Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,020 --> 00:00:07,745
(Episode 23)
2
00:00:07,745 --> 00:00:11,245
The dead brain patient will barely survive a week and die soon.
3
00:00:11,345 --> 00:00:13,775
Then proceed with the autopsy and deal with it afterwards.
4
00:00:14,245 --> 00:00:15,245
Sir.
5
00:00:15,584 --> 00:00:16,945
Can I proceed with the organ transplant...
6
00:00:16,945 --> 00:00:18,415
and autopsy at the same time?
7
00:00:19,415 --> 00:00:20,455
Unbelievable.
8
00:00:22,125 --> 00:00:25,195
Unbelievable. Prosecutor Jung's brain-dead patient...
9
00:00:25,224 --> 00:00:28,394
will proceed with both organ transplant and autopsy together.
10
00:00:28,394 --> 00:00:29,825
It's too reckless.
11
00:00:29,864 --> 00:00:31,864
It's literally a rare case.
12
00:00:31,864 --> 00:00:34,965
That rare case is very similar to this case.
13
00:00:35,364 --> 00:00:39,075
All the victims from this case are injured at the brain area, not organs.
14
00:00:39,235 --> 00:00:41,175
According to the result, we found blood near the neck.
15
00:00:41,705 --> 00:00:44,715
Without autopsy on the organs, we can conduct it on the neck and brain...
16
00:00:44,715 --> 00:00:46,474
to unveil the cause of death.
17
00:00:46,914 --> 00:00:48,084
(So what did he say?)
18
00:00:48,084 --> 00:00:49,444
He said he'll reveal the truth by all means.
19
00:00:49,584 --> 00:00:50,985
What's wrong with Prosecutor Jung?
20
00:00:50,985 --> 00:00:52,754
How can he be so confident?
21
00:00:54,024 --> 00:00:55,825
He has nobody to back up.
22
00:00:56,325 --> 00:00:57,325
What?
23
00:00:57,455 --> 00:00:59,394
Don't you know Prosecutor Jung?
24
00:00:59,524 --> 00:01:02,325
His role model is a mayfly.
25
00:01:02,394 --> 00:01:05,965
His style is to start on something without thinking of the next move.
26
00:01:05,965 --> 00:01:08,235
But it's too much this time.
27
00:01:08,965 --> 00:01:10,164
I'm sure...
28
00:01:10,334 --> 00:01:13,735
he must be somewhere pulling his hair regretting his words.
29
00:01:17,375 --> 00:01:21,045
My darn mouth! My mouth is making my body go through pains.
30
00:01:22,584 --> 00:01:23,584
This mouth!
31
00:01:25,185 --> 00:01:28,054
Why did I say such things when I don't even have plans?
32
00:01:28,554 --> 00:01:30,254
I didn't win the lottery this time. What do I do now?
33
00:01:32,425 --> 00:01:34,725
Who must be calling me now? I'm not in the mood for talking.
34
00:01:34,825 --> 00:01:35,964
(Little Pup)
35
00:01:39,535 --> 00:01:40,705
Hello? What's going on?
36
00:01:40,904 --> 00:01:43,304
I'm curious about your choice.
37
00:01:44,635 --> 00:01:45,934
I made the same choice as yours.
38
00:01:46,505 --> 00:01:49,205
That was a touch choice. Are you sure about that?
39
00:01:49,475 --> 00:01:51,644
Of course! That's why I made up my mind on that.
40
00:01:51,714 --> 00:01:52,814
I can't believe it.
41
00:01:53,545 --> 00:01:57,084
Aren't you somewhere alone pulling your hair?
42
00:02:01,825 --> 00:02:03,485
You saw this in your dream, right?
43
00:02:08,894 --> 00:02:11,394
No, I followed your phone ringing.
44
00:02:11,564 --> 00:02:12,564
Hong Joo.
45
00:02:13,635 --> 00:02:15,005
Rat! There's a rat!
46
00:02:15,005 --> 00:02:17,705
Goodness! Where?
47
00:02:20,904 --> 00:02:22,945
I mean, I have a cramp in my leg.
48
00:02:24,814 --> 00:02:26,274
Oh, you mean that.
49
00:02:35,584 --> 00:02:37,755
- You're not confident in this? - No.
50
00:02:38,094 --> 00:02:40,665
It's feels like I just learned to walk, but now I need to run.
51
00:02:41,024 --> 00:02:43,564
And it's like a slow turtle has to catch two fast rabbits.
52
00:02:45,635 --> 00:02:46,665
Goodness.
53
00:02:50,904 --> 00:02:52,035
Don't worry.
54
00:02:52,535 --> 00:02:54,374
You'll suffer because you're slow.
55
00:02:54,404 --> 00:02:55,904
But you'll catch both nonetheless.
56
00:02:56,445 --> 00:02:57,445
What?
57
00:02:57,874 --> 00:02:58,915
I dreamed about this.
58
00:02:59,114 --> 00:03:00,945
The organ transplant will be done well.
59
00:03:01,045 --> 00:03:03,885
You will win in the trial, making the convict to go to jail.
60
00:03:04,255 --> 00:03:05,654
- Really? - Of course.
