All language subtitles for While.You.Were.Sleeping.E23.171102.HDTV.H264-NEXT-KOCOWA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,020 --> 00:00:07,845 (Episode 23) 2 00:00:07,845 --> 00:00:11,355 The brain-dead patient will barely survive a week and die soon. 3 00:00:11,455 --> 00:00:13,885 Then proceed with the autopsy and deal with it afterwards. 4 00:00:14,355 --> 00:00:15,355 Sir. 5 00:00:15,686 --> 00:00:17,056 Can I proceed with the organ transplant... 6 00:00:17,056 --> 00:00:18,525 and autopsy at the same time? 7 00:00:19,525 --> 00:00:20,556 Unbelievable. 8 00:00:22,226 --> 00:00:25,296 Unbelievable. Prosecutor Jung's brain-dead patient... 9 00:00:25,336 --> 00:00:28,506 will proceed with both organ transplant and autopsy together. 10 00:00:28,506 --> 00:00:29,935 It's too reckless. 11 00:00:29,965 --> 00:00:31,976 It's literally a rare case. 12 00:00:31,976 --> 00:00:35,075 That rare case is very similar to this case. 13 00:00:35,476 --> 00:00:39,176 All the victims from this case are injured with brains, not organs. 14 00:00:39,346 --> 00:00:41,275 According to the result, we found blood near the neck. 15 00:00:41,816 --> 00:00:44,816 Without autopsy on organs, we can conduct on neck and brain... 16 00:00:44,816 --> 00:00:46,586 to unveil the cause of death. 17 00:00:47,015 --> 00:00:48,185 (So what did he say?) 18 00:00:48,185 --> 00:00:49,556 He said he'll reveal the truth by all means. 19 00:00:49,685 --> 00:00:51,086 What's wrong with Prosecutor Jung? 20 00:00:51,086 --> 00:00:52,855 How can he be so confident? 21 00:00:54,125 --> 00:00:55,926 He has nobody to back up. 22 00:00:56,426 --> 00:00:57,426 What? 23 00:00:57,566 --> 00:00:59,495 Don't you know Prosecutor Jung? 24 00:00:59,635 --> 00:01:02,435 His role model is a mayfly. 25 00:01:02,506 --> 00:01:06,075 His style is to start on something without thinking the next move. 26 00:01:06,075 --> 00:01:08,346 But it's too much this time. 27 00:01:09,075 --> 00:01:10,275 I'm sure... 28 00:01:10,446 --> 00:01:13,846 he must be somewhere pulling his hair regretting his words. 29 00:01:17,485 --> 00:01:21,155 My darn mouth! My mouth is making my body go through pains. 30 00:01:22,685 --> 00:01:23,685 This mouth! 31 00:01:25,295 --> 00:01:28,166 Why did I say such things when I don't even have plans? 32 00:01:28,666 --> 00:01:30,366 I didn't win lottery this time. What do I do now? 33 00:01:32,536 --> 00:01:34,835 Who must be calling me now? I'm not in the mood for talking. 34 00:01:34,936 --> 00:01:36,066 (Little Pup) 35 00:01:39,635 --> 00:01:40,805 Hello? What's going on? 36 00:01:41,006 --> 00:01:43,406 I'm curious about your choice. 37 00:01:44,746 --> 00:01:46,045 I made the same choice as yours. 38 00:01:46,615 --> 00:01:49,316 That was a touch choice. Are you sure about that? 39 00:01:49,585 --> 00:01:51,756 Of course! That's why I made up my mind on that. 40 00:01:51,816 --> 00:01:52,916 I can't believe it. 41 00:01:53,656 --> 00:01:57,186 Aren't you somewhere alone pulling your hair? 42 00:02:01,925 --> 00:02:03,596 You saw this in your dream, right? 43 00:02:09,006 --> 00:02:11,506 No, I followed your phone ringing. 44 00:02:11,675 --> 00:02:12,675 Hong Joo. 45 00:02:13,735 --> 00:02:15,105 Rat! There's a rat! 46 00:02:15,105 --> 00:02:17,805 Goodness! Where? 47 00:02:21,015 --> 00:02:23,045 I mean, I have a cramp in my leg. 48 00:02:24,916 --> 00:02:26,385 Oh, you mean that. 49 00:02:35,696 --> 00:02:37,865 - You're not confident in this? - No. 50 00:02:38,196 --> 00:02:40,765 It's feels like I just learned to walk, but now I need to run. 51 00:02:41,135 --> 00:02:43,666 And it's like a slow turtle has to catch two fast rabbits. 52 00:02:45,735 --> 00:02:46,776 Goodness. 53 00:02:51,006 --> 00:02:52,145 Don't worry. 54 00:02:52,645 --> 00:02:54,476 You'll suffer because you're slow. 55 00:02:54,515 --> 00:02:56,015 But you'll catch both nonetheless. 56 00:02:56,545 --> 00:02:57,545 What? 57 00:02:57,985 --> 00:02:59,015 I dreamed about this. 58 00:02:59,216 --> 00:03:01,055 The organ transplant will be done well. 59 00:03:01,156 --> 00:03:03,985 You will win in the trial, making the convict to go to jail. 60 00:03:04,355 --> 00:03:05,756 - Really? - Of course. 