All language subtitles for While.You.Were.Sleeping.E23.171102.HDTV.H264.720p-SS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,020 --> 00:00:07,745 (Episode 23) 2 00:00:07,745 --> 00:00:11,245 The dead brain patient will barely survive a week and die soon. 3 00:00:11,345 --> 00:00:13,775 Then proceed with the autopsy and deal with it afterwards. 4 00:00:14,245 --> 00:00:15,245 Sir. 5 00:00:15,584 --> 00:00:16,945 Can I proceed with the organ transplant... 6 00:00:16,945 --> 00:00:18,415 and autopsy at the same time? 7 00:00:19,415 --> 00:00:20,455 Unbelievable. 8 00:00:22,125 --> 00:00:25,195 Unbelievable. Prosecutor Jung's brain-dead patient... 9 00:00:25,224 --> 00:00:28,394 will proceed with both organ transplant and autopsy together. 10 00:00:28,394 --> 00:00:29,825 It's too reckless. 11 00:00:29,864 --> 00:00:31,864 It's literally a rare case. 12 00:00:31,864 --> 00:00:34,965 That rare case is very similar to this case. 13 00:00:35,364 --> 00:00:39,075 All the victims from this case are injured at the brain area, not organs. 14 00:00:39,235 --> 00:00:41,175 According to the result, we found blood near the neck. 15 00:00:41,705 --> 00:00:44,715 Without autopsy on the organs, we can conduct it on the neck and brain... 16 00:00:44,715 --> 00:00:46,474 to unveil the cause of death. 17 00:00:46,914 --> 00:00:48,084 (So what did he say?) 18 00:00:48,084 --> 00:00:49,444 He said he'll reveal the truth by all means. 19 00:00:49,584 --> 00:00:50,985 What's wrong with Prosecutor Jung? 20 00:00:50,985 --> 00:00:52,754 How can he be so confident? 21 00:00:54,024 --> 00:00:55,825 He has nobody to back up. 22 00:00:56,325 --> 00:00:57,325 What? 23 00:00:57,455 --> 00:00:59,394 Don't you know Prosecutor Jung? 24 00:00:59,524 --> 00:01:02,325 His role model is a mayfly. 25 00:01:02,394 --> 00:01:05,965 His style is to start on something without thinking of the next move. 26 00:01:05,965 --> 00:01:08,235 But it's too much this time. 27 00:01:08,965 --> 00:01:10,164 I'm sure... 28 00:01:10,334 --> 00:01:13,735 he must be somewhere pulling his hair regretting his words. 29 00:01:17,375 --> 00:01:21,045 My darn mouth! My mouth is making my body go through pains. 30 00:01:22,584 --> 00:01:23,584 This mouth! 31 00:01:25,185 --> 00:01:28,054 Why did I say such things when I don't even have plans? 32 00:01:28,554 --> 00:01:30,254 I didn't win the lottery this time. What do I do now? 33 00:01:32,425 --> 00:01:34,725 Who must be calling me now? I'm not in the mood for talking. 34 00:01:34,825 --> 00:01:35,964 (Little Pup) 35 00:01:39,535 --> 00:01:40,705 Hello? What's going on? 36 00:01:40,904 --> 00:01:43,304 I'm curious about your choice. 37 00:01:44,635 --> 00:01:45,934 I made the same choice as yours. 38 00:01:46,505 --> 00:01:49,205 That was a touch choice. Are you sure about that? 39 00:01:49,475 --> 00:01:51,644 Of course! That's why I made up my mind on that. 40 00:01:51,714 --> 00:01:52,814 I can't believe it. 41 00:01:53,545 --> 00:01:57,084 Aren't you somewhere alone pulling your hair? 42 00:02:01,825 --> 00:02:03,485 You saw this in your dream, right? 43 00:02:08,894 --> 00:02:11,394 No, I followed your phone ringing. 44 00:02:11,564 --> 00:02:12,564 Hong Joo. 45 00:02:13,635 --> 00:02:15,005 Rat! There's a rat! 46 00:02:15,005 --> 00:02:17,705 Goodness! Where? 47 00:02:20,904 --> 00:02:22,945 I mean, I have a cramp in my leg. 48 00:02:24,814 --> 00:02:26,274 Oh, you mean that. 49 00:02:35,584 --> 00:02:37,755 - You're not confident in this? - No. 50 00:02:38,094 --> 00:02:40,665 It's feels like I just learned to walk, but now I need to run. 51 00:02:41,024 --> 00:02:43,564 And it's like a slow turtle has to catch two fast rabbits. 52 00:02:45,635 --> 00:02:46,665 Goodness. 53 00:02:50,904 --> 00:02:52,035 Don't worry. 54 00:02:52,535 --> 00:02:54,374 You'll suffer because you're slow. 55 00:02:54,404 --> 00:02:55,904 But you'll catch both nonetheless. 56 00:02:56,445 --> 00:02:57,445 What? 57 00:02:57,874 --> 00:02:58,915 I dreamed about this. 58 00:02:59,114 --> 00:03:00,945 The organ transplant will be done well. 59 00:03:01,045 --> 00:03:03,885 You will win in the trial, making the convict to go to jail. 60 00:03:04,255 --> 00:03:05,654 - Really? - Of course. 