All language subtitles for While.You.Were.Sleeping.E20.171026.HDTV.H264.720p-SS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,092 --> 00:00:09,092 (Episode 20) 2 00:00:26,647 --> 00:00:28,088 Why did you come so late? 3 00:00:28,548 --> 00:00:30,548 I missed you so much. 4 00:00:44,098 --> 00:00:45,737 Men are animals. 5 00:00:54,707 --> 00:00:57,677 What? Why am I... 6 00:01:03,447 --> 00:01:05,618 It's Hyang Mi, not her! 7 00:01:05,987 --> 00:01:08,528 You're hugging Hyang Mi! 8 00:01:11,227 --> 00:01:12,227 Goodness! 9 00:01:12,697 --> 00:01:15,028 Prosecutor Jung... I mean... 10 00:01:16,268 --> 00:01:18,568 Should I call you Jae Chan now? 11 00:01:18,568 --> 00:01:20,798 No, Hyang... Hyang Mi. 12 00:01:28,508 --> 00:01:29,947 I'm sorry I'm late. 13 00:01:30,407 --> 00:01:32,078 I didn't know you were waiting for me. 14 00:01:32,947 --> 00:01:34,318 I think she's misunderstanding... 15 00:01:34,318 --> 00:01:37,318 Hyang Mi, look around. Get away from him. 16 00:01:37,318 --> 00:01:38,657 You don't know anything. Hold on. 17 00:01:38,657 --> 00:01:40,157 We know! Get away from him! 18 00:01:40,157 --> 00:01:41,628 Let go of me. It hurts! 19 00:01:42,157 --> 00:01:45,727 Hong Joo! This is a total misunderstanding. You know, right? 20 00:01:49,128 --> 00:01:50,298 A misunderstanding? 21 00:01:51,268 --> 00:01:52,298 Hong Joo. 22 00:01:54,808 --> 00:01:57,538 You're Hyang Mi, right? My apologies. 23 00:01:57,977 --> 00:01:59,207 My mother said... 24 00:01:59,207 --> 00:02:02,278 misunderstandings occur when people lack understanding. 25 00:02:02,348 --> 00:02:05,947 Today's misunderstanding occurred only because Jae Chan... 26 00:02:05,947 --> 00:02:07,417 and I lack understanding. 27 00:02:07,887 --> 00:02:09,288 This kind of situation will never... 28 00:02:10,387 --> 00:02:12,717 happen again, and we'll work hard on that. 29 00:02:12,858 --> 00:02:16,528 Please let go of any grudges and your arms too. 30 00:02:22,227 --> 00:02:24,798 I'm sorry. I'm sorry. 31 00:02:26,197 --> 00:02:28,868 Why did you do something you're sorry for? 32 00:02:28,868 --> 00:02:29,868 Yes, why did he... 33 00:02:30,808 --> 00:02:32,677 Let's leave these two alone. 34 00:02:33,707 --> 00:02:37,848 Are you Nam Hong Joo from the Hong Joo Samgyeopsal? 35 00:02:37,878 --> 00:02:39,078 Yes, I am. 36 00:02:40,318 --> 00:02:42,887 Is this scarf yours, Hyang mi? 37 00:03:00,538 --> 00:03:02,768 She's totally beautiful... 38 00:03:03,108 --> 00:03:04,437 and very intelligent. 39 00:03:04,778 --> 00:03:06,677 A total femme fatale style. 40 00:03:10,447 --> 00:03:11,477 Here you go. 41 00:03:11,548 --> 00:03:12,578 Thank you. 42 00:03:15,548 --> 00:03:18,687 She's finally here to see him. 43 00:03:18,818 --> 00:03:20,657 Let's get going. 44 00:03:20,717 --> 00:03:22,157 Please get well soon. 45 00:03:22,657 --> 00:03:24,457 - Let's go now. - I don't care if you get well. 46 00:03:24,457 --> 00:03:26,157 - Thank you for coming. - Let's go. 47 00:03:26,157 --> 00:03:27,457 - Thank you so much. - Let's go. 48 00:03:27,528 --> 00:03:28,727 Thanks again. 