61 00:03:06,295 --> 00:03:08,126 After catching the two rabbits, 62 00:03:08,825 --> 00:03:10,066 we'll go see the sea. 63 00:03:10,196 --> 00:03:11,635 That sea near that bus stop. 64 00:03:13,135 --> 00:03:14,196 What a relief. 65 00:03:14,936 --> 00:03:17,066 Why are you telling me about the dream now? 66 00:03:17,635 --> 00:03:19,276 I didn't want you to be careless. 67 00:03:20,436 --> 00:03:22,045 Don't worry, I won't be. 68 00:03:23,105 --> 00:03:24,645 Go to work now. 69 00:03:25,575 --> 00:03:26,575 Okay. 70 00:03:33,455 --> 00:03:34,555 I forgot something. 71 00:03:35,186 --> 00:03:36,226 Goodness. 72 00:03:40,695 --> 00:03:41,795 Thanks for telling me about the dream. 73 00:03:46,695 --> 00:03:48,605 (Entrance for petitioners) 74 00:03:55,445 --> 00:03:57,745 You can't even detect a lie. 75 00:04:15,495 --> 00:04:18,795 Ms. Kim, I think you should go back to the hospital. 76 00:04:20,596 --> 00:04:21,636 Why? 77 00:04:23,536 --> 00:04:25,706 Prosecutor Jung got an approval on the organ transplant. 78 00:04:29,206 --> 00:04:30,245 What? 79 00:04:35,016 --> 00:04:36,045 Give me the scissors. 80 00:04:50,226 --> 00:04:51,226 Prosecutor Jung. 81 00:04:54,036 --> 00:04:56,266 When I sent Hwan Hee to the operation room... 82 00:04:57,065 --> 00:04:58,536 I left something in his fist. 83 00:05:00,305 --> 00:05:01,945 I gave him this when he was six. 84 00:05:03,906 --> 00:05:05,646 For his birthday, I think. 85 00:05:07,315 --> 00:05:10,016 When he got that from me, he made up his mind. 86 00:05:13,286 --> 00:05:14,555 To be a writer. 87 00:05:18,695 --> 00:05:19,695 I can't... 88 00:05:21,995 --> 00:05:24,295 forgive the person who... 89 00:05:25,565 --> 00:05:27,235 went after my son's dream. 90 00:05:35,805 --> 00:05:37,105 Don't worry, sir. 91 00:05:38,016 --> 00:05:40,976 I'll make him guilty in the trial. 92 00:05:54,795 --> 00:05:56,295 I'll work on the main artery now. 93 00:05:57,226 --> 00:05:58,266 Okay. 94 00:06:16,786 --> 00:06:19,956 The time of death is June 2, 5:17pm. 95 00:06:21,115 --> 00:06:22,656 Start on the organ transfer now. 96 00:06:38,935 --> 00:06:40,305 We'll start the dissection. 97 00:06:40,735 --> 00:06:41,745 Hold it here. 98 00:06:42,505 --> 00:06:43,545 Middle holder. 99 00:07:39,666 --> 00:07:42,606 (Episode 23: Knocking on heaven's door) 100 00:07:42,906 --> 00:07:46,105 (There's only one title in the other world. It's the sea.) 101 00:07:58,555 --> 00:07:59,555 Nam Hong Joo. 102 00:08:00,416 --> 00:08:01,455 Hey, Woo Tak. 103 00:08:02,055 --> 00:08:03,585 - Are you on your way to work? - Yes. 104 00:08:04,356 --> 00:08:05,656 Get in the car. I'll drop you on the way. 105 00:08:06,195 --> 00:08:07,725 No, it's okay. It'll only take a few minutes by bus. 106 00:08:09,565 --> 00:08:12,036 Get in. I'll get you there faster. 107 00:08:12,236 --> 00:08:13,565 I just said those out of manners. 108 00:08:13,565 --> 00:08:14,935 I was hoping you wouldn't leave. 109 00:08:18,106 --> 00:08:20,376 Can I charge my power bank? Do you have the connector? 110 00:08:20,776 --> 00:08:21,776 Yes, here. 111 00:08:22,345 --> 00:08:25,445 Woo Tak, didn't you dream about the trial this time? 112 00:08:25,445 --> 00:08:26,475 I didn't. 113 00:08:27,616 --> 00:08:29,945 But you said you dreamed Jae Chan winning the case. 114 00:08:30,815 --> 00:08:32,955 I didn't dream about it. It was a lie. 115 00:08:33,486 --> 00:08:34,486 What? 116 00:08:35,026 --> 00:08:36,256 Why would you lie about such a thing? 117 00:08:36,256 --> 00:08:39,356 Jae Chan was too pressured about it. 118 00:08:39,925 --> 00:08:41,565 I just wanted to cheer Jae Chan up. 119 00:08:44,425 --> 00:08:45,595 I shouldn't have lied. 120 00:08:46,136 --> 00:08:47,835 He'll be mad if he finds out. 121 00:08:48,136 --> 00:08:49,166 I told you. 122 00:08:49,366 --> 00:08:51,106 If you can cover up until the end, it's not a lie. 123 00:08:54,335 --> 00:08:56,606 I can't be a murderer like this. 124 00:08:56,876 --> 00:08:58,845 I'll tell the police about all your secrets. 