61 00:03:06,184 --> 00:03:08,024 After catching the two rabbits, 62 00:03:08,725 --> 00:03:09,955 we'll go see the sea. 63 00:03:10,084 --> 00:03:11,524 That sea near that bus stop. 64 00:03:13,024 --> 00:03:14,094 What a relief. 65 00:03:14,825 --> 00:03:16,964 Why are you telling me about the dream now? 66 00:03:17,535 --> 00:03:19,165 I didn't want you to be careless. 67 00:03:20,334 --> 00:03:21,934 Don't worry, I won't be. 68 00:03:23,005 --> 00:03:24,535 Go to work now. 69 00:03:25,475 --> 00:03:26,475 Okay. 70 00:03:33,344 --> 00:03:34,445 I forgot something. 71 00:03:35,084 --> 00:03:36,114 Goodness. 72 00:03:40,585 --> 00:03:41,684 Thanks for telling me about the dream. 73 00:03:46,595 --> 00:03:48,494 (Entrance for petitioners) 74 00:03:55,335 --> 00:03:57,634 You can't even detect a lie. 75 00:04:15,384 --> 00:04:18,694 Ms. Kim, I think you should go back to the hospital. 76 00:04:20,494 --> 00:04:21,525 Why? 77 00:04:23,425 --> 00:04:25,595 Prosecutor Jung got an approval on the organ transplant. 78 00:04:29,105 --> 00:04:30,134 What? 79 00:04:34,905 --> 00:04:35,944 Give me the scissors. 80 00:04:50,124 --> 00:04:51,124 Prosecutor Jung. 81 00:04:53,925 --> 00:04:56,165 When I sent Hwan Hee to the operation room... 82 00:04:56,965 --> 00:04:58,434 I left something in his fist. 83 00:05:00,194 --> 00:05:01,835 I gave him this when he was six. 84 00:05:03,804 --> 00:05:05,535 For his birthday, I think. 85 00:05:07,204 --> 00:05:09,905 When he got that from me, he made up his mind. 86 00:05:13,175 --> 00:05:14,444 To be a writer. 87 00:05:18,585 --> 00:05:19,585 I can't... 88 00:05:21,884 --> 00:05:24,194 forgive the person who... 89 00:05:25,454 --> 00:05:27,124 went after my son's dream. 90 00:05:35,704 --> 00:05:37,004 Don't worry, sir. 91 00:05:37,905 --> 00:05:40,874 I'll make him guilty in the trial. 92 00:05:54,684 --> 00:05:56,184 I'll work on the main artery now. 93 00:05:57,124 --> 00:05:58,155 Okay. 94 00:06:16,675 --> 00:06:19,845 The time of death is June 2, 5:17pm. 95 00:06:21,014 --> 00:06:22,545 Start on the organ transfer now. 96 00:06:38,835 --> 00:06:40,194 We'll start the dissection. 97 00:06:40,634 --> 00:06:41,634 Hold it here. 98 00:06:42,405 --> 00:06:43,434 Middle holder. 99 00:07:39,554 --> 00:07:42,795 (Episode 23: Knocking on heaven's door) 100 00:07:42,795 --> 00:07:45,994 (There's only one title in the other world. It's the sea.) 101 00:07:58,444 --> 00:07:59,444 Nam Hong Joo. 102 00:08:00,314 --> 00:08:01,344 Hey, Woo Tak. 103 00:08:01,944 --> 00:08:03,484 - Are you on your way to work? - Yes. 104 00:08:04,255 --> 00:08:05,554 Get in the car. I'll drop you on the way. 105 00:08:06,084 --> 00:08:07,625 No, it's okay. It'll only take a few minutes by bus. 106 00:08:09,454 --> 00:08:11,925 Get in. I'll get you there faster. 107 00:08:12,125 --> 00:08:13,454 I just said those out of manners. 108 00:08:13,454 --> 00:08:14,824 I was hoping you wouldn't leave. 109 00:08:17,995 --> 00:08:20,265 Can I charge my power bank? Do you have the connector? 110 00:08:20,665 --> 00:08:21,665 Yes, here. 111 00:08:22,234 --> 00:08:25,334 Woo Tak, didn't you dream about the trial this time? 112 00:08:25,334 --> 00:08:26,375 I didn't. 113 00:08:27,505 --> 00:08:29,844 But you said you dreamt that Jae Chan won the case. 114 00:08:30,714 --> 00:08:32,844 I didn't dream about it. It was a lie. 115 00:08:33,375 --> 00:08:34,385 What? 116 00:08:34,915 --> 00:08:36,145 Why would you lie about such a thing? 117 00:08:36,145 --> 00:08:39,255 Jae Chan was too pressured about it. 118 00:08:39,814 --> 00:08:41,454 I just wanted to cheer Jae Chan up. 119 00:08:44,324 --> 00:08:45,495 I shouldn't have lied. 120 00:08:46,025 --> 00:08:47,724 He'll be mad if he finds out. 121 00:08:48,025 --> 00:08:49,064 I told you. 122 00:08:49,265 --> 00:08:50,995 If you can cover up until the end, it's not a lie. 123 00:08:54,234 --> 00:08:56,505 I can't be a murderer like this. 124 00:08:56,765 --> 00:08:58,734 I'll tell the police about all your secrets. 