Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,600 --> 00:00:05,319
De Serviers willen binnen kijken.
2
00:00:14,600 --> 00:00:15,237
U riskeert mensenlevens.
3
00:00:16,840 --> 00:00:20,549
Vertel mij niet
hoe ik m'n taak moet uitvoeren.
4
00:00:20,840 --> 00:00:23,559
Die lui doen alleen hun werk.
5
00:00:23,840 --> 00:00:26,559
Wij horen neutraal te zijn.
6
00:00:26,840 --> 00:00:32,312
Als we nou 't luik opendoen. Dan
kunnen ze wel kijken, maar niet zoeken.
7
00:00:34,080 --> 00:00:36,310
Er moet 'n compromis komen.
8
00:01:03,080 --> 00:01:04,798
Moet je dat joch zien.
9
00:01:05,080 --> 00:01:07,036
Het zijn alleen Engelsen.
10
00:01:08,080 --> 00:01:12,551
Dat joch is geen Britse soldaat.
Laat 'm naar buiten komen.
11
00:01:12,840 --> 00:01:14,034
Mooi niet.
12
00:01:17,320 --> 00:01:22,553
Hij is 'n spion. Zeg dat ze 'm laten gaan
of ik arresteer iedereen.
13
00:01:22,840 --> 00:01:24,034
Wat is er?
14
00:01:26,600 --> 00:01:27,794
Wie is dat?
15
00:01:28,840 --> 00:01:30,558
Hij is gewond.
16
00:01:31,840 --> 00:01:34,308
Waarom heeft hij jouw jack aan?
17
00:01:34,600 --> 00:01:35,794
Hij had 't koud.
18
00:01:36,080 --> 00:01:38,799
Ze zeggen dat u hem moet uitleveren.
19
00:01:42,080 --> 00:01:44,548
We leveren die jongen niet uit.
20
00:01:44,840 --> 00:01:47,308
Het zal toch moeten.
21
00:01:47,600 --> 00:01:51,309
Vraag dit niet van me.
- Je brengt onze missie in gevaar.
22
00:01:51,600 --> 00:01:53,318
Mag ik even?
23
00:01:57,080 --> 00:01:59,548
Het moet.
- Dat kan ik niet.
24
00:01:59,840 --> 00:02:01,319
Je hebt geen keus.
25
00:02:01,600 --> 00:02:03,795
U weet wat er met 'm gebeurt.
26
00:02:06,600 --> 00:02:11,310
Je bent soldaat en je doet je werk
niet goed als je te betrokken raakt.
27
00:02:21,080 --> 00:02:23,036
Het komt wel goed, Giggs.
28
00:02:46,080 --> 00:02:51,313
Ik dien een officiele klacht in.
Dit is 'n ernstige inbreuk op 't akkoord.
29
00:02:54,840 --> 00:02:56,558
Ik spreek jou nog.
30
00:02:57,840 --> 00:03:00,035
Sergeant Sochanik.
31
00:03:01,600 --> 00:03:04,319
Zodra we terug zijn, wil ik hem spreken.
32
00:03:11,840 --> 00:03:17,312
Als 'm iets overkomt, zoek ik je op.
En dan heb je pas iets om over te klagen.
33
00:03:20,320 --> 00:03:21,548
Voer 'm af.
34
00:04:49,536 --> 00:04:51,128
Zal ik je helpen?
35
00:04:57,256 --> 00:05:00,851
Lk zat denken over wat je zei
over dit dal.
36
00:05:01,256 --> 00:05:04,373
Sommige plekken
zijn inderdaad vervloekt.
37
00:05:24,776 --> 00:05:26,607
Goedendag.
38
00:05:27,016 --> 00:05:29,132
Welkom in Ahmici, VN.
39
00:05:29,536 --> 00:05:31,845
Spreekt u Engels?
- Uitstekend.
40
00:05:32,256 --> 00:05:34,372
Welkom in mijn huis.
41
00:05:34,776 --> 00:05:37,370
Je krijgt even 'n adempauze, Minka.
42
00:05:37,776 --> 00:05:38,845
Emir.
43
00:05:43,016 --> 00:05:44,369
M'n zoon Admir.
44
00:05:45,776 --> 00:05:47,368
Computergek.
45
00:05:54,016 --> 00:05:56,849
Daar is zeker de Kroatische kant.
46
00:05:57,256 --> 00:05:59,850
Even hier en daar 'n praatje maken.
47
00:06:29,536 --> 00:06:31,128
Almira, wacht.
48
00:06:38,536 --> 00:06:39,605
Stop.
49
00:06:40,776 --> 00:06:46,373
Te gevaarlijk. Misschien liggen er mijnen.
- Hier liep het hek.
50
00:06:46,776 --> 00:06:52,612
Hier brachten ze de joden en de Servi�rs
bijeen voor ze naar Duitsland gingen.
51
00:06:53,016 --> 00:06:55,371
Hier schreeuwt de geschiedenis.
52
00:06:59,016 --> 00:07:01,610
Deze plek is echt vervloekt.
53
00:07:32,776 --> 00:07:36,132
Ik heb de pest aan vitrage.
54
00:07:36,536 --> 00:07:39,130
U heeft een heel mooi huis.
55
00:07:45,256 --> 00:07:47,372
Admir, zet 'm zachter.
56
00:07:47,776 --> 00:07:50,609
Een groot huis voor een grote familie.
57
00:07:51,016 --> 00:07:54,611
Heel groot.
- Ja, amper ruimte om adem te halen.
58
00:07:55,016 --> 00:07:58,133
Dit is familie uit Jajce.
59
00:08:01,776 --> 00:08:03,607
Praat daar nou niet over.
60
00:08:04,016 --> 00:08:06,610
Uw Engels is heel goed.
