All language subtitles for Warriors - Part 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,600 --> 00:00:05,319 De Serviers willen binnen kijken. 2 00:00:14,600 --> 00:00:15,237 U riskeert mensenlevens. 3 00:00:16,840 --> 00:00:20,549 Vertel mij niet hoe ik m'n taak moet uitvoeren. 4 00:00:20,840 --> 00:00:23,559 Die lui doen alleen hun werk. 5 00:00:23,840 --> 00:00:26,559 Wij horen neutraal te zijn. 6 00:00:26,840 --> 00:00:32,312 Als we nou 't luik opendoen. Dan kunnen ze wel kijken, maar niet zoeken. 7 00:00:34,080 --> 00:00:36,310 Er moet 'n compromis komen. 8 00:01:03,080 --> 00:01:04,798 Moet je dat joch zien. 9 00:01:05,080 --> 00:01:07,036 Het zijn alleen Engelsen. 10 00:01:08,080 --> 00:01:12,551 Dat joch is geen Britse soldaat. Laat 'm naar buiten komen. 11 00:01:12,840 --> 00:01:14,034 Mooi niet. 12 00:01:17,320 --> 00:01:22,553 Hij is 'n spion. Zeg dat ze 'm laten gaan of ik arresteer iedereen. 13 00:01:22,840 --> 00:01:24,034 Wat is er? 14 00:01:26,600 --> 00:01:27,794 Wie is dat? 15 00:01:28,840 --> 00:01:30,558 Hij is gewond. 16 00:01:31,840 --> 00:01:34,308 Waarom heeft hij jouw jack aan? 17 00:01:34,600 --> 00:01:35,794 Hij had 't koud. 18 00:01:36,080 --> 00:01:38,799 Ze zeggen dat u hem moet uitleveren. 19 00:01:42,080 --> 00:01:44,548 We leveren die jongen niet uit. 20 00:01:44,840 --> 00:01:47,308 Het zal toch moeten. 21 00:01:47,600 --> 00:01:51,309 Vraag dit niet van me. - Je brengt onze missie in gevaar. 22 00:01:51,600 --> 00:01:53,318 Mag ik even? 23 00:01:57,080 --> 00:01:59,548 Het moet. - Dat kan ik niet. 24 00:01:59,840 --> 00:02:01,319 Je hebt geen keus. 25 00:02:01,600 --> 00:02:03,795 U weet wat er met 'm gebeurt. 26 00:02:06,600 --> 00:02:11,310 Je bent soldaat en je doet je werk niet goed als je te betrokken raakt. 27 00:02:21,080 --> 00:02:23,036 Het komt wel goed, Giggs. 28 00:02:46,080 --> 00:02:51,313 Ik dien een officiele klacht in. Dit is 'n ernstige inbreuk op 't akkoord. 29 00:02:54,840 --> 00:02:56,558 Ik spreek jou nog. 30 00:02:57,840 --> 00:03:00,035 Sergeant Sochanik. 31 00:03:01,600 --> 00:03:04,319 Zodra we terug zijn, wil ik hem spreken. 32 00:03:11,840 --> 00:03:17,312 Als 'm iets overkomt, zoek ik je op. En dan heb je pas iets om over te klagen. 33 00:03:20,320 --> 00:03:21,548 Voer 'm af. 34 00:04:49,536 --> 00:04:51,128 Zal ik je helpen? 35 00:04:57,256 --> 00:05:00,851 Lk zat denken over wat je zei over dit dal. 36 00:05:01,256 --> 00:05:04,373 Sommige plekken zijn inderdaad vervloekt. 37 00:05:24,776 --> 00:05:26,607 Goedendag. 38 00:05:27,016 --> 00:05:29,132 Welkom in Ahmici, VN. 39 00:05:29,536 --> 00:05:31,845 Spreekt u Engels? - Uitstekend. 40 00:05:32,256 --> 00:05:34,372 Welkom in mijn huis. 41 00:05:34,776 --> 00:05:37,370 Je krijgt even 'n adempauze, Minka. 42 00:05:37,776 --> 00:05:38,845 Emir. 43 00:05:43,016 --> 00:05:44,369 M'n zoon Admir. 44 00:05:45,776 --> 00:05:47,368 Computergek. 45 00:05:54,016 --> 00:05:56,849 Daar is zeker de Kroatische kant. 46 00:05:57,256 --> 00:05:59,850 Even hier en daar 'n praatje maken. 47 00:06:29,536 --> 00:06:31,128 Almira, wacht. 48 00:06:38,536 --> 00:06:39,605 Stop. 49 00:06:40,776 --> 00:06:46,373 Te gevaarlijk. Misschien liggen er mijnen. - Hier liep het hek. 50 00:06:46,776 --> 00:06:52,612 Hier brachten ze de joden en de Servi�rs bijeen voor ze naar Duitsland gingen. 51 00:06:53,016 --> 00:06:55,371 Hier schreeuwt de geschiedenis. 52 00:06:59,016 --> 00:07:01,610 Deze plek is echt vervloekt. 53 00:07:32,776 --> 00:07:36,132 Ik heb de pest aan vitrage. 54 00:07:36,536 --> 00:07:39,130 U heeft een heel mooi huis. 55 00:07:45,256 --> 00:07:47,372 Admir, zet 'm zachter. 56 00:07:47,776 --> 00:07:50,609 Een groot huis voor een grote familie. 57 00:07:51,016 --> 00:07:54,611 Heel groot. - Ja, amper ruimte om adem te halen. 58 00:07:55,016 --> 00:07:58,133 Dit is familie uit Jajce. 59 00:08:01,776 --> 00:08:03,607 Praat daar nou niet over. 60 00:08:04,016 --> 00:08:06,610 Uw Engels is heel goed. 61 00:08:09,536 --> 00:08:12,608 Emir, laat die kinderen wat stiller zijn. 62 00:08:17,536 --> 00:08:21,370 Bent u hier om tegen de Servi�rs te vechten? 63 00:08:21,776 --> 00:08:26,611 Nee, we komen helpen met de verdeling van humanitaire hulp. 64 00:08:30,256 --> 00:08:31,371 Rustig, Admir. 65 00:08:31,776 --> 00:08:34,609 Hij wint al weer. - Jij was toch zo goed? 66 00:08:35,016 --> 00:08:36,131 Lk laat 'm winnen. 67 00:08:36,536 --> 00:08:39,130 De kampioen. Hij is heel goed. 68 00:08:42,016 --> 00:08:43,369 Hoe zeg je 'helpen'? 69 00:08:46,776 --> 00:08:49,131 Verse graven. Stop even. 70 00:09:14,016 --> 00:09:15,608 Heb je 'n sigaret? 71 00:09:45,536 --> 00:09:49,131 Als 't misgaat, kun je dan ergens heen? 72 00:09:51,016 --> 00:09:56,136 Weggaan kan niet. Naser is te trots om zich te laten verjagen. 