All language subtitles for While.You.Were.Sleeping.E23.171102.HDTV.H264-NEXT-KOCOWA
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,020 --> 00:00:07,845
(Episode 23)
2
00:00:07,845 --> 00:00:11,355
The brain-dead patient will barely
survive a week and die soon.
3
00:00:11,455 --> 00:00:13,885
Then proceed with the autopsy
and deal with it afterwards.
4
00:00:14,355 --> 00:00:15,355
Sir.
5
00:00:15,686 --> 00:00:17,056
Can I proceed with
the organ transplant...
6
00:00:17,056 --> 00:00:18,525
and autopsy at the same time?
7
00:00:19,525 --> 00:00:20,556
Unbelievable.
8
00:00:22,226 --> 00:00:25,296
Unbelievable. Prosecutor Jung's
brain-dead patient...
9
00:00:25,336 --> 00:00:28,506
will proceed with both organ
transplant and autopsy together.
10
00:00:28,506 --> 00:00:29,935
It's too reckless.
11
00:00:29,965 --> 00:00:31,976
It's literally a rare case.
12
00:00:31,976 --> 00:00:35,075
That rare case is very similar to
this case.
13
00:00:35,476 --> 00:00:39,176
All the victims from this case are
injured with brains, not organs.
14
00:00:39,346 --> 00:00:41,275
According to the result, we found
blood near the neck.
15
00:00:41,816 --> 00:00:44,816
Without autopsy on organs, we can
conduct on neck and brain...
16
00:00:44,816 --> 00:00:46,586
to unveil the cause of death.
17
00:00:47,015 --> 00:00:48,185
(So what did he say?)
18
00:00:48,185 --> 00:00:49,556
He said he'll reveal the truth
by all means.
19
00:00:49,685 --> 00:00:51,086
What's wrong with Prosecutor Jung?
20
00:00:51,086 --> 00:00:52,855
How can he be so confident?
21
00:00:54,125 --> 00:00:55,926
He has nobody to back up.
22
00:00:56,426 --> 00:00:57,426
What?
23
00:00:57,566 --> 00:00:59,495
Don't you know Prosecutor Jung?
24
00:00:59,635 --> 00:01:02,435
His role model is a mayfly.
25
00:01:02,506 --> 00:01:06,075
His style is to start on something
without thinking the next move.
26
00:01:06,075 --> 00:01:08,346
But it's too much this time.
27
00:01:09,075 --> 00:01:10,275
I'm sure...
28
00:01:10,446 --> 00:01:13,846
he must be somewhere pulling
his hair regretting his words.
29
00:01:17,485 --> 00:01:21,155
My darn mouth! My mouth is
making my body go through pains.
30
00:01:22,685 --> 00:01:23,685
This mouth!
31
00:01:25,295 --> 00:01:28,166
Why did I say such things
when I don't even have plans?
32
00:01:28,666 --> 00:01:30,366
I didn't win lottery this time.
What do I do now?
33
00:01:32,536 --> 00:01:34,835
Who must be calling me now?
I'm not in the mood for talking.
34
00:01:34,936 --> 00:01:36,066
(Little Pup)
35
00:01:39,635 --> 00:01:40,805
Hello? What's going on?
36
00:01:41,006 --> 00:01:43,406
I'm curious about your choice.
37
00:01:44,746 --> 00:01:46,045
I made the same choice as yours.
38
00:01:46,615 --> 00:01:49,316
That was a touch choice.
Are you sure about that?
39
00:01:49,585 --> 00:01:51,756
Of course! That's why I made up
my mind on that.
40
00:01:51,816 --> 00:01:52,916
I can't believe it.
41
00:01:53,656 --> 00:01:57,186
Aren't you somewhere alone
pulling your hair?
42
00:02:01,925 --> 00:02:03,596
You saw this in your dream, right?
43
00:02:09,006 --> 00:02:11,506
No, I followed your phone ringing.
44
00:02:11,675 --> 00:02:12,675
Hong Joo.
45
00:02:13,735 --> 00:02:15,105
Rat! There's a rat!
46
00:02:15,105 --> 00:02:17,805
Goodness! Where?
47
00:02:21,015 --> 00:02:23,045
I mean, I have a cramp in my leg.
48
00:02:24,916 --> 00:02:26,385
Oh, you mean that.
49
00:02:35,696 --> 00:02:37,865
- You're not confident in this?
- No.
50
00:02:38,196 --> 00:02:40,765
It's feels like I just learned
to walk, but now I need to run.
51
00:02:41,135 --> 00:02:43,666
And it's like a slow turtle has to
catch two fast rabbits.
52
00:02:45,735 --> 00:02:46,776
Goodness.
53
00:02:51,006 --> 00:02:52,145
Don't worry.
54
00:02:52,645 --> 00:02:54,476
You'll suffer because you're slow.
55
00:02:54,515 --> 00:02:56,015
But you'll catch both nonetheless.
56
00:02:56,545 --> 00:02:57,545
What?
57
00:02:57,985 --> 00:02:59,015
I dreamed about this.
58
00:02:59,216 --> 00:03:01,055
The organ transplant will
be done well.
59
00:03:01,156 --> 00:03:03,985
You will win in the trial,
making the convict to go to jail.