61
00:08:09,536 --> 00:08:12,608
Emir, laat die kinderen wat stiller zijn.
62
00:08:17,536 --> 00:08:21,370
Bent u hier
om tegen de Servi�rs te vechten?
63
00:08:21,776 --> 00:08:26,611
Nee, we komen helpen
met de verdeling van humanitaire hulp.
64
00:08:30,256 --> 00:08:31,371
Rustig, Admir.
65
00:08:31,776 --> 00:08:34,609
Hij wint al weer.
- Jij was toch zo goed?
66
00:08:35,016 --> 00:08:36,131
Lk laat 'm winnen.
67
00:08:36,536 --> 00:08:39,130
De kampioen. Hij is heel goed.
68
00:08:42,016 --> 00:08:43,369
Hoe zeg je 'helpen'?
69
00:08:46,776 --> 00:08:49,131
Verse graven. Stop even.
70
00:09:14,016 --> 00:09:15,608
Heb je 'n sigaret?
71
00:09:45,536 --> 00:09:49,131
Als 't misgaat, kun je dan ergens heen?
72
00:09:51,016 --> 00:09:56,136
Weggaan kan niet. Naser is te trots
om zich te laten verjagen.
73
00:09:57,536 --> 00:09:59,845
Ons leven ligt hier.
74
00:10:41,016 --> 00:10:43,849
Rustig. Er kan zo een patrouille komen.
75
00:10:48,776 --> 00:10:50,846
Alstublieft, niet doen.
76
00:10:54,256 --> 00:10:57,612
Waarom deed u dat in 's hemelsnaam?
77
00:10:58,016 --> 00:11:01,133
Kop dicht, oud wijf.
Anders ga je er ook aan.
78
00:11:29,016 --> 00:11:31,610
Als er iets gebeurt, rij je weg.
79
00:11:50,016 --> 00:11:53,611
Luitenant John Freeley.
Wat gebeurt hier?
80
00:11:54,016 --> 00:11:58,134
Wat wil hij?
- Ik ben van de VN.
81
00:11:58,536 --> 00:12:01,130
Waar brengt u ze heen?
82
00:12:03,776 --> 00:12:06,848
We nemen ze mee
voor hun eigen veiligheid.
83
00:12:10,536 --> 00:12:12,606
Zeg maar dat ze hier al veilig zijn.
84
00:12:16,016 --> 00:12:18,610
Vraag
of hij orders van Dario Kordic heeft.
85
00:13:04,016 --> 00:13:08,134
Ze hebben alles meegenomen.
We hebben niks meer.
86
00:13:08,536 --> 00:13:12,131
We kopen wel een andere.
Huil nou maar niet.
87
00:13:12,536 --> 00:13:14,606
Laat ze alles maar meenemen.
88
00:13:15,016 --> 00:13:16,847
Ze hebben alles meegenomen.
89
00:13:47,776 --> 00:13:48,845
Ik moet gaan.
90
00:14:10,016 --> 00:14:11,369
Tot ziens.
91
00:14:41,016 --> 00:14:44,372
Alpha 41 voor Alpha 10.
92
00:14:44,776 --> 00:14:50,373
Waar zijn die kruizen op de huizen voor?
Over.
93
00:14:50,776 --> 00:14:53,131
Geen idee.
94
00:15:08,016 --> 00:15:11,611
Problemen met je vriendin?
- Brief van m'n moeder.
95
00:15:12,016 --> 00:15:14,849
M'n jongste broer is net overleden.
96
00:15:17,536 --> 00:15:19,128
Vreselijk voor je.
97
00:15:27,776 --> 00:15:29,368
Hoe is 't gebeurd?
98
00:15:31,016 --> 00:15:35,851
Hij werkte bij m'n vader op de boerderij.
Hij kwam onder de tractor.
99
00:15:36,256 --> 00:15:38,850
Wil je eigenlijk bij je vader zijn?
100
00:15:39,256 --> 00:15:41,372
Alles stort in elkaar.
101
00:15:53,536 --> 00:15:55,367
Waar gaan we heen?
102
00:15:55,776 --> 00:15:58,131
Inspectierondje.
103
00:16:14,776 --> 00:16:15,845
Langzamer.
104
00:16:48,536 --> 00:16:50,128
James...
105
00:16:52,256 --> 00:16:53,848
Wat doe jij nou?
106
00:16:54,256 --> 00:16:56,133
Lk wou 'm lossnijden.
107
00:16:56,536 --> 00:17:01,610
Misschien zit er een boobytrap aan.
Dan ga je de lucht in.
108
00:17:02,016 --> 00:17:03,608
We laten 'm toch niet hangen?
109
00:17:04,016 --> 00:17:06,610
En dan mogen wij jou straks opvegen.
110
00:17:08,776 --> 00:17:10,846
De sergeant heeft gelijk.
111
00:17:42,016 --> 00:17:46,612
Hotel Zero, hier Alpha 10.
- Hier Hotel Zero, over.
112
00:17:47,016 --> 00:17:52,374
Ahmici is zwaar beschoten.
Veel slachtoffers. Verzoek om bijstand.
113
00:17:52,776 --> 00:17:54,368
Begrepen en uit.
114
00:17:54,776 --> 00:17:58,132
Ze hebben de hele zaak in puin gelegd.
115
00:17:58,536 --> 00:18:02,609
Links afslaan.
116
00:18:03,776 --> 00:18:05,129
Ja, linksaf.
117
00:19:20,776 --> 00:19:22,368
Kinderen nog.
118
00:19:32,016 --> 00:19:34,849
Niet eens tijd gehad
om schoenen aan te trekken.
119
00:19:35,256 --> 00:19:38,134
Moslims dragen geen schoenen in huis.
120
00:19:38,536 --> 00:19:42,370
M'n zus wil ook geen schoenen in huis.
- Is zij moslim?