125 00:09:06,786 --> 00:09:08,786 Have you lied like that before, Woo Tak? 126 00:09:09,486 --> 00:09:10,955 A lie that can be covered up. 127 00:09:11,286 --> 00:09:12,656 No, never. 128 00:09:18,435 --> 00:09:20,695 You don't have to wear that tomorrow for the trial. 129 00:09:20,935 --> 00:09:22,036 I told the detention center. 130 00:09:22,736 --> 00:09:23,906 Oh, it's a relief. 131 00:09:26,205 --> 00:09:28,606 Lee Hwan Hee that lunatic. 132 00:09:28,805 --> 00:09:30,945 How could you say that as the representative writer of Korea? 133 00:09:31,305 --> 00:09:32,575 Because of that jerk, 134 00:09:33,445 --> 00:09:36,585 I'm being accused as a murderer. 135 00:09:38,715 --> 00:09:39,756 But... 136 00:09:40,656 --> 00:09:42,425 don't you think you deserve to be called as a murderer? 137 00:09:43,925 --> 00:09:46,295 You strangled the assistant first. 138 00:09:47,095 --> 00:09:49,126 He then lost consciousness. 139 00:09:49,725 --> 00:09:52,366 You pushed him in the elevator. 140 00:09:53,295 --> 00:09:54,595 You had the intention to kill him. 141 00:09:57,335 --> 00:09:58,776 (Charged for murder) 142 00:09:59,175 --> 00:10:00,335 That's why you're charged for murder. 143 00:10:01,506 --> 00:10:03,175 And you are a murderer. 144 00:10:06,475 --> 00:10:09,486 You said you'll make me innocent. 145 00:10:10,786 --> 00:10:11,815 I'll do that. 146 00:10:13,516 --> 00:10:16,656 But don't forget about what you actually have done. 147 00:10:16,656 --> 00:10:20,595 So it'll be worth the costly fee of hiring me. 148 00:10:22,666 --> 00:10:26,266 Is it even possible to make me innocent? 149 00:10:26,335 --> 00:10:29,666 It could have been hard if you were charged for homicide. 150 00:10:30,305 --> 00:10:33,036 But thanks to the prosecutor, he charged you for murder. 151 00:10:33,236 --> 00:10:36,276 It's easier to set you free when you're charged with murder. 152 00:10:36,975 --> 00:10:39,776 If you charge him with murder, he can get out of it. 153 00:10:39,916 --> 00:10:42,746 He killed a person, so I charged him for murder. What else? 154 00:10:43,345 --> 00:10:45,585 Sir, you agreed too. 155 00:10:45,685 --> 00:10:49,256 It's very tough to prove a murder charge in a trial. 156 00:10:49,356 --> 00:10:51,225 And this isn't enough of preparation. 157 00:10:51,225 --> 00:10:52,925 If he's not found guilty, it'll become a big problem. 158 00:10:53,156 --> 00:10:55,965 So maybe it's safer to change the charge from the beginning. 159 00:10:56,225 --> 00:10:58,166 Charge him for injury or assault. 160 00:10:58,236 --> 00:11:00,496 We can't. It's clearly a murder. 161 00:11:00,595 --> 00:11:01,906 Why are you so reckless? 162 00:11:02,006 --> 00:11:03,435 You have something to back up that? 163 00:11:03,435 --> 00:11:04,705 Yes, I do. 164 00:11:05,705 --> 00:11:08,975 I hope Jae Chan doesn't go reckless relying on my dream. 165 00:11:09,506 --> 00:11:11,975 He can't just be bold unreasonably. 166 00:11:12,975 --> 00:11:14,315 He won't be reckless. 167 00:11:17,016 --> 00:11:18,055 Are you looking for something? 168 00:11:18,185 --> 00:11:19,715 I can't find my power bank. 169 00:11:20,356 --> 00:11:21,756 Maybe it dropped under the seat. 170 00:11:21,756 --> 00:11:23,725 Wait a second. I'll get it for you. 171 00:11:25,256 --> 00:11:27,996 Never mind. I have an extra. Give it to me later when you find it. 172 00:11:28,195 --> 00:11:29,425 It's red and about this size. 173 00:11:29,766 --> 00:11:31,166 - Okay. - I'll go now. 174 00:11:32,036 --> 00:11:33,036 Hong Joo. 175 00:11:33,965 --> 00:11:35,636 Don't worry about Jae Chan. 176 00:11:35,906 --> 00:11:37,366 I went through his investigation before. 177 00:11:37,736 --> 00:11:40,376 He's very trust-worthy and careful at all times. 178 00:11:40,636 --> 00:11:42,805 I know he's careful. 179 00:11:44,945 --> 00:11:47,345 Jae Chan, you're too careless. 180 00:11:47,675 --> 00:11:50,845 It's like you're on the express way without wearing a seat belt. 181 00:11:50,916 --> 00:11:52,685 Wear a seat belt first. 182 00:11:53,185 --> 00:11:56,486 Charge him with a murder, but put assault as preliminary charge. 183 00:11:56,486 --> 00:11:58,156 That's too pathetic. 184 00:11:58,295 --> 00:12:01,095 Preliminary charges are known as a charge that the prosecutor... 