61
00:03:06,184 --> 00:03:08,024
After catching the two rabbits,
62
00:03:08,725 --> 00:03:09,955
we'll go see the sea.
63
00:03:10,084 --> 00:03:11,524
That sea near that bus stop.
64
00:03:13,024 --> 00:03:14,094
What a relief.
65
00:03:14,825 --> 00:03:16,964
Why are you telling me about the dream now?
66
00:03:17,535 --> 00:03:19,165
I didn't want you to be careless.
67
00:03:20,334 --> 00:03:21,934
Don't worry, I won't be.
68
00:03:23,005 --> 00:03:24,535
Go to work now.
69
00:03:25,475 --> 00:03:26,475
Okay.
70
00:03:33,344 --> 00:03:34,445
I forgot something.
71
00:03:35,084 --> 00:03:36,114
Goodness.
72
00:03:40,585 --> 00:03:41,684
Thanks for telling me about the dream.
73
00:03:46,595 --> 00:03:48,494
(Entrance for petitioners)
74
00:03:55,335 --> 00:03:57,634
You can't even detect a lie.
75
00:04:15,384 --> 00:04:18,694
Ms. Kim, I think you should go back to the hospital.
76
00:04:20,494 --> 00:04:21,525
Why?
77
00:04:23,425 --> 00:04:25,595
Prosecutor Jung got an approval on the organ transplant.
78
00:04:29,105 --> 00:04:30,134
What?
79
00:04:34,905 --> 00:04:35,944
Give me the scissors.
80
00:04:50,124 --> 00:04:51,124
Prosecutor Jung.
81
00:04:53,925 --> 00:04:56,165
When I sent Hwan Hee to the operation room...
82
00:04:56,965 --> 00:04:58,434
I left something in his fist.
83
00:05:00,194 --> 00:05:01,835
I gave him this when he was six.
84
00:05:03,804 --> 00:05:05,535
For his birthday, I think.
85
00:05:07,204 --> 00:05:09,905
When he got that from me, he made up his mind.
86
00:05:13,175 --> 00:05:14,444
To be a writer.
87
00:05:18,585 --> 00:05:19,585
I can't...
88
00:05:21,884 --> 00:05:24,194
forgive the person who...
89
00:05:25,454 --> 00:05:27,124
went after my son's dream.
90
00:05:35,704 --> 00:05:37,004
Don't worry, sir.
91
00:05:37,905 --> 00:05:40,874
I'll make him guilty in the trial.
92
00:05:54,684 --> 00:05:56,184
I'll work on the main artery now.
93
00:05:57,124 --> 00:05:58,155
Okay.
94
00:06:16,675 --> 00:06:19,845
The time of death is June 2, 5:17pm.
95
00:06:21,014 --> 00:06:22,545
Start on the organ transfer now.
96
00:06:38,835 --> 00:06:40,194
We'll start the dissection.
97
00:06:40,634 --> 00:06:41,634
Hold it here.
98
00:06:42,405 --> 00:06:43,434
Middle holder.
99
00:07:39,554 --> 00:07:42,795
(Episode 23: Knocking on heaven's door)
100
00:07:42,795 --> 00:07:45,994
(There's only one title in the other world. It's the sea.)
101
00:07:58,444 --> 00:07:59,444
Nam Hong Joo.
102
00:08:00,314 --> 00:08:01,344
Hey, Woo Tak.
103
00:08:01,944 --> 00:08:03,484
- Are you on your way to work? - Yes.
104
00:08:04,255 --> 00:08:05,554
Get in the car. I'll drop you on the way.
105
00:08:06,084 --> 00:08:07,625
No, it's okay. It'll only take a few minutes by bus.
106
00:08:09,454 --> 00:08:11,925
Get in. I'll get you there faster.
107
00:08:12,125 --> 00:08:13,454
I just said those out of manners.
108
00:08:13,454 --> 00:08:14,824
I was hoping you wouldn't leave.
109
00:08:17,995 --> 00:08:20,265
Can I charge my power bank? Do you have the connector?
110
00:08:20,665 --> 00:08:21,665
Yes, here.
111
00:08:22,234 --> 00:08:25,334
Woo Tak, didn't you dream about the trial this time?
112
00:08:25,334 --> 00:08:26,375
I didn't.
113
00:08:27,505 --> 00:08:29,844
But you said you dreamt that Jae Chan won the case.
114
00:08:30,714 --> 00:08:32,844
I didn't dream about it. It was a lie.
115
00:08:33,375 --> 00:08:34,385
What?
116
00:08:34,915 --> 00:08:36,145
Why would you lie about such a thing?
117
00:08:36,145 --> 00:08:39,255
Jae Chan was too pressured about it.
118
00:08:39,814 --> 00:08:41,454
I just wanted to cheer Jae Chan up.
119
00:08:44,324 --> 00:08:45,495
I shouldn't have lied.
120
00:08:46,025 --> 00:08:47,724
He'll be mad if he finds out.
121
00:08:48,025 --> 00:08:49,064
I told you.
122
00:08:49,265 --> 00:08:50,995
If you can cover up until the end, it's not a lie.