121
00:19:42,776 --> 00:19:44,846
Nee, ze heeft lichte vloerbedekking.
122
00:19:45,256 --> 00:19:47,372
Ga bij die huizen kijken.
123
00:19:49,536 --> 00:19:51,128
Wat een puinhoop.
124
00:20:49,256 --> 00:20:50,609
Bekijk hem even.
125
00:20:58,536 --> 00:21:00,128
Ik ga dit even bekijken.
126
00:21:01,776 --> 00:21:04,848
Ik moet 't zien om je te kunnen helpen.
127
00:21:05,256 --> 00:21:06,371
Minka...
128
00:21:08,776 --> 00:21:13,133
Leg uit dat ik geen seksmaniak ben
die op schotwonden kickt.
129
00:21:16,016 --> 00:21:18,371
Ze is bang. Hou haar hand even vast.
130
00:21:21,256 --> 00:21:23,133
Ik moet echt even kijken.
131
00:21:25,536 --> 00:21:29,370
Kogel door haar dij.
Waar blijft de ziekenwagen?
132
00:21:29,776 --> 00:21:32,609
Zeg maar dat ze iets tegen de pijn krijgt.
133
00:21:36,776 --> 00:21:38,129
Het doet geen pijn.
134
00:21:38,536 --> 00:21:40,845
Het is alleen 'n spuitje.
135
00:21:41,256 --> 00:21:42,371
Ze wil niet.
136
00:21:42,776 --> 00:21:48,373
Ze heeft kogelwonden, haar dijbeen
is kapot en we moeten haar dragen.
137
00:21:48,776 --> 00:21:52,610
Ze heeft al zoveel meegemaakt.
Doe 't zachtjes.
138
00:21:53,016 --> 00:21:55,132
De morfine zit erin.
139
00:21:55,536 --> 00:21:57,367
Rustig nu maar.
140
00:21:57,776 --> 00:21:59,129
Niet aanraken.
141
00:22:09,016 --> 00:22:10,369
Je doet 't goed.
142
00:22:18,016 --> 00:22:19,131
Neil...
143
00:22:19,536 --> 00:22:20,605
Ik ben hier.
144
00:23:07,536 --> 00:23:09,128
Levend verbrand.
145
00:23:25,256 --> 00:23:26,371
Wat?
146
00:23:28,536 --> 00:23:31,608
Het is dat joch
dat ons versloeg met Nintendo.
147
00:24:16,256 --> 00:24:17,609
Gaat 't wel?
148
00:24:19,536 --> 00:24:22,608
Ga maar naar buiten, frisse lucht halen.
149
00:24:50,016 --> 00:24:51,131
Ik tel er acht.
150
00:24:55,536 --> 00:24:58,608
Ze hadden ze toch ook
kunnen doodschieten?
151
00:25:16,016 --> 00:25:18,610
Waarom staat dat huis nog overeind?
152
00:25:20,256 --> 00:25:22,850
De huizen met 'n kruis zijn gespaard.
153
00:25:26,016 --> 00:25:27,608
Er is iemand binnen.
154
00:25:29,016 --> 00:25:31,371
Ze hebben gewoon toegekeken.
155
00:26:04,016 --> 00:26:05,131
Laat mij maar.
156
00:26:10,016 --> 00:26:11,608
Ho maar.
157
00:26:12,016 --> 00:26:14,610
Kalm nou maar.
158
00:26:15,016 --> 00:26:16,369
Kom mee.
159
00:26:16,776 --> 00:26:18,607
Laat je niet gaan.
160
00:26:21,016 --> 00:26:22,847
We moeten er doorheen.
161
00:26:32,016 --> 00:26:34,849
Ik ben bij Mothercare geweest.
162
00:26:35,256 --> 00:26:36,848
Nestdrang, h�.
163
00:26:38,256 --> 00:26:41,612
Wil je weten wat ik heb gekocht?
- Welja.
164
00:26:44,536 --> 00:26:46,128
Verveel ik je?
165
00:26:46,536 --> 00:26:47,605
Nee, hoor.
166
00:26:49,256 --> 00:26:50,371
Wat is er dan?
167
00:26:53,016 --> 00:26:54,608
Zware dag gehad.
168
00:26:56,016 --> 00:26:58,132
Wat is er gebeurd?
169
00:26:58,536 --> 00:27:00,367
We moesten wat opruimen.
170
00:27:00,776 --> 00:27:04,371
Je kamer opruimen, bedoel je?
171
00:27:04,776 --> 00:27:06,607
Alsof je weer op school zit.
172
00:27:29,776 --> 00:27:31,129
Wat is dit?
173
00:27:31,536 --> 00:27:32,605
Patat.
174
00:27:39,016 --> 00:27:41,132
Wat mankeert jou?
175
00:27:41,536 --> 00:27:43,606
Rotdag, ok�?
176
00:27:44,016 --> 00:27:46,132
Geef 'm een verse portie.
177
00:27:52,776 --> 00:27:53,845
Haal patat.
178
00:28:06,016 --> 00:28:07,847
Hoe ging 't met Hookway?
179
00:28:08,256 --> 00:28:10,372
Skeeter deed 't prima.
180
00:28:14,256 --> 00:28:17,134
Maar Hookie is ok�?
- Ja, hoor.
181
00:28:48,016 --> 00:28:49,131
Kom erin.
182
00:28:56,016 --> 00:28:58,132
Ik ga me even aankleden.
183
00:29:25,016 --> 00:29:29,134
Naser zegt dat 't ergste voorbij is.
Ik weet dat hij liegt.
184
00:29:31,016 --> 00:29:34,611
Ik kan een tank voor je huis
laten zetten.
185
00:29:35,016 --> 00:29:38,611
Je kunt 't niet tegenhouden.
Het is al te ver.
