Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,599 --> 00:00:09,329
We'll really go to the beach
tomorrow, right?
2
00:00:09,730 --> 00:00:11,639
Of course. You don't even have
to ask me twice.
3
00:00:13,069 --> 00:00:16,270
By the way,
can you take tomorrow off too?
4
00:00:17,210 --> 00:00:20,280
It's fine because I've worked
hard enough to earn it.
5
00:00:21,139 --> 00:00:23,780
Don't worry about me. Just look up
places online to decide where to go.
6
00:00:24,180 --> 00:00:25,520
All right. Let's go in.
7
00:00:27,619 --> 00:00:30,450
- Come in. You need to come home.
- Why?
8
00:00:30,450 --> 00:00:32,460
I heard that you were staying at
Hong Joo's place for only two days.
9
00:00:32,460 --> 00:00:34,059
It's been over two days.
Come home now.
10
00:00:34,960 --> 00:00:36,790
Well, I have my stuff at her place.
11
00:00:36,790 --> 00:00:39,300
Don't you worry. Ms. Yoon
brought them over early in the day.
12
00:00:40,099 --> 00:00:42,300
Stop being a nuisance
and come home already.
13
00:00:42,470 --> 00:00:43,500
All right.
14
00:00:44,700 --> 00:00:46,139
Well, see you tomorrow.
15
00:00:46,139 --> 00:00:47,139
Okay.
16
00:00:48,869 --> 00:00:50,970
Go in, please. Goodness.
17
00:00:52,210 --> 00:00:54,010
Why is Mom being like this?
18
00:01:00,950 --> 00:01:03,119
You got home at the perfect time.
Help me fold this.
19
00:01:03,990 --> 00:01:04,990
Sure.
20
00:01:09,589 --> 00:01:11,629
- Mom.
- Yes?
21
00:01:12,099 --> 00:01:14,399
I heard you dropped off
Jae Chan's stuff at his place.
22
00:01:14,629 --> 00:01:16,470
We said he'd stay here
for only two days anyway.
23
00:01:16,770 --> 00:01:20,200
But still, it's just too heartless
to kick him out like that.
24
00:01:25,540 --> 00:01:27,540
Mom, did he upset you
or hurt your feelings?
25
00:01:27,780 --> 00:01:29,250
No, he didn't.
26
00:01:55,510 --> 00:01:57,970
No, I changed it.
27
00:01:59,040 --> 00:02:02,649
I changed what I saw in my dream,
but things got even worse.
28
00:02:02,909 --> 00:02:05,280
If I lose him
like how I lost Dad, I'll...
29
00:02:09,790 --> 00:02:13,859
I couldn't prevent it even though
I knew that Dad would die.
30
00:02:14,359 --> 00:02:16,629
Mom, I couldn't prevent it.
31
00:02:17,960 --> 00:02:19,730
I couldn't save Dad's life.
32
00:02:20,159 --> 00:02:22,569
Mom, it's my fault
because I couldn't stop it.
33
00:02:49,329 --> 00:02:50,589
I'm sorry, Prosecutor Jung.
34
00:02:52,430 --> 00:02:54,059
I can't bear to see Hong Joo...
35
00:02:54,970 --> 00:02:56,169
falling apart again.
36
00:03:08,039 --> 00:03:09,810
Which beach should we go to?
37
00:03:10,609 --> 00:03:12,680
Nam Sea is probably too far
for a day trip.
38
00:03:19,560 --> 00:03:21,519
I sent onion extract
to your address. Did you get it?
39
00:03:21,660 --> 00:03:23,129
I've been praying for you every day.
40
00:03:23,729 --> 00:03:26,629
Don't worry about us. Just take
good care of yourself, okay?
41
00:03:27,600 --> 00:03:29,669
Don't push yourself. Take more
time off if you're still not well.
42
00:03:30,830 --> 00:03:33,200
I'm the most handsome guy in
our department without you around.
43
00:03:33,539 --> 00:03:35,339
Your absence isn't even noticeable.
44
00:03:35,669 --> 00:03:37,169
Get as much rest as you need.
45
00:03:38,810 --> 00:03:42,109
Goodness, why are they being
so nice to me all of a sudden?
46
00:03:43,850 --> 00:03:45,519
Whatever, I don't care.
I'm still going to the beach.
47
00:03:54,589 --> 00:03:56,030
Are you sure you're dressed
for the beach?
48
00:03:56,129 --> 00:03:58,760
Yes, this is my usual beach outfit.
49
00:03:58,830 --> 00:04:00,260
A full suit, a pair of sunglasses,
50
00:04:00,260 --> 00:04:01,870
and a beach mat.
51
00:04:05,140 --> 00:04:06,939
Gosh, why isn't the bus here yet?
52
00:04:06,939 --> 00:04:08,069
The beach-bound bus.
53
00:04:09,839 --> 00:04:10,870
You seem anxious.
54
00:04:12,640 --> 00:04:15,879
You must be worried about someone
else suffering in your place.
55
00:04:16,249 --> 00:04:17,910
No, I don't care.
56
00:04:18,720 --> 00:04:20,879
Besides, they can suffer a little
in my place.