60
00:03:04,355 --> 00:03:05,756
- Really?
- Of course.
61
00:03:06,295 --> 00:03:08,126
After catching the two rabbits,
62
00:03:08,825 --> 00:03:10,066
we'll go see the sea.
63
00:03:10,196 --> 00:03:11,635
That sea near that bus stop.
64
00:03:13,135 --> 00:03:14,196
What a relief.
65
00:03:14,936 --> 00:03:17,066
Why are you telling me about
the dream now?
66
00:03:17,635 --> 00:03:19,276
I didn't want you
to be careless.
67
00:03:20,436 --> 00:03:22,045
Don't worry, I won't be.
68
00:03:23,105 --> 00:03:24,645
Go to work now.
69
00:03:25,575 --> 00:03:26,575
Okay.
70
00:03:33,455 --> 00:03:34,555
I forgot something.
71
00:03:35,186 --> 00:03:36,226
Goodness.
72
00:03:40,695 --> 00:03:41,795
Thanks for telling me
about the dream.
73
00:03:46,695 --> 00:03:48,605
(Entrance for petitioners)
74
00:03:55,445 --> 00:03:57,745
You can't even detect a lie.
75
00:04:15,495 --> 00:04:18,795
Ms. Kim, I think you should
go back to the hospital.
76
00:04:20,596 --> 00:04:21,636
Why?
77
00:04:23,536 --> 00:04:25,706
Prosecutor Jung got an approval
on the organ transplant.
78
00:04:29,206 --> 00:04:30,245
What?
79
00:04:35,016 --> 00:04:36,045
Give me the scissors.
80
00:04:50,226 --> 00:04:51,226
Prosecutor Jung.
81
00:04:54,036 --> 00:04:56,266
When I sent Hwan Hee to the
operation room...
82
00:04:57,065 --> 00:04:58,536
I left something in his fist.
83
00:05:00,305 --> 00:05:01,945
I gave him this when he was six.
84
00:05:03,906 --> 00:05:05,646
For his birthday, I think.
85
00:05:07,315 --> 00:05:10,016
When he got that from me,
he made up his mind.
86
00:05:13,286 --> 00:05:14,555
To be a writer.
87
00:05:18,695 --> 00:05:19,695
I can't...
88
00:05:21,995 --> 00:05:24,295
forgive the person who...
89
00:05:25,565 --> 00:05:27,235
went after my son's dream.
90
00:05:35,805 --> 00:05:37,105
Don't worry, sir.
91
00:05:38,016 --> 00:05:40,976
I'll make him guilty in the trial.
92
00:05:54,795 --> 00:05:56,295
I'll work on the main artery now.
93
00:05:57,226 --> 00:05:58,266
Okay.
94
00:06:16,786 --> 00:06:19,956
The time of death is
June 2, 5:17pm.
95
00:06:21,115 --> 00:06:22,656
Start on the organ transfer now.
96
00:06:38,935 --> 00:06:40,305
We'll start the dissection.
97
00:06:40,735 --> 00:06:41,745
Hold it here.
98
00:06:42,505 --> 00:06:43,545
Middle holder.
99
00:07:39,666 --> 00:07:42,606
(Episode 23: Knocking on heaven's door)
100
00:07:42,906 --> 00:07:46,105
(There's only one title in the
other world. It's the sea.)
101
00:07:58,555 --> 00:07:59,555
Nam Hong Joo.
102
00:08:00,416 --> 00:08:01,455
Hey, Woo Tak.
103
00:08:02,055 --> 00:08:03,585
- Are you on your way to work?
- Yes.
104
00:08:04,356 --> 00:08:05,656
Get in the car.
I'll drop you on the way.
105
00:08:06,195 --> 00:08:07,725
No, it's okay. It'll only take
a few minutes by bus.
106
00:08:09,565 --> 00:08:12,036
Get in. I'll get you there faster.
107
00:08:12,236 --> 00:08:13,565
I just said those out of manners.
108
00:08:13,565 --> 00:08:14,935
I was hoping you wouldn't leave.
109
00:08:18,106 --> 00:08:20,376
Can I charge my power bank?
Do you have the connector?
110
00:08:20,776 --> 00:08:21,776
Yes, here.
111
00:08:22,345 --> 00:08:25,445
Woo Tak, didn't you dream
about the trial this time?
112
00:08:25,445 --> 00:08:26,475
I didn't.
113
00:08:27,616 --> 00:08:29,945
But you said you dreamed
Jae Chan winning the case.
114
00:08:30,815 --> 00:08:32,955
I didn't dream about it.
It was a lie.
115
00:08:33,486 --> 00:08:34,486
What?
116
00:08:35,026 --> 00:08:36,256
Why would you lie about
such a thing?
117
00:08:36,256 --> 00:08:39,356
Jae Chan was too pressured
about it.
118
00:08:39,925 --> 00:08:41,565
I just wanted to cheer Jae Chan up.
119
00:08:44,425 --> 00:08:45,595
I shouldn't have lied.
120
00:08:46,136 --> 00:08:47,835
He'll be mad if he finds out.
121
00:08:48,136 --> 00:08:49,166
I told you.