186
00:29:41,776 --> 00:29:43,607
We laten je niets overkomen.
187
00:29:51,016 --> 00:29:56,136
Ik moet weg. Ik zou Hajra helpen
met een jurk voor haar schoolbal.
188
00:30:01,776 --> 00:30:05,132
Ik kan haar niet vertellen
dat 't niet doorgaat.
189
00:30:26,016 --> 00:30:27,608
Minka komt wat drinken.
190
00:30:29,776 --> 00:30:33,371
Ze heeft haar roeping gevonden:
Scheidsrechter.
191
00:30:35,776 --> 00:30:37,368
Wil je ook 'n borrel?
192
00:30:37,776 --> 00:30:38,845
Nee, merci.
193
00:30:43,536 --> 00:30:45,845
Ok�, dan laten we je met rust.
194
00:30:59,016 --> 00:31:02,611
Je bent gek.
Denk je echt dat er 'n bal komt?
195
00:31:03,016 --> 00:31:05,610
Ze kijkt er al maanden naar uit.
196
00:31:06,016 --> 00:31:09,611
Je begrijpt er niks van.
Je moet hier weg.
197
00:31:10,016 --> 00:31:14,612
Ja, alles achterlaten en opnieuw
beginnen. En waar dan wel?
198
00:31:15,016 --> 00:31:18,372
Hongarije.
Je weet dat ik daar vrienden heb.
199
00:31:18,776 --> 00:31:22,610
Jij gaat eerst en ik kom later,
als 't niet beter wordt.
200
00:31:23,016 --> 00:31:26,611
Ik dacht dat je blij zou zijn
als je weg kon.
201
00:31:28,016 --> 00:31:31,611
Waarom maken jullie ruzie?
- We maken geen ruzie.
202
00:31:32,016 --> 00:31:35,372
Wat doe je hier? Ga nou maar naar bed.
203
00:32:34,776 --> 00:32:40,612
Ik moest je nog wat vertellen:
We moeten weer terug naar de school.
204
00:32:47,016 --> 00:32:49,132
Waar ben jij mee bezig?
- Hoezo?
205
00:32:49,536 --> 00:32:52,608
Dat weet je best. Emma is zwanger.
- Alsjeblieft.
206
00:32:53,016 --> 00:32:57,134
Je vergooit je leven.
- O ja? En wie was hier gisteren?
207
00:32:57,536 --> 00:33:02,132
Of gebruik jij lippenstift?
Met een getrouwde vrouw, nota bene.
208
00:33:58,016 --> 00:34:00,132
We moeten terug naar 't kamp.
209
00:34:01,776 --> 00:34:03,607
Naser wil dat ik wegga.
210
00:34:05,016 --> 00:34:06,369
Hij heeft gelijk.
211
00:34:06,776 --> 00:34:09,609
Het is 't beste. Voor Hajra.
212
00:34:14,536 --> 00:34:15,605
Wanneer?
213
00:34:17,016 --> 00:34:19,371
Waarschijnlijk morgen.
214
00:34:21,016 --> 00:34:23,132
Ik kom nog afscheid nemen.
215
00:34:25,776 --> 00:34:27,368
Je hebt 't druk.
216
00:34:27,776 --> 00:34:29,129
Ik kom wel.
217
00:34:36,536 --> 00:34:39,255
De Kroaten rukken op.
218
00:34:39,536 --> 00:34:46,248
Gisteravond is in Vitez gevochten.
We gaan 24 uur per dag patrouilleren.
219
00:34:46,536 --> 00:34:49,255
Even iets over Ahmici.
220
00:34:49,536 --> 00:34:54,246
We hoeven ons niet schuldig te voelen.
We kunnen niet overal zijn.
221
00:35:32,776 --> 00:35:36,735
Ze staan buiten.
En binnen, in twee kamers.
222
00:35:37,016 --> 00:35:39,246
Ik schat zo'n 45, 50.
223
00:35:43,536 --> 00:35:45,254
Hier zijn twee kamers.
224
00:36:22,536 --> 00:36:24,254
Wat doen we?
225
00:36:24,536 --> 00:36:27,255
Lk kom ze niet in lijkzakken ophalen.
226
00:36:28,776 --> 00:36:32,974
Lach 'n beetje tegen ze.
Geef ze 'n veilig gevoel.
227
00:36:33,256 --> 00:36:34,735
Loop maar door.
228
00:36:39,536 --> 00:36:41,731
Kapitein Gurney voor u.
229
00:36:43,776 --> 00:36:45,255
Laat mij maar.
230
00:36:52,256 --> 00:36:54,486
Wat is daar aan de hand, over?
231
00:36:54,776 --> 00:36:57,973
We brengen vluchtelingen naar Travnik.
232
00:36:58,256 --> 00:37:02,488
Zijn ze gewond?
- Als we niks doen wel.
233
00:37:02,776 --> 00:37:08,248
Het mag alleen als ze gewond zijn.
Anders valt 't niet onder ons mandaat.
234
00:37:08,536 --> 00:37:13,246
Moeten we wachten tot ze dood zijn?
Stuur maar vast lijkzakken.
235
00:37:13,536 --> 00:37:17,245
Alpha 10, hier Stone.
Hou je grapjes voor je.
236
00:37:17,536 --> 00:37:21,973
Be�indig de evacuatie. Begrepen?
237
00:37:22,256 --> 00:37:26,249
Dat is 'n rechtstreeks bevel
van de kolonel. Sluiten.
238
00:37:38,536 --> 00:37:41,972
Haal ze er maar weer uit.
- Wat is er?
239
00:37:42,256 --> 00:37:44,247
Bevel van de kolonel.
240
00:37:49,776 --> 00:37:51,971
Het spijt me, u moet er weer uit.
241
00:37:52,256 --> 00:37:55,248
U bent toch hier om ons te helpen?