49 00:03:29,997 --> 00:03:31,997 Turn around and just walk. 50 00:03:38,278 --> 00:03:41,207 You two look like twins from the back. 51 00:03:42,108 --> 00:03:45,447 Or I guess I'm still recovering from the operation. 52 00:03:45,447 --> 00:03:47,147 I still see and hear things. 53 00:03:47,318 --> 00:03:48,448 That's enough. 54 00:03:49,448 --> 00:03:51,017 The more you give excuses, the worse it gets. 55 00:03:51,488 --> 00:03:52,517 Okay. 56 00:03:56,258 --> 00:03:57,827 Did you get the ring? 57 00:03:59,298 --> 00:04:02,068 - Yes. - I also put in the note you wrote. 58 00:04:02,068 --> 00:04:03,068 Did you read it? 59 00:04:03,367 --> 00:04:04,997 I wrote the note? 60 00:04:07,597 --> 00:04:09,807 You wrote it to me 13 years ago. 61 00:04:09,807 --> 00:04:10,807 Don't you remember? 62 00:04:11,437 --> 00:04:14,878 We've met before? 13 years ago? 63 00:04:17,508 --> 00:04:19,417 Your father was killed because of a soldier who ran away, right? 64 00:04:19,747 --> 00:04:20,778 Yes. 65 00:04:20,917 --> 00:04:22,718 I also lost my father because of a runaway soldier. 66 00:04:22,847 --> 00:04:24,818 And we met at the same funeral site. 67 00:04:25,117 --> 00:04:26,287 You really don't remember? 68 00:04:27,318 --> 00:04:29,227 Well, I'm not sure. 69 00:04:30,888 --> 00:04:31,957 Do you remember me? 70 00:04:32,827 --> 00:04:35,698 Yes, I remember you. 71 00:04:38,798 --> 00:04:40,698 I don't even remember things from a month ago. 72 00:04:40,698 --> 00:04:42,838 How can I remember things from 13 years ago? 73 00:04:42,937 --> 00:04:44,477 It'd be weird if I remember it. 74 00:04:46,138 --> 00:04:48,778 But you said you remember when I was in the ICU. 75 00:04:49,448 --> 00:04:51,278 I never went to the ICU. 76 00:04:51,278 --> 00:04:53,347 No way. I saw you. 77 00:04:53,548 --> 00:04:55,088 Jae Chan, you might have just seen things. 78 00:04:55,548 --> 00:04:57,347 People see things right after the operation. 79 00:04:57,417 --> 00:04:58,687 Maybe you did the same. 80 00:05:03,158 --> 00:05:05,097 I'm sorry I don't remember. 81 00:05:30,818 --> 00:05:31,858 Are you not sleepy? 82 00:05:35,158 --> 00:05:36,628 Do you remember Chestnut? 83 00:05:37,088 --> 00:05:38,858 That boy you saw at Dad's funeral? 84 00:05:39,057 --> 00:05:40,097 Yes. 85 00:05:41,827 --> 00:05:42,968 That Chestnut... 86 00:05:44,227 --> 00:05:45,367 was Nam Hong Joo. 87 00:05:45,867 --> 00:05:46,997 You said Chestnut was a boy. 88 00:05:47,298 --> 00:05:48,408 I was wrong. 89 00:05:48,608 --> 00:05:50,638 Does Hong Joo know this too? That you've met her before? 90 00:05:51,207 --> 00:05:52,977 Yes, she knows. 91 00:05:53,977 --> 00:05:55,678 - But she doesn't know. - What does that mean? 92 00:05:58,448 --> 00:06:00,647 She said she doesn't remember because it's been too long. 93 00:06:01,448 --> 00:06:04,318 How can she forget that? Is it even possible? 94 00:06:04,457 --> 00:06:05,787 But you said it was only one day. 95 00:06:06,417 --> 00:06:07,457 It's possible she doesn't remember. 96 00:06:07,517 --> 00:06:10,858 But I remember every minute and second from that day. 97 00:06:12,457 --> 00:06:14,327 Maybe it meant nothing to her. 98 00:06:17,068 --> 00:06:18,738 It's not that it's nothing, 99 00:06:19,238 --> 00:06:21,908 but maybe Hong Joo's memory is just bad. 100 00:06:24,608 --> 00:06:26,307 - Seung Won. - Yes? 101 00:06:27,037 --> 00:06:28,048 Turn off the light. 