185 00:12:01,095 --> 00:12:03,465 confessing to the judge that he's not confident with the case. 186 00:12:05,965 --> 00:12:08,835 I will charge him for murder no matter what. 187 00:12:10,435 --> 00:12:13,506 Prosecutor Jung will definitely charge you for murder. 188 00:12:14,106 --> 00:12:18,045 How is a murder charge easier to set me free? 189 00:12:18,075 --> 00:12:20,475 The difference between a murder and homicide is simple. 190 00:12:20,746 --> 00:12:23,886 It's a murder if you pushed him thinking that the person would die. 191 00:12:24,786 --> 00:12:26,085 "He wouldn't die." 192 00:12:26,416 --> 00:12:28,185 If this thought occurred, then it's not a murder. 193 00:12:29,126 --> 00:12:31,725 It's much harder to prove a murder charge than homicide. 194 00:12:32,026 --> 00:12:34,225 If he can't prove the murder, you get to be free. 195 00:12:34,825 --> 00:12:37,925 Let's see if Prosecutor Jung can prove your murder. 196 00:12:38,866 --> 00:12:39,866 I'm eager to find out too. 197 00:12:44,636 --> 00:12:48,746 Moon Tae Min, the accused, is a professor at Myungwon University. 198 00:12:48,845 --> 00:12:52,075 The victim, Lee Hwan, worked as Moon's assistant. 199 00:12:52,815 --> 00:12:54,116 The accused made his assistants, including the victim, 200 00:12:54,116 --> 00:12:55,916 do his personal work, such as... 201 00:12:55,945 --> 00:12:57,416 tutoring his children, washing his car, 202 00:12:57,416 --> 00:12:58,886 or helping him on his moving day. 203 00:12:58,886 --> 00:13:00,486 Mr. Moon made Mr. Lee run his personal errands. 204 00:13:00,656 --> 00:13:02,856 He even assaulted his assistants... 205 00:13:03,026 --> 00:13:04,695 because he didn't like their attitudes. 206 00:13:05,026 --> 00:13:08,496 At 4:00pm of May 30, Mr. Moon... 207 00:13:08,766 --> 00:13:10,595 assaulted the assistant at his publication event... 208 00:13:10,626 --> 00:13:12,835 because he was holding grudge against the assistant... 209 00:13:12,835 --> 00:13:14,736 who reported Mr. Moon for assault and exploitation of labor. 210 00:13:14,935 --> 00:13:17,166 Mr. Moon called Mr. Lee separately and assaulted him. 211 00:13:19,805 --> 00:13:22,445 The victim, Lee Hwan, revealed Mr. Moon's picture... 212 00:13:22,445 --> 00:13:24,746 without his permission on that day. 213 00:13:25,416 --> 00:13:28,715 The accused claims that his assault... 214 00:13:29,916 --> 00:13:31,356 is a justifiable act. 215 00:13:31,616 --> 00:13:33,315 In the process of assaulting, 216 00:13:33,315 --> 00:13:34,786 the accused strangled the victim... 217 00:13:34,786 --> 00:13:36,256 and made him pass out. 218 00:13:36,626 --> 00:13:39,356 This fact led the accused to murder the victim, thinking... 219 00:13:39,356 --> 00:13:41,725 when people found out about what happened, 220 00:13:41,825 --> 00:13:43,695 he would lose everything. 221 00:13:43,795 --> 00:13:46,595 I concede that there was minor bickering and physical fights. 222 00:13:46,935 --> 00:13:49,266 However, the victim Lee Hwan, was too drunk... 223 00:13:49,266 --> 00:13:51,736 to have a proper conversation on that day. 224 00:13:51,835 --> 00:13:54,945 And that is why the accused left the scene right after. 225 00:13:56,106 --> 00:13:58,545 The accused pushed the victim who lost consciousness... 226 00:13:58,545 --> 00:14:01,016 through the gap on the bottom of elevator, 227 00:14:01,116 --> 00:14:03,016 so the victim fell from about 20m height. 228 00:14:03,445 --> 00:14:06,656 On June 2, 2016, 3 days after the incident... 229 00:14:06,656 --> 00:14:09,555 at 5:17pm, the accused eventually led the victim to die. 230 00:14:09,585 --> 00:14:12,896 When the accused left the scene, Lee Hwan, the victim, 231 00:14:12,896 --> 00:14:15,666 couldn't hold his anger and kicked the elevator doors and made a scene. 232 00:14:16,526 --> 00:14:21,195 This made him to fall between the elevator doors by himself. 233 00:14:22,236 --> 00:14:26,136 I hereby charge him with a murder... 234 00:14:26,736 --> 00:14:28,906 according to the Criminal Law Article 250 of section 1. 235 00:14:31,715 --> 00:14:33,975 The accused doesn't have any motive to kill the victim. 