57
00:04:20,950 --> 00:04:23,490
I mean, I'm the only one
who got beaten up by suspects...
58
00:04:23,490 --> 00:04:25,789
and got shot.
I've been through so much.
59
00:04:25,789 --> 00:04:28,060
It'd be too unfair for me
to have to quit my job.
60
00:04:28,060 --> 00:04:29,990
I'm the only who suffers.
61
00:04:29,990 --> 00:04:32,399
It's definitely not fair.
62
00:04:32,560 --> 00:04:34,100
Such hardships
need to be distributed fairly.
63
00:04:36,999 --> 00:04:39,800
Forget it. We can go to the beach
another day.
64
00:04:39,800 --> 00:04:40,939
You should go to work.
65
00:04:41,069 --> 00:04:43,310
Why? Let's go to the beach.
You said you wanted to go.
66
00:04:43,310 --> 00:04:45,209
No, it's okay. I didn't feel good
about going either.
67
00:04:45,379 --> 00:04:47,209
See? I brought my laptop...
68
00:04:47,209 --> 00:04:48,410
in case I'd end up going to work.
69
00:04:55,220 --> 00:04:57,490
We'll probably be able to create
a new path if we work at it.
70
00:04:58,620 --> 00:04:59,919
Go to work now.
71
00:05:07,100 --> 00:05:09,899
All right. I'm going back to work,
72
00:05:09,899 --> 00:05:11,839
but I'll flee to the beach
right away if I regret it.
73
00:05:11,839 --> 00:05:13,700
Call me if you end up
doing that. I'll flee with you.
74
00:05:33,789 --> 00:05:35,930
I warned you that it'll be
a difficult decision.
75
00:05:36,959 --> 00:05:38,499
You should mentally
prepare yourself.
76
00:05:43,030 --> 00:05:44,069
Okay.
77
00:05:46,939 --> 00:05:49,609
Hurry up! Come here
and push me down.
78
00:05:49,609 --> 00:05:50,640
Was it you?
79
00:05:50,640 --> 00:05:51,810
Yes!
80
00:05:54,580 --> 00:05:56,479
- Oh, no!
- Hurry up!
81
00:06:40,990 --> 00:06:42,490
It fits you perfectly.
82
00:06:44,390 --> 00:06:46,260
You've seen me before, right?
83
00:06:46,359 --> 00:06:47,629
In front of the elevator.
84
00:06:47,959 --> 00:06:51,100
No, I've never seen you before.
85
00:07:23,729 --> 00:07:25,700
- I'm Lieutenant Oh Kyung Han.
- Kid, are you okay?
86
00:07:25,700 --> 00:07:28,140
You're under arrest for assault.
87
00:07:28,310 --> 00:07:30,870
You have the right to an attorney...
88
00:07:31,010 --> 00:07:32,709
and the right to remain silent.
89
00:07:32,709 --> 00:07:35,709
Listen. I just wanted to talk
to that kid.
90
00:07:35,709 --> 00:07:38,950
What on earth did you tell him?
You made him wet his pants.
91
00:07:39,220 --> 00:07:40,580
I must take you
to the station first.
92
00:07:40,580 --> 00:07:42,890
You call tell me all about it
when we get there.
93
00:07:44,120 --> 00:07:45,120
Wait, gosh...
94
00:07:49,859 --> 00:07:52,060
Hey, kid. Are you okay?
95
00:07:52,300 --> 00:07:54,629
By the way, how did you know
that man...
96
00:07:54,629 --> 00:07:56,530
would cause trouble?
You said we should follow him.
97
00:07:56,530 --> 00:07:58,269
I'm pretty good
at reading faces, you know.
98
00:08:00,069 --> 00:08:02,910
Do you think that I'll be
promoted to a captain?
99
00:08:04,169 --> 00:08:05,180
I'm not sure.
100
00:08:07,510 --> 00:08:09,080
Du Hyun, I'm here.
101
00:08:09,080 --> 00:08:10,550
Hey, you came at the perfect time.
102
00:08:10,879 --> 00:08:14,220
Do you remember that teaching
assistant... My goodness.
103
00:08:14,919 --> 00:08:17,319
I remember him, of course.
The teaching assistant...
104
00:08:17,319 --> 00:08:19,220
who revolted against Mr. Moon?
105
00:08:19,919 --> 00:08:21,629
Were you out looking
at real estate properties or what?
106
00:08:21,760 --> 00:08:24,229
I guess this is your new way
of rebelling against me.
107
00:08:24,430 --> 00:08:26,959
Well, that's not really why
I'm dressed like this today.
108
00:08:28,700 --> 00:08:30,069
Go on.
What about the teaching assistant?
109
00:08:31,839 --> 00:08:32,899
Oh, right.
110
00:08:33,240 --> 00:08:36,010
Well, I called the hospital to see
if I'd be able to interview him...
111
00:08:36,010 --> 00:08:37,539
in your place,
112
00:08:37,539 --> 00:08:39,109
but they said
that he's brain-dead now.
113
00:08:39,379 --> 00:08:42,209
Apparently, his organs will be
donated to seven people today.
114
00:08:46,479 --> 00:08:47,519
Seven people...
115
00:08:48,419 --> 00:08:49,550
It must be him.
116
00:08:49,819 --> 00:08:50,890
What?
117
00:08:52,019 --> 00:08:53,560
Du Hyun, I have to step out.
118
00:08:55,089 --> 00:08:56,990
Yes, ma'am. Have a great day.
119
00:08:57,689 --> 00:08:59,560
She must think she's above me.
120
00:09:00,800 --> 00:09:02,569
Call me right away
if the suspect gets arrested.
121
00:09:02,569 --> 00:09:03,870
I'll keep checking my phone.
122
00:09:04,129 --> 00:09:05,899
Also, please check
if what I submitted this morning...
123
00:09:05,899 --> 00:09:07,439
has been approved.
124
00:09:07,439 --> 00:09:08,439
Sure.
125
00:09:11,609 --> 00:09:13,379
Ms. Son, are you going somewhere?
126
00:09:13,379 --> 00:09:16,010
I have to go to the hospital
to see Chan Ho.
127
00:09:17,550 --> 00:09:18,550
Well...
128
00:09:22,720 --> 00:09:24,419
- Here, this one too.
- Got it.
129
00:09:26,060 --> 00:09:27,459
It looks like her son is ill.
130
00:09:27,490 --> 00:09:29,189
Yes, it seems so.
131
00:09:31,359 --> 00:09:33,499
It must be twice as hard as
a single mother.
132
00:09:40,300 --> 00:09:43,069
Ms. Son and Mr. Lee! I'm much
better now thanks to your concern.
133
00:09:43,069 --> 00:09:44,269
I know you've been really worried...
134
00:09:44,269 --> 00:09:45,709
Hey, welcome back.
135
00:09:45,709 --> 00:09:46,810
Hey, you.
136
00:09:47,479 --> 00:09:49,050
Ms. Son, wait.
137
00:09:51,050 --> 00:09:52,850
They obviously haven't been
that worried about me.
138
00:09:59,589 --> 00:10:01,660
Ms. Son, what's the matter?
139
00:10:01,930 --> 00:10:04,229
Did something happen to Chan Ho?
140
00:10:05,030 --> 00:10:09,470
He might get
a kidney transplant today.
141
00:10:09,530 --> 00:10:11,269
You found a donor?
142
00:10:11,470 --> 00:10:13,970
Yes, he's a brain-dead patient.
143
00:10:14,240 --> 00:10:16,310
I think he'll officially be
pronounced brain-dead shortly.
144
00:10:16,410 --> 00:10:18,810
The doctor said Chan Ho can undergo
surgery as soon as that happens.
145
00:10:20,609 --> 00:10:22,149
It feels so surreal.
146
00:10:22,649 --> 00:10:23,910
I can't even believe it.
147
00:10:25,350 --> 00:10:26,379
It'll go well, right?
148
00:10:26,519 --> 00:10:29,089
No doubt!
Of course everything will go well.
149
00:10:30,149 --> 00:10:33,589
I don't want to worry others.
You know what I mean, right?
150
00:10:33,720 --> 00:10:36,530
I'm a very discreet person.
151
00:10:37,160 --> 00:10:39,129
If I were a big mouth,
152
00:10:39,129 --> 00:10:41,260
everyone at our office would already
know about Mr. Park...
153
00:10:41,260 --> 00:10:43,229
getting facial fillers
and Ms. Shin being a Buddhist.
154
00:10:44,899 --> 00:10:46,439
Mr. Park got facial fillers?
155
00:10:46,439 --> 00:10:48,510
Gosh, don't even get me started.
156
00:10:48,640 --> 00:10:51,109
He's addicted
to minor cosmetic procedures.
157
00:10:51,109 --> 00:10:52,109
If you look at him up close,
158
00:10:52,109 --> 00:10:53,310
you'll see he got work done
all over.
159
00:10:53,310 --> 00:10:55,910
My goodness.
And Ms. Shin is a Buddhist?
160
00:10:55,910 --> 00:10:58,280
She's very devoted.
161
00:10:58,280 --> 00:10:59,979
She goes to a temple regularly...
162
00:10:59,979 --> 00:11:02,249
to do 108 prostrations. Like this.
163
00:11:02,249 --> 00:11:05,490
My gosh. I can't believe I didn't
know about these gossips until now.
164
00:11:17,800 --> 00:11:19,499
Did that help you relax a little?
165
00:11:22,870 --> 00:11:24,240
Goodness.
166
00:11:25,039 --> 00:11:27,580
Even when you arrive
at the hospital later,
167
00:11:27,810 --> 00:11:30,080
try to stay calm and relaxed
like now.
168
00:11:31,479 --> 00:11:32,649
Okay?
169
00:11:33,780 --> 00:11:34,879
Thanks.
170
00:11:39,789 --> 00:11:40,819
Good luck!
171
00:11:43,490 --> 00:11:44,660
I'll call you.
172
00:11:44,660 --> 00:11:47,399
Go, go! You got this!
173
00:11:58,280 --> 00:11:59,310
Best of luck.
174
00:12:07,019 --> 00:12:08,890
Gosh, where did everyone go?
175
00:12:15,030 --> 00:12:16,729
Ms. Moon! I'm back.
176
00:12:17,129 --> 00:12:18,760
Welcome back, Mr. Jung.
177
00:12:19,729 --> 00:12:21,160
Why are you walking in like that?
178
00:12:21,200 --> 00:12:24,600
You prefer seeing me from behind.
179
00:12:24,830 --> 00:12:27,669
I'll keep walking like this
in front of you from now on.
180
00:12:28,169 --> 00:12:30,010
Okay, thank you.
181
00:12:30,140 --> 00:12:31,439
Hi, Ms. Moon.
182
00:12:33,209 --> 00:12:34,339
Mr. Jung!
183
00:12:35,050 --> 00:12:36,580
Are you okay now?
184
00:12:36,910 --> 00:12:38,850
Are you fully recovered?
185
00:12:38,850 --> 00:12:40,220
I hope you're not pushing yourself
to be here.
186
00:12:40,550 --> 00:12:42,789
My gosh, look at your face.
You've lost so much weight.
187
00:12:42,789 --> 00:12:44,050
Your face was already tiny
to begin with.
188
00:12:46,490 --> 00:12:48,789
Mr. Choi, you're the only one
who's welcoming me.
189
00:12:49,490 --> 00:12:52,600
That's not true.
Everyone missed you a lot.
190
00:12:52,600 --> 00:12:54,430
No, it looks like you're
the only one who missed me.
191
00:12:55,200 --> 00:12:58,100
You two can catch up later.
Please take care of this first.
192
00:12:58,769 --> 00:12:59,800
What is this?
193
00:13:00,039 --> 00:13:01,269
It's paperwork for an inspection.
194
00:13:01,339 --> 00:13:04,709
The organ transplant process will
begin right after the inspection,
195
00:13:04,709 --> 00:13:06,180
so you need to take care of it
immediately.
196
00:13:08,310 --> 00:13:09,479
Where did I put that thing?
197
00:13:12,319 --> 00:13:15,689
(Request for Organ Extraction
and Transplant Authorization)
198
00:13:16,990 --> 00:13:18,519
If what I saw in my dream
actually happens,
199
00:13:18,720 --> 00:13:21,990
you'll do an inspection as soon as
you return to work tomorrow.
200
00:13:22,289 --> 00:13:23,490
Why are you just standing there?
201
00:13:23,689 --> 00:13:25,629
You should sign it
and send it off immediately.
202
00:13:25,629 --> 00:13:28,030
They can't begin
the transplant surgery without it.
203
00:13:28,729 --> 00:13:31,169
Mr. Choi, what should I do
if this man's brain death...
204
00:13:31,169 --> 00:13:33,499
wasn't caused by the accident?
205
00:13:33,939 --> 00:13:35,209
What if he was beaten up by someone?
206
00:13:35,209 --> 00:13:37,669
Gosh, then you shouldn't authorize
the organ transplant.
207
00:13:37,669 --> 00:13:38,939
We'll need to do an autopsy.
208
00:13:40,680 --> 00:13:43,010
Mr. Choi, let's go
to Seogu University Hospital now.
209
00:13:43,010 --> 00:13:44,249
Pardon me? What for?
210
00:13:44,580 --> 00:13:46,979
I think I need to dig into the case
a little before I authorize this.
211
00:13:48,350 --> 00:13:49,390
Oh, okay.
212
00:13:52,319 --> 00:13:53,760
He's digging again
when he just got back?
213
00:13:53,819 --> 00:13:55,289
All he does is dig.
214
00:13:55,530 --> 00:13:57,830
He probably thinks
that he's a groundhog or something.
215
00:13:59,499 --> 00:14:01,060
I forgot about it for a second.
216
00:14:01,359 --> 00:14:03,330
That's why no one is welcoming him.
217
00:14:03,330 --> 00:14:04,370
Exactly.
218
00:14:13,240 --> 00:14:14,410
It's not mine.
219
00:14:18,249 --> 00:14:19,280
Hey, Woo Tak.
220
00:14:19,280 --> 00:14:20,450
Where are you now?
221
00:14:20,479 --> 00:14:21,950
I'm on my way to a hospital
for an inspection.
222
00:14:22,149 --> 00:14:23,919
Hong Joo told you
about my dream, right?
223
00:14:24,249 --> 00:14:25,589
Yes, I heard about it.
224
00:14:26,890 --> 00:14:29,229
I think I just arrested
the culprit of the case,
225
00:14:30,459 --> 00:14:31,660
Professor Moon Tae Min.
226
00:14:32,430 --> 00:14:33,530
Seriously?
227
00:14:35,200 --> 00:14:37,600
And I think that
I have a witness here as well.
228
00:14:38,569 --> 00:14:40,870
He's a little kid,
so his statements are inconsistent,
229
00:14:41,240 --> 00:14:42,569
but they're pretty detailed.
230
00:14:43,970 --> 00:14:47,109
We'll be transferring this case
to Hangang Police Station shortly.
231
00:14:50,180 --> 00:14:51,450
Mr. Jung, you're back.
232
00:14:51,479 --> 00:14:53,319
Are you fully recovered now?
233
00:14:53,479 --> 00:14:54,479
Yes.
234
00:14:54,990 --> 00:14:57,019
Tell me the details
of what happened.
235
00:14:57,519 --> 00:14:59,760
I've been told that I'll be sent
to Hangang Police Station...
236
00:14:59,760 --> 00:15:02,089
for allegedly assaulting
that little kid.
237
00:15:02,189 --> 00:15:03,830
The assault charge
isn't the problem.
238
00:15:03,990 --> 00:15:06,629
If you go there now, they'll dig
your teaching assistant's case too.
239
00:15:06,629 --> 00:15:07,959
Didn't you say that they won't...
240
00:15:08,899 --> 00:15:11,129
be able to perform an autopsy
after the organ transplants?
241
00:15:11,740 --> 00:15:13,240
They won't be able
to figure out the cause of death.
242
00:15:13,399 --> 00:15:17,910
That means I'll be able
to get out of it completely.
243
00:15:17,910 --> 00:15:20,240
When you arrive there, tell them
that you must consult your lawyer,
244
00:15:20,240 --> 00:15:21,379
and don't say anything.
245
00:15:22,010 --> 00:15:23,749
I'll take care of the rest.
246
00:15:32,319 --> 00:15:34,490
Gosh, that man is driving me crazy.
247
00:15:35,729 --> 00:15:37,229
Let's go to
Seogu University Hospital first.
248
00:15:37,260 --> 00:15:38,300
Yes, sir.
249
00:15:59,550 --> 00:16:00,919
Hang in there.
250
00:16:01,220 --> 00:16:03,220
Chan Ho, you're so brave.
251
00:16:03,450 --> 00:16:06,260
Yes. If this surgery goes well,
252
00:16:06,260 --> 00:16:09,089
you'll no longer need
to come here for dialysis.
253
00:16:09,089 --> 00:16:11,490
I'll be able to urinate
like my friends do, right?
254
00:16:12,459 --> 00:16:13,830
Of course.
255
00:16:14,330 --> 00:16:16,669
You're so smart.
256
00:16:18,100 --> 00:16:21,039
Doctor and Ms. Son,
may I have a word with you?
257
00:16:21,169 --> 00:16:22,209
What's the matter?
258
00:16:22,209 --> 00:16:24,269
It doesn't look like we can
perform the surgery today.
259
00:16:24,979 --> 00:16:26,080
Why suddenly?
260
00:16:26,080 --> 00:16:27,910
A prosecutor just did an inspection,
261
00:16:27,910 --> 00:16:29,850
but he left without authorizing
the organ extraction.
262
00:16:30,550 --> 00:16:32,519
He said that they may need
to do an autopsy.
263
00:16:41,543 --> 00:16:44,775
[Kocowa Ver] E22 While You Were Sleeping "To Die or to be Bad"
-= Ruo Xi =-
264
00:16:53,740 --> 00:16:54,839
Excuse me.
265
00:16:55,269 --> 00:16:56,310
Yes?
266
00:16:56,310 --> 00:16:59,109
Is the patient, Lee Hwan, undergoing
organ procurement at the moment?
267
00:16:59,280 --> 00:17:00,410
Who are you?
268
00:17:00,510 --> 00:17:01,649
I'm a friend of his.
269
00:17:01,950 --> 00:17:03,910
Our professor is wondering
what's going on with him.
270
00:17:03,910 --> 00:17:06,419
A prosecutor came by earlier
and inspected him,
271
00:17:06,620 --> 00:17:08,350
but he didn't authorize
the organ extraction.
272
00:17:08,350 --> 00:17:10,089
He said the injury may not
have been an accident.
273
00:17:10,149 --> 00:17:11,319
He didn't authorize it?
274
00:17:17,260 --> 00:17:18,999
Do you know who
the prosecutor in charge is?
275
00:17:21,459 --> 00:17:23,800
He said his name is Jung Jae Chan.
276
00:17:23,800 --> 00:17:24,939
He's very tall.
277
00:17:28,910 --> 00:17:31,240
All right, Jae Chan. Bring it on.
278
00:17:31,269 --> 00:17:33,310
I hope that the case goes to trial
since this happened already.
279
00:17:33,310 --> 00:17:35,410
Let's have a showdown at the trial.
280
00:17:42,120 --> 00:17:43,149
Ms. Son.
281
00:17:43,789 --> 00:17:46,959
Why are you back so early?
What happened with the surgery?
282
00:17:48,459 --> 00:17:49,589
They couldn't do it today.
283
00:17:50,330 --> 00:17:51,359
Why?
284
00:17:52,830 --> 00:17:54,200
I told you.
285
00:17:55,600 --> 00:17:58,439
It felt so surreal,
and I couldn't even believe it.
286
00:17:59,370 --> 00:18:00,870
My hunch was right.
287
00:18:02,609 --> 00:18:05,140
It sounds like the donor who was
going to donate his kidney...
288
00:18:06,839 --> 00:18:08,810
has to undergo an autopsy now.
289
00:18:15,419 --> 00:18:16,749
There you are.
290
00:18:18,289 --> 00:18:19,620
Mr. Park needs you two
in his office.
291
00:18:20,260 --> 00:18:22,030
He wants to see us? Why?
292
00:18:22,030 --> 00:18:23,760
He said there's an urgent
matter to discuss with you.
293
00:18:27,459 --> 00:18:29,899
(Request for Organ Extraction
and Transplant Authorization)
294
00:18:32,800 --> 00:18:34,200
I'm sorry I'm late.
295
00:18:37,640 --> 00:18:38,780
What's the matter?
296
00:18:39,039 --> 00:18:40,740
What would you like
to discuss with us?
297
00:18:40,910 --> 00:18:43,280
Mr. Jung complicated things
for us...
298
00:18:43,280 --> 00:18:44,919
as soon as he got back.
299
00:18:45,080 --> 00:18:46,780
Gosh, you're picking on him again.
300
00:18:46,780 --> 00:18:48,350
He didn't complicate anything.
301
00:18:48,350 --> 00:18:50,249
It is something
that we must look into.
302
00:18:50,519 --> 00:18:52,390
- Fill them in.
- Yes, sir.
303
00:18:52,919 --> 00:18:55,490
I just inspected a patient
who's been pronounced brain-dead...
304
00:18:55,490 --> 00:18:56,760
at Seogu University Hospital.
305
00:18:57,660 --> 00:18:59,129
The doctors were waiting
on my authorization...
306
00:18:59,129 --> 00:19:00,999
to begin
organ procurement right away.
307
00:19:03,899 --> 00:19:06,140
Hey, what are you doing here?
308
00:19:06,140 --> 00:19:08,240
The surgery needs to be done
urgently. Authorize it right away.
309
00:19:08,240 --> 00:19:09,539
I couldn't authorize it.
310
00:19:09,539 --> 00:19:10,609
Why not?
311
00:19:14,839 --> 00:19:16,510
I don't think that
it was an accidental injury.
312
00:19:17,310 --> 00:19:18,649
Then what caused it?
313
00:19:21,890 --> 00:19:24,890
Reporter Nam from SBC
sent me this clip earlier.
314
00:19:25,019 --> 00:19:27,220
It's from the writer Moon Tae Min's
recent book launch party.
315
00:19:27,890 --> 00:19:29,789
This teaching assistant here
is the victim.
316
00:19:30,030 --> 00:19:33,100
As you can see, he was dragged out
after revolting against Mr. Moon,
317
00:19:33,129 --> 00:19:35,530
and he was found an hour later after
falling through an elevator shaft...
318
00:19:35,530 --> 00:19:36,870
in the same building.
319
00:19:36,970 --> 00:19:39,370
I heard that happened
because he got completely drunk.
320
00:19:39,370 --> 00:19:40,439
No.
321
00:19:41,039 --> 00:19:44,010
As you can see now,
he was not drunk at all.
322
00:19:44,109 --> 00:19:46,379
Compared to other guests at the
party, he barely sipped his drink.
323
00:19:47,010 --> 00:19:48,080
You're right.
324
00:19:49,080 --> 00:19:52,879
So? Are you trying to say
that someone pushed him?
325
00:19:53,419 --> 00:19:54,450
Yes.
326
00:19:55,990 --> 00:19:57,289
Have you identified a suspect?
327
00:19:57,749 --> 00:19:59,560
I hope this isn't just based
on your speculations...
328
00:19:59,789 --> 00:20:01,260
because it'll affect many people.
329
00:20:02,729 --> 00:20:05,399
Moon Tae Min is the prime suspect.
330
00:20:06,760 --> 00:20:07,800
Are you sure?
331
00:20:07,830 --> 00:20:10,069
I just got a call
from Sangku Division.
332
00:20:10,129 --> 00:20:12,899
Mr. Moon got arrested for assault
while following a kindergartener.
333
00:20:13,169 --> 00:20:16,410
But that kid said he saw Mr. Moon
at the site of the accident.
334
00:20:16,740 --> 00:20:19,439
I see. It does sound suspicious
in many ways.
335
00:20:20,109 --> 00:20:21,850
It looks like we need to do
an autopsy.
336
00:20:21,850 --> 00:20:22,850
Mr. Park.
337
00:20:22,850 --> 00:20:24,850
We can't perform an autopsy
on him now because...
338
00:20:24,850 --> 00:20:26,019
he's still considered brain-dead.
339
00:20:26,220 --> 00:20:29,720
Cardiac death usually follows
in a few days,
340
00:20:29,720 --> 00:20:30,950
so we can do it then.
341
00:20:30,950 --> 00:20:33,660
Then his organs can't be donated.
342
00:20:33,660 --> 00:20:35,859
Are you saying we should give up
the autopsy for organ donation?
343
00:20:36,330 --> 00:20:37,729
What if the culprit gets away?
344
00:20:37,729 --> 00:20:39,629
What if the autopsy confirms
that it was an accidental death?
345
00:20:40,100 --> 00:20:42,569
Seven people whose lives
could've been saved will die.
346
00:20:46,640 --> 00:20:48,970
Gosh, I just don't get it.
347
00:20:49,069 --> 00:20:51,640
There isn't even sufficient
evidence. How can you go against...
348
00:20:51,640 --> 00:20:53,439
the victim's family and
push ahead with the autopsy?
349
00:20:54,080 --> 00:20:56,780
The victim's family
also requested an autopsy.
350
00:20:56,780 --> 00:20:58,680
I bet you persuaded them!
351
00:20:58,979 --> 00:21:01,120
Hey, your achievements
are more important to you...
352
00:21:01,120 --> 00:21:03,149
than seven people's lives,
aren't they?
353
00:21:03,149 --> 00:21:04,450
That's not what this is about.
354
00:21:04,450 --> 00:21:07,019
Mr. Lee,
what is the matter with you?
355
00:21:07,289 --> 00:21:09,229
We shouldn't approach this
emotionally.
356
00:21:09,589 --> 00:21:11,959
Look, don't you know that we must
figure out the cause of death...
357
00:21:11,959 --> 00:21:14,100
through an autopsy in cases
where homicide is suspected?
358
00:21:14,930 --> 00:21:16,800
Only then, we'll be able to take
the suspect to court.
359
00:21:16,800 --> 00:21:19,169
We need to have firm evidence.
360
00:21:20,069 --> 00:21:23,310
Do you think the evidence
we have now is crucial enough...
361
00:21:23,870 --> 00:21:25,539
to sacrifice seven people's lives?
362
00:21:27,180 --> 00:21:28,479
My goodness.
363
00:21:29,479 --> 00:21:30,780
Do you think so too?
364
00:21:34,780 --> 00:21:37,450
I do think that Mr. Lee has a point.
365
00:21:37,850 --> 00:21:40,589
It seems too risky to give up
organ transplants...
366
00:21:40,589 --> 00:21:43,660
because of the circumstantial
evidence we have at the moment.
367
00:21:52,600 --> 00:21:53,700
What about you, Ms. Son?
368
00:21:55,970 --> 00:21:57,939
- Pardon me?
- What do you think?
369
00:21:58,069 --> 00:22:00,479
Should we authorize
the organ extraction?
370
00:22:07,280 --> 00:22:08,390
I think...
371
00:22:12,760 --> 00:22:13,789
I...
372
00:22:18,800 --> 00:22:21,129
I don't think that we should
authorize it.
373
00:22:21,600 --> 00:22:22,700
Ms. Son.
374
00:22:24,939 --> 00:22:26,100
The autopsy...
375
00:22:27,700 --> 00:22:29,010
needs to be done.
376
00:22:31,709 --> 00:22:33,140
I think that Mr. Jung...
377
00:22:34,539 --> 00:22:36,580
made the right call.
378
00:23:00,399 --> 00:23:02,769
Ms. Son, are you out of your mind?
379
00:23:02,810 --> 00:23:05,010
Don't you know what case
Mr. Jung is working on now?
380
00:23:05,180 --> 00:23:07,979
That brain-dead patient was supposed
to give Chan Ho his kidney.
381
00:23:09,010 --> 00:23:10,010
I know that.
382
00:23:10,010 --> 00:23:11,580
And you think we should do
the autopsy?
383
00:23:11,879 --> 00:23:14,319
Are you saying you'll give up on
Chan Ho just to catch that culprit?
384
00:23:14,319 --> 00:23:16,649
You know that is not what I meant.
385
00:23:16,649 --> 00:23:18,149
No, I don't know!
386
00:23:18,419 --> 00:23:19,760
I have no idea
why you're doing this!
387
00:23:21,760 --> 00:23:24,089
If you're going to tell me that
you arrived at such a decision...
388
00:23:24,089 --> 00:23:25,499
because you're a prosecutor...
389
00:23:25,499 --> 00:23:27,959
I didn't make the decision
as a prosecutor.
390
00:23:30,800 --> 00:23:32,539
It's my choice as a parent.
391
00:23:39,410 --> 00:23:40,439
If...
392
00:23:42,010 --> 00:23:43,879
I'm that teaching assistant's
parent,
393
00:23:45,580 --> 00:23:47,479
I'll want to know why my son died.
394
00:23:48,450 --> 00:23:51,390
It'll be more important than saving
the life of someone else's child.
395
00:23:54,319 --> 00:23:55,359
Hwan.
396
00:23:56,760 --> 00:23:57,859
Tell me.
397
00:24:01,060 --> 00:24:02,930
Who did this to you?
398
00:24:06,439 --> 00:24:08,169
Dad will catch that person...
399
00:24:10,709 --> 00:24:12,479
and teach him a serious lesson.
400
00:24:14,709 --> 00:24:17,649
Tell me, Son. Please?
401
00:24:26,189 --> 00:24:28,930
Whether it's about
7 or 70 people's lives,
402
00:24:29,689 --> 00:24:31,530
bringing justice for my son
who died like that...
403
00:24:33,859 --> 00:24:36,470
will come before
saving other people's lives.
404
00:24:39,240 --> 00:24:40,899
All parents would feel that way.
405
00:24:43,470 --> 00:24:44,769
That's why...
406
00:24:45,680 --> 00:24:47,510
I think that we need to do
the autopsy.
407
00:24:49,280 --> 00:24:50,879
I'm not saying it as a prosecutor.
408
00:24:53,080 --> 00:24:54,350
That's what I think...
409
00:24:58,789 --> 00:25:00,319
as a parent.
410
00:25:39,800 --> 00:25:43,330
That brain-dead victim will be
pronounced dead in less than a week.
411
00:25:43,729 --> 00:25:47,069
We can do an autopsy then.
Go ahead and reject this request.
412
00:25:53,810 --> 00:25:55,350
(Request for Organ Extraction
and Transplant Authorization)
413
00:25:56,410 --> 00:25:58,180
What will you choose?
414
00:25:59,080 --> 00:26:01,519
Will you save seven people's lives,
415
00:26:02,050 --> 00:26:03,919
or will you catch that one suspect?
416
00:26:14,200 --> 00:26:17,100
What would you choose
if you were me?
417
00:26:18,129 --> 00:26:19,300
If I were you,
418
00:26:24,039 --> 00:26:26,879
I wouldn't choose either of them.
419
00:26:33,379 --> 00:26:36,289
Sir, can we do the autopsy
and organ transplants...
420
00:26:36,519 --> 00:26:38,149
at the same time?
421
00:26:38,490 --> 00:26:39,589
What?
422
00:26:40,160 --> 00:26:43,189
I spoke with the organ transplant
surgeon, and he said...
423
00:26:43,189 --> 00:26:46,060
that it has been done even though
such cases are very rare.
424
00:26:47,260 --> 00:26:49,370
In the bridge murder case
which took place in Busan in 2008,
425
00:26:49,370 --> 00:26:51,100
the autopsy and organ transplant
were done simultaneously,
426
00:26:51,100 --> 00:26:52,470
and the suspect
was convicted of murder.
427
00:26:53,399 --> 00:26:55,669
The same goes for the Pyeongchang
sky resort case from 2014.
428
00:26:55,769 --> 00:26:57,740
The autopsy and organ transplant
were done together,
429
00:26:57,740 --> 00:26:59,510
and the suspect was convicted
of voluntary manslaughter.
430
00:26:59,640 --> 00:27:00,680
In addition...
431
00:27:00,680 --> 00:27:03,879
Like you said,
those are such rare cases.
432
00:27:03,879 --> 00:27:06,979
We won't be able to examine his
organs if transplants are performed,
433
00:27:07,019 --> 00:27:09,089
which means it'll be very hard
to figure out the cause of death.
434
00:27:09,089 --> 00:27:11,660
Right, but those rare cases...
435
00:27:11,660 --> 00:27:13,490
share many similarities
with this case.
436
00:27:13,720 --> 00:27:15,189
The injuries on all the victims...
437
00:27:15,189 --> 00:27:17,530
were contained in their heads
and did not affect their organs.
438
00:27:17,560 --> 00:27:19,760
Also, the autopsies revealed
throttling marks on their necks.
439
00:27:20,100 --> 00:27:21,430
We won't need to examine his organs.
440
00:27:21,430 --> 00:27:23,129
We should be able to determine
the cause of death...
441
00:27:23,129 --> 00:27:24,970
through just examining
his neck and head.
442
00:27:36,310 --> 00:27:38,419
You can't sound uncertain
about this.
443
00:27:39,120 --> 00:27:40,519
We must determine
the cause of death.
444
00:27:41,950 --> 00:27:45,519
Yes, sir.
I'll find out no matter what.
445
00:27:49,589 --> 00:27:50,589
If I were you,
446
00:27:51,800 --> 00:27:53,359
I'd save the seven people's lives...
447
00:27:53,600 --> 00:27:55,030
and also catch the culprit.
448
00:27:57,870 --> 00:27:59,200
That's my choice.
449
00:28:44,979 --> 00:28:47,350
(While You Were Sleeping)
450
00:28:47,350 --> 00:28:48,850
- Can you...
- I'll help you with that.
451
00:28:48,850 --> 00:28:51,289
He can be acquitted if you
charge him for murder.
452
00:28:51,289 --> 00:28:52,990
- Do you have a backup?
- Yes.
453
00:28:52,990 --> 00:28:54,959
I have your dream to rely on.
454
00:28:54,959 --> 00:28:57,430
It's much harder to prove a
murder charge than homicide.
455
00:28:57,430 --> 00:28:58,859
- Did you look through them all?
- Of course.
456
00:28:58,859 --> 00:29:00,300
- I'll look forward to it.
- Please do.
457
00:29:00,300 --> 00:29:02,800
I hereby charge him with a murder.
458
00:29:02,800 --> 00:29:04,800
I have a question that
I constantly wanted to ask.
459
00:29:04,999 --> 00:29:08,410
Therefore, we can't charge the
accused for the victim's death.
460
00:29:08,410 --> 00:29:09,510
What's this?
461
00:29:09,510 --> 00:29:11,740
In addition, the accused
is pleading not guilty for murder.
462
00:29:12,010 --> 00:29:15,510
Don't worry, sir.
I'll make him guilty in the trial.
35456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.