102 00:06:29,408 --> 00:06:30,448 I'll get some sleep. 103 00:06:32,847 --> 00:06:35,147 Why didn't you tell me this before I sat down? 104 00:06:49,897 --> 00:06:51,968 (Seogu University Hospital) 105 00:07:03,408 --> 00:07:05,818 Is Yoo Man Ho admitted here? 106 00:07:06,048 --> 00:07:07,378 May I help you? 107 00:07:07,647 --> 00:07:10,048 I'm Prosecutor Jung from Hangang District Prosecutors' Office. 108 00:07:10,318 --> 00:07:12,088 I have something to tell Yoo Man Ho. 109 00:07:12,187 --> 00:07:15,158 Yoo Man Ho's prosecutor is Prosecutor Shin. 110 00:07:15,287 --> 00:07:18,298 I'm in the same division with her. We went to the same school. 111 00:07:19,198 --> 00:07:20,727 You have to show your ID. 112 00:07:20,827 --> 00:07:22,867 Nobody will believe you if you just say it. 113 00:07:26,198 --> 00:07:27,198 Who are you? 114 00:07:27,198 --> 00:07:29,638 Impersonating a prosecutor can lead you to scary results. 115 00:07:29,968 --> 00:07:31,537 You can be put in jail for up to 3 years or charged a fine of... 116 00:07:31,537 --> 00:07:33,477 7,000 dollars. Don't you know that? 117 00:07:34,008 --> 00:07:35,608 Of course I know. That's... 118 00:07:36,647 --> 00:07:37,647 Criminal Law Article 128. 119 00:07:37,647 --> 00:07:38,778 It's Article 118. 120 00:07:38,778 --> 00:07:41,647 Right, it's Article 118. Of course I know it. 121 00:07:41,647 --> 00:07:43,187 You are impersonating! 122 00:07:43,187 --> 00:07:45,017 What kind of a prosecutor doesn't know it? 123 00:07:45,318 --> 00:07:46,358 You little... 124 00:07:48,128 --> 00:07:50,287 Can I see him if his prosecutor comes here? 125 00:07:50,488 --> 00:07:52,327 - Yes, sir. - Right. 126 00:07:57,628 --> 00:07:58,867 (Prosecutor Shin) 127 00:08:00,767 --> 00:08:03,707 Hello, Prosecutor Shin? This is Prosecutor Jung. 128 00:08:06,178 --> 00:08:10,108 I know it's you. You don't have to say it so loudly. 129 00:08:11,278 --> 00:08:14,318 You haven't forgotten, right? I wanted to speak to Yoo Man Ho. 130 00:08:14,417 --> 00:08:17,988 I know, I know. I'll visit you when my work is over. Hang up now. 131 00:08:18,718 --> 00:08:23,028 Please come! I'm sorry I took your time. I'm really sorry. 132 00:08:23,028 --> 00:08:24,128 I said, I know. 133 00:08:26,158 --> 00:08:28,128 He shouldn't be doing this if he knows he's sorry. 134 00:08:28,128 --> 00:08:29,727 That's exactly what I mean. 135 00:08:29,767 --> 00:08:32,468 Why does he do things he'd be sorry for? Why? 136 00:08:33,597 --> 00:08:35,167 Why? Why? Why? 137 00:08:37,207 --> 00:08:41,448 So it's true. She's shallow like you said. She turned her back. 138 00:08:41,707 --> 00:08:44,247 Wait and see. She'll fall in love with him again. 139 00:08:44,548 --> 00:08:45,577 (Prosecutor Lee Ji Kwang) 140 00:08:48,147 --> 00:08:49,247 Yes, Prosecutor Lee? 141 00:08:49,517 --> 00:08:52,617 Hyang Mi, I'm visiting Prosecutor Jung. 142 00:08:52,818 --> 00:08:54,057 Do you know the number of his room he's admitted? 