow your car whenever I want, right? 413 00:24:03,315 --> 00:24:04,556 Yes, why? 414 00:24:04,586 --> 00:24:06,255 Okay then. I want it now! 415 00:24:08,385 --> 00:24:09,385 Now? 416 00:24:16,365 --> 00:24:17,365 Key, please. 417 00:24:17,896 --> 00:24:19,036 Hey. 418 00:24:30,615 --> 00:24:31,646 Can you get your day off? 419 00:24:32,945 --> 00:24:34,945 We can go see the sea for an hour if we leave now. 420 00:24:45,795 --> 00:24:48,865 Hi! I'm here. 421 00:25:03,345 --> 00:25:05,076 It's the sea! 422 00:25:22,595 --> 00:25:24,865 It really looks the same. How did you find this? 423 00:25:25,195 --> 00:25:26,606 I searched a lot. 424 00:25:27,005 --> 00:25:29,235 So? Is this the same sea you saw in your dream? 425 00:25:29,436 --> 00:25:30,476 Yes, it's the same one. 426 00:25:31,106 --> 00:25:32,106 You're lying. 427 00:25:33,806 --> 00:25:36,916 No, I'm not. It's actually prettier than the one from my dream. 428 00:25:37,416 --> 00:25:39,576 You didn't dream about it. I know you're lying. 429 00:25:42,086 --> 00:25:43,485 How did you know? 430 00:25:43,985 --> 00:25:44,985 I told you. 431 00:25:45,155 --> 00:25:47,025 I can detect every single lie. 432 00:25:47,255 --> 00:25:49,255 I could tell you were lying. 433 00:25:49,525 --> 00:25:51,595 You kept saying not to let my guard down. 434 00:25:51,755 --> 00:25:53,025 And you came to see the trial. 435 00:25:53,826 --> 00:25:55,865 Your face was so obvious that you're lying. 436 00:25:55,965 --> 00:25:57,965 Why didn't you say anything? 437 00:25:58,266 --> 00:25:59,295 And why did we come here? 438 00:25:59,465 --> 00:26:01,336 I don't know. You seemed like you wanted to see the sea. 439 00:26:02,766 --> 00:26:05,175 You wanted to see that I win in the trial and the sea as well. 440 00:26:06,306 --> 00:26:07,505 I thought you wanted to see both of them. 441 00:26:08,345 --> 00:26:09,345 I worked hard for that. 442 00:26:10,675 --> 00:26:11,715 I worked really hard. 443 00:26:12,646 --> 00:26:14,916 Thanks for trying hard. 444 00:26:17,115 --> 00:26:18,115 Don't you want to go inside? 445 00:26:18,115 --> 00:26:21,056 It's too early. I just want to see the sea. 446 00:26:21,755 --> 00:26:22,786 Okay. 447 00:26:36,405 --> 00:26:37,436 What a relief. 448 00:26:41,306 --> 00:26:43,146 It's not that cold. Come in. 449 00:26:43,516 --> 00:26:44,845 Don't you lie! 450 00:26:45,246 --> 00:26:48,146 Your lips turned purple because it's too cold. 451 00:26:48,815 --> 00:26:49,985 No, they're fine. 452 00:26:50,556 --> 00:26:52,885 This picture is worth as your profile picture. 453 00:26:53,385 --> 00:26:54,425 Really? 454 00:26:54,925 --> 00:26:56,856 Send it to me. 455 00:26:57,025 --> 00:27:00,025 Goodness. This photo is good. 456 00:27:00,295 --> 00:27:02,465 How could this be possible? 457 00:27:02,496 --> 00:27:04,536 Really? How do I look? 458 00:27:05,465 --> 00:27:07,405 Let me see. 459 00:27:07,405 --> 00:27:08,905 It's rather fake. 460 00:27:09,606 --> 00:27:11,175 Wait! 461 00:27:11,175 --> 00:27:13,576 No! Don't! 462 00:27:13,576 --> 00:27:15,976 I'll kill you if you put me in the water! 463 00:27:15,976 --> 00:27:17,076 Don't do this! 464 00:27:19,775 --> 00:27:22,815 It's a blessing to know what's going to happen. 