122
00:08:49,366 --> 00:08:51,106
If you can cover up until the end,
it's not a lie.
123
00:08:54,335 --> 00:08:56,606
I can't be a murderer like this.
124
00:08:56,876 --> 00:08:58,845
I'll tell the police about
all your secrets.
125
00:09:06,786 --> 00:09:08,786
Have you lied like that before,
Woo Tak?
126
00:09:09,486 --> 00:09:10,955
A lie that can be covered up.
127
00:09:11,286 --> 00:09:12,656
No, never.
128
00:09:18,435 --> 00:09:20,695
You don't have to wear that
tomorrow for the trial.
129
00:09:20,935 --> 00:09:22,036
I told the detention center.
130
00:09:22,736 --> 00:09:23,906
Oh, it's a relief.
131
00:09:26,205 --> 00:09:28,606
Lee Hwan Hee that lunatic.
132
00:09:28,805 --> 00:09:30,945
How could you say that as
the representative writer of Korea?
133
00:09:31,305 --> 00:09:32,575
Because of that jerk,
134
00:09:33,445 --> 00:09:36,585
I'm being accused as a murderer.
135
00:09:38,715 --> 00:09:39,756
But...
136
00:09:40,656 --> 00:09:42,425
don't you think you deserve
to be called as a murderer?
137
00:09:43,925 --> 00:09:46,295
You strangled the assistant first.
138
00:09:47,095 --> 00:09:49,126
He then lost consciousness.
139
00:09:49,725 --> 00:09:52,366
You pushed him in the elevator.
140
00:09:53,295 --> 00:09:54,595
You had the intention to kill him.
141
00:09:57,335 --> 00:09:58,776
(Charged for murder)
142
00:09:59,175 --> 00:10:00,335
That's why you're charged
for murder.
143
00:10:01,506 --> 00:10:03,175
And you are a murderer.
144
00:10:06,475 --> 00:10:09,486
You said you'll make me innocent.
145
00:10:10,786 --> 00:10:11,815
I'll do that.
146
00:10:13,516 --> 00:10:16,656
But don't forget about what
you actually have done.
147
00:10:16,656 --> 00:10:20,595
So it'll be worth the costly fee
of hiring me.
148
00:10:22,666 --> 00:10:26,266
Is it even possible to
make me innocent?
149
00:10:26,335 --> 00:10:29,666
It could have been hard if
you were charged for homicide.
150
00:10:30,305 --> 00:10:33,036
But thanks to the prosecutor,
he charged you for murder.
151
00:10:33,236 --> 00:10:36,276
It's easier to set you free
when you're charged with murder.
152
00:10:36,975 --> 00:10:39,776
If you charge him with murder,
he can get out of it.
153
00:10:39,916 --> 00:10:42,746
He killed a person, so I charged him
for murder. What else?
154
00:10:43,345 --> 00:10:45,585
Sir, you agreed too.
155
00:10:45,685 --> 00:10:49,256
It's very tough to prove a murder
charge in a trial.
156
00:10:49,356 --> 00:10:51,225
And this isn't enough of
preparation.
157
00:10:51,225 --> 00:10:52,925
If he's not found guilty,
it'll become a big problem.
158
00:10:53,156 --> 00:10:55,965
So maybe it's safer to change
the charge from the beginning.
159
00:10:56,225 --> 00:10:58,166
Charge him for injury or assault.
160
00:10:58,236 --> 00:11:00,496
We can't. It's clearly a murder.
161
00:11:00,595 --> 00:11:01,906
Why are you so reckless?
162
00:11:02,006 --> 00:11:03,435
You have something to back up that?
163
00:11:03,435 --> 00:11:04,705
Yes, I do.
164
00:11:05,705 --> 00:11:08,975
I hope Jae Chan doesn't go reckless
relying on my dream.
165
00:11:09,506 --> 00:11:11,975
He can't just be bold unreasonably.
166
00:11:12,975 --> 00:11:14,315
He won't be reckless.
167
00:11:17,016 --> 00:11:18,055
Are you looking for something?
168
00:11:18,185 --> 00:11:19,715
I can't find my power bank.
169
00:11:20,356 --> 00:11:21,756
Maybe it dropped under the seat.
170
00:11:21,756 --> 00:11:23,725
Wait a second. I'll get it for you.
171
00:11:25,256 --> 00:11:27,996
Never mind. I have an extra. Give it
to me later when you find it.
172
00:11:28,195 --> 00:11:29,425
It's red and about this size.
173
00:11:29,766 --> 00:11:31,166
- Okay.
- I'll go now.
174
00:11:32,036 --> 00:11:33,036
Hong Joo.
175
00:11:33,965 --> 00:11:35,636
Don't worry about Jae Chan.
176
00:11:35,906 --> 00:11:37,366
I went through his investigation
before.
177
00:11:37,736 --> 00:11:40,376
He's very trust-worthy and
careful at all times.
178
00:11:40,636 --> 00:11:42,805
I know he's careful.
179
00:11:44,945 --> 00:11:47,345
Jae Chan, you're too careless.
180
00:11:47,675 --> 00:11:50,845
It's like you're on the express way
without wearing a seat belt.
181
00:11:50,916 --> 00:11:52,685
Wear a seat belt first.