242
00:37:55,536 --> 00:37:59,245
Ja, maar de plannen zijn veranderd.
243
00:37:59,536 --> 00:38:01,254
Kom op, alleen deze.
244
00:38:01,536 --> 00:38:04,255
Je hoort de baas.
- Ze heeft 'n baby.
245
00:38:04,536 --> 00:38:07,255
Haal ze eruit, Spraggy.
246
00:38:07,536 --> 00:38:09,970
Dat kunnen we toch niet doen?
247
00:38:10,256 --> 00:38:11,484
Vooruit, doe 't.
248
00:38:43,776 --> 00:38:49,248
Neem dan in ieder geval mijn kind mee,
als ik mezelf niet kan redden.
249
00:38:49,536 --> 00:38:50,730
Zeg dat 't me spijt.
250
00:38:51,016 --> 00:38:53,484
Neem hem alsjeblieft mee.
251
00:38:53,776 --> 00:38:59,487
Alleen u kunt 'm redden.
Anders vermoorden ze hem ook.
252
00:39:03,536 --> 00:39:05,970
Wacht nou.
253
00:39:06,256 --> 00:39:11,250
U was er niet bij.
- Wat moet de agressor hiervan denken?
254
00:39:11,536 --> 00:39:16,246
We konden die vrouwen redden.
- Je weet niet of ze niet veilig waren.
255
00:39:16,536 --> 00:39:18,254
Ze hadden geen kans.
256
00:39:18,536 --> 00:39:21,255
Je laat je door emoties leiden.
257
00:39:21,536 --> 00:39:26,246
'Hup, de brand erin,
de Britten nemen toch iedereen mee.'
258
00:39:26,536 --> 00:39:28,970
Wij zuiveren de boel wel.
259
00:39:29,256 --> 00:39:31,975
Dat willen hun eigen leiders niet.
260
00:39:32,256 --> 00:39:35,726
Wij doen hier ons werk.
En we doen 't goed.
261
00:39:36,016 --> 00:39:38,484
Dat is gelul.
262
00:39:38,776 --> 00:39:40,971
We helpen wie 't nodig heeft.
263
00:39:41,256 --> 00:39:44,248
Bij gevechten zijn wij neutraal.
264
00:39:44,536 --> 00:39:50,486
We helpen niet bij zuiveringen. Is dat
begrepen? Dat hoop ik maar voor je.
265
00:39:50,776 --> 00:39:52,255
Eruit.
266
00:39:59,776 --> 00:40:02,244
Is Naser hier?
267
00:40:02,536 --> 00:40:05,972
Pak wat spullen in.
Ik breng jullie naar 't kamp.
268
00:40:12,256 --> 00:40:15,726
Naser is niet gaan werken.
Hij is gaan vechten.
269
00:40:17,256 --> 00:40:19,247
Waarom denk je dat?
270
00:40:19,536 --> 00:40:25,247
Hij had 'n pistool. Dat wist ik niet.
Hij wou niet wachten tot ze 'm haalden.
271
00:40:28,536 --> 00:40:30,731
Hij is verstandig.
272
00:40:31,016 --> 00:40:34,247
Hij neemt geen onnodige risico's.
273
00:40:38,256 --> 00:40:40,486
Ik kan 'n baan voor je regelen.
274
00:40:43,016 --> 00:40:44,972
Wat voor baan?
275
00:40:45,256 --> 00:40:47,724
Je kunt als tolk werken.
276
00:40:50,256 --> 00:40:52,486
Naser wil dat ik naar Hongarije ga.
277
00:40:55,536 --> 00:40:57,254
Het was maar 'n idee.
278
00:40:59,536 --> 00:41:03,211
Dan ben je veilig.
Je kunt in het kamp wonen.
279
00:41:09,536 --> 00:41:11,731
Ik hoop dat je 't naar je zin hebt.
280
00:41:12,016 --> 00:41:13,734
Blijf zo lang als je wilt.
281
00:41:24,536 --> 00:41:25,969
Je bent wakker.
282
00:41:26,256 --> 00:41:30,215
Ik heb m'n mooie jurk thuis laten liggen.
283
00:41:30,496 --> 00:41:33,488
Die heb je niet nodig.
De school is toch dicht.
284
00:41:33,776 --> 00:41:36,973
Misschien gaat ie morgen weer open.
285
00:41:37,256 --> 00:41:39,247
Dat denk ik niet.
286
00:41:47,536 --> 00:41:49,731
Heb je nog iets van papa gehoord?
287
00:41:51,536 --> 00:41:54,733
Nog niet. Heb je honger?
288
00:41:55,016 --> 00:41:57,246
Lk wil mijn jurk.
289
00:41:58,536 --> 00:42:01,255
Je moet iets eten.
290
00:42:02,536 --> 00:42:07,735
Gaan ze ons huis kapotmaken?
- Nee, natuurlijk niet.
291
00:42:08,016 --> 00:42:11,247
Waarom kunnen we dan
mijn jurk niet halen?
292
00:42:14,536 --> 00:42:16,254
Alpha 30 voor Hotel Zero.
293
00:42:16,536 --> 00:42:20,245
Explosie gemeld bij torenflats.
294
00:42:22,776 --> 00:42:26,485
15 minuten geleden
was er 'n hevige explosie in het centrum.
295
00:42:26,776 --> 00:42:33,249
Veel burgergewonden. We moeten eerst
zekerheid hebben over veiligheid.
296
00:44:05,536 --> 00:44:09,245
Ik wou even zeggen
dat Mr Langrubber eraan komt.
297
00:44:14,536 --> 00:44:16,254
Waar is Mr Engel?
298
00:44:16,536 --> 00:44:19,255
Mr Engel. Wilt u even komen?
299
00:44:24,536 --> 00:44:25,969
Mr Langrubber.