123
00:08:54,234 --> 00:08:56,505
I can't be a murderer like this.
124
00:08:56,765 --> 00:08:58,734
I'll tell the police about all your secrets.
125
00:09:06,675 --> 00:09:08,684
Have you lied like that before, Woo Tak?
126
00:09:09,385 --> 00:09:10,854
A lie that can be covered up.
127
00:09:11,184 --> 00:09:12,554
No, never.
128
00:09:18,324 --> 00:09:20,594
You don't have to wear that tomorrow for the trial.
129
00:09:20,824 --> 00:09:21,925
I told the detention center.
130
00:09:22,625 --> 00:09:23,795
Oh, it's a relief.
131
00:09:26,094 --> 00:09:28,505
Lee Hwan Hee that lunatic.
132
00:09:28,765 --> 00:09:30,905
How could you say that as the representative writer of Korea?
133
00:09:31,275 --> 00:09:32,474
Because of that jerk,
134
00:09:33,405 --> 00:09:36,545
I'm being accused as a murderer.
135
00:09:38,675 --> 00:09:39,714
But...
136
00:09:40,615 --> 00:09:42,385
don't you think you deserve to be called as a murderer?
137
00:09:43,885 --> 00:09:46,255
You strangled the assistant first.
138
00:09:47,054 --> 00:09:49,084
He then lost consciousness.
139
00:09:49,684 --> 00:09:52,324
You pushed him in the elevator.
140
00:09:53,255 --> 00:09:54,564
You had the intention to kill him.
141
00:09:57,295 --> 00:09:58,734
(Charged for murder)
142
00:09:59,135 --> 00:10:00,295
That's why you're charged for murder.
143
00:10:01,464 --> 00:10:03,135
And you are a murderer.
144
00:10:06,434 --> 00:10:09,444
You said you'll make me innocent.
145
00:10:10,745 --> 00:10:11,775
I'll do that.
146
00:10:13,474 --> 00:10:16,615
But don't forget about what you actually have done.
147
00:10:16,615 --> 00:10:20,554
So it'll be worth the costly fee of hiring me.
148
00:10:22,625 --> 00:10:26,224
Is it even possible to make me innocent?
149
00:10:26,295 --> 00:10:29,625
It could have been hard if you were charged for homicide.
150
00:10:30,265 --> 00:10:32,995
But thanks to the prosecutor, he charged you for murder.
151
00:10:33,194 --> 00:10:36,234
It's easier to set you free when you're charged with murder.
152
00:10:36,934 --> 00:10:39,734
If you charge him with murder, he can get out of it.
153
00:10:39,875 --> 00:10:42,704
He killed a person, so I charged him for murder. What else?
154
00:10:43,304 --> 00:10:45,545
Sir, you agreed too.
155
00:10:45,645 --> 00:10:49,214
It's very tough to prove a murder charge in a trial.
156
00:10:49,314 --> 00:10:51,184
And this isn't enough of preparation.
157
00:10:51,184 --> 00:10:52,885
If he's not found guilty, it'll become a big problem.
158
00:10:53,115 --> 00:10:55,925
So maybe it's safer to change the charge from the beginning.
159
00:10:56,184 --> 00:10:58,125
Charge him for injury or assault.
160
00:10:58,194 --> 00:11:00,454
We can't. It's clearly a murder.
161
00:11:00,554 --> 00:11:01,865
Why are you so reckless?
162
00:11:01,964 --> 00:11:03,395
You have something to back that up?
163
00:11:03,395 --> 00:11:04,665
Yes, I do.
164
00:11:05,665 --> 00:11:08,934
I hope Jae Chan doesn't go reckless relying on my dream.
165
00:11:09,464 --> 00:11:11,934
He can't just be bold unreasonably.
166
00:11:12,934 --> 00:11:14,275
He won't be reckless.
167
00:11:16,974 --> 00:11:18,015
Are you looking for something?
168
00:11:18,145 --> 00:11:19,675
I can't find my power bank.
169
00:11:20,314 --> 00:11:21,714
Maybe it dropped under the seat.
170
00:11:21,714 --> 00:11:23,684
Wait a second. I'll get it for you.
171
00:11:25,214 --> 00:11:27,954
Never mind. I have an extra. Give it to me later when you find it.
172
00:11:28,155 --> 00:11:29,385
It's red and about this size.
173
00:11:29,724 --> 00:11:31,125
- Okay. - I'll go now.
174
00:11:31,995 --> 00:11:32,995
Hong Joo.
175
00:11:33,925 --> 00:11:35,594
Don't worry about Jae Chan.
176
00:11:35,865 --> 00:11:37,334
I went through his investigation before.
177
00:11:37,694 --> 00:11:40,334
He's very trust-worthy and careful at all times.
178
00:11:40,604 --> 00:11:42,765
I know he's careful.
179
00:11:44,905 --> 00:11:47,304
Jae Chan, you're too careless.
180
00:11:47,645 --> 00:11:50,814
It's like you're on the express way without wearing a seat belt.
181
00:11:50,875 --> 00:11:52,645
Wear a seat belt first.