236 00:14:34,315 --> 00:14:36,445 There is no direct proof to prove that the accused killed the victim. 237 00:14:37,986 --> 00:14:40,215 I hereby deny the charge. 238 00:14:50,266 --> 00:14:52,236 The defense lawyer, please go through all the evidence. 239 00:14:54,195 --> 00:14:56,935 Evidence number 34, disagree. 240 00:14:58,575 --> 00:15:00,975 Evidence number 43, disagree. 241 00:15:01,106 --> 00:15:03,445 Evidence number 43 is a testimony by a witness. 242 00:15:03,445 --> 00:15:04,746 You disagree to this? 243 00:15:04,746 --> 00:15:06,315 Yes, I disagree to it. 244 00:15:06,916 --> 00:15:10,945 He's the only witness to this case, but he's 4 years and 9 months old. 245 00:15:13,215 --> 00:15:16,325 It's very doubtful that this little boy could testify logically. 246 00:15:16,526 --> 00:15:19,725 There is a need for us to hear from the witness ourselves. 247 00:15:31,749 --> 00:15:34,981 [Kocowa Ver] E23 While You Were Sleeping "Knocking on Heaven's Door" -= Ruo Xi =- 248 00:15:43,085 --> 00:15:44,815 Ms. Son, aren't you going home? 249 00:15:44,815 --> 00:15:47,486 No, sir. You should go first. 250 00:15:47,486 --> 00:15:50,626 I have to look through some things. 251 00:15:51,085 --> 00:15:53,095 Okay. I'll have to leave first. 252 00:15:53,256 --> 00:15:54,256 Yes, sir. 253 00:16:03,866 --> 00:16:07,236 Can a five-year-old testify in a trial? 254 00:16:07,606 --> 00:16:10,945 That's my point. He'll be scared to talk in front of all those men. 255 00:16:11,246 --> 00:16:12,876 That boy is easily frightened. 256 00:16:13,075 --> 00:16:15,986 When I rescued him, he cried and peed in his pants. 257 00:16:16,045 --> 00:16:17,886 But that boy is the only witness, isn't he? 258 00:16:18,116 --> 00:16:19,815 If there is no testimonial from the witness, won't the accused be free? 259 00:16:20,416 --> 00:16:22,225 I have to get his testimony in whatever way possible. 260 00:16:23,386 --> 00:16:26,156 You said you heard from the boy at the patrol yourself, right? 261 00:16:26,156 --> 00:16:27,725 Yes, I did. 262 00:16:27,725 --> 00:16:28,826 How did you do that? 263 00:16:29,326 --> 00:16:31,535 Wasn't the boy frightened at the patrol too? 264 00:16:31,836 --> 00:16:33,935 I tried to meet his eye-level, talking to him in children language, 265 00:16:33,935 --> 00:16:36,366 communing with his emotions. 266 00:16:36,606 --> 00:16:37,965 Then he slowly testified. 267 00:16:38,806 --> 00:16:40,035 Communing with emotions... 268 00:16:40,576 --> 00:16:43,076 How do you do that? Will you teach me how? 269 00:16:48,485 --> 00:16:52,485 Why were you scared of that guy? 270 00:16:52,485 --> 00:16:55,255 If you tell me, I'll kick him for you. 271 00:16:56,356 --> 00:16:57,356 Goodness. 272 00:16:58,796 --> 00:17:00,096 Oh, talking in children's way. 273 00:17:01,156 --> 00:17:03,666 But can you ask the witness in that way at the court? 274 00:17:03,666 --> 00:17:04,796 Why should I ask myself? 275 00:17:04,796 --> 00:17:06,995 I'll call up his guardians or some children's psychologists. 276 00:17:08,735 --> 00:17:10,235 Mother, where should I put these? 277 00:17:10,235 --> 00:17:12,576 Mother? just call me like you called me before. 278 00:17:13,275 --> 00:17:15,475 Stop it, and off to work! All of you! 279 00:17:17,576 --> 00:17:18,715 - Yes, ma'am. - Thank you for the food. 280 00:17:18,715 --> 00:17:20,275 Thank you for the food. 281 00:17:20,275 --> 00:17:22,886 You all go first. I'll sew a button on my shirt and go. 282 00:17:30,485 --> 00:17:32,596 Mom, did you see the sewing basket? 283 00:17:43,935 --> 00:17:44,935 Why is it... 284 00:17:46,576 --> 00:17:49,346 Hong Joo, Prosecutor Jung left his cellphone here. 285 00:17:52,015 --> 00:17:54,146 Mom, why is it here? 286 00:17:58,156 --> 00:18:00,955 Did you hide it from me on purpose? 287 00:18:02,056 --> 00:18:03,056 Yes. 288 00:18:04,386 --> 00:18:06,056 I don't understand. Why? 289 00:18:07,925 --> 00:18:11,535 You know, the boy really likes Santa Claus. 290 00:18:11,666 --> 00:18:14,666 He testified well when I told him that I'm Santa's friend. 291 00:18:14,965 --> 00:18:16,005 Santa Claus? 