143 00:08:54,287 --> 00:08:57,557 I don't know! I don't work for Prosecutor Jung anymore. 144 00:08:57,557 --> 00:08:59,397 I'm working for Prosecutor Shin, okay? 145 00:09:02,528 --> 00:09:04,667 Does she have to be so mean? 146 00:09:07,397 --> 00:09:09,068 How do I find him? 147 00:09:10,908 --> 00:09:14,037 It's Ms. Son! Ms. Son! 148 00:09:16,678 --> 00:09:19,647 Ms. Son! Ms. Son! 149 00:09:19,678 --> 00:09:21,647 Ms. Son! 150 00:09:24,417 --> 00:09:25,687 Look who's here. 151 00:09:26,488 --> 00:09:28,588 I didn't expect to see you here. 152 00:09:29,388 --> 00:09:30,888 Didn't you hear me calling you? 153 00:09:30,997 --> 00:09:32,897 No, I didn't hear anything. 154 00:09:33,397 --> 00:09:34,597 What brought you here? 155 00:09:34,597 --> 00:09:36,827 What do you mean? I came to visit Jae Chan. 156 00:09:38,897 --> 00:09:40,937 Aren't you visiting him too? 157 00:09:41,008 --> 00:09:42,968 I'm here because... 158 00:09:42,968 --> 00:09:44,008 Mother! 159 00:09:45,437 --> 00:09:47,537 - Chan Woo. - Is he your son? 160 00:09:47,577 --> 00:09:49,977 Yes, he is. Chan Woo, say hello. 161 00:09:49,977 --> 00:09:52,147 He's my colleague who works... 162 00:09:52,147 --> 00:09:55,088 Hello, Prosecutor Lee. I've heard a lot about you. 163 00:09:55,088 --> 00:09:58,187 You're a smart boy! 164 00:10:00,287 --> 00:10:02,787 By the way, is he sick? 165 00:10:05,957 --> 00:10:07,597 He has chronic renal failure. 166 00:10:11,798 --> 00:10:15,408 He passed out from anemia when he was eight, so we checked up on him. 167 00:10:16,238 --> 00:10:17,738 They told me he had kidney failure. 168 00:10:18,537 --> 00:10:22,408 He went through dialysis for 3 to 4 times a week. 169 00:10:23,347 --> 00:10:25,647 It got worse lately, so he has to go through that every day. 170 00:10:27,747 --> 00:10:30,388 We're waiting for transplants because that's the only way. 171 00:10:31,557 --> 00:10:32,787 It's quite rough. 172 00:10:35,928 --> 00:10:37,557 I didn't know this because you never told me. 173 00:10:38,457 --> 00:10:41,827 Before, when it rained, I used to think, 174 00:10:44,497 --> 00:10:46,698 "Oh, no. I just washed my car." 175 00:10:48,008 --> 00:10:50,238 "Did I bring my umbrella?" 176 00:10:50,908 --> 00:10:52,437 Those things were what I thought. 177 00:10:53,678 --> 00:10:58,048 But now that my son is sick, do you know what I think? 178 00:11:01,888 --> 00:11:04,048 "There must be many car accidents because it's raining hard." 179 00:11:05,588 --> 00:11:09,827 "By any chance, will there be anyone who can transplant a kidney..." 180 00:11:10,787 --> 00:11:12,997 "to my son among the dead?" 181 00:11:14,827 --> 00:11:16,997 I wish those things as I watch rain. 182 00:11:30,548 --> 00:11:33,747 The sound of ambulance means someone is hurt. 183 00:11:35,117 --> 00:11:37,888 This could be a horrible tragedy for someone else. 184 00:11:40,088 --> 00:11:41,787 But for people like us, 185 00:11:42,557 --> 00:11:45,698 it makes us have hope even if it's just a faint one. 186 00:11:50,128 --> 00:11:51,798 I know I'm horrible. 187 00:11:53,338 --> 00:11:54,367 No, you're not. 188 00:11:56,638 --> 00:11:57,638 You're not horrible. 