182
00:11:53,145 --> 00:11:56,444
Charge him with a murder, but put assault as preliminary charge.
183
00:11:56,444 --> 00:11:58,115
That's too pathetic.
184
00:11:58,255 --> 00:12:01,054
Preliminary charges are known as a charge that the prosecutor...
185
00:12:01,054 --> 00:12:03,425
confessing to the judge that he's not confident with the case.
186
00:12:05,925 --> 00:12:08,795
I will charge him for murder no matter what.
187
00:12:10,395 --> 00:12:13,464
Prosecutor Jung will definitely charge you for murder.
188
00:12:14,064 --> 00:12:18,005
How is a murder charge easier to set me free?
189
00:12:18,035 --> 00:12:20,375
The difference between a murder and homicide is simple.
190
00:12:20,704 --> 00:12:23,844
It's a murder if you pushed him thinking that the person would die.
191
00:12:24,745 --> 00:12:26,045
"He wouldn't die."
192
00:12:26,375 --> 00:12:28,145
If this thought occurred, then it's not a murder.
193
00:12:29,084 --> 00:12:31,684
It's much harder to prove a murder charge than homicide.
194
00:12:31,984 --> 00:12:34,184
If he can't prove the murder, you get to be free.
195
00:12:34,724 --> 00:12:37,895
Let's see if Prosecutor Jung can prove your murder.
196
00:12:38,824 --> 00:12:39,824
I'm eager to find out too.
197
00:12:44,594 --> 00:12:48,704
Moon Tae Min, the accused, is a professor at Myungwon University.
198
00:12:48,804 --> 00:12:52,035
The victim, Lee Hwan, worked as Moon's assistant.
199
00:12:52,775 --> 00:12:54,074
The accused made his assistants, including the victim,
200
00:12:54,074 --> 00:12:55,875
do his personal work, such as...
201
00:12:55,905 --> 00:12:57,375
tutoring his children, washing his car,
202
00:12:57,375 --> 00:12:58,844
or helping him on his moving day.
203
00:12:58,844 --> 00:13:00,444
Mr. Moon made Mr. Lee run his personal errands.
204
00:13:00,615 --> 00:13:02,814
He even assaulted his assistants...
205
00:13:02,984 --> 00:13:04,655
because he didn't like their attitudes.
206
00:13:04,984 --> 00:13:08,454
At 4:00pm of May 30, Mr. Moon...
207
00:13:08,724 --> 00:13:10,554
assaulted the assistant at his publication event...
208
00:13:10,584 --> 00:13:12,795
because he was holding a grudge against the assistant...
209
00:13:12,795 --> 00:13:14,694
who reported Mr. Moon for assault and exploitation of labor.
210
00:13:14,895 --> 00:13:17,125
Mr. Moon called MR. Lee separately and assaulted him.
211
00:13:19,765 --> 00:13:22,405
The victim, Lee Hwan, revealed Mr. Moon's picture...
212
00:13:22,405 --> 00:13:24,704
without his permission on that day.
213
00:13:25,375 --> 00:13:28,675
The accused claims that his assault...
214
00:13:29,875 --> 00:13:31,314
is a justifiable act.
215
00:13:31,574 --> 00:13:33,275
In the process of assaulting...
216
00:13:33,275 --> 00:13:34,745
the accused strangled the victim...
217
00:13:34,745 --> 00:13:36,214
and made him pass out.
218
00:13:36,584 --> 00:13:39,314
This fact led the accused to murder the victim, thinking...
219
00:13:39,314 --> 00:13:41,684
when people found out about what happened...
220
00:13:41,785 --> 00:13:43,655
he would lose everything.
221
00:13:43,755 --> 00:13:46,554
I concede that there was minor bickering and physical fights.
222
00:13:46,895 --> 00:13:49,224
However, the victim Lee Hwan, was too drunk...
223
00:13:49,224 --> 00:13:51,694
to have a proper conversation on that day.
224
00:13:51,795 --> 00:13:54,905
And that is why the accused left the scene right after.
225
00:13:56,064 --> 00:13:58,505
The accused pushed the victim who lost consciousness...
226
00:13:58,505 --> 00:14:00,974
through the gap on the bottom of elevator,
227
00:14:01,074 --> 00:14:02,974
so the victim fell from about 20m height.
228
00:14:03,405 --> 00:14:06,615
On June 2, 2016, 3 days after the incident...
229
00:14:06,615 --> 00:14:09,515
at 5:17pm, the accused eventually led the victim to die.
230
00:14:09,545 --> 00:14:12,854
When the accused left the scene, Lee Hwan, the victim,
231
00:14:12,854 --> 00:14:15,625
couldn't hold his anger and kicked the elevator door and made a scene.
232
00:14:16,484 --> 00:14:21,165
This made him to fall between the elevator door by himself.
233
00:14:22,194 --> 00:14:26,094
I hereby charge him with a murder...
234
00:14:26,694 --> 00:14:28,865
according to the Criminal Law Article 250 of section 1.
235
00:14:31,675 --> 00:14:33,944
The accused doesn't have any motive to kill the victim.