465 00:27:23,815 --> 00:27:25,215 I thought it like that. 466 00:27:27,556 --> 00:27:31,356 But this blessing takes away the feeling of throbbing. 467 00:27:56,755 --> 00:27:58,315 It kills a will to challenge. 468 00:27:58,315 --> 00:28:01,686 (My death, a raining day) 469 00:28:01,686 --> 00:28:03,186 It puts out embers of hopes. 470 00:28:03,186 --> 00:28:04,655 (SBC Blue Team uniform) 471 00:28:04,655 --> 00:28:08,195 At about 5am today, a 52-year-old man named Mr. Myung... 472 00:28:08,295 --> 00:28:12,095 tied up the underwear he was wearing and hung himself... 473 00:28:12,095 --> 00:28:13,735 while serving in Seoul Gu Min Prison. 474 00:28:15,106 --> 00:28:16,266 A future I can't change. 475 00:28:19,536 --> 00:28:20,646 A future that's been decided. 476 00:28:22,976 --> 00:28:24,175 Father... 477 00:28:24,376 --> 00:28:26,985 Last May, 2015, Mr. Myung was pointed as the culprit... 478 00:28:27,086 --> 00:28:31,586 of a serial killing using injections that caused a stir, 479 00:28:31,655 --> 00:28:33,356 and was sentenced to life. 480 00:28:36,996 --> 00:28:39,025 That's another form of despair. 481 00:28:40,025 --> 00:28:41,766 That makes me lose everything... 482 00:28:42,496 --> 00:28:44,036 by giving up and repeat every day in vain. 483 00:28:44,735 --> 00:28:47,065 Mr. Myung left a suicide note saying he feels falsely accused. 484 00:28:47,235 --> 00:28:50,775 He also wrote that he wishes the truth to be revealed. 485 00:28:50,936 --> 00:28:54,076 Lieutenant Han, are the walkie-talkies fully charged? 486 00:28:56,376 --> 00:28:57,416 These... 487 00:29:03,615 --> 00:29:04,815 When did you start charging them? 488 00:29:06,056 --> 00:29:07,056 Sorry? 489 00:29:08,925 --> 00:29:10,996 The lights are green. They're fully charged. 490 00:29:10,996 --> 00:29:12,025 I see. 491 00:29:34,146 --> 00:29:36,186 I wish I gave her some time to relax by bringing her to the sea. 492 00:29:37,155 --> 00:29:39,215 I hope this can be a shelter from those days that are in vain. 493 00:29:45,295 --> 00:29:46,295 I wish... 494 00:29:47,266 --> 00:29:48,525 she had a throbbing day today. 495 00:30:17,925 --> 00:30:19,965 (While You Were Sleeping) 496 00:30:19,996 --> 00:30:22,865 That policeman might be having the same dreams? 497 00:30:22,865 --> 00:30:25,195 It's the will of the serial killer who committed suicide in his cell. 498 00:30:25,195 --> 00:30:27,235 I'm going to cover cases from the police station today. 499 00:30:27,266 --> 00:30:29,336 - Us two? - Couldn't you tell it was a lie? 500 00:30:29,336 --> 00:30:31,536 I'm only going to check his house. 501 00:30:31,536 --> 00:30:32,735 Hey, Mr. Prosecutor! 502 00:30:32,735 --> 00:30:34,476 There must be something grand in there. 503 00:30:34,476 --> 00:30:36,045 - The victims. - The victims? 504 00:30:36,045 --> 00:30:37,476 It's the serial killing that used injections. 505 00:30:37,476 --> 00:30:38,775 That case... 506 00:30:38,775 --> 00:30:40,045 Answer me! 507 00:30:40,045 --> 00:30:42,146 He could be charged as an accomplice or be punished. 508 00:30:42,215 --> 00:30:43,655 That dream has begun. 509 00:30:43,655 --> 00:30:46,186 The dream about the future of someone who saved me. 37569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.