300
00:44:28,536 --> 00:44:31,255
Kun je hem even bezig houden?
301
00:44:35,536 --> 00:44:37,254
Met genoegen.
302
00:44:45,536 --> 00:44:50,246
Wil jij op patrouille?
De buurt verkennen?
303
00:44:50,536 --> 00:44:53,255
Wat ga jij dan doen?
304
00:44:53,536 --> 00:44:57,734
Lk zet de radio's uit
en haal die mensen hieruit.
305
00:45:01,016 --> 00:45:02,495
Ik doe mee.
306
00:45:49,536 --> 00:45:51,254
Mag ik 'm aan?
307
00:45:52,536 --> 00:45:57,246
Natuurlijk. Neem alles mee wat je wil.
We blijven 'n tijdje weg.
308
00:45:57,536 --> 00:46:00,733
Ook foto's van je vriendjes.
309
00:46:07,536 --> 00:46:12,246
Laat ze me maar ontslaan.
- Dan ga ik met u mee.
310
00:46:12,536 --> 00:46:13,730
Ik ook.
311
00:46:15,776 --> 00:46:18,973
Gelukkig nog iets goeds gedaan
voor ik eruit stap.
312
00:46:19,256 --> 00:46:21,975
Stap je uit het leger?
313
00:46:22,256 --> 00:46:25,248
Lk zou deze baan nog niet
aan 'n hond geven.
314
00:46:43,776 --> 00:46:47,974
Hookie, naar rechts. Door de bomen, nu.
315
00:48:19,536 --> 00:48:20,730
Goed gedaan.
316
00:48:24,776 --> 00:48:29,975
Hotel Zero, hier Alpha 30. Ambulance
naar het chalet waar de officieren zaten.
317
00:48:30,256 --> 00:48:34,966
Twee doden. Vrouwelijk, over.
- Begrepen.
318
00:48:35,256 --> 00:48:39,249
Alpha 30, hier Alpha 10.
Over uw laatste bericht.
319
00:48:39,536 --> 00:48:41,492
Zeg het maar, over.
320
00:48:41,776 --> 00:48:45,246
Zijn de lijken ge�dentificeerd?
321
00:48:45,536 --> 00:48:48,255
Mijn baas kent ze, over.
322
00:49:26,536 --> 00:49:31,974
Ik moet naar Travnik.
Blijf jij hier? Let jij op ze?
323
00:49:32,256 --> 00:49:34,486
Natuurlijk.
- Bedankt.
324
00:51:34,256 --> 00:51:35,974
Het is vreselijk.
325
00:51:43,696 --> 00:51:49,168
...buigen zich over 'n vredesvoorstel
dat eerder door hen werd afgewezen.
326
00:52:02,896 --> 00:52:08,846
De Moslims en de Kroaten hebben doden
van elkaar. Wij gaan met de ruil helpen.
327
00:52:32,256 --> 00:52:33,974
Hij geeft de lijken niet vrij.
328
00:52:34,256 --> 00:52:38,454
Hij wil er vijf.
Er ontbreekt 'n ontvoerde officier.
329
00:52:38,736 --> 00:52:43,446
Hoeveel lijken in hun vrachtwagen?
- Achtennegentig.
330
00:52:48,256 --> 00:52:53,455
Hotel Zero, verzoek informatie over
verblijfplaats van ontvoerde officier.
331
00:52:53,736 --> 00:52:58,969
Geen nieuws over officier.
Prioriteit is het terughalen van lijken.
332
00:53:06,736 --> 00:53:09,204
Hij houdt mannen en jongens
in het huis vast.
333
00:53:10,976 --> 00:53:14,969
Als hij de officier niet krijgt,
blaast hij het huis op...
334
00:53:15,256 --> 00:53:18,453
...en mogen zijn mannen
met de vrouwen spelen.
335
00:53:18,736 --> 00:53:20,692
Die vrouwen zijn burgers.
336
00:53:20,976 --> 00:53:26,972
Beschermd door de Conventie van
Gen�ve. Als u oorlogsmisdaden begaat...
337
00:53:27,256 --> 00:53:29,975
...kom ik bij uw proces getuigen.
338
00:53:30,256 --> 00:53:31,689
Dat laat 'm koud.
339
00:53:31,976 --> 00:53:33,204
Wie bent u?
340
00:53:33,496 --> 00:53:37,967
Een van de lijken in de vrachtwagen
leeft nog.
341
00:53:38,256 --> 00:53:39,974
Vraag 'm of dat klopt.
342
00:53:49,256 --> 00:53:53,454
U mag de gewonde hebben.
Maar dan moet jij 'm halen.
343
00:55:15,256 --> 00:55:18,965
Unprofor.
- Unprofor, ja.
344
00:55:48,256 --> 00:55:51,453
Hoe lang lag u daar al?
- Eeuwen.
345
00:55:51,736 --> 00:55:54,967
Rustig maar. Ik geef u 'n injectie.
346
00:56:03,256 --> 00:56:07,454
H�, Moslim. Waarom lig je daar?
347
00:56:11,256 --> 00:56:13,212
Sta op of ik schiet je dood.
348
00:56:20,736 --> 00:56:23,204
Ze hebben de lijken erin gesmeten.
349
00:56:37,256 --> 00:56:39,690
Herinner je je dat gezin naast ons?
350
00:56:39,976 --> 00:56:43,685
Die blonde en haar dochter?
- Dit is haar man.
351
00:56:43,976 --> 00:56:46,444
Hij is te ver heen
om iemand te herkennen.
352
00:56:52,736 --> 00:56:54,692
Ik moet nog even wat doen.
353
00:57:07,736 --> 00:57:10,967
Zeg hem dat zijn moeder 'n hoer is.
354
00:57:11,256 --> 00:57:12,974
En hij heeft 'n varkenskop.