73 00:09:57,536 --> 00:09:59,845 Ons leven ligt hier. 74 00:10:41,016 --> 00:10:43,849 Rustig. Er kan zo een patrouille komen. 75 00:10:48,776 --> 00:10:50,846 Alstublieft, niet doen. 76 00:10:54,256 --> 00:10:57,612 Waarom deed u dat in 's hemelsnaam? 77 00:10:58,016 --> 00:11:01,133 Kop dicht, oud wijf. Anders ga je er ook aan. 78 00:11:29,016 --> 00:11:31,610 Als er iets gebeurt, rij je weg. 79 00:11:50,016 --> 00:11:53,611 Luitenant John Freeley. Wat gebeurt hier? 80 00:11:54,016 --> 00:11:58,134 Wat wil hij? - Ik ben van de VN. 81 00:11:58,536 --> 00:12:01,130 Waar brengt u ze heen? 82 00:12:03,776 --> 00:12:06,848 We nemen ze mee voor hun eigen veiligheid. 83 00:12:10,536 --> 00:12:12,606 Zeg maar dat ze hier al veilig zijn. 84 00:12:16,016 --> 00:12:18,610 Vraag of hij orders van Dario Kordic heeft. 85 00:13:04,016 --> 00:13:08,134 Ze hebben alles meegenomen. We hebben niks meer. 86 00:13:08,536 --> 00:13:12,131 We kopen wel een andere. Huil nou maar niet. 87 00:13:12,536 --> 00:13:14,606 Laat ze alles maar meenemen. 88 00:13:15,016 --> 00:13:16,847 Ze hebben alles meegenomen. 89 00:13:47,776 --> 00:13:48,845 Ik moet gaan. 90 00:14:10,016 --> 00:14:11,369 Tot ziens. 91 00:14:41,016 --> 00:14:44,372 Alpha 41 voor Alpha 10. 92 00:14:44,776 --> 00:14:50,373 Waar zijn die kruizen op de huizen voor? Over. 93 00:14:50,776 --> 00:14:53,131 Geen idee. 94 00:15:08,016 --> 00:15:11,611 Problemen met je vriendin? - Brief van m'n moeder. 95 00:15:12,016 --> 00:15:14,849 M'n jongste broer is net overleden. 96 00:15:17,536 --> 00:15:19,128 Vreselijk voor je. 97 00:15:27,776 --> 00:15:29,368 Hoe is 't gebeurd? 98 00:15:31,016 --> 00:15:35,851 Hij werkte bij m'n vader op de boerderij. Hij kwam onder de tractor. 99 00:15:36,256 --> 00:15:38,850 Wil je eigenlijk bij je vader zijn? 100 00:15:39,256 --> 00:15:41,372 Alles stort in elkaar. 101 00:15:53,536 --> 00:15:55,367 Waar gaan we heen? 102 00:15:55,776 --> 00:15:58,131 Inspectierondje. 103 00:16:14,776 --> 00:16:15,845 Langzamer. 104 00:16:48,536 --> 00:16:50,128 James... 105 00:16:52,256 --> 00:16:53,848 Wat doe jij nou? 106 00:16:54,256 --> 00:16:56,133 Lk wou 'm lossnijden. 107 00:16:56,536 --> 00:17:01,610 Misschien zit er een boobytrap aan. Dan ga je de lucht in. 108 00:17:02,016 --> 00:17:03,608 We laten 'm toch niet hangen? 109 00:17:04,016 --> 00:17:06,610 En dan mogen wij jou straks opvegen. 110 00:17:08,776 --> 00:17:10,846 De sergeant heeft gelijk. 111 00:17:42,016 --> 00:17:46,612 Hotel Zero, hier Alpha 10. - Hier Hotel Zero, over. 112 00:17:47,016 --> 00:17:52,374 Ahmici is zwaar beschoten. Veel slachtoffers. Verzoek om bijstand. 113 00:17:52,776 --> 00:17:54,368 Begrepen en uit. 114 00:17:54,776 --> 00:17:58,132 Ze hebben de hele zaak in puin gelegd. 115 00:17:58,536 --> 00:18:02,609 Links afslaan. 116 00:18:03,776 --> 00:18:05,129 Ja, linksaf. 117 00:19:20,776 --> 00:19:22,368 Kinderen nog. 118 00:19:32,016 --> 00:19:34,849 Niet eens tijd gehad om schoenen aan te trekken. 119 00:19:35,256 --> 00:19:38,134 Moslims dragen geen schoenen in huis. 120 00:19:38,536 --> 00:19:42,370 M'n zus wil ook geen schoenen in huis. - Is zij moslim? 121 00:19:42,776 --> 00:19:44,846 Nee, ze heeft lichte vloerbedekking. 122 00:19:45,256 --> 00:19:47,372 Ga bij die huizen kijken. 123 00:19:49,536 --> 00:19:51,128 Wat een puinhoop. 124 00:20:49,256 --> 00:20:50,609 Bekijk hem even. 125 00:20:58,536 --> 00:21:00,128 Ik ga dit even bekijken. 126 00:21:01,776 --> 00:21:04,848 Ik moet 't zien om je te kunnen helpen. 127 00:21:05,256 --> 00:21:06,371 Minka... 128 00:21:08,776 --> 00:21:13,133 Leg uit dat ik geen seksmaniak ben die op schotwonden kickt. 129 00:21:16,016 --> 00:21:18,371 Ze is bang. Hou haar hand even vast. 130 00:21:21,256 --> 00:21:23,133 Ik moet echt even kijken. 131 00:21:25,536 --> 00:21:29,370 Kogel door haar dij. Waar blijft de ziekenwagen? 132 00:21:29,776 --> 00:21:32,609 Zeg maar dat ze iets tegen de pijn krijgt. 133 00:21:36,776 --> 00:21:38,129 Het doet geen pijn. 134 00:21:38,536 --> 00:21:40,845 Het is alleen 'n spuitje. 135 00:21:41,256 --> 00:21:42,371 Ze wil niet. 136 00:21:42,776 --> 00:21:48,373 Ze heeft kogelwonden, haar dijbeen is kapot en we moeten haar dragen. 137 00:21:48,776 --> 00:21:52,610 Ze heeft al zoveel meegemaakt. Doe 't zachtjes. 138 00:21:53,016 --> 00:21:55,132 De morfine zit erin. 139 00:21:55,536 --> 00:21:57,367 Rustig nu maar. 140 00:21:57,776 --> 00:21:59,129 Niet aanraken. 141 00:22:09,016 --> 00:22:10,369 Je doet 't goed. 142 00:22:18,016 --> 00:22:19,131 Neil... 143 00:22:19,536 --> 00:22:20,605 Ik ben hier. 144 00:23:07,536 --> 00:23:09,128 Levend verbrand. 145 00:23:25,256 --> 00:23:26,371 Wat? 146 00:23:28,536 --> 00:23:31,608 Het is dat joch dat ons versloeg met Nintendo. 