236
00:14:34,275 --> 00:14:36,405
There is no direct proof to prove that the accused killed the victim.
237
00:14:37,944 --> 00:14:40,175
I hereby deny the charge.
238
00:14:50,224 --> 00:14:52,194
The defense lawyer, please go through all the evidence.
239
00:14:54,165 --> 00:14:56,895
Evidence number 34, disagree.
240
00:14:58,535 --> 00:15:00,934
Evidence number 43, disagree.
241
00:15:01,064 --> 00:15:03,405
Evidence number 43 is a testimony by a witness.
242
00:15:03,405 --> 00:15:04,704
You disagree to this?
243
00:15:04,704 --> 00:15:06,275
Yes, I disagree to it.
244
00:15:06,875 --> 00:15:10,915
He's the only witness to this case, but he's 4 years and 9 months old.
245
00:15:13,175 --> 00:15:16,285
It's very doubtful that this little boy could testify logically.
246
00:15:16,484 --> 00:15:19,684
There is a need for us to hear from the witness ourselves.
247
00:15:31,708 --> 00:15:34,940
[VIU Ver] E23 While You Were Sleeping "Knocking on Heaven's Door"
-= Ruo Xi =-
248
00:15:43,045 --> 00:15:44,775
Ms. Son, aren't you going home?
249
00:15:44,775 --> 00:15:47,444
No, sir. You should go first.
250
00:15:47,444 --> 00:15:50,584
I have to look through some things.
251
00:15:51,054 --> 00:15:53,054
Okay. I'll have to leave first.
252
00:15:53,214 --> 00:15:54,224
Yes, sir.
253
00:16:03,824 --> 00:16:07,194
Can a five-year-old testify in a trial?
254
00:16:07,564 --> 00:16:10,905
That's my point. He'll be scared to talk in front of all those men.
255
00:16:11,204 --> 00:16:12,834
That boy is easily frightened.
256
00:16:13,035 --> 00:16:15,944
When I rescued him, he cried and peed in his pants.
257
00:16:16,005 --> 00:16:17,844
But that boy is the only witness, isn't he?
258
00:16:18,074 --> 00:16:19,775
If there is no testimonial from the witness, won't the accused be free?
259
00:16:20,375 --> 00:16:22,184
I have to get his testimony in whatever way possible.
260
00:16:23,344 --> 00:16:26,115
You said you heard from the boy at the patrol yourself, right?
261
00:16:26,115 --> 00:16:27,684
Yes, I did.
262
00:16:27,684 --> 00:16:28,784
How did you do that?
263
00:16:29,284 --> 00:16:31,494
Wasn't the boy frightened at the patrol too?
264
00:16:31,794 --> 00:16:33,895
I tried to meet his eye-level, talking to him in children language,
265
00:16:33,895 --> 00:16:36,325
communing with his emotions.
266
00:16:36,565 --> 00:16:37,934
Then he slowly testified.
267
00:16:38,764 --> 00:16:39,994
Communing with emotions...
268
00:16:40,534 --> 00:16:43,034
How do you do that? Will you teach me how?
269
00:16:48,444 --> 00:16:52,444
Why were you scared of that guy?
270
00:16:52,444 --> 00:16:55,214
If you tell me, I'll kick him for you.
271
00:16:56,315 --> 00:16:57,315
Goodness.
272
00:16:58,754 --> 00:17:00,055
Oh, talking in children's way.
273
00:17:01,125 --> 00:17:03,625
But can you ask the witness in that way at the court?
274
00:17:03,625 --> 00:17:04,754
Why should I ask myself?
275
00:17:04,754 --> 00:17:06,954
I'll call up his guardians or some children's psychologists.
276
00:17:08,694 --> 00:17:10,194
Mother, where should I put these?
277
00:17:10,194 --> 00:17:12,534
Mother? just call me like you called me before.
278
00:17:13,234 --> 00:17:15,434
Stop it, and off to work! All of you!
279
00:17:17,534 --> 00:17:18,675
- Yes, ma'am. - Thank you for the food.
280
00:17:18,675 --> 00:17:20,234
Thank you for the food.
281
00:17:20,234 --> 00:17:22,845
You all go first. I'll sew a button on my shirt and go.
282
00:17:30,444 --> 00:17:32,555
Mom, did you see the sewing basket?
283
00:17:43,895 --> 00:17:44,895
Why is it...
284
00:17:46,534 --> 00:17:49,305
Hong Joo, Prosecutor Jung left his cellphone here.
285
00:17:51,974 --> 00:17:54,105
Mom, why is it here?
286
00:17:58,115 --> 00:18:00,915
Did you hide it from me on purpose?
287
00:18:02,014 --> 00:18:03,014
Yes.
288
00:18:04,355 --> 00:18:06,014
I don't understand. Why?
289
00:18:07,885 --> 00:18:11,494
You know, the boy really likes Santa Claus.
290
00:18:11,625 --> 00:18:14,625
He testified well when I told him that I'm Santa's friend.
291
00:18:14,925 --> 00:18:15,964
Santa Claus?
292
00:18:15,964 --> 00:18:18,194
No, not Santa Claus, but Santa Grandpa.