355
00:57:13,256 --> 00:57:15,975
Hij is 'n belediging voor de mensheid.
356
00:57:16,256 --> 00:57:19,965
Laat ie mij doden.
Dat is wat anders dan jonge meisjes.
357
00:57:20,256 --> 00:57:22,975
Of doet ie dat omdat ie geen pik heeft?
358
00:57:28,256 --> 00:57:29,974
Haal je pik tevoorschijn.
359
00:57:31,256 --> 00:57:33,975
Kom op, laat je pik zien.
360
00:57:34,256 --> 00:57:35,974
Of ben je 'n eunuch?
361
00:57:36,256 --> 00:57:38,975
Heeft je moeder 'm er bij je afgebeten?
362
00:57:41,256 --> 00:57:45,454
Waarom pik je mijn beledigingen?
Lk dacht dat je 'n man was.
363
00:57:47,256 --> 00:57:49,451
Kom op, zak. Leer me 'n lesje.
364
00:57:49,736 --> 00:57:52,204
Wil je mij verkrachten?
365
00:57:52,496 --> 00:57:53,975
Kom dan.
366
00:57:54,256 --> 00:57:55,974
Kom op, wij twee�n.
367
00:57:59,256 --> 00:58:00,450
Wat is er?
368
00:58:04,976 --> 00:58:10,972
Die Kroaat was dolblij dat ie bevel kreeg
om ons de lijken te geven.
369
00:58:11,256 --> 00:58:15,966
Anders was James doorgegaan
tot hij 'm dood had kunnen schieten.
370
00:58:16,256 --> 00:58:18,690
Zou hij dat hebben gedaan?
371
00:58:18,976 --> 00:58:21,444
Als u erbij was geweest,
vroeg u dat niet.
372
00:58:25,496 --> 00:58:30,695
Vindt u dat soldaat James
de situatie uit de hand liet lopen?
373
00:58:30,976 --> 00:58:36,687
Is dat relevant? U klaagt James
toch niet aan voor oorlogsmisdaden?
374
00:58:36,976 --> 00:58:39,206
Het helpt me om 'n beeld te vormen.
375
00:58:42,496 --> 00:58:47,445
Als je naar 't mandaat kijkt,
ging hij buiten zijn boekje.
376
00:58:47,736 --> 00:58:52,969
In mijn ogen was hij 'n held.
377
00:58:53,256 --> 00:58:57,454
Hij kreeg zelfs op z'n donder
omdat ie die gast morfine gaf.
378
00:59:03,256 --> 00:59:05,975
Wilt u nog koffie?
- Nee, dank u.
379
00:59:09,256 --> 00:59:12,965
De naam van die Kroaat
weet u niet meer?
380
00:59:13,256 --> 00:59:15,975
Die heb ik nooit geweten.
381
00:59:16,256 --> 00:59:21,455
Ze kwamen van het front.
Ze roken naar de dood.
382
00:59:23,976 --> 00:59:27,207
Sorry, ik weet dat het tribunaal
namen moet hebben.
383
00:59:27,496 --> 00:59:29,452
Ik wou dat ik u kon helpen.
384
00:59:54,256 --> 00:59:56,975
Mannelijk. Een kind.
385
00:59:58,976 --> 01:00:00,694
De Kroaten...
386
01:00:00,976 --> 01:00:04,969
...jammerden over vier lijken.
387
01:00:05,256 --> 01:00:09,966
'Kijk wat die verschrikkelijke Moslims
hebben gedaan.'
388
01:00:10,256 --> 01:00:15,967
En zij gaven ons 98 lijken
die volledig onherkenbaar waren.
389
01:00:17,496 --> 01:00:20,454
Alsof ze ons 'n lading vuilnis gaven.
390
01:00:22,736 --> 01:00:26,206
Wij hebben geprobeerd
ze wat waardigheid te geven.
391
01:00:26,496 --> 01:00:30,774
Sorry. Zo te zien is het...
392
01:00:31,056 --> 01:00:33,411
...de onderste helft van 'n man.
393
01:00:36,256 --> 01:00:37,974
De romp ontbreekt.
394
01:00:42,256 --> 01:00:44,690
Ze zeiden dat het soldaten waren.
395
01:00:46,976 --> 01:00:48,455
Maar dat is gelul.
396
01:00:51,256 --> 01:00:54,965
Een paar mannen droegen tweed jasjes.
397
01:00:55,256 --> 01:00:58,453
Zelfs 'n Engelsman vecht niet
in 'n tweed jasje.
398
01:01:09,256 --> 01:01:10,974
Die lichamen...
399
01:01:14,256 --> 01:01:16,451
...waren in stukken gehakt.
400
01:01:19,256 --> 01:01:20,974
Zelfs de kinderen.
401
01:01:25,256 --> 01:01:26,974
Ongelooflijk.
402
01:01:30,256 --> 01:01:31,450
Het spijt me.
403
01:01:33,256 --> 01:01:35,975
Ik begrijp hoe moeilijk dit is.
404
01:01:39,496 --> 01:01:41,691
U heeft 'n onderscheiding gekregen.
405
01:01:45,256 --> 01:01:46,974
Ik heb 'n onderscheiding.
406
01:01:48,256 --> 01:01:49,974
Gefeliciteerd.
407
01:01:52,496 --> 01:01:54,930
Die verdienden we allemaal.
408
01:03:01,976 --> 01:03:04,206
Hoe is 't?
409
01:03:04,496 --> 01:03:08,455
Van 'n voetbalcarri�re
zal niks meer komen.
410
01:03:11,736 --> 01:03:13,454
Ik heb iets voor je.
411
01:03:16,256 --> 01:03:17,974
Ga toch zitten.
412
01:03:22,256 --> 01:03:25,214
Ik heb gehoord wat je gedaan hebt.