147 00:24:16,256 --> 00:24:17,609 Gaat 't wel? 148 00:24:19,536 --> 00:24:22,608 Ga maar naar buiten, frisse lucht halen. 149 00:24:50,016 --> 00:24:51,131 Ik tel er acht. 150 00:24:55,536 --> 00:24:58,608 Ze hadden ze toch ook kunnen doodschieten? 151 00:25:16,016 --> 00:25:18,610 Waarom staat dat huis nog overeind? 152 00:25:20,256 --> 00:25:22,850 De huizen met 'n kruis zijn gespaard. 153 00:25:26,016 --> 00:25:27,608 Er is iemand binnen. 154 00:25:29,016 --> 00:25:31,371 Ze hebben gewoon toegekeken. 155 00:26:04,016 --> 00:26:05,131 Laat mij maar. 156 00:26:10,016 --> 00:26:11,608 Ho maar. 157 00:26:12,016 --> 00:26:14,610 Kalm nou maar. 158 00:26:15,016 --> 00:26:16,369 Kom mee. 159 00:26:16,776 --> 00:26:18,607 Laat je niet gaan. 160 00:26:21,016 --> 00:26:22,847 We moeten er doorheen. 161 00:26:32,016 --> 00:26:34,849 Ik ben bij Mothercare geweest. 162 00:26:35,256 --> 00:26:36,848 Nestdrang, h�. 163 00:26:38,256 --> 00:26:41,612 Wil je weten wat ik heb gekocht? - Welja. 164 00:26:44,536 --> 00:26:46,128 Verveel ik je? 165 00:26:46,536 --> 00:26:47,605 Nee, hoor. 166 00:26:49,256 --> 00:26:50,371 Wat is er dan? 167 00:26:53,016 --> 00:26:54,608 Zware dag gehad. 168 00:26:56,016 --> 00:26:58,132 Wat is er gebeurd? 169 00:26:58,536 --> 00:27:00,367 We moesten wat opruimen. 170 00:27:00,776 --> 00:27:04,371 Je kamer opruimen, bedoel je? 171 00:27:04,776 --> 00:27:06,607 Alsof je weer op school zit. 172 00:27:29,776 --> 00:27:31,129 Wat is dit? 173 00:27:31,536 --> 00:27:32,605 Patat. 174 00:27:39,016 --> 00:27:41,132 Wat mankeert jou? 175 00:27:41,536 --> 00:27:43,606 Rotdag, ok�? 176 00:27:44,016 --> 00:27:46,132 Geef 'm een verse portie. 177 00:27:52,776 --> 00:27:53,845 Haal patat. 178 00:28:06,016 --> 00:28:07,847 Hoe ging 't met Hookway? 179 00:28:08,256 --> 00:28:10,372 Skeeter deed 't prima. 180 00:28:14,256 --> 00:28:17,134 Maar Hookie is ok�? - Ja, hoor. 181 00:28:48,016 --> 00:28:49,131 Kom erin. 182 00:28:56,016 --> 00:28:58,132 Ik ga me even aankleden. 183 00:29:25,016 --> 00:29:29,134 Naser zegt dat 't ergste voorbij is. Ik weet dat hij liegt. 184 00:29:31,016 --> 00:29:34,611 Ik kan een tank voor je huis laten zetten. 185 00:29:35,016 --> 00:29:38,611 Je kunt 't niet tegenhouden. Het is al te ver. 186 00:29:41,776 --> 00:29:43,607 We laten je niets overkomen. 187 00:29:51,016 --> 00:29:56,136 Ik moet weg. Ik zou Hajra helpen met een jurk voor haar schoolbal. 188 00:30:01,776 --> 00:30:05,132 Ik kan haar niet vertellen dat 't niet doorgaat. 189 00:30:26,016 --> 00:30:27,608 Minka komt wat drinken. 190 00:30:29,776 --> 00:30:33,371 Ze heeft haar roeping gevonden: Scheidsrechter. 191 00:30:35,776 --> 00:30:37,368 Wil je ook 'n borrel? 192 00:30:37,776 --> 00:30:38,845 Nee, merci. 193 00:30:43,536 --> 00:30:45,845 Ok�, dan laten we je met rust. 194 00:30:59,016 --> 00:31:02,611 Je bent gek. Denk je echt dat er 'n bal komt? 195 00:31:03,016 --> 00:31:05,610 Ze kijkt er al maanden naar uit. 196 00:31:06,016 --> 00:31:09,611 Je begrijpt er niks van. Je moet hier weg. 197 00:31:10,016 --> 00:31:14,612 Ja, alles achterlaten en opnieuw beginnen. En waar dan wel? 198 00:31:15,016 --> 00:31:18,372 Hongarije. Je weet dat ik daar vrienden heb. 199 00:31:18,776 --> 00:31:22,610 Jij gaat eerst en ik kom later, als 't niet beter wordt. 200 00:31:23,016 --> 00:31:26,611 Ik dacht dat je blij zou zijn als je weg kon. 201 00:31:28,016 --> 00:31:31,611 Waarom maken jullie ruzie? - We maken geen ruzie. 202 00:31:32,016 --> 00:31:35,372 Wat doe je hier? Ga nou maar naar bed. 203 00:32:34,776 --> 00:32:40,612 Ik moest je nog wat vertellen: We moeten weer terug naar de school. 204 00:32:47,016 --> 00:32:49,132 Waar ben jij mee bezig? - Hoezo? 205 00:32:49,536 --> 00:32:52,608 Dat weet je best. Emma is zwanger. - Alsjeblieft. 206 00:32:53,016 --> 00:32:57,134 Je vergooit je leven. - O ja? En wie was hier gisteren? 207 00:32:57,536 --> 00:33:02,132 Of gebruik jij lippenstift? Met een getrouwde vrouw, nota bene. 208 00:33:58,016 --> 00:34:00,132 We moeten terug naar 't kamp. 209 00:34:01,776 --> 00:34:03,607 Naser wil dat ik wegga. 210 00:34:05,016 --> 00:34:06,369 Hij heeft gelijk. 211 00:34:06,776 --> 00:34:09,609 Het is 't beste. Voor Hajra. 212 00:34:14,536 --> 00:34:15,605 Wanneer? 213 00:34:17,016 --> 00:34:19,371 Waarschijnlijk morgen. 214 00:34:21,016 --> 00:34:23,132 Ik kom nog afscheid nemen. 215 00:34:25,776 --> 00:34:27,368 Je hebt 't druk. 216 00:34:27,776 --> 00:34:29,129 Ik kom wel. 217 00:34:36,536 --> 00:34:39,255 De Kroaten rukken op. 218 00:34:39,536 --> 00:34:46,248 Gisteravond is in Vitez gevochten. We gaan 24 uur per dag patrouilleren. 219 00:34:46,536 --> 00:34:49,255 Even iets over Ahmici. 