292 00:18:16,005 --> 00:18:18,235 No, not Santa Claus, but Santa Grandpa. 293 00:18:19,406 --> 00:18:21,876 I'm more like an anchor style. 294 00:18:22,005 --> 00:18:23,806 I can't make sounds like that, shortening my tongue. 295 00:18:23,806 --> 00:18:25,215 Why can't you? 296 00:18:25,416 --> 00:18:28,046 Oh, my Robin, you pooped. Was it nice? 297 00:18:28,046 --> 00:18:30,685 Oh, I can shorten my tongue. Have you eaten? 298 00:18:30,685 --> 00:18:32,685 Was it delicious? It hurts. 299 00:18:32,685 --> 00:18:35,086 You're good too, Seung Won. Can't you do it? 300 00:18:35,086 --> 00:18:36,225 No, I can't. 301 00:18:38,826 --> 00:18:41,156 - Where is my cellphone? - Maybe you left it inside. 302 00:18:43,225 --> 00:18:44,296 What a hectic. 303 00:18:48,166 --> 00:18:49,965 My brother can definitely shorten his tongue. 304 00:18:49,965 --> 00:18:52,906 - Really? - Perfectly. 305 00:18:54,235 --> 00:18:57,146 Tell me. Why are you mean to Jae Chan these days? 306 00:18:57,546 --> 00:19:00,116 What did he do so wrong that you're so cold to him? 307 00:19:00,715 --> 00:19:04,485 You said you met him in the funeral 13 years ago. 308 00:19:05,015 --> 00:19:06,816 You're okay when you see him? 309 00:19:06,816 --> 00:19:08,126 I'm not okay. 310 00:19:08,586 --> 00:19:10,556 I'm still trying to forget about your dad. 311 00:19:11,086 --> 00:19:13,255 When I see Jae Chan, he just reminds me of your dad's accident. 312 00:19:13,495 --> 00:19:15,025 Are you okay about it? I'm not. 313 00:19:16,225 --> 00:19:18,336 I'm okay. 314 00:19:18,495 --> 00:19:20,096 No, you're not okay. 315 00:19:20,636 --> 00:19:22,906 What did you say when Jae Chan passed out last time? 316 00:19:24,035 --> 00:19:25,876 You said you couldn't change anything in the dream like... 317 00:19:26,136 --> 00:19:28,046 you couldn't with your dad's accident. You were so worried. 318 00:19:28,205 --> 00:19:30,945 You cried so much, and you were out of your mind then. 319 00:19:43,586 --> 00:19:46,596 I don't know about others. But I, as your mom, know it. 320 00:19:46,995 --> 00:19:49,465 I can see what you're thinking. I can read your mind. 321 00:19:49,995 --> 00:19:52,465 Dad's passing away, Jae Chan's accident and all that. 322 00:19:52,866 --> 00:19:54,765 You're blaming yourself, and you're suffering from it. 323 00:19:55,235 --> 00:19:58,136 You keep blaming yourself, and you're hurt inside. 324 00:19:58,636 --> 00:20:01,136 And you'll keep doing that. 325 00:20:02,606 --> 00:20:06,116 - Mom. - When you see Jae Chan, 326 00:20:06,546 --> 00:20:08,245 it scares me that it will hurt you. 327 00:20:08,945 --> 00:20:09,985 And it worries me so much. 328 00:20:12,586 --> 00:20:13,586 So... 329 00:20:14,925 --> 00:20:15,925 Mom. 330 00:20:18,195 --> 00:20:19,725 I'm really okay. 331 00:20:22,465 --> 00:20:24,296 I have good times because of him. 332 00:20:24,965 --> 00:20:26,596 It really makes me happy. 333 00:20:28,505 --> 00:20:29,866 So don't be cold to him. 334 00:20:31,876 --> 00:20:34,076 Please like him like I do, will you? 335 00:20:36,005 --> 00:20:37,275 Can you be nice to him? 336 00:20:49,126 --> 00:20:51,025 Hong Joo, have you seen my phone? 337 00:20:55,495 --> 00:20:56,566 Oh, it's here. 338 00:20:57,925 --> 00:21:00,465 You must be going through a lot that you forgot this. 339 00:21:23,685 --> 00:21:25,856 13 years ago, you were... 340 00:21:27,056 --> 00:21:28,225 a scar and... 341 00:21:29,366 --> 00:21:30,495 wound to me. 342 00:21:32,235 --> 00:21:34,596 I thought it'd be okay if I just let it go. 343 00:21:37,005 --> 00:21:38,675 But it hurts me so much. 344 00:21:39,705 --> 00:21:40,806 It's not okay. 345 00:21:48,146 --> 00:21:50,086 Goodness. the sea has a pretty view. 346 00:21:50,386 --> 00:21:52,086 Will it look the same on my camera? 347 00:21:57,525 --> 00:22:00,396 What's wrong? Are you worried about today's trial? 348 00:22:01,695 --> 00:22:05,136 No, I have a witness and autopsy results on my hand. 349 00:22:05,195 --> 00:22:06,995 The witness is a five-year-old. 350 00:22:07,166 --> 00:22:09,566 The autopsy result isn't clear because of organ transplant. 351 00:22:09,735 --> 00:22:13,005 Yes, but I have your dream that I can rely on. 352 00:22:14,876 --> 00:22:17,245 But don't lower your guard. 353 00:22:17,445 --> 00:22:18,916 Don't worry, I won't. 354 00:22:19,076 --> 00:22:20,116 Yes, you shouldn't. 355 00:22:20,576 --> 00:22:21,616 If you do, 356 00:22:23,646 --> 00:22:25,916 I'll kick you myself. 357 00:22:41,035 --> 00:22:42,066 (Trial in process) 358 00:22:43,636 --> 00:22:44,975 Now, we'll ask the witness. 359 00:22:51,146 --> 00:22:54,015 Hello, Lim Se Young. Can you hear me? 360 00:22:54,685 --> 00:22:55,715 Yes, sir. 361 00:22:55,785 --> 00:22:57,816 A policeman rescued you before, right? 362 00:22:58,255 --> 00:23:01,856 Can you say what you told him to all the people here? 363 00:23:04,525 --> 00:23:05,525 No, I can't. 364 00:23:06,255 --> 00:23:08,366 The witness is too young. 365 00:23:08,396 --> 00:23:10,596 How can the little boy testify? 366 00:23:10,596 --> 00:23:13,596 Lim Se Young, you must tell us what you told the policeman. 367 00:23:13,965 --> 00:23:15,336 Mommy. 368 00:23:19,735 --> 00:23:21,906 I think it'd be hard to get his testimony. 369 00:23:22,245 --> 00:23:24,376 Let's try again when he calms down. 370 00:23:24,876 --> 00:23:27,646 We'll get back to the defense lawyer for the cross-examination. 371 00:23:27,846 --> 00:23:31,485 No, I think I can question now because it's not about the accident. 372 00:23:32,185 --> 00:23:33,185 Is that so? 373 00:23:33,316 --> 00:23:35,485 Can the defense lawyer start the cross-examination now? 374 00:23:37,856 --> 00:23:38,856 Yes, Your Honor. 375 00:23:54,376 --> 00:23:55,646 It's too scary here, right? 376 00:23:56,175 --> 00:23:57,275 You want to go home, right? 377 00:23:58,116 --> 00:23:59,146 Yes. 378 00:23:59,245 --> 00:24:01,245 How did you come here today? 379 00:24:02,215 --> 00:24:03,485 By bus. 380 00:24:03,715 --> 00:24:04,755 Which bus? 381 00:24:05,485 --> 00:24:07,255 I don't remember. 382 00:24:07,515 --> 00:24:10,185 If you tell me which number of bus you got on today, 383 00:24:10,425 --> 00:24:11,725 you can go home now. 384 00:24:12,225 --> 00:24:13,225 You really don't remember? 385 00:24:14,126 --> 00:24:16,826 I remember. I think it was bus number six. 386 00:24:17,596 --> 00:24:19,435 Se Young's mother, could you please confirm it? 387 00:24:20,235 --> 00:24:21,836 Did you get here by bus number six? 388 00:24:22,435 --> 00:24:25,376 No, we got on bus number 434. 389 00:24:27,705 --> 00:24:30,775 Did you tell us a lie, Se Young? 390 00:24:30,775 --> 00:24:32,316 I don't know. 391 00:24:33,576 --> 00:24:35,586 The boy is only five years old. 392 00:24:35,586 --> 00:24:38,116 - That is all for me. - How can he testify? 393 00:24:46,495 --> 00:24:49,025 He made the boy a liar in a second. 394 00:24:49,525 --> 00:24:50,896 He's our only witness. 395 00:24:50,896 --> 00:24:53,636 It's over if we impeach the testimony like that. 396 00:24:55,535 --> 00:24:58,806 Prosecutor, will you do additional interrogation? 397 00:24:58,935 --> 00:24:59,935 Yes, Your Honor. 398 00:25:05,116 --> 00:25:08,046 Your Honor, for communing with the witness with his emotions, 399 00:25:08,046 --> 00:25:11,146 I'll have to ask him without using any law terms. 400 00:25:11,185 --> 00:25:12,586 Okay. Go ahead. 401 00:25:32,035 --> 00:25:33,836 Lim Se Young! 402 00:25:34,576 --> 00:25:37,046 I'm a friend of Santa Claus! 403 00:25:37,306 --> 00:25:39,245 You know Santa Claus, right? 404 00:25:41,616 --> 00:25:44,646 Yes, are you really a friend of him? 405 00:25:44,886 --> 00:25:47,586 This is a uniform for Santa's friends. 406 00:25:47,586 --> 00:25:51,995 I can fly wearing this on Christmas! 407 00:25:53,326 --> 00:25:54,356 What is that? 408 00:25:55,066 --> 00:25:57,096 Oh, my gosh. 409 00:26:00,995 --> 00:26:04,566 You would never lie to Santa Claus, right? 410 00:26:05,076 --> 00:26:06,076 Yes. 411 00:26:06,376 --> 00:26:10,406 So you would never lie to me too because I'm his friend, right? 412 00:26:12,146 --> 00:26:13,175 Yes. 413 00:26:13,275 --> 00:26:16,445 You drew this picture for the policeman before, right? 414 00:26:17,416 --> 00:26:20,515 - Yes. - That is a very nice drawing. 