125 00:09:06,675 --> 00:09:08,684 Have you lied like that before, Woo Tak? 126 00:09:09,385 --> 00:09:10,854 A lie that can be covered up. 127 00:09:11,184 --> 00:09:12,554 No, never. 128 00:09:18,324 --> 00:09:20,594 You don't have to wear that tomorrow for the trial. 129 00:09:20,824 --> 00:09:21,925 I told the detention center. 130 00:09:22,625 --> 00:09:23,795 Oh, it's a relief. 131 00:09:26,094 --> 00:09:28,505 Lee Hwan Hee that lunatic. 132 00:09:28,765 --> 00:09:30,905 How could you say that as the representative writer of Korea? 133 00:09:31,275 --> 00:09:32,474 Because of that jerk, 134 00:09:33,405 --> 00:09:36,545 I'm being accused as a murderer. 135 00:09:38,675 --> 00:09:39,714 But... 136 00:09:40,615 --> 00:09:42,385 don't you think you deserve to be called as a murderer? 137 00:09:43,885 --> 00:09:46,255 You strangled the assistant first. 138 00:09:47,054 --> 00:09:49,084 He then lost consciousness. 139 00:09:49,684 --> 00:09:52,324 You pushed him in the elevator. 140 00:09:53,255 --> 00:09:54,564 You had the intention to kill him. 141 00:09:57,295 --> 00:09:58,734 (Charged for murder) 142 00:09:59,135 --> 00:10:00,295 That's why you're charged for murder. 143 00:10:01,464 --> 00:10:03,135 And you are a murderer. 144 00:10:06,434 --> 00:10:09,444 You said you'll make me innocent. 145 00:10:10,745 --> 00:10:11,775 I'll do that. 146 00:10:13,474 --> 00:10:16,615 But don't forget about what you actually have done. 147 00:10:16,615 --> 00:10:20,554 So it'll be worth the costly fee of hiring me. 148 00:10:22,625 --> 00:10:26,224 Is it even possible to make me innocent? 149 00:10:26,295 --> 00:10:29,625 It could have been hard if you were charged for homicide. 150 00:10:30,265 --> 00:10:32,995 But thanks to the prosecutor, he charged you for murder. 151 00:10:33,194 --> 00:10:36,234 It's easier to set you free when you're charged with murder. 152 00:10:36,934 --> 00:10:39,734 If you charge him with murder, he can get out of it. 153 00:10:39,875 --> 00:10:42,704 He killed a person, so I charged him for murder. What else? 154 00:10:43,304 --> 00:10:45,545 Sir, you agreed too. 155 00:10:45,645 --> 00:10:49,214 It's very tough to prove a murder charge in a trial. 156 00:10:49,314 --> 00:10:51,184 And this isn't enough of preparation. 157 00:10:51,184 --> 00:10:52,885 If he's not found guilty, it'll become a big problem. 158 00:10:53,115 --> 00:10:55,925 So maybe it's safer to change the charge from the beginning. 159 00:10:56,184 --> 00:10:58,125 Charge him for injury or assault. 160 00:10:58,194 --> 00:11:00,454 We can't. It's clearly a murder. 161 00:11:00,554 --> 00:11:01,865 Why are you so reckless? 162 00:11:01,964 --> 00:11:03,395 You have something to back that up? 163 00:11:03,395 --> 00:11:04,665 Yes, I do. 164 00:11:05,665 --> 00:11:08,934 I hope Jae Chan doesn't go reckless relying on my dream. 165 00:11:09,464 --> 00:11:11,934 He can't just be bold unreasonably. 166 00:11:12,934 --> 00:11:14,275 He won't be reckless. 167 00:11:16,974 --> 00:11:18,015 Are you looking for something? 168 00:11:18,145 --> 00:11:19,675 I can't find my power bank. 169 00:11:20,314 --> 00:11:21,714 Maybe it dropped under the seat. 170 00:11:21,714 --> 00:11:23,684 Wait a second. I'll get it for you. 171 00:11:25,214 --> 00:11:27,954 Never mind. I have an extra. Give it to me later when you find it. 172 00:11:28,155 --> 00:11:29,385 It's red and about this size. 173 00:11:29,724 --> 00:11:31,125 - Okay. - I'll go now. 174 00:11:31,995 --> 00:11:32,995 Hong Joo. 175 00:11:33,925 --> 00:11:35,594 Don't worry about Jae Chan. 176 00:11:35,865 --> 00:11:37,334 I went through his investigation before. 177 00:11:37,694 --> 00:11:40,334 He's very trust-worthy and careful at all times. 178 00:11:40,604 --> 00:11:42,765 I know he's careful. 179 00:11:44,905 --> 00:11:47,304 Jae Chan, you're too careless. 180 00:11:47,645 --> 00:11:50,814 It's like you're on the express way without wearing a seat belt. 181 00:11:50,875 --> 00:11:52,645 Wear a seat belt first. 182 00:11:53,145 --> 00:11:56,444 Charge him with a murder, but put assault as preliminary charge. 183 00:11:56,444 --> 00:11:58,115 That's too pathetic. 