189 00:12:00,108 --> 00:12:01,247 You heard nothing from me. 190 00:12:02,477 --> 00:12:06,117 I don't want to think of such things even at work. 191 00:12:07,617 --> 00:12:09,588 Sure. I won't say anything. 192 00:12:19,097 --> 00:12:20,097 Sir. 193 00:12:20,957 --> 00:12:23,267 Weren't you in the ICU recently due to a gun shot? 194 00:12:23,727 --> 00:12:24,767 Yes. 195 00:12:25,367 --> 00:12:27,537 This was on the floor near your bed. 196 00:12:31,738 --> 00:12:32,778 It's an earring. 197 00:12:48,158 --> 00:12:49,327 Are you trying to play with me? 198 00:12:49,628 --> 00:12:51,798 I'm eating horrible food here. 199 00:12:51,798 --> 00:12:54,198 Oh, right. I couldn't think of that. 200 00:12:54,497 --> 00:12:56,968 Should I eat it outside? 201 00:12:56,997 --> 00:12:58,767 Just have it here, so I can at least smell it. 202 00:13:00,867 --> 00:13:03,167 Here. You can smell it all you want. 203 00:13:06,278 --> 00:13:07,477 Come on. 204 00:13:07,807 --> 00:13:10,207 What? You said you wanted to smell it. 205 00:13:13,477 --> 00:13:14,517 Oh, right. 206 00:13:17,658 --> 00:13:18,917 Is this yours, Hong Joo? 207 00:13:21,158 --> 00:13:22,758 Where did you find it? I've been looking for it everywhere. 208 00:13:28,327 --> 00:13:30,298 It was on the floor of the ICU. 209 00:13:35,667 --> 00:13:37,408 Why are you lying to me? 210 00:13:38,037 --> 00:13:40,307 You came to see me at the ICU when my operation was over, right? 211 00:13:42,347 --> 00:13:45,778 What is this? Are you investigating me? 212 00:13:46,747 --> 00:13:48,718 You remember everything from 13 years ago, right? 213 00:13:50,287 --> 00:13:52,687 You remember everything including Chestnut and the reservoir, right? 214 00:13:53,888 --> 00:13:57,128 I'm thirsty. I'll go get some water. 215 00:14:00,528 --> 00:14:01,897 Don't run away, and tell me now. 216 00:14:02,827 --> 00:14:05,238 You're making me think I saw things due to my operation. 217 00:14:05,997 --> 00:14:07,537 I remember everything so clearly. 218 00:14:08,037 --> 00:14:10,508 You said it yourself that you remember that day. 219 00:14:12,338 --> 00:14:13,477 Why are you avoiding it? 220 00:14:14,508 --> 00:14:16,008 Why do you act like you don't remember anything? 221 00:14:34,097 --> 00:14:35,167 I remember it. 222 00:14:37,167 --> 00:14:40,667 How can I forget you? 223 00:14:44,608 --> 00:14:48,108 You're the person who was with me on the saddest day of my life. 224 00:14:50,747 --> 00:14:53,347 You're the one who created the day I want to forget the most. 225 00:14:56,318 --> 00:14:57,818 Why would you want to forget about the day? 226 00:14:57,988 --> 00:14:59,017 I... 227 00:15:00,158 --> 00:15:02,287 I almost killed you that day. 228 00:15:02,528 --> 00:15:04,727 What are you saying? You saved me that day. 229 00:15:05,798 --> 00:15:07,827 I hesitated. 230 00:15:11,138 --> 00:15:15,307 I had a horrible thought for a very short time. 231 00:15:16,307 --> 00:15:18,037 I was so mad at the guy. 232 00:15:18,878 --> 00:15:19,908 I thought... 233 00:15:21,378 --> 00:15:23,747 it wouldn't really matter if you died with him. 234 00:15:26,178 --> 00:15:30,187 Wake up! Please! 