182
00:11:53,185 --> 00:11:56,486
Charge him with a murder, but put
assault as preliminary charge.
183
00:11:56,486 --> 00:11:58,156
That's too pathetic.
184
00:11:58,295 --> 00:12:01,095
Preliminary charges are known as
a charge that the prosecutor...
185
00:12:01,095 --> 00:12:03,465
confessing to the judge that
he's not confident with the case.
186
00:12:05,965 --> 00:12:08,835
I will charge him for murder
no matter what.
187
00:12:10,435 --> 00:12:13,506
Prosecutor Jung will definitely
charge you for murder.
188
00:12:14,106 --> 00:12:18,045
How is a murder charge
easier to set me free?
189
00:12:18,075 --> 00:12:20,475
The difference between a murder
and homicide is simple.
190
00:12:20,746 --> 00:12:23,886
It's a murder if you pushed him
thinking that the person would die.
191
00:12:24,786 --> 00:12:26,085
"He wouldn't die."
192
00:12:26,416 --> 00:12:28,185
If this thought occurred,
then it's not a murder.
193
00:12:29,126 --> 00:12:31,725
It's much harder to prove a
murder charge than homicide.
194
00:12:32,026 --> 00:12:34,225
If he can't prove the murder,
you get to be free.
195
00:12:34,825 --> 00:12:37,925
Let's see if Prosecutor Jung can
prove your murder.
196
00:12:38,866 --> 00:12:39,866
I'm eager to find out too.
197
00:12:44,636 --> 00:12:48,746
Moon Tae Min, the accused, is
a professor at Myungwon University.
198
00:12:48,845 --> 00:12:52,075
The victim, Lee Hwan, worked as
Moon's assistant.
199
00:12:52,815 --> 00:12:54,116
The accused made his assistants,
including the victim,
200
00:12:54,116 --> 00:12:55,916
do his personal work, such as...
201
00:12:55,945 --> 00:12:57,416
tutoring his children,
washing his car,
202
00:12:57,416 --> 00:12:58,886
or helping him on his moving day.
203
00:12:58,886 --> 00:13:00,486
Mr. Moon made Mr. Lee
run his personal errands.
204
00:13:00,656 --> 00:13:02,856
He even assaulted his assistants...
205
00:13:03,026 --> 00:13:04,695
because he didn't like
their attitudes.
206
00:13:05,026 --> 00:13:08,496
At 4:00pm of May 30, Mr. Moon...
207
00:13:08,766 --> 00:13:10,595
assaulted the assistant at his
publication event...
208
00:13:10,626 --> 00:13:12,835
because he was holding grudge
against the assistant...
209
00:13:12,835 --> 00:13:14,736
who reported Mr. Moon for assault
and exploitation of labor.
210
00:13:14,935 --> 00:13:17,166
Mr. Moon called Mr. Lee separately
and assaulted him.
211
00:13:19,805 --> 00:13:22,445
The victim, Lee Hwan, revealed
Mr. Moon's picture...
212
00:13:22,445 --> 00:13:24,746
without his permission
on that day.
213
00:13:25,416 --> 00:13:28,715
The accused claims that
his assault...
214
00:13:29,916 --> 00:13:31,356
is a justifiable act.
215
00:13:31,616 --> 00:13:33,315
In the process of assaulting,
216
00:13:33,315 --> 00:13:34,786
the accused strangled the victim...
217
00:13:34,786 --> 00:13:36,256
and made him pass out.
218
00:13:36,626 --> 00:13:39,356
This fact led the accused to murder
the victim, thinking...
219
00:13:39,356 --> 00:13:41,725
when people found out
about what happened,
220
00:13:41,825 --> 00:13:43,695
he would lose everything.
221
00:13:43,795 --> 00:13:46,595
I concede that there was minor
bickering and physical fights.
222
00:13:46,935 --> 00:13:49,266
However, the victim Lee Hwan, was
too drunk...
223
00:13:49,266 --> 00:13:51,736
to have a proper conversation
on that day.
224
00:13:51,835 --> 00:13:54,945
And that is why the accused
left the scene right after.
225
00:13:56,106 --> 00:13:58,545
The accused pushed the victim
who lost consciousness...
226
00:13:58,545 --> 00:14:01,016
through the gap on the bottom
of elevator,
227
00:14:01,116 --> 00:14:03,016
so the victim fell from
about 20m height.
228
00:14:03,445 --> 00:14:06,656
On June 2, 2016,
3 days after the incident...
229
00:14:06,656 --> 00:14:09,555
at 5:17pm, the accused eventually
led the victim to die.
230
00:14:09,585 --> 00:14:12,896
When the accused left the scene,
Lee Hwan, the victim,
231
00:14:12,896 --> 00:14:15,666
couldn't hold his anger and kicked
the elevator doors and made a scene.
232
00:14:16,526 --> 00:14:21,195
This made him to fall between the
elevator doors by himself.
233
00:14:22,236 --> 00:14:26,136
I hereby charge him
with a murder...
234
00:14:26,736 --> 00:14:28,906
according to the Criminal Law
Article 250 of section 1.
235
00:14:31,715 --> 00:14:33,975
The accused doesn't have any motive
to kill the victim.
236
00:14:34,315 --> 00:14:36,445
There is no direct proof to prove
that the accused killed the victim.
237
00:14:37,986 --> 00:14:40,215
I hereby deny the charge.
238
00:14:50,266 --> 00:14:52,236
The defense lawyer, please
go through all the evidence.
239
00:14:54,195 --> 00:14:56,935
Evidence number 34, disagree.
240
00:14:58,575 --> 00:15:00,975
Evidence number 43, disagree.
241
00:15:01,106 --> 00:15:03,445
Evidence number 43 is a testimony
by a witness.
242
00:15:03,445 --> 00:15:04,746
You disagree to this?
243
00:15:04,746 --> 00:15:06,315
Yes, I disagree to it.
244
00:15:06,916 --> 00:15:10,945
He's the only witness to this case,
but he's 4 years and 9 months old.
245
00:15:13,215 --> 00:15:16,325
It's very doubtful that this little
boy could testify logically.
246
00:15:16,526 --> 00:15:19,725
There is a need for us to hear from
the witness ourselves.
247
00:15:31,749 --> 00:15:34,981
[Kocowa Ver] E23 While You Were Sleeping "Knocking on Heaven's Door"
-= Ruo Xi =-
248
00:15:43,085 --> 00:15:44,815
Ms. Son, aren't you going home?
249
00:15:44,815 --> 00:15:47,486
No, sir. You should go first.
250
00:15:47,486 --> 00:15:50,626
I have to look through some things.
251
00:15:51,085 --> 00:15:53,095
Okay. I'll have to leave first.
252
00:15:53,256 --> 00:15:54,256
Yes, sir.
253
00:16:03,866 --> 00:16:07,236
Can a five-year-old testify
in a trial?
254
00:16:07,606 --> 00:16:10,945
That's my point. He'll be scared
to talk in front of all those men.
255
00:16:11,246 --> 00:16:12,876
That boy is easily frightened.
256
00:16:13,075 --> 00:16:15,986
When I rescued him, he cried and
peed in his pants.
257
00:16:16,045 --> 00:16:17,886
But that boy is the only witness,
isn't he?
258
00:16:18,116 --> 00:16:19,815
If there is no testimonial from the
witness, won't the accused be free?
259
00:16:20,416 --> 00:16:22,225
I have to get his testimony in
whatever way possible.
260
00:16:23,386 --> 00:16:26,156
You said you heard from the boy
at the patrol yourself, right?
261
00:16:26,156 --> 00:16:27,725
Yes, I did.
262
00:16:27,725 --> 00:16:28,826
How did you do that?
263
00:16:29,326 --> 00:16:31,535
Wasn't the boy frightened at the
patrol too?
264
00:16:31,836 --> 00:16:33,935
I tried to meet his eye-level,
talking to him in children language,
265
00:16:33,935 --> 00:16:36,366
communing with his emotions.
266
00:16:36,606 --> 00:16:37,965
Then he slowly testified.
267
00:16:38,806 --> 00:16:40,035
Communing with emotions...
268
00:16:40,576 --> 00:16:43,076
How do you do that?
Will you teach me how?
269
00:16:48,485 --> 00:16:52,485
Why were you scared of that guy?
270
00:16:52,485 --> 00:16:55,255
If you tell me,
I'll kick him for you.
271
00:16:56,356 --> 00:16:57,356
Goodness.
272
00:16:58,796 --> 00:17:00,096
Oh, talking in children's way.
273
00:17:01,156 --> 00:17:03,666
But can you ask the witness
in that way at the court?
274
00:17:03,666 --> 00:17:04,796
Why should I ask myself?
275
00:17:04,796 --> 00:17:06,995
I'll call up his guardians or some
children's psychologists.
276
00:17:08,735 --> 00:17:10,235
Mother, where should I put these?
277
00:17:10,235 --> 00:17:12,576
Mother? just call me like you
called me before.
278
00:17:13,275 --> 00:17:15,475
Stop it, and off to work!
All of you!
279
00:17:17,576 --> 00:17:18,715
- Yes, ma'am.
- Thank you for the food.
280
00:17:18,715 --> 00:17:20,275
Thank you for the food.
281
00:17:20,275 --> 00:17:22,886
You all go first. I'll sew a button
on my shirt and go.
282
00:17:30,485 --> 00:17:32,596
Mom, did you see the
sewing basket?
283
00:17:43,935 --> 00:17:44,935
Why is it...
284
00:17:46,576 --> 00:17:49,346
Hong Joo, Prosecutor Jung left his
cellphone here.
285
00:17:52,015 --> 00:17:54,146
Mom, why is it here?
286
00:17:58,156 --> 00:18:00,955
Did you hide it from me on purpose?
287
00:18:02,056 --> 00:18:03,056
Yes.
288
00:18:04,386 --> 00:18:06,056
I don't understand. Why?
289
00:18:07,925 --> 00:18:11,535
You know, the boy really likes
Santa Claus.
290
00:18:11,666 --> 00:18:14,666
He testified well when I told him
that I'm Santa's friend.
291
00:18:14,965 --> 00:18:16,005
Santa Claus?
292
00:18:16,005 --> 00:18:18,235
No, not Santa Claus, but
Santa Grandpa.
293
00:18:19,406 --> 00:18:21,876
I'm more like an anchor style.
294
00:18:22,005 --> 00:18:23,806
I can't make sounds like that,
shortening my tongue.
295
00:18:23,806 --> 00:18:25,215
Why can't you?
296
00:18:25,416 --> 00:18:28,046
Oh, my Robin,
you pooped. Was it nice?
297
00:18:28,046 --> 00:18:30,685
Oh, I can shorten my tongue.
Have you eaten?
298
00:18:30,685 --> 00:18:32,685
Was it delicious? It hurts.
299
00:18:32,685 --> 00:18:35,086
You're good too, Seung Won.
Can't you do it?
300
00:18:35,086 --> 00:18:36,225
No, I can't.
301
00:18:38,826 --> 00:18:41,156
- Where is my cellphone?
- Maybe you left it inside.
302
00:18:43,225 --> 00:18:44,296
What a hectic.
303
00:18:48,166 --> 00:18:49,965
My brother can definitely shorten
his tongue.
304
00:18:49,965 --> 00:18:52,906
- Really?
- Perfectly.
305
00:18:54,235 --> 00:18:57,146
Tell me. Why are you mean to
Jae Chan these days?
306
00:18:57,546 --> 00:19:00,116
What did he do so wrong that
you're so cold to him?
307
00:19:00,715 --> 00:19:04,485
You said you met him in the funeral
13 years ago.
308
00:19:05,015 --> 00:19:06,816
You're okay when you see him?
309
00:19:06,816 --> 00:19:08,126
I'm not okay.
310
00:19:08,586 --> 00:19:10,556
I'm still trying to forget about
your dad.
311
00:19:11,086 --> 00:19:13,255
When I see Jae Chan, he just
reminds me of your dad's accident.
312
00:19:13,495 --> 00:19:15,025
Are you okay about it? I'm not.
313
00:19:16,225 --> 00:19:18,336
I'm okay.
314
00:19:18,495 --> 00:19:20,096
No, you're not okay.
315
00:19:20,636 --> 00:19:22,906
What did you say when Jae Chan
passed out last time?
316
00:19:24,035 --> 00:19:25,876
You said you couldn't change
anything in the dream like...
317
00:19:26,136 --> 00:19:28,046
you couldn't with your dad's
accident. You were so worried.
318
00:19:28,205 --> 00:19:30,945
You cried so much, and
you were out of your mind then.
319
00:19:43,586 --> 00:19:46,596
I don't know about others.
But I, as your mom, know it.
320
00:19:46,995 --> 00:19:49,465
I can see what you're thinking.
I can read your mind.
321
00:19:49,995 --> 00:19:52,465
Dad's passing away, Jae Chan's
accident and all that.
322
00:19:52,866 --> 00:19:54,765
You're blaming yourself, and
you're suffering from it.
323
00:19:55,235 --> 00:19:58,136
You keep blaming yourself, and
you're hurt inside.
324
00:19:58,636 --> 00:20:01,136
And you'll keep doing that.
325
00:20:02,606 --> 00:20:06,116
- Mom.
- When you see Jae Chan,
326
00:20:06,546 --> 00:20:08,245
it scares me that it will hurt you.
327
00:20:08,945 --> 00:20:09,985
And it worries me so much.
328
00:20:12,586 --> 00:20:13,586
So...
329
00:20:14,925 --> 00:20:15,925
Mom.
330
00:20:18,195 --> 00:20:19,725
I'm really okay.
331
00:20:22,465 --> 00:20:24,296
I have good times because of him.
332
00:20:24,965 --> 00:20:26,596
It really makes me happy.
333
00:20:28,505 --> 00:20:29,866
So don't be cold to him.
334
00:20:31,876 --> 00:20:34,076
Please like him like I do, will you?
335
00:20:36,005 --> 00:20:37,275
Can you be nice to him?
336
00:20:49,126 --> 00:20:51,025
Hong Joo, have you seen my phone?
337
00:20:55,495 --> 00:20:56,566
Oh, it's here.
338
00:20:57,925 --> 00:21:00,465
You must be going through a lot
that you forgot this.
339
00:21:23,685 --> 00:21:25,856
13 years ago, you were...
340
00:21:27,056 --> 00:21:28,225
a scar and...
341
00:21:29,366 --> 00:21:30,495
wound to me.
342
00:21:32,235 --> 00:21:34,596
I thought it'd be okay if
I just let it go.
343
00:21:37,005 --> 00:21:38,675
But it hurts me so much.
344
00:21:39,705 --> 00:21:40,806
It's not okay.
345
00:21:48,146 --> 00:21:50,086
Goodness. the sea has a pretty view.
346
00:21:50,386 --> 00:21:52,086
Will it look the same on my camera?
347
00:21:57,525 --> 00:22:00,396
What's wrong? Are you worried
about today's trial?
348
00:22:01,695 --> 00:22:05,136
No, I have a witness and autopsy
results on my hand.
349
00:22:05,195 --> 00:22:06,995
The witness is a five-year-old.
350
00:22:07,166 --> 00:22:09,566
The autopsy result isn't clear
because of organ transplant.
351
00:22:09,735 --> 00:22:13,005
Yes, but I have your dream
that I can rely on.
352
00:22:14,876 --> 00:22:17,245
But don't lower your guard.
353
00:22:17,445 --> 00:22:18,916
Don't worry, I won't.
354
00:22:19,076 --> 00:22:20,116
Yes, you shouldn't.
355
00:22:20,576 --> 00:22:21,616
If you do,
356
00:22:23,646 --> 00:22:25,916
I'll kick you myself.
357
00:22:41,035 --> 00:22:42,066
(Trial in process)
358
00:22:43,636 --> 00:22:44,975
Now, we'll ask the witness.
359
00:22:51,146 --> 00:22:54,015
Hello, Lim Se Young.
Can you hear me?
360
00:22:54,685 --> 00:22:55,715
Yes, sir.
361
00:22:55,785 --> 00:22:57,816
A policeman rescued
you before, right?
362
00:22:58,255 --> 00:23:01,856
Can you say what you told him
to all the people here?
363
00:23:04,525 --> 00:23:05,525
No, I can't.
364
00:23:06,255 --> 00:23:08,366
The witness is too young.
365
00:23:08,396 --> 00:23:10,596
How can the little boy testify?
366
00:23:10,596 --> 00:23:13,596
Lim Se Young, you must tell us
what you told the policeman.
367
00:23:13,965 --> 00:23:15,336
Mommy.
368
00:23:19,735 --> 00:23:21,906
I think it'd be hard to
get his testimony.
369
00:23:22,245 --> 00:23:24,376
Let's try again when he calms down.
370
00:23:24,876 --> 00:23:27,646
We'll get back to the defense lawyer
for the cross-examination.
371
00:23:27,846 --> 00:23:31,485
No, I think I can question now
because it's not about the accident.
372
00:23:32,185 --> 00:23:33,185
Is that so?
373
00:23:33,316 --> 00:23:35,485
Can the defense lawyer start
the cross-examination now?
374
00:23:37,856 --> 00:23:38,856
Yes, Your Honor.
375
00:23:54,376 --> 00:23:55,646
It's too scary here, right?
376
00:23:56,175 --> 00:23:57,275
You want to go home, right?
377
00:23:58,116 --> 00:23:59,146
Yes.
378
00:23:59,245 --> 00:24:01,245
How did you come here today?
379
00:24:02,215 --> 00:24:03,485
By bus.
380
00:24:03,715 --> 00:24:04,755
Which bus?
381
00:24:05,485 --> 00:24:07,255
I don't remember.
382
00:24:07,515 --> 00:24:10,185
If you tell me which number of
bus you got on today,
383
00:24:10,425 --> 00:24:11,725
you can go home now.
384
00:24:12,225 --> 00:24:13,225
You really don't remember?
385
00:24:14,126 --> 00:24:16,826
I remember. I think
it was bus number six.
386
00:24:17,596 --> 00:24:19,435
Se Young's mother, could you
please confirm it?
387
00:24:20,235 --> 00:24:21,836
Did you get here by bus number six?
388
00:24:22,435 --> 00:24:25,376
No, we got on bus number 434.
389
00:24:27,705 --> 00:24:30,775
Did you tell us a lie,
Se Young?
390
00:24:30,775 --> 00:24:32,316
I don't know.
391
00:24:33,576 --> 00:24:35,586
The boy is only five years old.
392
00:24:35,586 --> 00:24:38,116
- That is all for me.
- How can he testify?
393
00:24:46,495 --> 00:24:49,025
He made the boy a liar in a second.
394
00:24:49,525 --> 00:24:50,896
He's our only witness.
395
00:24:50,896 --> 00:24:53,636
It's over if we impeach
the testimony like that.
396
00:24:55,535 --> 00:24:58,806
Prosecutor, will you do
additional interrogation?
397
00:24:58,935 --> 00:24:59,935
Yes, Your Honor.
398
00:25:05,116 --> 00:25:08,046
Your Honor, for communing with
the witness with his emotions,
399
00:25:08,046 --> 00:25:11,146
I'll have to ask him without using
any law terms.
400
00:25:11,185 --> 00:25:12,586
Okay. Go ahead.
401
00:25:32,035 --> 00:25:33,836
Lim Se Young!
402
00:25:34,576 --> 00:25:37,046
I'm a friend of Santa Claus!
403
00:25:37,306 --> 00:25:39,245
You know Santa Claus, right?
404
00:25:41,616 --> 00:25:44,646
Yes, are you really a friend of him?
405
00:25:44,886 --> 00:25:47,586
This is a uniform for
Santa's friends.
406
00:25:47,586 --> 00:25:51,995
I can fly wearing this on Christmas!
407
00:25:53,326 --> 00:25:54,356
What is that?
408
00:25:55,066 --> 00:25:57,096
Oh, my gosh.
409
00:26:00,995 --> 00:26:04,566
You would never lie to
Santa Claus, right?
410
00:26:05,076 --> 00:26:06,076
Yes.
411
00:26:06,376 --> 00:26:10,406
So you would never lie to me too
because I'm his friend, right?
412
00:26:12,146 --> 00:26:13,175
Yes.
413
00:26:13,275 --> 00:26:16,445
You drew this picture for the
policeman before, right?