184 00:11:58,255 --> 00:12:01,054 Preliminary charges are known as a charge that the prosecutor... 185 00:12:01,054 --> 00:12:03,425 confessing to the judge that he's not confident with the case. 186 00:12:05,925 --> 00:12:08,795 I will charge him for murder no matter what. 187 00:12:10,395 --> 00:12:13,464 Prosecutor Jung will definitely charge you for murder. 188 00:12:14,064 --> 00:12:18,005 How is a murder charge easier to set me free? 189 00:12:18,035 --> 00:12:20,375 The difference between a murder and homicide is simple. 190 00:12:20,704 --> 00:12:23,844 It's a murder if you pushed him thinking that the person would die. 191 00:12:24,745 --> 00:12:26,045 "He wouldn't die." 192 00:12:26,375 --> 00:12:28,145 If this thought occurred, then it's not a murder. 193 00:12:29,084 --> 00:12:31,684 It's much harder to prove a murder charge than homicide. 194 00:12:31,984 --> 00:12:34,184 If he can't prove the murder, you get to be free. 195 00:12:34,724 --> 00:12:37,895 Let's see if Prosecutor Jung can prove your murder. 196 00:12:38,824 --> 00:12:39,824 I'm eager to find out too. 197 00:12:44,594 --> 00:12:48,704 Moon Tae Min, the accused, is a professor at Myungwon University. 198 00:12:48,804 --> 00:12:52,035 The victim, Lee Hwan, worked as Moon's assistant. 199 00:12:52,775 --> 00:12:54,074 The accused made his assistants, including the victim, 200 00:12:54,074 --> 00:12:55,875 do his personal work, such as... 201 00:12:55,905 --> 00:12:57,375 tutoring his children, washing his car, 202 00:12:57,375 --> 00:12:58,844 or helping him on his moving day. 203 00:12:58,844 --> 00:13:00,444 Mr. Moon made Mr. Lee run his personal errands. 204 00:13:00,615 --> 00:13:02,814 He even assaulted his assistants... 205 00:13:02,984 --> 00:13:04,655 because he didn't like their attitudes. 206 00:13:04,984 --> 00:13:08,454 At 4:00pm of May 30, Mr. Moon... 207 00:13:08,724 --> 00:13:10,554 assaulted the assistant at his publication event... 208 00:13:10,584 --> 00:13:12,795 because he was holding a grudge against the assistant... 209 00:13:12,795 --> 00:13:14,694 who reported Mr. Moon for assault and exploitation of labor. 210 00:13:14,895 --> 00:13:17,125 Mr. Moon called MR. Lee separately and assaulted him. 211 00:13:19,765 --> 00:13:22,405 The victim, Lee Hwan, revealed Mr. Moon's picture... 212 00:13:22,405 --> 00:13:24,704 without his permission on that day. 213 00:13:25,375 --> 00:13:28,675 The accused claims that his assault... 214 00:13:29,875 --> 00:13:31,314 is a justifiable act. 215 00:13:31,574 --> 00:13:33,275 In the process of assaulting... 216 00:13:33,275 --> 00:13:34,745 the accused strangled the victim... 217 00:13:34,745 --> 00:13:36,214 and made him pass out. 218 00:13:36,584 --> 00:13:39,314 This fact led the accused to murder the victim, thinking... 219 00:13:39,314 --> 00:13:41,684 when people found out about what happened... 220 00:13:41,785 --> 00:13:43,655 he would lose everything. 221 00:13:43,755 --> 00:13:46,554 I concede that there was minor bickering and physical fights. 222 00:13:46,895 --> 00:13:49,224 However, the victim Lee Hwan, was too drunk... 223 00:13:49,224 --> 00:13:51,694 to have a proper conversation on that day. 224 00:13:51,795 --> 00:13:54,905 And that is why the accused left the scene right after. 225 00:13:56,064 --> 00:13:58,505 The accused pushed the victim who lost consciousness... 226 00:13:58,505 --> 00:14:00,974 through the gap on the bottom of elevator, 227 00:14:01,074 --> 00:14:02,974 so the victim fell from about 20m height. 228 00:14:03,405 --> 00:14:06,615 On June 2, 2016, 3 days after the incident... 229 00:14:06,615 --> 00:14:09,515 at 5:17pm, the accused eventually led the victim to die. 230 00:14:09,545 --> 00:14:12,854 When the accused left the scene, Lee Hwan, the victim, 231 00:14:12,854 --> 00:14:15,625 couldn't hold his anger and kicked the elevator door and made a scene. 232 00:14:16,484 --> 00:14:21,165 This made him to fall between the elevator door by himself. 233 00:14:22,194 --> 00:14:26,094 I hereby charge him with a murder... 234 00:14:26,694 --> 00:14:28,865 according to the Criminal Law Article 250 of section 1. 235 00:14:31,675 --> 00:14:33,944 The accused doesn't have any motive to kill the victim. 236 00:14:34,275 --> 00:14:36,405 There is no direct proof to prove that the accused killed the victim. 237 00:14:37,944 --> 00:14:40,175 I hereby deny the charge. 238 00:14:50,224 --> 00:14:52,194 The defense lawyer, please go through all the evidence. 239 00:14:54,165 --> 00:14:56,895 Evidence number 34, disagree. 240 00:14:58,535 --> 00:15:00,934 Evidence number 43, disagree. 241 00:15:01,064 --> 00:15:03,405 Evidence number 43 is a testimony by a witness. 242 00:15:03,405 --> 00:15:04,704 You disagree to this? 243 00:15:04,704 --> 00:15:06,275 Yes, I disagree to it. 244 00:15:06,875 --> 00:15:10,915 He's the only witness to this case, but he's 4 years and 9 months old. 245 00:15:13,175 --> 00:15:16,285 It's very doubtful that this little boy could testify logically. 246 00:15:16,484 --> 00:15:19,684 There is a need for us to hear from the witness ourselves. 247 00:15:31,708 --> 00:15:34,940 [VIU Ver] E23 While You Were Sleeping "Knocking on Heaven's Door" -= Ruo Xi =- 248 00:15:43,045 --> 00:15:44,775 Ms. Son, aren't you going home? 249 00:15:44,775 --> 00:15:47,444 No, sir. You should go first. 250 00:15:47,444 --> 00:15:50,584 I have to look through some things. 251 00:15:51,054 --> 00:15:53,054 Okay. I'll have to leave first. 252 00:15:53,214 --> 00:15:54,224 Yes, sir. 253 00:16:03,824 --> 00:16:07,194 Can a five-year-old testify in a trial? 254 00:16:07,564 --> 00:16:10,905 That's my point. He'll be scared to talk in front of all those men. 255 00:16:11,204 --> 00:16:12,834 That boy is easily frightened. 256 00:16:13,035 --> 00:16:15,944 When I rescued him, he cried and peed in his pants. 257 00:16:16,005 --> 00:16:17,844 But that boy is the only witness, isn't he? 258 00:16:18,074 --> 00:16:19,775 If there is no testimonial from the witness, won't the accused be free? 259 00:16:20,375 --> 00:16:22,184 I have to get his testimony in whatever way possible. 260 00:16:23,344 --> 00:16:26,115 You said you heard from the boy at the patrol yourself, right? 261 00:16:26,115 --> 00:16:27,684 Yes, I did. 262 00:16:27,684 --> 00:16:28,784 How did you do that? 263 00:16:29,284 --> 00:16:31,494 Wasn't the boy frightened at the patrol too? 264 00:16:31,794 --> 00:16:33,895 I tried to meet his eye-level, talking to him in children language, 265 00:16:33,895 --> 00:16:36,325 communing with his emotions. 266 00:16:36,565 --> 00:16:37,934 Then he slowly testified. 267 00:16:38,764 --> 00:16:39,994 Communing with emotions... 268 00:16:40,534 --> 00:16:43,034 How do you do that? Will you teach me how? 269 00:16:48,444 --> 00:16:52,444 Why were you scared of that guy? 270 00:16:52,444 --> 00:16:55,214 If you tell me, I'll kick him for you. 271 00:16:56,315 --> 00:16:57,315 Goodness. 272 00:16:58,754 --> 00:17:00,055 Oh, talking in children's way. 273 00:17:01,125 --> 00:17:03,625 But can you ask the witness in that way at the court? 274 00:17:03,625 --> 00:17:04,754 Why should I ask myself? 275 00:17:04,754 --> 00:17:06,954 I'll call up his guardians or some children's psychologists. 276 00:17:08,694 --> 00:17:10,194 Mother, where should I put these? 277 00:17:10,194 --> 00:17:12,534 Mother? just call me like you called me before. 278 00:17:13,234 --> 00:17:15,434 Stop it, and off to work! All of you! 279 00:17:17,534 --> 00:17:18,675 - Yes, ma'am. - Thank you for the food. 280 00:17:18,675 --> 00:17:20,234 Thank you for the food. 281 00:17:20,234 --> 00:17:22,845 You all go first. I'll sew a button on my shirt and go. 282 00:17:30,444 --> 00:17:32,555 Mom, did you see the sewing basket? 283 00:17:43,895 --> 00:17:44,895 Why is it... 284 00:17:46,534 --> 00:17:49,305 Hong Joo, Prosecutor Jung left his cellphone here. 285 00:17:51,974 --> 00:17:54,105 Mom, why is it here? 286 00:17:58,115 --> 00:18:00,915 Did you hide it from me on purpose? 287 00:18:02,014 --> 00:18:03,014 Yes. 288 00:18:04,355 --> 00:18:06,014 I don't understand. Why? 289 00:18:07,885 --> 00:18:11,494 You know, the boy really likes Santa Claus. 290 00:18:11,625 --> 00:18:14,625 He testified well when I told him that I'm Santa's friend. 291 00:18:14,925 --> 00:18:15,964 Santa Claus? 