293
00:18:19,365 --> 00:18:21,835
I'm more like an anchor style.
294
00:18:21,964 --> 00:18:23,764
I can't make sounds like that, shortening my tongue.
295
00:18:23,764 --> 00:18:25,175
Why can't you?
296
00:18:25,375 --> 00:18:28,004
Oh, my Woo Bin, you pooped. Was it nice?
297
00:18:28,004 --> 00:18:30,645
Oh, I can shorten my tongue. Have you eaten?
298
00:18:30,645 --> 00:18:32,645
Was it delicious? It hurts.
299
00:18:32,645 --> 00:18:35,044
You're good too, Seung Won. Can't you do it?
300
00:18:35,044 --> 00:18:36,184
No, I can't.
301
00:18:38,784 --> 00:18:41,125
- Where is my cellphone? - Maybe you left it inside.
302
00:18:43,184 --> 00:18:44,254
What a hectic.
303
00:18:48,125 --> 00:18:49,925
My brother can definitely shorten his tongue.
304
00:18:49,925 --> 00:18:52,865
- Really? - Perfectly.
305
00:18:54,204 --> 00:18:57,105
Tell me. Why are you mean to Jae Chan these days?
306
00:18:57,504 --> 00:19:00,075
What did he do so wrong that you're so cold to him?
307
00:19:00,675 --> 00:19:04,444
You said you met him at the funeral 13 years ago.
308
00:19:04,974 --> 00:19:06,774
You're okay when you see him?
309
00:19:06,774 --> 00:19:08,085
I'm not okay.
310
00:19:08,544 --> 00:19:10,514
I'm still trying to forget about your dad.
311
00:19:11,055 --> 00:19:13,214
When I see Jae Chan, he just reminds me of your dad's accident.
312
00:19:13,454 --> 00:19:14,984
Are you okay about it? I'm not.
313
00:19:16,184 --> 00:19:18,294
I'm okay.
314
00:19:18,454 --> 00:19:20,055
No, you're not okay.
315
00:19:20,595 --> 00:19:22,865
What did you say when Jae Chan passed out last time?
316
00:19:23,994 --> 00:19:25,835
You said you couldn't change anything in the dream like...
317
00:19:26,095 --> 00:19:28,004
you couldn't with your dad's accident. You were so worried.
318
00:19:28,165 --> 00:19:30,905
You cried so much, and you were out of your mind then.
319
00:19:43,544 --> 00:19:46,555
I don't know about others. But I, as your mom, know it.
320
00:19:46,954 --> 00:19:49,425
I can see what you're thinking. I can read your mind.
321
00:19:49,954 --> 00:19:52,425
Dad's passing away, Jae Chan's accident and all that.
322
00:19:52,825 --> 00:19:54,724
You're blaming yourself, and you're suffering from it.
323
00:19:55,194 --> 00:19:57,964
You keep blaming yourself, and you're hurt inside.
324
00:19:58,534 --> 00:20:01,105
And you'll keep doing that.
325
00:20:02,565 --> 00:20:06,075
- Mom. - When you see Jae Chan,
326
00:20:06,504 --> 00:20:08,204
it scares me that it will hurt you.
327
00:20:08,905 --> 00:20:09,944
And it worries me so much.
328
00:20:12,544 --> 00:20:13,544
So...
329
00:20:14,885 --> 00:20:15,885
Mom.
330
00:20:18,155 --> 00:20:19,684
I'm really okay.
331
00:20:22,425 --> 00:20:24,194
I have good times because of him.
332
00:20:24,925 --> 00:20:26,494
It really makes me happy.
333
00:20:28,464 --> 00:20:29,825
So don't be cold to him.
334
00:20:31,835 --> 00:20:34,034
Please like him like I do, will you?
335
00:20:35,835 --> 00:20:37,105
Can you be nice to him?
336
00:20:49,014 --> 00:20:50,915
Hong Joo, have you seen my phone?
337
00:20:55,325 --> 00:20:56,454
Oh, it's here.
338
00:20:57,825 --> 00:21:00,355
You must be going through a lot that you forgot this.
339
00:21:23,585 --> 00:21:25,754
13 years ago, you were...
340
00:21:26,954 --> 00:21:28,125
a scar and...
341
00:21:29,254 --> 00:21:30,385
wound to me.
342
00:21:32,125 --> 00:21:34,494
I thought it'd be okay if I just let it go.
343
00:21:36,895 --> 00:21:38,565
But it hurts me so much.
344
00:21:39,595 --> 00:21:40,704
It's not okay.
345
00:21:48,044 --> 00:21:49,974
Goodness. the sea has a pretty view.
346
00:21:50,274 --> 00:21:51,974
Will it look the same on my camera?
347
00:21:57,415 --> 00:22:00,284
What's wrong? Are you worried about today's trial?
348
00:22:01,585 --> 00:22:05,024
No, I have a witness and autopsy results on my hand.
349
00:22:05,095 --> 00:22:06,895
The witness is a five-year-old.
350
00:22:07,055 --> 00:22:09,464
The autopsy result isn't clear because of organ transplant.
351
00:22:09,625 --> 00:22:12,895
Yes, but I have your dream that I can rely on.