220 00:34:49,536 --> 00:34:54,246 We hoeven ons niet schuldig te voelen. We kunnen niet overal zijn. 221 00:35:32,776 --> 00:35:36,735 Ze staan buiten. En binnen, in twee kamers. 222 00:35:37,016 --> 00:35:39,246 Ik schat zo'n 45, 50. 223 00:35:43,536 --> 00:35:45,254 Hier zijn twee kamers. 224 00:36:22,536 --> 00:36:24,254 Wat doen we? 225 00:36:24,536 --> 00:36:27,255 Lk kom ze niet in lijkzakken ophalen. 226 00:36:28,776 --> 00:36:32,974 Lach 'n beetje tegen ze. Geef ze 'n veilig gevoel. 227 00:36:33,256 --> 00:36:34,735 Loop maar door. 228 00:36:39,536 --> 00:36:41,731 Kapitein Gurney voor u. 229 00:36:43,776 --> 00:36:45,255 Laat mij maar. 230 00:36:52,256 --> 00:36:54,486 Wat is daar aan de hand, over? 231 00:36:54,776 --> 00:36:57,973 We brengen vluchtelingen naar Travnik. 232 00:36:58,256 --> 00:37:02,488 Zijn ze gewond? - Als we niks doen wel. 233 00:37:02,776 --> 00:37:08,248 Het mag alleen als ze gewond zijn. Anders valt 't niet onder ons mandaat. 234 00:37:08,536 --> 00:37:13,246 Moeten we wachten tot ze dood zijn? Stuur maar vast lijkzakken. 235 00:37:13,536 --> 00:37:17,245 Alpha 10, hier Stone. Hou je grapjes voor je. 236 00:37:17,536 --> 00:37:21,973 Be�indig de evacuatie. Begrepen? 237 00:37:22,256 --> 00:37:26,249 Dat is 'n rechtstreeks bevel van de kolonel. Sluiten. 238 00:37:38,536 --> 00:37:41,972 Haal ze er maar weer uit. - Wat is er? 239 00:37:42,256 --> 00:37:44,247 Bevel van de kolonel. 240 00:37:49,776 --> 00:37:51,971 Het spijt me, u moet er weer uit. 241 00:37:52,256 --> 00:37:55,248 U bent toch hier om ons te helpen? 242 00:37:55,536 --> 00:37:59,245 Ja, maar de plannen zijn veranderd. 243 00:37:59,536 --> 00:38:01,254 Kom op, alleen deze. 244 00:38:01,536 --> 00:38:04,255 Je hoort de baas. - Ze heeft 'n baby. 245 00:38:04,536 --> 00:38:07,255 Haal ze eruit, Spraggy. 246 00:38:07,536 --> 00:38:09,970 Dat kunnen we toch niet doen? 247 00:38:10,256 --> 00:38:11,484 Vooruit, doe 't. 248 00:38:43,776 --> 00:38:49,248 Neem dan in ieder geval mijn kind mee, als ik mezelf niet kan redden. 249 00:38:49,536 --> 00:38:50,730 Zeg dat 't me spijt. 250 00:38:51,016 --> 00:38:53,484 Neem hem alsjeblieft mee. 251 00:38:53,776 --> 00:38:59,487 Alleen u kunt 'm redden. Anders vermoorden ze hem ook. 252 00:39:03,536 --> 00:39:05,970 Wacht nou. 253 00:39:06,256 --> 00:39:11,250 U was er niet bij. - Wat moet de agressor hiervan denken? 254 00:39:11,536 --> 00:39:16,246 We konden die vrouwen redden. - Je weet niet of ze niet veilig waren. 255 00:39:16,536 --> 00:39:18,254 Ze hadden geen kans. 256 00:39:18,536 --> 00:39:21,255 Je laat je door emoties leiden. 257 00:39:21,536 --> 00:39:26,246 'Hup, de brand erin, de Britten nemen toch iedereen mee.' 258 00:39:26,536 --> 00:39:28,970 Wij zuiveren de boel wel. 259 00:39:29,256 --> 00:39:31,975 Dat willen hun eigen leiders niet. 260 00:39:32,256 --> 00:39:35,726 Wij doen hier ons werk. En we doen 't goed. 261 00:39:36,016 --> 00:39:38,484 Dat is gelul. 262 00:39:38,776 --> 00:39:40,971 We helpen wie 't nodig heeft. 263 00:39:41,256 --> 00:39:44,248 Bij gevechten zijn wij neutraal. 264 00:39:44,536 --> 00:39:50,486 We helpen niet bij zuiveringen. Is dat begrepen? Dat hoop ik maar voor je. 265 00:39:50,776 --> 00:39:52,255 Eruit. 266 00:39:59,776 --> 00:40:02,244 Is Naser hier? 267 00:40:02,536 --> 00:40:05,972 Pak wat spullen in. Ik breng jullie naar 't kamp. 268 00:40:12,256 --> 00:40:15,726 Naser is niet gaan werken. Hij is gaan vechten. 269 00:40:17,256 --> 00:40:19,247 Waarom denk je dat? 270 00:40:19,536 --> 00:40:25,247 Hij had 'n pistool. Dat wist ik niet. Hij wou niet wachten tot ze 'm haalden. 271 00:40:28,536 --> 00:40:30,731 Hij is verstandig. 272 00:40:31,016 --> 00:40:34,247 Hij neemt geen onnodige risico's. 273 00:40:38,256 --> 00:40:40,486 Ik kan 'n baan voor je regelen. 274 00:40:43,016 --> 00:40:44,972 Wat voor baan? 275 00:40:45,256 --> 00:40:47,724 Je kunt als tolk werken. 276 00:40:50,256 --> 00:40:52,486 Naser wil dat ik naar Hongarije ga. 277 00:40:55,536 --> 00:40:57,254 Het was maar 'n idee. 278 00:40:59,536 --> 00:41:03,211 Dan ben je veilig. Je kunt in het kamp wonen. 279 00:41:09,536 --> 00:41:11,731 Ik hoop dat je 't naar je zin hebt. 280 00:41:12,016 --> 00:41:13,734 Blijf zo lang als je wilt. 281 00:41:24,536 --> 00:41:25,969 Je bent wakker. 282 00:41:26,256 --> 00:41:30,215 Ik heb m'n mooie jurk thuis laten liggen. 283 00:41:30,496 --> 00:41:33,488 Die heb je niet nodig. De school is toch dicht. 284 00:41:33,776 --> 00:41:36,973 Misschien gaat ie morgen weer open. 285 00:41:37,256 --> 00:41:39,247 Dat denk ik niet. 286 00:41:47,536 --> 00:41:49,731 Heb je nog iets van papa gehoord? 287 00:41:51,536 --> 00:41:54,733 Nog niet. Heb je honger? 288 00:41:55,016 --> 00:41:57,246 Lk wil mijn jurk. 289 00:41:58,536 --> 00:42:01,255 Je moet iets eten. 290 00:42:02,536 --> 00:42:07,735 Gaan ze ons huis kapotmaken? - Nee, natuurlijk niet. 291 00:42:08,016 --> 00:42:11,247 Waarom kunnen we dan mijn jurk niet halen? 