413
01:03:25,496 --> 01:03:31,969
Dat je naar Travnik bent gegaan om voor
Almira en Hajra 'n begrafenis te regelen.
414
01:03:32,256 --> 01:03:38,445
Ik hoop dat ik op 'n dag
mijn dankbaarheid kan tonen.
415
01:03:42,256 --> 01:03:45,965
Vriend, je was er in ieder geval.
416
01:03:46,256 --> 01:03:50,454
Ons afscheid was niet zonder wrevel.
Dat doet me pijn.
417
01:03:55,496 --> 01:04:00,445
De eerste keer dat ik haar zag,
was ik meteen verliefd.
418
01:04:02,256 --> 01:04:04,975
Kun je dat geloven?
419
01:04:05,256 --> 01:04:07,975
Ja, dat kan ik geloven.
420
01:04:08,256 --> 01:04:10,975
Ze vond het hier verschrikkelijk...
421
01:04:11,256 --> 01:04:15,966
...maar ze ging mee voor mij,
vanwege mijn baan.
422
01:04:16,256 --> 01:04:18,975
En toen wou ze niet weg.
423
01:04:21,256 --> 01:04:22,974
Ze was verliefd.
424
01:04:24,256 --> 01:04:29,967
En ik dacht
dat ze niet meer van me hield.
425
01:04:41,256 --> 01:04:42,974
Ik heb iets voor je.
426
01:04:57,256 --> 01:04:58,974
Vervloekte oorlog.
427
01:05:01,256 --> 01:05:03,451
Ik kan niet eens meer huilen.
428
01:05:21,496 --> 01:05:23,214
Dank u, sergeant-majoor.
429
01:05:36,976 --> 01:05:39,968
Ok� mannen, instappen en wegwezen.
430
01:06:27,256 --> 01:06:30,453
Kom 'n keer naar Engeland.
- Misschien.
431
01:07:19,736 --> 01:07:23,968
Zoek jij de ingredi�nten
voor 'n vruchtencake.
432
01:07:24,256 --> 01:07:27,965
We kunnen er gewoon een kopen.
- Nee, ik bak er een.
433
01:07:40,976 --> 01:07:46,972
Ik heb geen 15 pond. Ik wil naar huis.
Ik kan verder niks voor je kopen.
434
01:07:47,256 --> 01:07:49,975
Waarom is deze niet goed?
435
01:07:50,256 --> 01:07:52,451
En deze dan?
436
01:07:52,736 --> 01:07:56,695
Waarom niet? Zo een heb je er nog niet.
437
01:07:56,976 --> 01:08:00,969
Ik heb al snoepjes, wat is er nou?
Wat wil je dan?
438
01:08:06,496 --> 01:08:07,975
Wat kijk je?
439
01:08:08,256 --> 01:08:09,974
Waarom huil je zo?
440
01:08:16,256 --> 01:08:20,454
Lk heb kinderen gezien
die echt reden hadden om te huilen.
441
01:08:22,256 --> 01:08:24,451
Jij hebt je armen en benen nog.
442
01:08:26,496 --> 01:08:28,452
Je hoofd is er niet afgeschoten.
443
01:08:33,256 --> 01:08:34,450
En jullie?
444
01:08:37,976 --> 01:08:39,967
Jullie weten er niks van.
445
01:08:40,256 --> 01:08:43,692
Jullie moesten 's weten
hoe gelukkig jullie zijn.
446
01:08:43,976 --> 01:08:46,444
Ga weg voordat ik iemand roep.
447
01:08:52,256 --> 01:08:54,451
Ik heb mensen in brand zien staan.
448
01:09:01,976 --> 01:09:03,694
Hou 'm liever binnen.
449
01:09:21,256 --> 01:09:22,974
Ik ga thee zetten.
450
01:10:57,736 --> 01:10:59,692
Sorry. Nu mis je de wedstrijd.
451
01:10:59,976 --> 01:11:02,444
Wat kan mij die wedstrijd schelen?
452
01:11:17,256 --> 01:11:20,692
Gaat 't wel?
We hoeven niet hier te blijven.
453
01:11:20,976 --> 01:11:22,967
Ik vind 't hier fijn.
454
01:11:23,256 --> 01:11:26,965
Ik ben gitaar aan 't leren. Horen?
- Ja, toe maar.
455
01:11:59,496 --> 01:12:01,964
Hij zou trots op je zijn.
456
01:12:04,496 --> 01:12:07,966
Hoe is 't, Alan?
- Goed, dank u wel.
457
01:12:08,256 --> 01:12:10,690
Fijn dat je er weer bent.
458
01:12:10,976 --> 01:12:13,968
Jullie hebben geweldig werk verricht.
459
01:12:14,256 --> 01:12:15,974
We zijn trots op jullie.
460
01:12:17,496 --> 01:12:21,694
Jullie waren helden, stuk voor stuk.
461
01:12:21,976 --> 01:12:25,207
Volgens mij was 't klote.
462
01:12:27,736 --> 01:12:30,694
Wat we daar gedaan hebben.
463
01:12:30,976 --> 01:12:32,694
We lieten ze verrekken.
464
01:13:35,256 --> 01:13:36,974
Kan 't buiten?
465
01:13:59,496 --> 01:14:03,205
Kunt u vertellen wat er gebeurd is?
- Ik was...
466
01:14:05,976 --> 01:14:09,969
...de tuin aan het omspitten.
Ze stond ineens achter me.
467
01:14:10,256 --> 01:14:11,974
Ik schrok van 'r.
468
01:14:14,256 --> 01:14:15,974
Verder weet ik niks meer.
469
01:14:16,256 --> 01:14:20,454
U heeft de kaak van uw vrouw ontwricht.
- Mijn vriendin.
470
01:14:22,496 --> 01:14:24,964
Is het kind van u?
- