Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,020 --> 00:00:07,845
(Episode 23)
2
00:00:07,845 --> 00:00:11,355
The brain-dead patient will barely
survive a week and die soon.
3
00:00:11,455 --> 00:00:13,885
Then proceed with the autopsy
and deal with it afterwards.
4
00:00:14,355 --> 00:00:15,355
Sir.
5
00:00:15,686 --> 00:00:17,056
Can I proceed with
the organ transplant...
6
00:00:17,056 --> 00:00:18,525
and autopsy at the same time?
7
00:00:19,525 --> 00:00:20,556
Unbelievable.
8
00:00:22,226 --> 00:00:25,296
Unbelievable. Prosecutor Jung's
brain-dead patient...
9
00:00:25,336 --> 00:00:28,506
will proceed with both organ
transplant and autopsy together.
10
00:00:28,506 --> 00:00:29,935
It's too reckless.
11
00:00:29,965 --> 00:00:31,976
It's literally a rare case.
12
00:00:31,976 --> 00:00:35,075
That rare case is very similar to
this case.
13
00:00:35,476 --> 00:00:39,176
All the victims from this case are
injured with brains, not organs.
14
00:00:39,346 --> 00:00:41,275
According to the result, we found
blood near the neck.
15
00:00:41,816 --> 00:00:44,816
Without autopsy on organs, we can
conduct on neck and brain...
16
00:00:44,816 --> 00:00:46,586
to unveil the cause of death.
17
00:00:47,015 --> 00:00:48,185
(So what did he say?)
18
00:00:48,185 --> 00:00:49,556
He said he'll reveal the truth
by all means.
19
00:00:49,685 --> 00:00:51,086
What's wrong with Prosecutor Jung?
20
00:00:51,086 --> 00:00:52,855
How can he be so confident?
21
00:00:54,125 --> 00:00:55,926
He has nobody to back up.
22
00:00:56,426 --> 00:00:57,426
What?
23
00:00:57,566 --> 00:00:59,495
Don't you know Prosecutor Jung?
24
00:00:59,635 --> 00:01:02,435
His role model is a mayfly.
25
00:01:02,506 --> 00:01:06,075
His style is to start on something
without thinking the next move.
26
00:01:06,075 --> 00:01:08,346
But it's too much this time.
27
00:01:09,075 --> 00:01:10,275
I'm sure...
28
00:01:10,446 --> 00:01:13,846
he must be somewhere pulling
his hair regretting his words.
29
00:01:17,485 --> 00:01:21,155
My darn mouth! My mouth is
making my body go through pains.
30
00:01:22,685 --> 00:01:23,685
This mouth!
31
00:01:25,295 --> 00:01:28,166
Why did I say such things
when I don't even have plans?
32
00:01:28,666 --> 00:01:30,366
I didn't win lottery this time.
What do I do now?
33
00:01:32,536 --> 00:01:34,835
Who must be calling me now?
I'm not in the mood for talking.
34
00:01:34,936 --> 00:01:36,066
(Little Pup)
35
00:01:39,635 --> 00:01:40,805
Hello? What's going on?
36
00:01:41,006 --> 00:01:43,406
I'm curious about your choice.
37
00:01:44,746 --> 00:01:46,045
I made the same choice as yours.
38
00:01:46,615 --> 00:01:49,316
That was a touch choice.
Are you sure about that?
39
00:01:49,585 --> 00:01:51,756
Of course! That's why I made up
my mind on that.
40
00:01:51,816 --> 00:01:52,916
I can't believe it.
41
00:01:53,656 --> 00:01:57,186
Aren't you somewhere alone
pulling your hair?
42
00:02:01,925 --> 00:02:03,596
You saw this in your dream, right?
43
00:02:09,006 --> 00:02:11,506
No, I followed your phone ringing.
44
00:02:11,675 --> 00:02:12,675
Hong Joo.
45
00:02:13,735 --> 00:02:15,105
Rat! There's a rat!
46
00:02:15,105 --> 00:02:17,805
Goodness! Where?
47
00:02:21,015 --> 00:02:23,045
I mean, I have a cramp in my leg.
48
00:02:24,916 --> 00:02:26,385
Oh, you mean that.
49
00:02:35,696 --> 00:02:37,865
- You're not confident in this?
- No.
50
00:02:38,196 --> 00:02:40,765
It's feels like I just learned
to walk, but now I need to run.
51
00:02:41,135 --> 00:02:43,666
And it's like a slow turtle has to
catch two fast rabbits.
52
00:02:45,735 --> 00:02:46,776
Goodness.
53
00:02:51,006 --> 00:02:52,145
Don't worry.
54
00:02:52,645 --> 00:02:54,476
You'll suffer because you're slow.
55
00:02:54,515 --> 00:02:56,015
But you'll catch both nonetheless.
56
00:02:56,545 --> 00:02:57,545
What?
57
00:02:57,985 --> 00:02:59,015
I dreamed about this.
58
00:02:59,216 --> 00:03:01,055
The organ transplant will
be done well.
59
00:03:01,156 --> 00:03:03,985
You will win in the trial,
making the convict to go to jail.
60
00:03:04,355 --> 00:03:05,756
- Really?