414
00:26:17,416 --> 00:26:20,515
- Yes.
- That is a very nice drawing.
415
00:26:20,955 --> 00:26:24,086
Do you remember what this man said
to the other guy that day?
416
00:26:24,656 --> 00:26:26,296
Yes, I remember.
417
00:26:26,695 --> 00:26:29,495
Before I interrogate, let's us all
hear from evidence number 67,
418
00:26:29,596 --> 00:26:31,465
which was recorded on the victim's
cellphone...
419
00:26:31,465 --> 00:26:33,336
and compare it to the testimony.
420
00:26:33,796 --> 00:26:36,535
Your Honor.
If we hear the evidence now,
421
00:26:36,535 --> 00:26:38,406
the child might repeat it.
422
00:26:38,576 --> 00:26:41,235
No. Maybe he heard it already.
423
00:26:41,235 --> 00:26:44,475
We'll listen to the child testifying
and then listen to the evidence.
424
00:26:44,606 --> 00:26:47,646
And this recorded file was found
during prosecutor's investigation.
425
00:26:47,646 --> 00:26:50,245
This will be Lim Se Young's
first time to hear this.
426
00:26:51,146 --> 00:26:53,015
Continue with interrogation.
427
00:26:54,755 --> 00:26:56,285
Se Young.
428
00:26:56,985 --> 00:27:00,056
What did this man say to this man?
429
00:27:01,796 --> 00:27:04,465
He pushed him and asked him
if he's drunk.
430
00:27:04,596 --> 00:27:07,096
He said something about
being drunk.
431
00:27:10,366 --> 00:27:11,806
Are you drunk?
432
00:27:11,935 --> 00:27:13,735
Your drunk action
is something can't be forgiven.
433
00:27:16,646 --> 00:27:18,616
So what did the right man say
to the man on the left?
434
00:27:19,416 --> 00:27:21,816
He said he doesn't need something.
435
00:27:23,316 --> 00:27:26,215
And he said he learned
how to clean his shoes.
436
00:27:27,586 --> 00:27:28,985
I don't need to
debut as a writer.
437
00:27:29,525 --> 00:27:31,596
I learned nothing but cleaning your
shoes and cars.
438
00:27:31,596 --> 00:27:32,626
What's the point of becoming
a writer?
439
00:27:33,525 --> 00:27:34,866
The testimony is similar
to the recording.
440
00:27:35,225 --> 00:27:37,995
Now we have the witness'
testimonial credibility.
441
00:27:37,995 --> 00:27:39,096
Now the evidence on murder.
442
00:27:40,396 --> 00:27:43,106
Se Young, it's almost finished.
443
00:27:43,235 --> 00:27:45,705
What happened to these two
after that?
444
00:27:47,406 --> 00:27:51,846
The man in grey shirt strangled
the man on the right and pushed him.
445
00:27:52,745 --> 00:27:55,816
He pushed him so hard with
loud bangs.
446
00:27:58,015 --> 00:27:59,785
So how was the guy in white shirt?
447
00:28:00,616 --> 00:28:03,086
He suddenly fell asleep.
448
00:28:03,556 --> 00:28:04,796
He fell asleep?
449
00:28:05,096 --> 00:28:08,866
So what did the grey shirt guy
do to the white guy who fell asleep?
450
00:28:10,126 --> 00:28:14,396
He pushed him down
the elevator doors.
451
00:28:15,836 --> 00:28:19,005
This means he pushed with a purpose.
He did it.
452
00:28:21,235 --> 00:28:22,245
That is all, Your Honor.
453
00:28:24,475 --> 00:28:25,576
Goodness.
454
00:28:26,945 --> 00:28:28,445
Hey, Santa Claus' friend!
455
00:28:30,586 --> 00:28:31,685
How embarrassing.
456
00:28:34,586 --> 00:28:37,886
Walk slowly. You might actually fly.
457
00:28:38,925 --> 00:28:40,225
What? What is it?
458
00:28:41,765 --> 00:28:44,735
How did you pull that off
in front of so many people?
459
00:28:46,465 --> 00:28:47,495
You're trying so hard.
460
00:28:50,205 --> 00:28:51,235
Of course I have to.
461
00:28:52,005 --> 00:28:54,406
The accused is trying to get
his way right in front of me.
462
00:28:54,675 --> 00:28:55,906
I can do more than
being Santa's friend.
463
00:28:56,576 --> 00:28:57,745
I can do something worse.
464
00:28:57,846 --> 00:28:58,846
Worse?
465
00:28:59,376 --> 00:29:00,646
Can I see that next time?
466
00:29:00,945 --> 00:29:01,985
Of course.
467
00:29:02,485 --> 00:29:05,685
It's rare to have an autopsy and
organ transplant at the same time.
468
00:29:05,985 --> 00:29:07,185
It's not actually rare.
469
00:29:07,285 --> 00:29:08,326
Did you look into every case?
470
00:29:08,386 --> 00:29:09,386
I actually did.
471
00:29:09,586 --> 00:29:11,556
- I'll look forward to it.
- Please do.
472
00:29:23,450 --> 00:29:28,150
(Episode 24 will air shortly.)
35682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.