352
00:22:14,764 --> 00:22:17,135
But don't lower your guard.
353
00:22:17,335 --> 00:22:18,805
Don't worry, I won't.
354
00:22:18,974 --> 00:22:20,004
Yes, you shouldn't.
355
00:22:20,474 --> 00:22:21,504
If you do,
356
00:22:23,544 --> 00:22:25,815
I'll kick you myself.
357
00:22:40,925 --> 00:22:41,964
(Trial in process)
358
00:22:43,524 --> 00:22:44,865
Now, we'll ask the witness.
359
00:22:51,034 --> 00:22:53,905
Hello, Lim Se Young. Can you hear me?
360
00:22:54,575 --> 00:22:55,605
Yes, sir.
361
00:22:55,675 --> 00:22:57,714
A policeman rescued you before, right?
362
00:22:58,145 --> 00:23:01,744
Can you say what you told him to all the people here?
363
00:23:04,415 --> 00:23:05,415
No, I can't.
364
00:23:06,155 --> 00:23:08,254
The witness is too young.
365
00:23:08,284 --> 00:23:10,484
How can the little boy testify?
366
00:23:10,484 --> 00:23:13,494
Lim Se Young, you must tell us what you told the policeman.
367
00:23:13,855 --> 00:23:15,224
Mommy.
368
00:23:19,635 --> 00:23:21,805
I think it'd be hard to get his testimony.
369
00:23:22,135 --> 00:23:24,274
Let's try again when he calms down.
370
00:23:24,774 --> 00:23:27,544
We'll get back to the defense lawyer for the cross-examination.
371
00:23:27,744 --> 00:23:31,375
No, I think I can question now because it's not about the accident.
372
00:23:32,075 --> 00:23:33,075
Is that so?
373
00:23:33,214 --> 00:23:35,385
Can the defense lawyer start the cross-examination now?
374
00:23:37,754 --> 00:23:38,754
Yes, Your Honor.
375
00:23:54,264 --> 00:23:55,534
It's too scary here, right?
376
00:23:56,065 --> 00:23:57,165
You want to go home, right?
377
00:23:58,004 --> 00:23:59,034
Yes.
378
00:23:59,135 --> 00:24:01,145
How did you come here today?
379
00:24:02,105 --> 00:24:03,375
By bus.
380
00:24:03,605 --> 00:24:04,645
Which bus?
381
00:24:05,375 --> 00:24:07,145
I don't remember.
382
00:24:07,415 --> 00:24:10,085
If you tell me which bus you got on today,
383
00:24:10,315 --> 00:24:11,615
you can go home now.
384
00:24:12,115 --> 00:24:13,115
You really don't remember?
385
00:24:14,024 --> 00:24:16,724
I remember. I think it was bus number six.
386
00:24:17,494 --> 00:24:19,254
Se Young's mother, could you please confirm it?
387
00:24:20,125 --> 00:24:21,665
Did you get here by bus number six?
388
00:24:22,325 --> 00:24:25,264
No, we got on bus number 434.
389
00:24:27,605 --> 00:24:30,675
Did you tell us a lie, Se Young?
390
00:24:30,675 --> 00:24:32,204
I don't know.
391
00:24:33,474 --> 00:24:35,474
The boy is only five years old.
392
00:24:35,474 --> 00:24:38,014
- That is all for me. - How can he testify?
393
00:24:46,385 --> 00:24:48,925
He made the boy a liar in a second.
394
00:24:49,425 --> 00:24:50,794
He's our only witness.
395
00:24:50,794 --> 00:24:53,524
It's over if we impeach the testimony like that.
396
00:24:55,425 --> 00:24:58,694
Prosecutor, will you do additional interrogation?
397
00:24:58,835 --> 00:24:59,835
Yes, Your Honor.
398
00:25:05,004 --> 00:25:07,944
Your Honor, for communing with the witness with his emotions,
399
00:25:07,944 --> 00:25:11,044
I'll have to ask him without using any law terms.
400
00:25:11,075 --> 00:25:12,474
Okay. Go ahead.
401
00:25:31,934 --> 00:25:33,734
Lim Se Young!
402
00:25:34,464 --> 00:25:36,934
I'm a friend of Santa Claus!
403
00:25:37,204 --> 00:25:39,135
You know Santa Claus, right?
404
00:25:41,504 --> 00:25:44,544
Yes, are you really a friend of him?
405
00:25:44,774 --> 00:25:47,484
This is a uniform for Santa's friends.
406
00:25:47,484 --> 00:25:51,885
I can fly wearing this on Christmas!
407
00:25:53,214 --> 00:25:54,254
What is that?
408
00:25:54,954 --> 00:25:56,984
Oh, my gosh.
409
00:26:00,895 --> 00:26:04,464
You would never lie to Santa Claus, right?
410
00:26:04,964 --> 00:26:05,964
Yes.
411
00:26:06,264 --> 00:26:10,305
So you would never lie to me too because I'm his friend, right?
412
00:26:12,034 --> 00:26:13,075
Yes.
413
00:26:13,175 --> 00:26:16,345
You drew this picture for the policeman before, right?