415 00:26:20,955 --> 00:26:24,086 Do you remember what this man said to the other guy that day? 416 00:26:24,656 --> 00:26:26,296 Yes, I remember. 417 00:26:26,695 --> 00:26:29,495 Before I interrogate, let's us all hear from evidence number 67, 418 00:26:29,596 --> 00:26:31,465 which was recorded on the victim's cellphone... 419 00:26:31,465 --> 00:26:33,336 and compare it to the testimony. 420 00:26:33,796 --> 00:26:36,535 Your Honor. If we hear the evidence now, 421 00:26:36,535 --> 00:26:38,406 the child might repeat it. 422 00:26:38,576 --> 00:26:41,235 No. Maybe he heard it already. 423 00:26:41,235 --> 00:26:44,475 We'll listen to the child testifying and then listen to the evidence. 424 00:26:44,606 --> 00:26:47,646 And this recorded file was found during prosecutor's investigation. 425 00:26:47,646 --> 00:26:50,245 This will be Lim Se Young's first time to hear this. 426 00:26:51,146 --> 00:26:53,015 Continue with interrogation. 427 00:26:54,755 --> 00:26:56,285 Se Young. 428 00:26:56,985 --> 00:27:00,056 What did this man say to this man? 429 00:27:01,796 --> 00:27:04,465 He pushed him and asked him if he's drunk. 430 00:27:04,596 --> 00:27:07,096 He said something about being drunk. 431 00:27:10,366 --> 00:27:11,806 Are you drunk? 432 00:27:11,935 --> 00:27:13,735 Your drunk action is something can't be forgiven. 433 00:27:16,646 --> 00:27:18,616 So what did the right man say to the man on the left? 434 00:27:19,416 --> 00:27:21,816 He said he doesn't need something. 435 00:27:23,316 --> 00:27:26,215 And he said he learned how to clean his shoes. 436 00:27:27,586 --> 00:27:28,985 I don't need to debut as a writer. 437 00:27:29,525 --> 00:27:31,596 I learned nothing but cleaning your shoes and cars. 438 00:27:31,596 --> 00:27:32,626 What's the point of becoming a writer? 439 00:27:33,525 --> 00:27:34,866 The testimony is similar to the recording. 440 00:27:35,225 --> 00:27:37,995 Now we have the witness' testimonial credibility. 441 00:27:37,995 --> 00:27:39,096 Now the evidence on murder. 442 00:27:40,396 --> 00:27:43,106 Se Young, it's almost finished. 443 00:27:43,235 --> 00:27:45,705 What happened to these two after that? 444 00:27:47,406 --> 00:27:51,846 The man in grey shirt strangled the man on the right and pushed him. 445 00:27:52,745 --> 00:27:55,816 He pushed him so hard with loud bangs. 446 00:27:58,015 --> 00:27:59,785 So how was the guy in white shirt? 447 00:28:00,616 --> 00:28:03,086 He suddenly fell asleep. 448 00:28:03,556 --> 00:28:04,796 He fell asleep? 449 00:28:05,096 --> 00:28:08,866 So what did the grey shirt guy do to the white guy who fell asleep? 450 00:28:10,126 --> 00:28:14,396 He pushed him down the elevator doors. 451 00:28:15,836 --> 00:28:19,005 This means he pushed with a purpose. He did it. 452 00:28:21,235 --> 00:28:22,245 That is all, Your Honor. 453 00:28:24,475 --> 00:28:25,576 Goodness. 454 00:28:26,945 --> 00:28:28,445 Hey, Santa Claus' friend! 455 00:28:30,586 --> 00:28:31,685 How embarrassing. 456 00:28:34,586 --> 00:28:37,886 Walk slowly. You might actually fly. 457 00:28:38,925 --> 00:28:40,225 What? What is it? 458 00:28:41,765 --> 00:28:44,735 How did you pull that off in front of so many people? 459 00:28:46,465 --> 00:28:47,495 You're trying so hard. 460 00:28:50,205 --> 00:28:51,235 Of course I have to. 461 00:28:52,005 --> 00:28:54,406 The accused is trying to get his way right in front of me. 462 00:28:54,675 --> 00:28:55,906 I can do more than being Santa's friend. 463 00:28:56,576 --> 00:28:57,745 I can do something worse. 464 00:28:57,846 --> 00:28:58,846 Worse? 465 00:28:59,376 --> 00:29:00,646 Can I see that next time? 466 00:29:00,945 --> 00:29:01,985 Of course. 467 00:29:02,485 --> 00:29:05,685 It's rare to have an autopsy and organ transplant at the same time. 468 00:29:05,985 --> 00:29:07,185 It's not actually rare. 469 00:29:07,285 --> 00:29:08,326 Did you look into every case? 470 00:29:08,386 --> 00:29:09,386 I actually did. 471 00:29:09,586 --> 00:29:11,556 - I'll look forward to it. - Please do. 472 00:29:23,450 --> 00:29:28,150 (Episode 24 will air shortly.) 35682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.