235 00:15:31,888 --> 00:15:35,787 It was horrible for me when you got out of the water. 236 00:15:37,997 --> 00:15:39,028 I thought... 237 00:15:40,928 --> 00:15:42,327 I killed a person. 238 00:15:45,867 --> 00:15:48,437 My hands are trembling thinking of what happened that day. 239 00:15:54,037 --> 00:15:55,977 I know my excuses don't really work. 240 00:15:59,318 --> 00:16:01,048 But I lost someone whom I really love. 241 00:16:03,048 --> 00:16:06,517 His absence was too big for me. I couldn't stand that. 242 00:16:08,687 --> 00:16:10,727 So I filled his absence with my anger. 243 00:16:11,628 --> 00:16:13,957 The regrets remained with me like some scars. 244 00:16:18,997 --> 00:16:21,267 You 13 years ago... 245 00:16:23,738 --> 00:16:24,878 is a scar to me. 246 00:16:27,037 --> 00:16:28,147 A very deep wound. 247 00:16:33,178 --> 00:16:34,218 I'm sorry. 248 00:16:36,318 --> 00:16:38,718 I thought it would be okay if I acted like I don't remember. 249 00:16:42,658 --> 00:16:46,528 But seeing how it hurts me so much, I guess I was wrong. 250 00:17:05,552 --> 00:17:08,784 [Kocowa Ver] E20 While You Were Sleeping "A boy meets a girl" -= Ruo Xi =- 251 00:17:21,767 --> 00:17:23,468 What is it? Why didn't you pick up the call? 252 00:17:24,198 --> 00:17:25,238 What brought you here? 253 00:17:26,997 --> 00:17:29,867 You told me to come over. You said you want to see Yoo Man Ho. 254 00:17:31,178 --> 00:17:33,937 Right! I forgot about that. Hey... 255 00:17:33,937 --> 00:17:35,948 Let me go fetch my notes. 256 00:17:56,298 --> 00:17:58,968 You've written so much. Are you going to tell him all that? 257 00:18:00,068 --> 00:18:01,108 Yes, I am. 258 00:18:02,408 --> 00:18:05,307 Don't go too far. He's about to die. 259 00:18:07,307 --> 00:18:08,307 Mr. Yoo Man Ho. 260 00:18:10,147 --> 00:18:11,747 I'm Prosecutor Jung, 261 00:18:11,747 --> 00:18:13,318 who was in charge of your daughter's murder case. 262 00:18:14,787 --> 00:18:18,718 I'm here to clarify the things you got wrong about the investigation. 263 00:18:26,397 --> 00:18:28,227 But I lost someone whom I really love. 264 00:18:29,867 --> 00:18:33,397 His absence was too big for me. I couldn't stand that. 265 00:18:35,068 --> 00:18:37,238 So I filled his absence with my anger. 266 00:18:37,878 --> 00:18:40,238 The regrets remained with me like some scars. 267 00:18:49,617 --> 00:18:50,687 Mr. Yoo. 268 00:18:53,258 --> 00:18:57,187 I know why you were so upset. 269 00:19:01,827 --> 00:19:05,397 Someone killed your beautiful and precious daughter out of anger. 270 00:19:05,397 --> 00:19:06,497 You couldn't understand that. 271 00:19:08,238 --> 00:19:10,437 So you must have hated Do Hak Young. 272 00:19:10,707 --> 00:19:12,707 You must have also hated me for setting that man free. 273 00:19:13,537 --> 00:19:14,647 I understand why you were upset. 274 00:19:19,178 --> 00:19:23,388 I have met many people around Yoo Su Kyung for this case. 275 00:19:24,147 --> 00:19:28,258 Everyone around her praised, respected, and loved her. 276 00:19:28,457 --> 00:19:31,658 Su Kyung is such an honest girl that she doesn't need the laws. 277 00:19:31,658 --> 00:19:34,667 Yoo Su Kyung gave me her autograph. 