292 00:42:14,536 --> 00:42:16,254 Alpha 30 voor Hotel Zero. 293 00:42:16,536 --> 00:42:20,245 Explosie gemeld bij torenflats. 294 00:42:22,776 --> 00:42:26,485 15 minuten geleden was er 'n hevige explosie in het centrum. 295 00:42:26,776 --> 00:42:33,249 Veel burgergewonden. We moeten eerst zekerheid hebben over veiligheid. 296 00:44:05,536 --> 00:44:09,245 Ik wou even zeggen dat Mr Langrubber eraan komt. 297 00:44:14,536 --> 00:44:16,254 Waar is Mr Engel? 298 00:44:16,536 --> 00:44:19,255 Mr Engel. Wilt u even komen? 299 00:44:24,536 --> 00:44:25,969 Mr Langrubber. 300 00:44:28,536 --> 00:44:31,255 Kun je hem even bezig houden? 301 00:44:35,536 --> 00:44:37,254 Met genoegen. 302 00:44:45,536 --> 00:44:50,246 Wil jij op patrouille? De buurt verkennen? 303 00:44:50,536 --> 00:44:53,255 Wat ga jij dan doen? 304 00:44:53,536 --> 00:44:57,734 Lk zet de radio's uit en haal die mensen hieruit. 305 00:45:01,016 --> 00:45:02,495 Ik doe mee. 306 00:45:49,536 --> 00:45:51,254 Mag ik 'm aan? 307 00:45:52,536 --> 00:45:57,246 Natuurlijk. Neem alles mee wat je wil. We blijven 'n tijdje weg. 308 00:45:57,536 --> 00:46:00,733 Ook foto's van je vriendjes. 309 00:46:07,536 --> 00:46:12,246 Laat ze me maar ontslaan. - Dan ga ik met u mee. 310 00:46:12,536 --> 00:46:13,730 Ik ook. 311 00:46:15,776 --> 00:46:18,973 Gelukkig nog iets goeds gedaan voor ik eruit stap. 312 00:46:19,256 --> 00:46:21,975 Stap je uit het leger? 313 00:46:22,256 --> 00:46:25,248 Lk zou deze baan nog niet aan 'n hond geven. 314 00:46:43,776 --> 00:46:47,974 Hookie, naar rechts. Door de bomen, nu. 315 00:48:19,536 --> 00:48:20,730 Goed gedaan. 316 00:48:24,776 --> 00:48:29,975 Hotel Zero, hier Alpha 30. Ambulance naar het chalet waar de officieren zaten. 317 00:48:30,256 --> 00:48:34,966 Twee doden. Vrouwelijk, over. - Begrepen. 318 00:48:35,256 --> 00:48:39,249 Alpha 30, hier Alpha 10. Over uw laatste bericht. 319 00:48:39,536 --> 00:48:41,492 Zeg het maar, over. 320 00:48:41,776 --> 00:48:45,246 Zijn de lijken ge�dentificeerd? 321 00:48:45,536 --> 00:48:48,255 Mijn baas kent ze, over. 322 00:49:26,536 --> 00:49:31,974 Ik moet naar Travnik. Blijf jij hier? Let jij op ze? 323 00:49:32,256 --> 00:49:34,486 Natuurlijk. - Bedankt. 324 00:51:34,256 --> 00:51:35,974 Het is vreselijk. 325 00:51:43,696 --> 00:51:49,168 ...buigen zich over 'n vredesvoorstel dat eerder door hen werd afgewezen. 326 00:52:02,896 --> 00:52:08,846 De Moslims en de Kroaten hebben doden van elkaar. Wij gaan met de ruil helpen. 327 00:52:32,256 --> 00:52:33,974 Hij geeft de lijken niet vrij. 328 00:52:34,256 --> 00:52:38,454 Hij wil er vijf. Er ontbreekt 'n ontvoerde officier. 329 00:52:38,736 --> 00:52:43,446 Hoeveel lijken in hun vrachtwagen? - Achtennegentig. 330 00:52:48,256 --> 00:52:53,455 Hotel Zero, verzoek informatie over verblijfplaats van ontvoerde officier. 331 00:52:53,736 --> 00:52:58,969 Geen nieuws over officier. Prioriteit is het terughalen van lijken. 332 00:53:06,736 --> 00:53:09,204 Hij houdt mannen en jongens in het huis vast. 333 00:53:10,976 --> 00:53:14,969 Als hij de officier niet krijgt, blaast hij het huis op... 334 00:53:15,256 --> 00:53:18,453 ...en mogen zijn mannen met de vrouwen spelen. 335 00:53:18,736 --> 00:53:20,692 Die vrouwen zijn burgers. 336 00:53:20,976 --> 00:53:26,972 Beschermd door de Conventie van Gen�ve. Als u oorlogsmisdaden begaat... 337 00:53:27,256 --> 00:53:29,975 ...kom ik bij uw proces getuigen. 338 00:53:30,256 --> 00:53:31,689 Dat laat 'm koud. 339 00:53:31,976 --> 00:53:33,204 Wie bent u? 340 00:53:33,496 --> 00:53:37,967 Een van de lijken in de vrachtwagen leeft nog. 341 00:53:38,256 --> 00:53:39,974 Vraag 'm of dat klopt. 342 00:53:49,256 --> 00:53:53,454 U mag de gewonde hebben. Maar dan moet jij 'm halen. 343 00:55:15,256 --> 00:55:18,965 Unprofor. - Unprofor, ja. 344 00:55:48,256 --> 00:55:51,453 Hoe lang lag u daar al? - Eeuwen. 345 00:55:51,736 --> 00:55:54,967 Rustig maar. Ik geef u 'n injectie. 346 00:56:03,256 --> 00:56:07,454 H�, Moslim. Waarom lig je daar? 347 00:56:11,256 --> 00:56:13,212 Sta op of ik schiet je dood. 348 00:56:20,736 --> 00:56:23,204 Ze hebben de lijken erin gesmeten. 349 00:56:37,256 --> 00:56:39,690 Herinner je je dat gezin naast ons? 350 00:56:39,976 --> 00:56:43,685 Die blonde en haar dochter? - Dit is haar man. 351 00:56:43,976 --> 00:56:46,444 Hij is te ver heen om iemand te herkennen. 352 00:56:52,736 --> 00:56:54,692 Ik moet nog even wat doen. 353 00:57:07,736 --> 00:57:10,967 Zeg hem dat zijn moeder 'n hoer is. 354 00:57:11,256 --> 00:57:12,974 En hij heeft 'n varkenskop. 355 00:57:13,256 --> 00:57:15,975 Hij is 'n belediging voor de mensheid. 