- Of course.
61
00:03:06,295 --> 00:03:08,126
After catching the two rabbits,
62
00:03:08,825 --> 00:03:10,066
we'll go see the sea.
63
00:03:10,196 --> 00:03:11,635
That sea near that bus stop.
64
00:03:13,135 --> 00:03:14,196
What a relief.
65
00:03:14,936 --> 00:03:17,066
Why are you telling me about
the dream now?
66
00:03:17,635 --> 00:03:19,276
I didn't want you
to be careless.
67
00:03:20,436 --> 00:03:22,045
Don't worry, I won't be.
68
00:03:23,105 --> 00:03:24,645
Go to work now.
69
00:03:25,575 --> 00:03:26,575
Okay.
70
00:03:33,455 --> 00:03:34,555
I forgot something.
71
00:03:35,186 --> 00:03:36,226
Goodness.
72
00:03:40,695 --> 00:03:41,795
Thanks for telling me
about the dream.
73
00:03:46,695 --> 00:03:48,605
(Entrance for petitioners)
74
00:03:55,445 --> 00:03:57,745
You can't even detect a lie.
75
00:04:15,495 --> 00:04:18,795
Ms. Kim, I think you should
go back to the hospital.
76
00:04:20,596 --> 00:04:21,636
Why?
77
00:04:23,536 --> 00:04:25,706
Prosecutor Jung got an approval
on the organ transplant.
78
00:04:29,206 --> 00:04:30,245
What?
79
00:04:35,016 --> 00:04:36,045
Give me the scissors.
80
00:04:50,226 --> 00:04:51,226
Prosecutor Jung.
81
00:04:54,036 --> 00:04:56,266
When I sent Hwan Hee to the
operation room...
82
00:04:57,065 --> 00:04:58,536
I left something in his fist.
83
00:05:00,305 --> 00:05:01,945
I gave him this when he was six.
84
00:05:03,906 --> 00:05:05,646
For his birthday, I think.
85
00:05:07,315 --> 00:05:10,016
When he got that from me,
he made up his mind.
86
00:05:13,286 --> 00:05:14,555
To be a writer.
87
00:05:18,695 --> 00:05:19,695
I can't...
88
00:05:21,995 --> 00:05:24,295
forgive the person who...
89
00:05:25,565 --> 00:05:27,235
went after my son's dream.
90
00:05:35,805 --> 00:05:37,105
Don't worry, sir.
91
00:05:38,016 --> 00:05:40,976
I'll make him guilty in the trial.
92
00:05:54,795 --> 00:05:56,295
I'll work on the main artery now.
93
00:05:57,226 --> 00:05:58,266
Okay.
94
00:06:16,786 --> 00:06:19,956
The time of death is
June 2, 5:17pm.
95
00:06:21,115 --> 00:06:22,656
Start on the organ transfer now.
96
00:06:38,935 --> 00:06:40,305
We'll start the dissection.
97
00:06:40,735 --> 00:06:41,745
Hold it here.
98
00:06:42,505 --> 00:06:43,545
Middle holder.
99
00:07:39,666 --> 00:07:42,606
(Episode 23: Knocking on heaven's door)
100
00:07:42,906 --> 00:07:46,105
(There's only one title in the
other world. It's the sea.)
101
00:07:58,555 --> 00:07:59,555
Nam Hong Joo.
102
00:08:00,416 --> 00:08:01,455
Hey, Woo Tak.
103
00:08:02,055 --> 00:08:03,585
- Are you on your way to work?
- Yes.
104
00:08:04,356 --> 00:08:05,656
Get in the car.
I'll drop you on the way.
105
00:08:06,195 --> 00:08:07,725
No, it's okay. It'll only take
a few minutes by bus.
106
00:08:09,565 --> 00:08:12,036
Get in. I'll get you there faster.
107
00:08:12,236 --> 00:08:13,565
I just said those out of manners.
108
00:08:13,565 --> 00:08:14,935
I was hoping you wouldn't leave.
109
00:08:18,106 --> 00:08:20,376
Can I charge my power bank?
Do you have the connector?
110
00:08:20,776 --> 00:08:21,776
Yes, here.
111
00:08:22,345 --> 00:08:25,445
Woo Tak, didn't you dream
about the trial this time?
112
00:08:25,445 --> 00:08:26,475
I didn't.
113
00:08:27,616 --> 00:08:29,945
But you said you dreamed
Jae Chan winning the case.
114
00:08:30,815 --> 00:08:32,955
I didn't dream about it.
It was a lie.
115
00:08:33,486 --> 00:08:34,486
What?
116
00:08:35,026 --> 00:08:36,256
Why would you lie about
such a thing?
117
00:08:36,256 --> 00:08:39,356
Jae Chan was too pressured
about it.
118
00:08:39,925 --> 00:08:41,565
I just wanted to cheer Jae Chan up.
119
00:08:44,425 --> 00:08:45,595
I shouldn't have lied.
120
00:08:46,136 --> 00:08:47,835
He'll be mad if he finds out.
121
00:08:48,136 --> 00:08:49,166
I told you.
122
00:08:49,366 --> 00:08:51,106
If you can cover up until the end,
it's not a lie.
123
00:08:54,335 --> 00:08:56,606
I can't be a murderer like this.
124
00:08:56,876 --> 00:08:58,845
I'll tell the police about
all your secrets.
125
00:09:06,786 --> 00:09:08,786
Have you lied like that before,
Woo Tak?
126
00:09:09,486 --> 00:09:10,955
A lie that can be covered up.
127
00:09:11,286 --> 00:09:12,656
No, never.
128
00:09:18,435 --> 00:09:20,695
You don't have to wear that
tomorrow for the trial.
129
00:09:20,935 --> 00:09:22,036
I told the detention center.
130
00:09:22,736 --> 00:09:23,906
Oh, it's a relief.
131
00:09:26,205 --> 00:09:28,606
Lee Hwan Hee that lunatic.
132
00:09:28,805 --> 00:09:30,945
How could you say that as
the representative writer of Korea?
133
00:09:31,305 --> 00:09:32,575
Because of that jerk,
134
00:09:33,445 --> 00:09:36,585
I'm being accused as a murderer.
135
00:09:38,715 --> 00:09:39,756
But...
136
00:09:40,656 --> 00:09:42,425
don't you think you deserve
to be called as a murderer?
137
00:09:43,925 --> 00:09:46,295
You strangled the assistant first.
138
00:09:47,095 --> 00:09:49,126
He then lost consciousness.
139
00:09:49,725 --> 00:09:52,366
You pushed him in the elevator.
140
00:09:53,295 --> 00:09:54,595
You had the intention to kill him.
141
00:09:57,335 --> 00:09:58,776
(Charged for murder)
142
00:09:59,175 --> 00:10:00,335
That's why you're charged
for murder.
143
00:10:01,506 --> 00:10:03,175
And you are a murderer.
144
00:10:06,475 --> 00:10:09,486
You said you'll make me innocent.
145
00:10:10,786 --> 00:10:11,815
I'll do that.
146
00:10:13,516 --> 00:10:16,656
But don't forget about what
you actually have done.
147
00:10:16,656 --> 00:10:20,595
So it'll be worth the costly fee
of hiring me.
148
00:10:22,666 --> 00:10:26,266
Is it even possible to
make me innocent?
149
00:10:26,335 --> 00:10:29,666
It could have been hard if
you were charged for homicide.
150
00:10:30,305 --> 00:10:33,036
But thanks to the prosecutor,
he charged you for murder.
151
00:10:33,236 --> 00:10:36,276
It's easier to set you free
when you're charged with murder.
152
00:10:36,975 --> 00:10:39,776
If you charge him with murder,
he can get out of it.
153
00:10:39,916 --> 00:10:42,746
He killed a person, so I charged him
for murder. What else?
154
00:10:43,345 --> 00:10:45,585
Sir, you agreed too.
155
00:10:45,685 --> 00:10:49,256
It's very tough to prove a murder
charge in a trial.
156
00:10:49,356 --> 00:10:51,225
And this isn't enough of
preparation.
157
00:10:51,225 --> 00:10:52,925
If he's not found guilty,
it'll become a big problem.
158
00:10:53,156 --> 00:10:55,965
So maybe it's safer to change
the charge from the beginning.
159
00:10:56,225 --> 00:10:58,166
Charge him for injury or assault.
160
00:10:58,236 --> 00:11:00,496
We can't. It's clearly a murder.
161
00:11:00,595 --> 00:11:01,906
Why are you so reckless?
162
00:11:02,006 --> 00:11:03,435
You have something to back up that?
163
00:11:03,435 --> 00:11:04,705
Yes, I do.
164
00:11:05,705 --> 00:11:08,975
I hope Jae Chan doesn't go reckless
relying on my dream.
165
00:11:09,506 --> 00:11:11,975
He can't just be bold unreasonably.
166
00:11:12,975 --> 00:11:14,315
He won't be reckless.
167
00:11:17,016 --> 00:11:18,055
Are you looking for something?
168
00:11:18,185 --> 00:11:19,715
I can't find my power bank.
169
00:11:20,356 --> 00:11:21,756
Maybe it dropped under the seat.
170
00:11:21,756 --> 00:11:23,725
Wait a second. I'll get it for you.
171
00:11:25,256 --> 00:11:27,996
Never mind. I have an extra. Give it
to me later when you find it.
172
00:11:28,195 --> 00:11:29,425
It's red and about this size.
173
00:11:29,766 --> 00:11:31,166
- Okay.
- I'll go now.
174
00:11:32,036 --> 00:11:33,036
Hong Joo.
175
00:11:33,965 --> 00:11:35,636
Don't worry about Jae Chan.
176
00:11:35,906 --> 00:11:37,366
I went through his investigation
before.
177
00:11:37,736 --> 00:11:40,376
He's very trust-worthy and
careful at all times.
178
00:11:40,636 --> 00:11:42,805
I know he's careful.
179
00:11:44,945 --> 00:11:47,345
Jae Chan, you're too careless.
180
00:11:47,675 --> 00:11:50,845
It's like you're on the express way
without wearing a seat belt.
181
00:11:50,916 --> 00:11:52,685
Wear a seat belt first.
182
00:11:53,185 --> 00:11:56,486
Charge him with a murder, but put
assault as preliminary charge.
183
00:11:56,486 --> 00:11:58,156
That's too pathetic.
184
00:11:58,295 --> 00:12:01,095
Preliminary charges are known as
a charge that the prosecutor...
185
00:12:01,095 --> 00:12:03,465
confessing to the judge that
he's not confident with the case.
186
00:12:05,965 --> 00:12:08,835
I will charge him for murder
no matter what.
187
00:12:10,435 --> 00:12:13,506
Prosecutor Jung will definitely
charge you for murder.
188
00:12:14,106 --> 00:12:18,045
How is a murder charge
easier to set me free?
189
00:12:18,075 --> 00:12:20,475
The difference between a murder
and homicide is simple.
190
00:12:20,746 --> 00:12:23,886
It's a murder if you pushed him
thinking that the person would die.
191
00:12:24,786 --> 00:12:26,085
"He wouldn't die."
192
00:12:26,416 --> 00:12:28,185
If this thought occurred,
then it's not a murder.
193
00:12:29,126 --> 00:12:31,725
It's much harder to prove a
murder charge than homicide.
194
00:12:32,026 --> 00:12:34,225
If he can't prove the murder,
you get to be free.
195
00:12:34,825 --> 00:12:37,925
Let's see if Prosecutor Jung can
prove your murder.
196
00:12:38,866 --> 00:12:39,866
I'm eager to find out too.
197
00:12:44,636 --> 00:12:48,746
Moon Tae Min, the accused, is
a professor at Myungwon University.
198
00:12:48,845 --> 00:12:52,075
The victim, Lee Hwan, worked as
Moon's assistant.
199
00:12:52,815 --> 00:12:54,116
The accused made his assistants,
including the victim,
200
00:12:54,116 --> 00:12:55,916
do his personal work, such as...
201
00:12:55,945 --> 00:12:57,416
tutoring his children,
washing his car,
202
00:12:57,416 --> 00:12:58,886
or helping him on his moving day.
203
00:12:58,886 --> 00:13:00,486
Mr. Moon made Mr. Lee
run his personal errands.
204
00:13:00,656 --> 00:13:02,856
He even assaulted his assistants...
205
00:13:03,026 --> 00:13:04,695
because he didn't like
their attitudes.
206
00:13:05,026 --> 00:13:08,496
At 4:00pm of May 30, Mr. Moon...
207
00:13:08,766 --> 00:13:10,595
assaulted the assistant at his
publication event...
208
00:13:10,626 --> 00:13:12,835
because he was holding grudge
against the assistant...
209
00:13:12,835 --> 00:13:14,736
who reported Mr. Moon for assault
and exploitation of labor.
210
00:13:14,935 --> 00:13:17,166
Mr. Moon called Mr. Lee separately
and assaulted him.
211
00:13:19,805 --> 00:13:22,445
The victim, Lee Hwan, revealed
Mr. Moon's picture...
212
00:13:22,445 --> 00:13:24,746
without his permission
on that day.
213
00:13:25,416 --> 00:13:28,715
The accused claims that
his assault...
214
00:13:29,916 --> 00:13:31,356
is a justifiable act.
215
00:13:31,616 --> 00:13:33,315
In the process of assaulting,
216
00:13:33,315 --> 00:13:34,786
the accused strangled the victim...
217
00:13:34,786 --> 00:13:36,256
and made him pass out.
218
00:13:36,626 --> 00:13:39,356
This fact led the accused to murder
the victim, thinking...
219
00:13:39,356 --> 00:13:41,725
when people found out
about what happened,
220
00:13:41,825 --> 00:13:43,695
he would lose everything.
221
00:13:43,795 --> 00:13:46,595
I concede that there was minor
bickering and physical fights.
222
00:13:46,935 --> 00:13:49,266
However, the victim Lee Hwan, was
too drunk...
223
00:13:49,266 --> 00:13:51,736
to have a proper conversation
on that day.
224
00:13:51,835 --> 00:13:54,945
And that is why the accused
left the scene right after.
225
00:13:56,106 --> 00:13:58,545
The accused pushed the victim
who lost consciousness...
226
00:13:58,545 --> 00:14:01,016
through the gap on the bottom
of elevator,
227
00:14:01,116 --> 00:14:03,016
so the victim fell from
about 20m height.
228
00:14:03,445 --> 00:14:06,656
On June 2, 2016,
3 days after the incident...
229
00:14:06,656 --> 00:14:09,555
at 5:17pm, the accused eventually
led the victim to die.
230
00:14:09,585 --> 00:14:12,896
When the accused left the scene,
Lee Hwan, the victim,
231
00:14:12,896 --> 00:14:15,666
couldn't hold his anger and kicked
the elevator doors and made a scene.
232
00:14:16,526 --> 00:14:21,195
This made him to fall between the
elevator doors by himself.
233
00:14:22,236 --> 00:14:26,136
I hereby charge him
with a murder...
234
00:14:26,736 --> 00:14:28,906
according to the Criminal Law
Article 250 of section 1.
235
00:14:31,715 --> 00:14:33,975
The accused doesn't have any motive
to kill the victim.
236
00:14:34,315 --> 00:14:36,445
There is no direct proof to prove
that the accused killed the victim.
237
00:14:37,986 --> 00:14:40,215
I hereby deny the charge.
238
00:14:50,266 --> 00:14:52,236
The defense lawyer, please
go through all the evidence.
239
00:14:54,195 --> 00:14:56,935
Evidence number 34, disagree.
240
00:14:58,575 --> 00:15:00,975
Evidence number 43, disagree.
241
00:15:01,106 --> 00:15:03,445
Evidence number 43 is a testimony
by a witness.
242
00:15:03,445 --> 00:15:04,746
You disagree to this?
243
00:15:04,746 --> 00:15:06,315
Yes, I disagree to it.
244
00:15:06,916 --> 00:15:10,945
He's the only witness to this case,
but he's 4 years and 9 months old.
245
00:15:13,215 --> 00:15:16,325
It's very doubtful that this little
boy could testify logically.
246
00:15:16,526 --> 00:15:19,725
There is a need for us to hear from
the witness ourselves.
247
00:15:31,749 --> 00:15:34,981
[Kocowa Ver] E23 While You Were Sleeping "Knocking on Heaven's Door"
-= Ruo Xi =-
248
00:15:43,085 --> 00:15:44,815
Ms. Son, aren't you going home?
249
00:15:44,815 --> 00:15:47,486
No, sir. You should go first.
250
00:15:47,486 --> 00:15:50,626
I have to look through some things.
251
00:15:51,085 --> 00:15:53,095
Okay. I'll have to leave first.
252
00:15:53,256 --> 00:15:54,256
Yes, sir.
253
00:16:03,866 --> 00:16:07,236
Can a five-year-old testify
in a trial?
254
00:16:07,606 --> 00:16:10,945
That's my point. He'll be scared
to talk in front of all those men.
255
00:16:11,246 --> 00:16:12,876
That boy is easily frightened.
256
00:16:13,075 --> 00:16:15,986
When I rescued him, he cried and
peed in his pants.
257
00:16:16,045 --> 00:16:17,886
But that boy is the only witness,
isn't he?
258
00:16:18,116 --> 00:16:19,815
If there is no testimonial from the
witness, won't the accused be free?
259
00:16:20,416 --> 00:16:22,225
I have to get his testimony in
whatever way possible.
260
00:16:23,386 --> 00:16:26,156
You said you heard from the boy
at the patrol yourself, right?
261
00:16:26,156 --> 00:16:27,725
Yes, I did.
262
00:16:27,725 --> 00:16:28,826
How did you do that?
263
00:16:29,326 --> 00:16:31,535
Wasn't the boy frightened at the
patrol too?
264
00:16:31,836 --> 00:16:33,935
I tried to meet his eye-level,
talking to him in children language,
265
00:16:33,935 --> 00:16:36,366
communing with his emotions.
266
00:16:36,606 --> 00:16:37,965
Then he slowly testified.
267
00:16:38,806 --> 00:16:40,035
Communing with emotions...
268
00:16:40,576 --> 00:16:43,076
How do you do that?
Will you teach me how?
269
00:16:48,485 --> 00:16:52,485
Why were you scared of that guy?
270
00:16:52,485 --> 00:16:55,255
If you tell me,
I'll kick him for you.
271
00:16:56,356 --> 00:16:57,356
Goodness.
272
00:16:58,796 --> 00:17:00,096
Oh, talking in children's way.
273
00:17:01,156 --> 00:17:03,666
But can you ask the witness
in that way at the court?
274
00:17:03,666 --> 00:17:04,796
Why should I ask myself?
275
00:17:04,796 --> 00:17:06,995
I'll call up his guardians or some
children's psychologists.
276
00:17:08,735 --> 00:17:10,235
Mother, where should I put these?
277
00:17:10,235 --> 00:17:12,576
Mother? just call me like you
called me before.
278
00:17:13,275 --> 00:17:15,475
Stop it, and off to work!
All of you!
279
00:17:17,576 --> 00:17:18,715
- Yes, ma'am.
- Thank you for the food.
280
00:17:18,715 --> 00:17:20,275
Thank you for the food.
281
00:17:20,275 --> 00:17:22,886
You all go first. I'll sew a button
on my shirt and go.
282
00:17:30,485 --> 00:17:32,596
Mom, did you see the
sewing basket?
283
00:17:43,935 --> 00:17:44,935
Why is it...
284
00:17:46,576 --> 00:17:49,346
Hong Joo, Prosecutor Jung left his
cellphone here.
285
00:17:52,015 --> 00:17:54,146
Mom, why is it here?
286
00:17:58,156 --> 00:18:00,955
Did you hide it from me on purpose?
287
00:18:02,056 --> 00:18:03,056
Yes.
288
00:18:04,386 --> 00:18:06,056
I don't understand. Why?
289
00:18:07,925 --> 00:18:11,535
You know, the boy really likes
Santa Claus.
290
00:18:11,666 --> 00:18:14,666
He testified well when I told him
that I'm Santa's friend.
291
00:18:14,965 --> 00:18:16,005
Santa Claus?
292
00:18:16,005 --> 00:18:18,235
No, not Santa Claus, but
Santa Grandpa.
293
00:18:19,406 --> 00:18:21,876
I'm more like an anchor style.
294
00:18:22,005 --> 00:18:23,806
I can't make sounds like that,
shortening my tongue.
295
00:18:23,806 --> 00:18:25,215
Why can't you?
296
00:18:25,416 --> 00:18:28,046
Oh, my Robin,
you pooped. Was it nice?
297
00:18:28,046 --> 00:18:30,685
Oh, I can shorten my tongue.
Have you eaten?
298
00:18:30,685 --> 00:18:32,685
Was it delicious? It hurts.
299
00:18:32,685 --> 00:18:35,086
You're good too, Seung Won.
Can't you do it?
300
00:18:35,086 --> 00:18:36,225
No, I can't.
301
00:18:38,826 --> 00:18:41,156
- Where is my cellphone?
- Maybe you left it inside.
302
00:18:43,225 --> 00:18:44,296
What a hectic.
303
00:18:48,166 --> 00:18:49,965
My brother can definitely shorten
his tongue.
304
00:18:49,965 --> 00:18:52,906
- Really?
- Perfectly.
305
00:18:54,235 --> 00:18:57,146
Tell me. Why are you mean to
Jae Chan these days?
306
00:18:57,546 --> 00:19:00,116
What did he do so wrong that
you're so cold to him?
307
00:19:00,715 --> 00:19:04,485
You said you met him in the funeral
13 years ago.
308
00:19:05,015 --> 00:19:06,816
You're okay when you see him?
309
00:19:06,816 --> 00:19:08,126
I'm not okay.
310
00:19:08,586 --> 00:19:10,556
I'm still trying to forget about
your dad.
311
00:19:11,086 --> 00:19:13,255
When I see Jae Chan, he just
reminds me of your dad's accident.
312
00:19:13,495 --> 00:19:15,025
Are you okay about it? I'm not.
313
00:19:16,225 --> 00:19:18,336
I'm okay.
314
00:19:18,495 --> 00:19:20,096
No, you're not okay.
315
00:19:20,636 --> 00:19:22,906
What did you say when Jae Chan
passed out last time?
316
00:19:24,035 --> 00:19:25,876
You said you couldn't change
anything in the dream like...
317
00:19:26,136 --> 00:19:28,046
you couldn't with your dad's
accident. You were so worried.
318
00:19:28,205 --> 00:19:30,945
You cried so much, and
you were out of your mind then.
319
00:19:43,586 --> 00:19:46,596
I don't know about others.
But I, as your mom, know it.
320
00:19:46,995 --> 00:19:49,465
I can see what you're thinking.
I can read your mind.
321
00:19:49,995 --> 00:19:52,465
Dad's passing away, Jae Chan's
accident and all that.
322
00:19:52,866 --> 00:19:54,765
You're blaming yourself, and
you're suffering from it.
323
00:19:55,235 --> 00:19:58,136
You keep blaming yourself, and
you're hurt inside.
324
00:19:58,636 --> 00:20:01,136
And you'll keep doing that.
325
00:20:02,606 --> 00:20:06,116
- Mom.
- When you see Jae Chan,
326
00:20:06,546 --> 00:20:08,245
it scares me that it will hurt you.
327
00:20:08,945 --> 00:20:09,985
And it worries me so much.
328
00:20:12,586 --> 00:20:13,586
So...
329
00:20:14,925 --> 00:20:15,925
Mom.
330
00:20:18,195 --> 00:20:19,725
I'm really okay.
331
00:20:22,465 --> 00:20:24,296
I have good times because of him.
332
00:20:24,965 --> 00:20:26,596
It really makes me happy.
333
00:20:28,505 --> 00:20:29,866
So don't be cold to him.
334
00:20:31,876 --> 00:20:34,076
Please like him like I do, will you?
335
00:20:36,005 --> 00:20:37,275
Can you be nice to him?
336
00:20:49,126 --> 00:20:51,025
Hong Joo, have you seen my phone?
337
00:20:55,495 --> 00:20:56,566
Oh, it's here.
338
00:20:57,925 --> 00:21:00,465
You must be going through a lot
that you forgot this.
339
00:21:23,685 --> 00:21:25,856
13 years ago, you were...
340
00:21:27,056 --> 00:21:28,225
a scar and...
341
00:21:29,366 --> 00:21:30,495
wound to me.
342
00:21:32,235 --> 00:21:34,596
I thought it'd be okay if
I just let it go.
343
00:21:37,005 --> 00:21:38,675
But it hurts me so much.
344
00:21:39,705 --> 00:21:40,806
It's not okay.
345
00:21:48,146 --> 00:21:50,086
Goodness. the sea has a pretty view.
346
00:21:50,386 --> 00:21:52,086
Will it look the same on my camera?
347
00:21:57,525 --> 00:22:00,396
What's wrong? Are you worried
about today's trial?
348
00:22:01,695 --> 00:22:05,136
No, I have a witness and autopsy
results on my hand.
349
00:22:05,195 --> 00:22:06,995
The witness is a five-year-old.
350
00:22:07,166 --> 00:22:09,566
The autopsy result isn't clear
because of organ transplant.
351
00:22:09,735 --> 00:22:13,005
Yes, but I have your dream
that I can rely on.
352
00:22:14,876 --> 00:22:17,245
But don't lower your guard.
353
00:22:17,445 --> 00:22:18,916
Don't worry, I won't.
354
00:22:19,076 --> 00:22:20,116
Yes, you shouldn't.
355
00:22:20,576 --> 00:22:21,616
If you do,
356
00:22:23,646 --> 00:22:25,916
I'll kick you myself.
357
00:22:41,035 --> 00:22:42,066
(Trial in process)
358
00:22:43,636 --> 00:22:44,975
Now, we'll ask the witness.
359
00:22:51,146 --> 00:22:54,015
Hello, Lim Se Young.
Can you hear me?
360
00:22:54,685 --> 00:22:55,715
Yes, sir.
361
00:22:55,785 --> 00:22:57,816
A policeman rescued
you before, right?
362
00:22:58,255 --> 00:23:01,856
Can you say what you told him
to all the people here?
363
00:23:04,525 --> 00:23:05,525
No, I can't.
364
00:23:06,255 --> 00:23:08,366
The witness is too young.
365
00:23:08,396 --> 00:23:10,596
How can the little boy testify?
366
00:23:10,596 --> 00:23:13,596
Lim Se Young, you must tell us
what you told the policeman.
367
00:23:13,965 --> 00:23:15,336
Mommy.
368
00:23:19,735 --> 00:23:21,906
I think it'd be hard to
get his testimony.
369
00:23:22,245 --> 00:23:24,376
Let's try again when he calms down.
370
00:23:24,876 --> 00:23:27,646
We'll get back to the defense lawyer
for the cross-examination.
371
00:23:27,846 --> 00:23:31,485
No, I think I can question now
because it's not about the accident.
372
00:23:32,185 --> 00:23:33,185
Is that so?
373
00:23:33,316 --> 00:23:35,485
Can the defense lawyer start
the cross-examination now?
374
00:23:37,856 --> 00:23:38,856
Yes, Your Honor.
375
00:23:54,376 --> 00:23:55,646
It's too scary here, right?
376
00:23:56,175 --> 00:23:57,275
You want to go home, right?
377
00:23:58,116 --> 00:23:59,146
Yes.
378
00:23:59,245 --> 00:24:01,245
How did you come here today?
379
00:24:02,215 --> 00:24:03,485
By bus.
380
00:24:03,715 --> 00:24:04,755
Which bus?
381
00:24:05,485 --> 00:24:07,255
I don't remember.
382
00:24:07,515 --> 00:24:10,185
If you tell me which number of
bus you got on today,
383
00:24:10,425 --> 00:24:11,725
you can go home now.
384
00:24:12,225 --> 00:24:13,225
You really don't remember?
385
00:24:14,126 --> 00:24:16,826
I remember. I think
it was bus number six.
386
00:24:17,596 --> 00:24:19,435
Se Young's mother, could you
please confirm it?
387
00:24:20,235 --> 00:24:21,836
Did you get here by bus number six?
388
00:24:22,435 --> 00:24:25,376
No, we got on bus number 434.
389
00:24:27,705 --> 00:24:30,775
Did you tell us a lie,
Se Young?
390
00:24:30,775 --> 00:24:32,316
I don't know.
391
00:24:33,576 --> 00:24:35,586
The boy is only five years old.
392
00:24:35,586 --> 00:24:38,116
- That is all for me.
- How can he testify?
393
00:24:46,495 --> 00:24:49,025
He made the boy a liar in a second.
394
00:24:49,525 --> 00:24:50,896
He's our only witness.
395
00:24:50,896 --> 00:24:53,636
It's over if we impeach
the testimony like that.
396
00:24:55,535 --> 00:24:58,806
Prosecutor, will you do
additional interrogation?
397
00:24:58,935 --> 00:24:59,935
Yes, Your Honor.
398
00:25:05,116 --> 00:25:08,046
Your Honor, for communing with
the witness with his emotions,
399
00:25:08,046 --> 00:25:11,146
I'll have to ask him without using
any law terms.
400
00:25:11,185 --> 00:25:12,586
Okay. Go ahead.
401
00:25:32,035 --> 00:25:33,836
Lim Se Young!
402
00:25:34,576 --> 00:25:37,046
I'm a friend of Santa Claus!
403
00:25:37,306 --> 00:25:39,245
You know Santa Claus, right?
404
00:25:41,616 --> 00:25:44,646
Yes, are you really a friend of him?
405
00:25:44,886 --> 00:25:47,586
This is a uniform for
Santa's friends.
406
00:25:47,586 --> 00:25:51,995
I can fly wearing this on Christmas!
407
00:25:53,326 --> 00:25:54,356
What is that?
408
00:25:55,066 --> 00:25:57,096
Oh, my gosh.
409
00:26:00,995 --> 00:26:04,566
You would never lie to
Santa Claus, right?
410
00:26:05,076 --> 00:26:06,076
Yes.
411
00:26:06,376 --> 00:26:10,406
So you would never lie to me too
because I'm his friend, right?
412
00:26:12,146 --> 00:26:13,175
Yes.
413
00:26:13,275 --> 00:26:16,445
You drew this picture for the
policeman before, right?
414
00:26:17,416 --> 00:26:20,515
- Yes.
- That is a very nice drawing.
415
00:26:20,955 --> 00:26:24,086
Do you remember what this man said
to the other guy that day?
416
00:26:24,656 --> 00:26:26,296
Yes, I remember.
417
00:26:26,695 --> 00:26:29,495
Before I interrogate, let's us all
hear from evidence number 67,
418
00:26:29,596 --> 00:26:31,465
which was recorded on the victim's
cellphone...
419
00:26:31,465 --> 00:26:33,336
and compare it to the testimony.
420
00:26:33,796 --> 00:26:36,535
Your Honor.
If we hear the evidence now,
421
00:26:36,535 --> 00:26:38,406
the child might repeat it.
422
00:26:38,576 --> 00:26:41,235
No. Maybe he heard it already.
423
00:26:41,235 --> 00:26:44,475
We'll listen to the child testifying
and then listen to the evidence.
424
00:26:44,606 --> 00:26:47,646
And this recorded file was found
during prosecutor's investigation.
425
00:26:47,646 --> 00:26:50,245
This will be Lim Se Young's
first time to hear this.
426
00:26:51,146 --> 00:26:53,015
Continue with interrogation.
427
00:26:54,755 --> 00:26:56,285
Se Young.
428
00:26:56,985 --> 00:27:00,056
What did this man say to this man?
429
00:27:01,796 --> 00:27:04,465
He pushed him and asked him
if he's drunk.
430
00:27:04,596 --> 00:27:07,096
He said something about
being drunk.
431
00:27:10,366 --> 00:27:11,806
Are you drunk?
432
00:27:11,935 --> 00:27:13,735
Your drunk action
is something can't be forgiven.
433
00:27:16,646 --> 00:27:18,616
So what did the right man say
to the man on the left?
434
00:27:19,416 --> 00:27:21,816
He said he doesn't need something.
435
00:27:23,316 --> 00:27:26,215
And he said he learned
how to clean his shoes.
436
00:27:27,586 --> 00:27:28,985
I don't need to
debut as a writer.
437
00:27:29,525 --> 00:27:31,596
I learned nothing but cleaning your
shoes and cars.
438
00:27:31,596 --> 00:27:32,626
What's the point of becoming
a writer?
439
00:27:33,525 --> 00:27:34,866
The testimony is similar
to the recording.
440
00:27:35,225 --> 00:27:37,995
Now we have the witness'
testimonial credibility.
441
00:27:37,995 --> 00:27:39,096
Now the evidence on murder.
442
00:27:40,396 --> 00:27:43,106
Se Young, it's almost finished.
443
00:27:43,235 --> 00:27:45,705
What happened to these two
after that?
444
00:27:47,406 --> 00:27:51,846
The man in grey shirt strangled
the man on the right and pushed him.
445
00:27:52,745 --> 00:27:55,816
He pushed him so hard with
loud bangs.
446
00:27:58,015 --> 00:27:59,785
So how was the guy in white shirt?
447
00:28:00,616 --> 00:28:03,086
He suddenly fell asleep.
448
00:28:03,556 --> 00:28:04,796
He fell asleep?
449
00:28:05,096 --> 00:28:08,866
So what did the grey shirt guy
do to the white guy who fell asleep?
450
00:28:10,126 --> 00:28:14,396
He pushed him down
the elevator doors.
451
00:28:15,836 --> 00:28:19,005
This means he pushed with a purpose.
He did it.
452
00:28:21,235 --> 00:28:22,245
That is all, Your Honor.
453
00:28:24,475 --> 00:28:25,576
Goodness.
454
00:28:26,945 --> 00:28:28,445
Hey, Santa Claus' friend!
455
00:28:30,586 --> 00:28:31,685
How embarrassing.
456
00:28:34,586 --> 00:28:37,886
Walk slowly. You might actually fly.
457
00:28:38,925 --> 00:28:40,225
What? What is it?
458
00:28:41,765 --> 00:28:44,735
How did you pull that off
in front of so many people?
459
00:28:46,465 --> 00:28:47,495
You're trying so hard.
460
00:28:50,205 --> 00:28:51,235
Of course I have to.
461
00:28:52,005 --> 00:28:54,406
The accused is trying to get
his way right in front of me.
462
00:28:54,675 --> 00:28:55,906
I can do more than
being Santa's friend.
463
00:28:56,576 --> 00:28:57,745
I can do something worse.
464
00:28:57,846 --> 00:28:58,846
Worse?
465
00:28:59,376 --> 00:29:00,646
Can I see that next time?
466
00:29:00,945 --> 00:29:01,985
Of course.
467
00:29:02,485 --> 00:29:05,685
It's rare to have an autopsy and
organ transplant at the same time.
468
00:29:05,985 --> 00:29:07,185
It's not actually rare.
469
00:29:07,285 --> 00:29:08,326
Did you look into every case?
470
00:29:08,386 --> 00:29:09,386
I actually did.
471
00:29:09,586 --> 00:29:11,556
- I'll look forward to it.
- Please do.
472
00:29:23,450 --> 00:29:28,150
(Episode 24 will air shortly.)
35682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.