292 00:18:15,964 --> 00:18:18,194 No, not Santa Claus, but Santa Grandpa. 293 00:18:19,365 --> 00:18:21,835 I'm more like an anchor style. 294 00:18:21,964 --> 00:18:23,764 I can't make sounds like that, shortening my tongue. 295 00:18:23,764 --> 00:18:25,175 Why can't you? 296 00:18:25,375 --> 00:18:28,004 Oh, my Woo Bin, you pooped. Was it nice? 297 00:18:28,004 --> 00:18:30,645 Oh, I can shorten my tongue. Have you eaten? 298 00:18:30,645 --> 00:18:32,645 Was it delicious? It hurts. 299 00:18:32,645 --> 00:18:35,044 You're good too, Seung Won. Can't you do it? 300 00:18:35,044 --> 00:18:36,184 No, I can't. 301 00:18:38,784 --> 00:18:41,125 - Where is my cellphone? - Maybe you left it inside. 302 00:18:43,184 --> 00:18:44,254 What a hectic. 303 00:18:48,125 --> 00:18:49,925 My brother can definitely shorten his tongue. 304 00:18:49,925 --> 00:18:52,865 - Really? - Perfectly. 305 00:18:54,204 --> 00:18:57,105 Tell me. Why are you mean to Jae Chan these days? 306 00:18:57,504 --> 00:19:00,075 What did he do so wrong that you're so cold to him? 307 00:19:00,675 --> 00:19:04,444 You said you met him at the funeral 13 years ago. 308 00:19:04,974 --> 00:19:06,774 You're okay when you see him? 309 00:19:06,774 --> 00:19:08,085 I'm not okay. 310 00:19:08,544 --> 00:19:10,514 I'm still trying to forget about your dad. 311 00:19:11,055 --> 00:19:13,214 When I see Jae Chan, he just reminds me of your dad's accident. 312 00:19:13,454 --> 00:19:14,984 Are you okay about it? I'm not. 313 00:19:16,184 --> 00:19:18,294 I'm okay. 314 00:19:18,454 --> 00:19:20,055 No, you're not okay. 315 00:19:20,595 --> 00:19:22,865 What did you say when Jae Chan passed out last time? 316 00:19:23,994 --> 00:19:25,835 You said you couldn't change anything in the dream like... 317 00:19:26,095 --> 00:19:28,004 you couldn't with your dad's accident. You were so worried. 318 00:19:28,165 --> 00:19:30,905 You cried so much, and you were out of your mind then. 319 00:19:43,544 --> 00:19:46,555 I don't know about others. But I, as your mom, know it. 320 00:19:46,954 --> 00:19:49,425 I can see what you're thinking. I can read your mind. 321 00:19:49,954 --> 00:19:52,425 Dad's passing away, Jae Chan's accident and all that. 322 00:19:52,825 --> 00:19:54,724 You're blaming yourself, and you're suffering from it. 323 00:19:55,194 --> 00:19:57,964 You keep blaming yourself, and you're hurt inside. 324 00:19:58,534 --> 00:20:01,105 And you'll keep doing that. 325 00:20:02,565 --> 00:20:06,075 - Mom. - When you see Jae Chan, 326 00:20:06,504 --> 00:20:08,204 it scares me that it will hurt you. 327 00:20:08,905 --> 00:20:09,944 And it worries me so much. 328 00:20:12,544 --> 00:20:13,544 So... 329 00:20:14,885 --> 00:20:15,885 Mom. 330 00:20:18,155 --> 00:20:19,684 I'm really okay. 331 00:20:22,425 --> 00:20:24,194 I have good times because of him. 332 00:20:24,925 --> 00:20:26,494 It really makes me happy. 333 00:20:28,464 --> 00:20:29,825 So don't be cold to him. 334 00:20:31,835 --> 00:20:34,034 Please like him like I do, will you? 335 00:20:35,835 --> 00:20:37,105 Can you be nice to him? 336 00:20:49,014 --> 00:20:50,915 Hong Joo, have you seen my phone? 337 00:20:55,325 --> 00:20:56,454 Oh, it's here. 338 00:20:57,825 --> 00:21:00,355 You must be going through a lot that you forgot this. 339 00:21:23,585 --> 00:21:25,754 13 years ago, you were... 340 00:21:26,954 --> 00:21:28,125 a scar and... 341 00:21:29,254 --> 00:21:30,385 wound to me. 342 00:21:32,125 --> 00:21:34,494 I thought it'd be okay if I just let it go. 343 00:21:36,895 --> 00:21:38,565 But it hurts me so much. 344 00:21:39,595 --> 00:21:40,704 It's not okay. 345 00:21:48,044 --> 00:21:49,974 Goodness. the sea has a pretty view. 346 00:21:50,274 --> 00:21:51,974 Will it look the same on my camera? 347 00:21:57,415 --> 00:22:00,284 What's wrong? Are you worried about today's trial? 348 00:22:01,585 --> 00:22:05,024 No, I have a witness and autopsy results on my hand. 349 00:22:05,095 --> 00:22:06,895 The witness is a five-year-old. 350 00:22:07,055 --> 00:22:09,464 The autopsy result isn't clear because of organ transplant. 351 00:22:09,625 --> 00:22:12,895 Yes, but I have your dream that I can rely on. 352 00:22:14,764 --> 00:22:17,135 But don't lower your guard. 353 00:22:17,335 --> 00:22:18,805 Don't worry, I won't. 354 00:22:18,974 --> 00:22:20,004 Yes, you shouldn't. 355 00:22:20,474 --> 00:22:21,504 If you do, 356 00:22:23,544 --> 00:22:25,815 I'll kick you myself. 357 00:22:40,925 --> 00:22:41,964 (Trial in process) 358 00:22:43,524 --> 00:22:44,865 Now, we'll ask the witness. 359 00:22:51,034 --> 00:22:53,905 Hello, Lim Se Young. Can you hear me? 360 00:22:54,575 --> 00:22:55,605 Yes, sir. 361 00:22:55,675 --> 00:22:57,714 A policeman rescued you before, right? 362 00:22:58,145 --> 00:23:01,744 Can you say what you told him to all the people here? 363 00:23:04,415 --> 00:23:05,415 No, I can't. 364 00:23:06,155 --> 00:23:08,254 The witness is too young. 365 00:23:08,284 --> 00:23:10,484 How can the little boy testify? 366 00:23:10,484 --> 00:23:13,494 Lim Se Young, you must tell us what you told the policeman. 367 00:23:13,855 --> 00:23:15,224 Mommy. 368 00:23:19,635 --> 00:23:21,805 I think it'd be hard to get his testimony. 369 00:23:22,135 --> 00:23:24,274 Let's try again when he calms down. 370 00:23:24,774 --> 00:23:27,544 We'll get back to the defense lawyer for the cross-examination. 371 00:23:27,744 --> 00:23:31,375 No, I think I can question now because it's not about the accident. 372 00:23:32,075 --> 00:23:33,075 Is that so? 373 00:23:33,214 --> 00:23:35,385 Can the defense lawyer start the cross-examination now? 374 00:23:37,754 --> 00:23:38,754 Yes, Your Honor. 375 00:23:54,264 --> 00:23:55,534 It's too scary here, right? 376 00:23:56,065 --> 00:23:57,165 You want to go home, right? 377 00:23:58,004 --> 00:23:59,034 Yes. 378 00:23:59,135 --> 00:24:01,145 How did you come here today? 379 00:24:02,105 --> 00:24:03,375 By bus. 380 00:24:03,605 --> 00:24:04,645 Which bus? 381 00:24:05,375 --> 00:24:07,145 I don't remember. 382 00:24:07,415 --> 00:24:10,085 If you tell me which bus you got on today, 383 00:24:10,315 --> 00:24:11,615 you can go home now. 384 00:24:12,115 --> 00:24:13,115 You really don't remember? 385 00:24:14,024 --> 00:24:16,724 I remember. I think it was bus number six. 386 00:24:17,494 --> 00:24:19,254 Se Young's mother, could you please confirm it? 387 00:24:20,125 --> 00:24:21,665 Did you get here by bus number six? 388 00:24:22,325 --> 00:24:25,264 No, we got on bus number 434. 389 00:24:27,605 --> 00:24:30,675 Did you tell us a lie, Se Young? 390 00:24:30,675 --> 00:24:32,204 I don't know. 391 00:24:33,474 --> 00:24:35,474 The boy is only five years old. 392 00:24:35,474 --> 00:24:38,014 - That is all for me. - How can he testify? 393 00:24:46,385 --> 00:24:48,925 He made the boy a liar in a second. 394 00:24:49,425 --> 00:24:50,794 He's our only witness. 395 00:24:50,794 --> 00:24:53,524 It's over if we impeach the testimony like that. 396 00:24:55,425 --> 00:24:58,694 Prosecutor, will you do additional interrogation? 397 00:24:58,835 --> 00:24:59,835 Yes, Your Honor. 398 00:25:05,004 --> 00:25:07,944 Your Honor, for communing with the witness with his emotions, 399 00:25:07,944 --> 00:25:11,044 I'll have to ask him without using any law terms. 400 00:25:11,075 --> 00:25:12,474 Okay. Go ahead. 401 00:25:31,934 --> 00:25:33,734 Lim Se Young! 402 00:25:34,464 --> 00:25:36,934 I'm a friend of Santa Claus! 403 00:25:37,204 --> 00:25:39,135 You know Santa Claus, right? 404 00:25:41,504 --> 00:25:44,544 Yes, are you really a friend of him? 405 00:25:44,774 --> 00:25:47,484 This is a uniform for Santa's friends. 406 00:25:47,484 --> 00:25:51,885 I can fly wearing this on Christmas! 407 00:25:53,214 --> 00:25:54,254 What is that? 408 00:25:54,954 --> 00:25:56,984 Oh, my gosh. 409 00:26:00,895 --> 00:26:04,464 You would never lie to Santa Claus, right? 410 00:26:04,964 --> 00:26:05,964 Yes. 411 00:26:06,264 --> 00:26:10,305 So you would never lie to me too because I'm his friend, right? 412 00:26:12,034 --> 00:26:13,075 Yes. 413 00:26:13,175 --> 00:26:16,345 You drew this picture for the policeman before, right? 414 00:26:17,315 --> 00:26:20,415 - Yes. - That is a very nice drawing. 415 00:26:20,845 --> 00:26:23,984 Do you remember what this man said to the other guy that day? 416 00:26:24,555 --> 00:26:26,184 Yes, I remember. 417 00:26:26,585 --> 00:26:29,385 Before I interrogate, let's us all hear from evidence number 67, 418 00:26:29,484 --> 00:26:31,355 which was recorded on the victim's cellphone... 419 00:26:31,355 --> 00:26:33,224 and compare it to the testimony. 420 00:26:33,694 --> 00:26:36,425 Your Honor. If we hear the evidence now, 421 00:26:36,425 --> 00:26:38,294 the child might repeat it. 422 00:26:38,464 --> 00:26:41,135 No. Maybe he heard it already. 423 00:26:41,135 --> 00:26:44,375 We'll listen to the child testifying and then listen to the evidence. 424 00:26:44,504 --> 00:26:47,544 And this recorded file was found during the prosecutor's investigation. 425 00:26:47,544 --> 00:26:50,145 This will be Lim Se Young's first time to hear this. 426 00:26:51,044 --> 00:26:52,915 Continue with interrogation. 427 00:26:54,645 --> 00:26:56,184 Se Young. 428 00:26:56,885 --> 00:26:59,954 What did this man say to this man? 429 00:27:01,684 --> 00:27:04,355 He pushed him and asked him if he's drunk. 430 00:27:04,494 --> 00:27:06,994 He said something about being drunk. 431 00:27:10,264 --> 00:27:11,694 Are you drunk? 432 00:27:11,835 --> 00:27:13,635 Your drunk action is something that can't be forgiven. 433 00:27:16,534 --> 00:27:18,504 So what did the right man say to the man on the left? 434 00:27:19,305 --> 00:27:21,704 He said he doesn't need something. 435 00:27:23,204 --> 00:27:26,115 And he said he learned how to clean his shoes. 436 00:27:27,484 --> 00:27:28,885 I don't need to debut as a writer. 437 00:27:29,415 --> 00:27:31,484 I learned nothing but cleaning your shoes and cars. 438 00:27:31,484 --> 00:27:32,514 What's the point of becoming a writer? 439 00:27:33,415 --> 00:27:34,754 The testimony is similar to the recording. 440 00:27:35,125 --> 00:27:37,895 Now we have the witness' testimonial credibility. 441 00:27:37,895 --> 00:27:38,994 Now the evidence on murder. 442 00:27:40,294 --> 00:27:42,994 Se Young, it's almost finished. 443 00:27:43,125 --> 00:27:45,595 What happened to these two after that? 444 00:27:47,305 --> 00:27:51,734 The man in grey shirt strangled the man on the right and pushed him. 445 00:27:52,635 --> 00:27:55,704 He pushed him so hard with a loud bang. 446 00:27:57,915 --> 00:27:59,675 So how was the guy in the white shirt? 447 00:28:00,514 --> 00:28:02,984 He suddenly fell asleep. 448 00:28:03,444 --> 00:28:04,684 He fell asleep? 449 00:28:04,984 --> 00:28:08,754 So what did the grey shirt guy do to the white guy who fell asleep? 450 00:28:10,024 --> 00:28:14,294 He pushed him down the elevator door. 451 00:28:15,724 --> 00:28:18,895 This means he pushed with a purpose. He did it. 452 00:28:21,135 --> 00:28:22,135 That is all, Your Honor. 453 00:28:24,375 --> 00:28:25,474 Goodness. 454 00:28:26,835 --> 00:28:28,345 Hey, Santa Claus' friend! 455 00:28:30,474 --> 00:28:31,575 How embarrassing. 456 00:28:34,484 --> 00:28:37,784 Walk slowly. You might actually fly. 457 00:28:38,815 --> 00:28:40,115 What? What is it? 458 00:28:41,655 --> 00:28:44,625 How did you pull that off in front of so many people? 459 00:28:46,355 --> 00:28:47,395 You're trying so hard. 460 00:28:50,095 --> 00:28:51,135 Of course I have to. 461 00:28:51,895 --> 00:28:54,305 The accused is trying to get his way right in front of me. 462 00:28:54,565 --> 00:28:55,805 I can do more than being Santa's friend. 463 00:28:56,464 --> 00:28:57,635 I can do something worse. 464 00:28:57,734 --> 00:28:58,734 Worse? 465 00:28:59,274 --> 00:29:00,534 Can I see that next time? 466 00:29:00,845 --> 00:29:01,875 Of course. 467 00:29:02,375 --> 00:29:05,575 It's rare to have an autopsy and organ transplant at the same time. 468 00:29:05,875 --> 00:29:07,075 It's not actually rare. 469 00:29:07,175 --> 00:29:08,214 Did you look into every case? 470 00:29:08,284 --> 00:29:09,284 I actually did. 471 00:29:09,484 --> 00:29:11,454 - I'll look forward to it. - Please do. 472 00:29:23,950 --> 00:29:31,250 (Episode 24 will air shortly.) 35496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.