356 00:57:16,256 --> 00:57:19,965 Laat ie mij doden. Dat is wat anders dan jonge meisjes. 357 00:57:20,256 --> 00:57:22,975 Of doet ie dat omdat ie geen pik heeft? 358 00:57:28,256 --> 00:57:29,974 Haal je pik tevoorschijn. 359 00:57:31,256 --> 00:57:33,975 Kom op, laat je pik zien. 360 00:57:34,256 --> 00:57:35,974 Of ben je 'n eunuch? 361 00:57:36,256 --> 00:57:38,975 Heeft je moeder 'm er bij je afgebeten? 362 00:57:41,256 --> 00:57:45,454 Waarom pik je mijn beledigingen? Lk dacht dat je 'n man was. 363 00:57:47,256 --> 00:57:49,451 Kom op, zak. Leer me 'n lesje. 364 00:57:49,736 --> 00:57:52,204 Wil je mij verkrachten? 365 00:57:52,496 --> 00:57:53,975 Kom dan. 366 00:57:54,256 --> 00:57:55,974 Kom op, wij twee�n. 367 00:57:59,256 --> 00:58:00,450 Wat is er? 368 00:58:04,976 --> 00:58:10,972 Die Kroaat was dolblij dat ie bevel kreeg om ons de lijken te geven. 369 00:58:11,256 --> 00:58:15,966 Anders was James doorgegaan tot hij 'm dood had kunnen schieten. 370 00:58:16,256 --> 00:58:18,690 Zou hij dat hebben gedaan? 371 00:58:18,976 --> 00:58:21,444 Als u erbij was geweest, vroeg u dat niet. 372 00:58:25,496 --> 00:58:30,695 Vindt u dat soldaat James de situatie uit de hand liet lopen? 373 00:58:30,976 --> 00:58:36,687 Is dat relevant? U klaagt James toch niet aan voor oorlogsmisdaden? 374 00:58:36,976 --> 00:58:39,206 Het helpt me om 'n beeld te vormen. 375 00:58:42,496 --> 00:58:47,445 Als je naar 't mandaat kijkt, ging hij buiten zijn boekje. 376 00:58:47,736 --> 00:58:52,969 In mijn ogen was hij 'n held. 377 00:58:53,256 --> 00:58:57,454 Hij kreeg zelfs op z'n donder omdat ie die gast morfine gaf. 378 00:59:03,256 --> 00:59:05,975 Wilt u nog koffie? - Nee, dank u. 379 00:59:09,256 --> 00:59:12,965 De naam van die Kroaat weet u niet meer? 380 00:59:13,256 --> 00:59:15,975 Die heb ik nooit geweten. 381 00:59:16,256 --> 00:59:21,455 Ze kwamen van het front. Ze roken naar de dood. 382 00:59:23,976 --> 00:59:27,207 Sorry, ik weet dat het tribunaal namen moet hebben. 383 00:59:27,496 --> 00:59:29,452 Ik wou dat ik u kon helpen. 384 00:59:54,256 --> 00:59:56,975 Mannelijk. Een kind. 385 00:59:58,976 --> 01:00:00,694 De Kroaten... 386 01:00:00,976 --> 01:00:04,969 ...jammerden over vier lijken. 387 01:00:05,256 --> 01:00:09,966 'Kijk wat die verschrikkelijke Moslims hebben gedaan.' 388 01:00:10,256 --> 01:00:15,967 En zij gaven ons 98 lijken die volledig onherkenbaar waren. 389 01:00:17,496 --> 01:00:20,454 Alsof ze ons 'n lading vuilnis gaven. 390 01:00:22,736 --> 01:00:26,206 Wij hebben geprobeerd ze wat waardigheid te geven. 391 01:00:26,496 --> 01:00:30,774 Sorry. Zo te zien is het... 392 01:00:31,056 --> 01:00:33,411 ...de onderste helft van 'n man. 393 01:00:36,256 --> 01:00:37,974 De romp ontbreekt. 394 01:00:42,256 --> 01:00:44,690 Ze zeiden dat het soldaten waren. 395 01:00:46,976 --> 01:00:48,455 Maar dat is gelul. 396 01:00:51,256 --> 01:00:54,965 Een paar mannen droegen tweed jasjes. 397 01:00:55,256 --> 01:00:58,453 Zelfs 'n Engelsman vecht niet in 'n tweed jasje. 398 01:01:09,256 --> 01:01:10,974 Die lichamen... 399 01:01:14,256 --> 01:01:16,451 ...waren in stukken gehakt. 400 01:01:19,256 --> 01:01:20,974 Zelfs de kinderen. 401 01:01:25,256 --> 01:01:26,974 Ongelooflijk. 402 01:01:30,256 --> 01:01:31,450 Het spijt me. 403 01:01:33,256 --> 01:01:35,975 Ik begrijp hoe moeilijk dit is. 404 01:01:39,496 --> 01:01:41,691 U heeft 'n onderscheiding gekregen. 405 01:01:45,256 --> 01:01:46,974 Ik heb 'n onderscheiding. 406 01:01:48,256 --> 01:01:49,974 Gefeliciteerd. 407 01:01:52,496 --> 01:01:54,930 Die verdienden we allemaal. 408 01:03:01,976 --> 01:03:04,206 Hoe is 't? 409 01:03:04,496 --> 01:03:08,455 Van 'n voetbalcarri�re zal niks meer komen. 410 01:03:11,736 --> 01:03:13,454 Ik heb iets voor je. 411 01:03:16,256 --> 01:03:17,974 Ga toch zitten. 412 01:03:22,256 --> 01:03:25,214 Ik heb gehoord wat je gedaan hebt. 413 01:03:25,496 --> 01:03:31,969 Dat je naar Travnik bent gegaan om voor Almira en Hajra 'n begrafenis te regelen. 414 01:03:32,256 --> 01:03:38,445 Ik hoop dat ik op 'n dag mijn dankbaarheid kan tonen. 415 01:03:42,256 --> 01:03:45,965 Vriend, je was er in ieder geval. 416 01:03:46,256 --> 01:03:50,454 Ons afscheid was niet zonder wrevel. Dat doet me pijn. 417 01:03:55,496 --> 01:04:00,445 De eerste keer dat ik haar zag, was ik meteen verliefd. 418 01:04:02,256 --> 01:04:04,975 Kun je dat geloven? 419 01:04:05,256 --> 01:04:07,975 Ja, dat kan ik geloven. 420 01:04:08,256 --> 01:04:10,975 Ze vond het hier verschrikkelijk... 421 01:04:11,256 --> 01:04:15,966 ...maar ze ging mee voor mij, vanwege mijn baan. 422 01:04:16,256 --> 01:04:18,975 En toen wou ze niet weg. 423 01:04:21,256 --> 01:04:22,974 Ze was verliefd. 424 01:04:24,256 --> 01:04:29,967 En ik dacht dat ze niet meer van me hield. 