278 00:19:34,727 --> 00:19:38,097 She never refused any of my autograph requests. 279 00:19:38,138 --> 00:19:39,238 Please have it. 280 00:19:39,338 --> 00:19:40,698 Thank you so much. 281 00:19:41,408 --> 00:19:44,037 She always gave me something to drink whenever I visited. 282 00:19:44,378 --> 00:19:45,638 She was a nice person. 283 00:19:47,178 --> 00:19:49,477 Even the prime suspect, Do Hak Young, 284 00:19:50,147 --> 00:19:51,847 said your daughter was nice. 285 00:19:53,417 --> 00:19:56,017 This was the most crucial evidence that she was not killed. 286 00:20:11,838 --> 00:20:13,798 I had to tell you this. 287 00:20:15,338 --> 00:20:18,108 I hoped you wouldn't misunderstand your daughter who was really nice. 288 00:20:19,838 --> 00:20:22,048 She wasn't someone that would make others resentful. 289 00:20:54,477 --> 00:20:55,477 Prosecutor Jung. 290 00:20:56,108 --> 00:20:57,108 Yes, ma'am. 291 00:21:02,548 --> 00:21:03,617 I'm sorry. 292 00:21:05,588 --> 00:21:08,957 I know my apology doesn't mean much. 293 00:21:09,957 --> 00:21:11,097 But I'm... 294 00:21:12,198 --> 00:21:13,358 really sorry. 295 00:21:18,298 --> 00:21:19,338 That note. 296 00:21:20,397 --> 00:21:21,807 May I read it? 297 00:21:22,537 --> 00:21:23,968 I want to read it all slowly. 298 00:21:25,977 --> 00:21:29,477 I've only heard things from Lawyer Lee. 299 00:21:30,278 --> 00:21:32,647 Now I want to know what your thoughts are. 300 00:21:34,988 --> 00:21:36,017 Sure. 301 00:21:39,557 --> 00:21:42,128 Thank you so much for saying... 302 00:21:46,198 --> 00:21:47,597 that my daughter is nice. 303 00:21:50,267 --> 00:21:51,298 No worries. 304 00:22:00,678 --> 00:22:02,008 Thank you for coming today. 305 00:22:03,448 --> 00:22:04,878 Why did you change your attitude towards them? 306 00:22:06,218 --> 00:22:07,218 What attitude? 307 00:22:07,278 --> 00:22:11,617 You wanted to accuse him and ask things. 308 00:22:12,917 --> 00:22:15,588 Why did you suddenly soften up? 309 00:22:19,128 --> 00:22:20,298 I just thought... 310 00:22:24,537 --> 00:22:26,997 I'm not better than anyone. 311 00:22:27,867 --> 00:22:28,867 What are you saying? 312 00:22:31,638 --> 00:22:32,638 What are you doing? 313 00:22:37,878 --> 00:22:39,948 What are you doing! Prosecutor Jung! 314 00:22:40,878 --> 00:22:42,588 Hey, Jae Chan! 315 00:23:01,707 --> 00:23:04,608 Sir, I'm sorry, but could you go to Seogu University Hospital? 316 00:23:04,838 --> 00:23:05,878 Sure. 317 00:23:43,477 --> 00:23:44,517 (Little Pup) 318 00:23:49,548 --> 00:23:51,358 - Hong Joo. - Are you crazy? 319 00:23:51,917 --> 00:23:53,117 Why did you come out like this? 320 00:23:54,088 --> 00:23:55,187 Get back inside. 321 00:23:56,287 --> 00:23:57,588 Visiting hour is over. 322 00:23:58,198 --> 00:23:59,327 Are you here to see me? 323 00:23:59,827 --> 00:24:02,968 You're were going out to find me. 324 00:24:04,028 --> 00:24:05,037 It's raining. 325 00:24:06,138 --> 00:24:08,068 You didn't even know where I was. 326 00:24:08,908 --> 00:24:10,037 Did you see me in your dream? 327 00:24:10,307 --> 00:24:11,678 Yes, I saw you in my dream. 328 00:24:12,278 --> 00:24:13,937 You got soaked by the rain when you're so sick. 329 00:24:15,108 --> 00:24:16,147 You were lost. 330 00:24:18,647 --> 00:24:22,017 You were out of your mind in my dream. 331 00:24:26,187 --> 00:24:28,628 You had fever, and your wounds were infected. 332 00:24:29,957 --> 00:24:32,528 But you were foolishly looking for me in the rain. 333 00:24:37,028 --> 00:24:38,068 Hong Joo. 334 00:24:38,968 --> 00:24:39,968 Hong Joo! 335 00:24:50,707 --> 00:24:54,747 So? Did I end up finding you in your dream? 336 00:24:55,017 --> 00:24:56,187 Yes, you did. 337 00:24:57,888 --> 00:24:59,187 But you were half dead. 338 00:25:24,247 --> 00:25:25,278 Jae Chan. 339 00:25:27,278 --> 00:25:28,318 Jae Chan! 340 00:25:34,658 --> 00:25:36,957 (You and I get to meet each other no matter what happens.) 341 00:25:39,858 --> 00:25:42,628 What did I say when I found you? Did you hear that too? 342 00:25:45,198 --> 00:25:46,638 You felt the same way as I did... 343 00:25:48,508 --> 00:25:49,667 13 years ago. 344 00:25:52,577 --> 00:25:54,278 I was just like you. 345 00:25:55,548 --> 00:25:56,908 But I wasn't being honest. 346 00:25:57,778 --> 00:26:00,517 What do you mean? 347 00:26:01,187 --> 00:26:02,588 I hesitated too. 348 00:26:04,287 --> 00:26:06,917 Save that man and me. 349 00:26:07,388 --> 00:26:08,388 Save both of us... 350 00:26:09,928 --> 00:26:11,028 if you don't want to regret. 351 00:26:12,097 --> 00:26:13,097 I trust you will save us. 352 00:26:16,097 --> 00:26:17,667 When I ran into water to save the man, 353 00:26:18,267 --> 00:26:20,238 I also hesitated for a very short time. 354 00:26:21,937 --> 00:26:23,138 Should I just get out? 355 00:26:28,147 --> 00:26:29,508 I was also very upset... 356 00:26:31,117 --> 00:26:32,647 like you that time. 357 00:26:35,948 --> 00:26:39,687 You said in my dream that you were angry like I was. 358 00:26:40,858 --> 00:26:43,028 You were fighting with yourself... 359 00:26:43,028 --> 00:26:44,057 It was really tough. 360 00:26:45,557 --> 00:26:46,758 I was like you too. 361 00:26:48,468 --> 00:26:50,028 It was a scar for me too. 362 00:26:55,408 --> 00:26:58,977 So I tried forgetting about it, but I got reminded because of you. 363 00:27:02,647 --> 00:27:05,847 But in the end, we made the decision. 364 00:27:07,178 --> 00:27:09,048 That we should not cross any lines. 365 00:27:09,847 --> 00:27:12,888 I ran into the water, and you pulled the rope. 366 00:27:13,858 --> 00:27:17,457 I saved the police man, and you saved me. 367 00:27:20,897 --> 00:27:23,667 So? Did I say like this in your dream? 368 00:27:30,838 --> 00:27:31,878 And then you... 369 00:27:33,138 --> 00:27:35,048 told me not to avoid anything. 370 00:27:36,378 --> 00:27:37,608 You told me not to run away. 371 00:27:39,818 --> 00:27:43,787 You also told me not to disappear when you're looking for me. 372 00:27:50,687 --> 00:27:52,597 So how do you reply in your dream? 373 00:29:28,028 --> 00:29:29,088 It's so good to see you again, 374 00:29:30,888 --> 00:29:32,097 Hong Joo. 375 00:29:35,628 --> 00:29:36,667 Nice to see you again. 376 00:29:37,838 --> 00:29:38,937 Jung Jae Chan. 27177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.