414
00:26:17,315 --> 00:26:20,415
- Yes. - That is a very nice drawing.
415
00:26:20,845 --> 00:26:23,984
Do you remember what this man said to the other guy that day?
416
00:26:24,555 --> 00:26:26,184
Yes, I remember.
417
00:26:26,585 --> 00:26:29,385
Before I interrogate, let's us all hear from evidence number 67,
418
00:26:29,484 --> 00:26:31,355
which was recorded on the victim's cellphone...
419
00:26:31,355 --> 00:26:33,224
and compare it to the testimony.
420
00:26:33,694 --> 00:26:36,425
Your Honor. If we hear the evidence now,
421
00:26:36,425 --> 00:26:38,294
the child might repeat it.
422
00:26:38,464 --> 00:26:41,135
No. Maybe he heard it already.
423
00:26:41,135 --> 00:26:44,375
We'll listen to the child testifying and then listen to the evidence.
424
00:26:44,504 --> 00:26:47,544
And this recorded file was found during the prosecutor's investigation.
425
00:26:47,544 --> 00:26:50,145
This will be Lim Se Young's first time to hear this.
426
00:26:51,044 --> 00:26:52,915
Continue with interrogation.
427
00:26:54,645 --> 00:26:56,184
Se Young.
428
00:26:56,885 --> 00:26:59,954
What did this man say to this man?
429
00:27:01,684 --> 00:27:04,355
He pushed him and asked him if he's drunk.
430
00:27:04,494 --> 00:27:06,994
He said something about being drunk.
431
00:27:10,264 --> 00:27:11,694
Are you drunk?
432
00:27:11,835 --> 00:27:13,635
Your drunk action is something that can't be forgiven.
433
00:27:16,534 --> 00:27:18,504
So what did the right man say to the man on the left?
434
00:27:19,305 --> 00:27:21,704
He said he doesn't need something.
435
00:27:23,204 --> 00:27:26,115
And he said he learned how to clean his shoes.
436
00:27:27,484 --> 00:27:28,885
I don't need to debut as a writer.
437
00:27:29,415 --> 00:27:31,484
I learned nothing but cleaning your shoes and cars.
438
00:27:31,484 --> 00:27:32,514
What's the point of becoming a writer?
439
00:27:33,415 --> 00:27:34,754
The testimony is similar to the recording.
440
00:27:35,125 --> 00:27:37,895
Now we have the witness' testimonial credibility.
441
00:27:37,895 --> 00:27:38,994
Now the evidence on murder.
442
00:27:40,294 --> 00:27:42,994
Se Young, it's almost finished.
443
00:27:43,125 --> 00:27:45,595
What happened to these two after that?
444
00:27:47,305 --> 00:27:51,734
The man in grey shirt strangled the man on the right and pushed him.
445
00:27:52,635 --> 00:27:55,704
He pushed him so hard with a loud bang.
446
00:27:57,915 --> 00:27:59,675
So how was the guy in the white shirt?
447
00:28:00,514 --> 00:28:02,984
He suddenly fell asleep.
448
00:28:03,444 --> 00:28:04,684
He fell asleep?
449
00:28:04,984 --> 00:28:08,754
So what did the grey shirt guy do to the white guy who fell asleep?
450
00:28:10,024 --> 00:28:14,294
He pushed him down the elevator door.
451
00:28:15,724 --> 00:28:18,895
This means he pushed with a purpose. He did it.
452
00:28:21,135 --> 00:28:22,135
That is all, Your Honor.
453
00:28:24,375 --> 00:28:25,474
Goodness.
454
00:28:26,835 --> 00:28:28,345
Hey, Santa Claus' friend!
455
00:28:30,474 --> 00:28:31,575
How embarrassing.
456
00:28:34,484 --> 00:28:37,784
Walk slowly. You might actually fly.
457
00:28:38,815 --> 00:28:40,115
What? What is it?
458
00:28:41,655 --> 00:28:44,625
How did you pull that off in front of so many people?
459
00:28:46,355 --> 00:28:47,395
You're trying so hard.
460
00:28:50,095 --> 00:28:51,135
Of course I have to.
461
00:28:51,895 --> 00:28:54,305
The accused is trying to get his way right in front of me.
462
00:28:54,565 --> 00:28:55,805
I can do more than being Santa's friend.
463
00:28:56,464 --> 00:28:57,635
I can do something worse.
464
00:28:57,734 --> 00:28:58,734
Worse?
465
00:28:59,274 --> 00:29:00,534
Can I see that next time?
466
00:29:00,845 --> 00:29:01,875
Of course.
467
00:29:02,375 --> 00:29:05,575
It's rare to have an autopsy and organ transplant at the same time.
468
00:29:05,875 --> 00:29:07,075
It's not actually rare.
469
00:29:07,175 --> 00:29:08,214
Did you look into every case?
470
00:29:08,284 --> 00:29:09,284
I actually did.
471
00:29:09,484 --> 00:29:11,454
- I'll look forward to it. - Please do.
472
00:29:23,950 --> 00:29:31,250
(Episode 24 will air shortly.)
35496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.