425 01:04:41,256 --> 01:04:42,974 Ik heb iets voor je. 426 01:04:57,256 --> 01:04:58,974 Vervloekte oorlog. 427 01:05:01,256 --> 01:05:03,451 Ik kan niet eens meer huilen. 428 01:05:21,496 --> 01:05:23,214 Dank u, sergeant-majoor. 429 01:05:36,976 --> 01:05:39,968 Ok� mannen, instappen en wegwezen. 430 01:06:27,256 --> 01:06:30,453 Kom 'n keer naar Engeland. - Misschien. 431 01:07:19,736 --> 01:07:23,968 Zoek jij de ingredi�nten voor 'n vruchtencake. 432 01:07:24,256 --> 01:07:27,965 We kunnen er gewoon een kopen. - Nee, ik bak er een. 433 01:07:40,976 --> 01:07:46,972 Ik heb geen 15 pond. Ik wil naar huis. Ik kan verder niks voor je kopen. 434 01:07:47,256 --> 01:07:49,975 Waarom is deze niet goed? 435 01:07:50,256 --> 01:07:52,451 En deze dan? 436 01:07:52,736 --> 01:07:56,695 Waarom niet? Zo een heb je er nog niet. 437 01:07:56,976 --> 01:08:00,969 Ik heb al snoepjes, wat is er nou? Wat wil je dan? 438 01:08:06,496 --> 01:08:07,975 Wat kijk je? 439 01:08:08,256 --> 01:08:09,974 Waarom huil je zo? 440 01:08:16,256 --> 01:08:20,454 Lk heb kinderen gezien die echt reden hadden om te huilen. 441 01:08:22,256 --> 01:08:24,451 Jij hebt je armen en benen nog. 442 01:08:26,496 --> 01:08:28,452 Je hoofd is er niet afgeschoten. 443 01:08:33,256 --> 01:08:34,450 En jullie? 444 01:08:37,976 --> 01:08:39,967 Jullie weten er niks van. 445 01:08:40,256 --> 01:08:43,692 Jullie moesten 's weten hoe gelukkig jullie zijn. 446 01:08:43,976 --> 01:08:46,444 Ga weg voordat ik iemand roep. 447 01:08:52,256 --> 01:08:54,451 Ik heb mensen in brand zien staan. 448 01:09:01,976 --> 01:09:03,694 Hou 'm liever binnen. 449 01:09:21,256 --> 01:09:22,974 Ik ga thee zetten. 450 01:10:57,736 --> 01:10:59,692 Sorry. Nu mis je de wedstrijd. 451 01:10:59,976 --> 01:11:02,444 Wat kan mij die wedstrijd schelen? 452 01:11:17,256 --> 01:11:20,692 Gaat 't wel? We hoeven niet hier te blijven. 453 01:11:20,976 --> 01:11:22,967 Ik vind 't hier fijn. 454 01:11:23,256 --> 01:11:26,965 Ik ben gitaar aan 't leren. Horen? - Ja, toe maar. 455 01:11:59,496 --> 01:12:01,964 Hij zou trots op je zijn. 456 01:12:04,496 --> 01:12:07,966 Hoe is 't, Alan? - Goed, dank u wel. 457 01:12:08,256 --> 01:12:10,690 Fijn dat je er weer bent. 458 01:12:10,976 --> 01:12:13,968 Jullie hebben geweldig werk verricht. 459 01:12:14,256 --> 01:12:15,974 We zijn trots op jullie. 460 01:12:17,496 --> 01:12:21,694 Jullie waren helden, stuk voor stuk. 461 01:12:21,976 --> 01:12:25,207 Volgens mij was 't klote. 462 01:12:27,736 --> 01:12:30,694 Wat we daar gedaan hebben. 463 01:12:30,976 --> 01:12:32,694 We lieten ze verrekken. 464 01:13:35,256 --> 01:13:36,974 Kan 't buiten? 465 01:13:59,496 --> 01:14:03,205 Kunt u vertellen wat er gebeurd is? - Ik was... 466 01:14:05,976 --> 01:14:09,969 ...de tuin aan het omspitten. Ze stond ineens achter me. 467 01:14:10,256 --> 01:14:11,974 Ik schrok van 'r. 468 01:14:14,256 --> 01:14:15,974 Verder weet ik niks meer. 469 01:14:16,256 --> 01:14:20,454 U heeft de kaak van uw vrouw ontwricht. - Mijn vriendin. 470 01:14:22,496 --> 01:14:24,964 Is het kind van u? - Natuurlijk. 471 01:14:25,256 --> 01:14:27,451 Ik wil even de feiten op 'n rij. 472 01:14:27,736 --> 01:14:29,454 Ja, het kind is van mij. 473 01:14:33,256 --> 01:14:36,214 En u bent luitenant in het leger? 474 01:14:38,496 --> 01:14:41,215 En u bent weg geweest? 475 01:14:41,496 --> 01:14:45,455 Ja, ik heb 'n half jaar in Bosni� gezeten. 476 01:14:47,256 --> 01:14:49,212 Dat was vast heel zwaar. 477 01:14:53,736 --> 01:14:57,968 Ik weet wat u denkt, maar ik heb 'r niet in elkaar geslagen. 478 01:14:58,256 --> 01:15:00,975 Misschien gedraag ik me vreemd. 479 01:15:01,256 --> 01:15:06,967 Ze denkt dat ik 't kind niet wil. Maar als je baby's zonder hoofd hebt gezien... 480 01:15:08,736 --> 01:15:12,968 ...als je koffie hebt gedronken met mannen die kinderen afmaken... 481 01:15:13,256 --> 01:15:18,967 ...dan is 't moeilijk om je druk te maken over luiers en kinderkamers. 482 01:15:19,256 --> 01:15:25,445 Je bent niet blij om vader te worden als je je schuldig voelt vanwege die ellende. 483 01:15:29,496 --> 01:15:31,452 Kunnen we weer naar binnen? 484 01:15:44,256 --> 01:15:47,965 Ze is bevallen. Het gaat goed met 'r. 485 01:15:49,976 --> 01:15:52,968 En het kind? - Ook goed. 486 01:15:53,256 --> 01:15:54,450 Een jongen. 487 01:16:19,976 --> 01:16:21,967 Pak 'm maar. 488 01:17:28,496 --> 01:17:30,691 Kan het 'n andere keer? 489 01:17:44,496 --> 01:17:46,214 Droomt u wel eens? 490 01:17:53,256 --> 01:17:56,726 Lk droomde altijd dat ik bij Liverpool speelde. 491 01:17:57,016 --> 01:18:01,453 Het winnende doelpunt op Wembley scoorde en zo. 492 01:18:03,496 --> 01:18:08,968 Nu droom ik dat ik op lijken loop, want dat heb ik gedaan. 493 01:18:14,976 --> 01:18:18,969 Het was net of je op bewegende kussens liep. 494 01:18:21,976 --> 01:18:24,968 Je bent bang dat je op je smoel valt. 495 01:18:29,736 --> 01:18:32,967 Ik kan geen kip meer ontdooien. 496 01:18:33,256 --> 01:18:37,454 Dat ruikt net zo. Het voelt net zo. 497 01:18:46,976 --> 01:18:51,208 Wat je daar hebt gedaan, waar je deel van uitmaakte... 498 01:18:53,256 --> 01:18:55,212 ...is iets om trots op te zijn. 499 01:19:16,256 --> 01:19:19,692 Hoe is 't met de kleine? - Goed, hij slaapt. 500 01:19:19,976 --> 01:19:22,444 Ik heb 'n cadeautje. 501 01:19:24,256 --> 01:19:25,974 Wat is er met je gezicht? 502 01:19:26,256 --> 01:19:28,975 Neil is er niet. Wil je koffie? 503 01:19:30,496 --> 01:19:33,966 Lk heb alleen thee. - Thee is goed. 504 01:19:49,736 --> 01:19:52,455 Wist je dat Neil 'n dagboek bijhield? 505 01:20:00,976 --> 01:20:02,204 Wie was Minka? 506 01:20:05,256 --> 01:20:06,450 Een tolk. 507 01:20:06,736 --> 01:20:08,966 Hadden ze 'n verhouding? 508 01:20:10,256 --> 01:20:13,965 Je bent dan wel z'n vriend, maar ik moet 't weten. 509 01:20:14,256 --> 01:20:18,966 Ik weet 't niet. Ze waren erg aan elkaar gehecht. Dat gebeurt. 510 01:20:19,256 --> 01:20:23,215 Je hecht je daar aan mensen. 511 01:20:23,496 --> 01:20:24,451 Ze is dood. 512 01:20:24,736 --> 01:20:27,967 Ik wil 't niet horen. Ik wil 't niet weten. 513 01:20:28,256 --> 01:20:31,453 Hou die smerige oorlog uit mijn huis. 514 01:20:35,256 --> 01:20:39,966 Hij is 'n ander mens. Ik ken 'm niet meer. 515 01:20:53,976 --> 01:20:56,968 Daarom heb ik zijn dagboek gelezen. 516 01:20:59,496 --> 01:21:01,214 Ik had 't gevonden. 517 01:21:03,976 --> 01:21:07,764 Ik dacht: Als ik 't lees... 518 01:21:08,056 --> 01:21:10,695 ...begrijp ik 'm misschien beter. 519 01:21:16,976 --> 01:21:19,444 Dit wilde ik helemaal niet weten. 520 01:21:31,256 --> 01:21:33,451 Hoe is ze doodgegaan? 521 01:21:35,496 --> 01:21:37,452 Ze reed op 'n mijn. 522 01:21:40,736 --> 01:21:42,454 Met wie was ze mee? 523 01:21:44,256 --> 01:21:47,453 Een jonge officier. Ik geloof 'n Nederlander. 524 01:21:49,256 --> 01:21:52,453 Ze was aan het werk. 525 01:21:56,256 --> 01:21:58,975 Ik heb geen recht om dat te vragen. 526 01:22:01,256 --> 01:22:02,974 Ze was nog zo jong. 527 01:22:14,976 --> 01:22:18,446 Het gaat wel, hoor. Ik weet niet wat ik voel. 528 01:22:20,736 --> 01:22:22,966 Ik hield niet van haar. 529 01:22:25,256 --> 01:22:26,974 Ik hou van Emma. 530 01:22:28,256 --> 01:22:32,966 Het klinkt heel erg, maar als iemand je warmte geeft... 531 01:22:40,256 --> 01:22:43,453 Ik voel me schuldig dat ik terug ben gekomen. 532 01:22:52,736 --> 01:22:54,966 Ik word weer naar lerland gestuurd. 533 01:22:56,976 --> 01:22:58,694 Ben je daar klaar voor? 534 01:23:04,496 --> 01:23:08,205 We hebben nooit gepraat, h�? 535 01:23:08,496 --> 01:23:10,452 Over jou en Almira. 536 01:23:12,976 --> 01:23:15,695 Het helpt dat je haar hebt gekend. 537 01:23:15,976 --> 01:23:17,694 Er valt niks te zeggen. 538 01:24:12,976 --> 01:24:15,206 Dat zoek ik morgen wel uit. 539 01:24:47,976 --> 01:24:49,967 Boer Sochanik. 540 01:24:54,256 --> 01:24:55,974 Het is niet makkelijk. 541 01:25:00,496 --> 01:25:02,930 Nog wat van de anderen gehoord? 542 01:25:04,496 --> 01:25:08,205 Nu ik eruit ben, heb ik eigenlijk met niemand contact. 543 01:25:08,496 --> 01:25:13,445 Luitenant Loughry is getrouwd. Ik geloof dat ze al 'n kind hebben. 544 01:25:15,256 --> 01:25:19,215 Ik kon er niet heen, maar Engel heeft me 'n foto gestuurd. 545 01:25:21,736 --> 01:25:24,455 Big James was er wel. 546 01:25:24,736 --> 01:25:27,967 Ik weet niet wat hij nu doet. 547 01:25:28,256 --> 01:25:33,205 En kapitein Feeley, die hebben ze weer naar lerland gestuurd. 548 01:25:40,256 --> 01:25:43,692 Ik kan je geen baan geven. Jammer genoeg. 549 01:25:43,976 --> 01:25:46,968 Ik zoek geen baan. 550 01:25:47,256 --> 01:25:48,974 Ik ga weer naar Bosni�. 551 01:25:49,256 --> 01:25:52,965 Als chauffeur voor hulporganisaties. 552 01:25:53,256 --> 01:25:55,212 Om het werk af te maken. 553 01:25:59,256 --> 01:26:01,451 Goed van je. 554 01:26:02,976 --> 01:26:04,455 Heel goed van je. 555 01:26:12,736 --> 01:26:15,694 Bosni� was 'n eitje vergeleken met hier. 556 01:26:15,976 --> 01:26:21,687 Het was 'n makkie. Ze maakten elkaar af. Je hoefde alleen maar te bukken. 557 01:26:21,976 --> 01:26:23,967 Jij bent daar toch geweest? 558 01:26:24,256 --> 01:26:25,974 Nou, hoe was 't daar? 559 01:26:27,736 --> 01:26:29,454 Dat weet ik niet meer. 560 01:26:32,256 --> 01:26:33,974 Jij nog eentje? 561 01:27:52,256 --> 01:27:54,690 Alstublieft, meneer. 562 01:27:57,976 --> 01:27:59,455 Wilt u even tekenen? 563 01:29:46,736 --> 01:29:48,454 Rustig maar. Gedownload van www.nlondertitels.com 41079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.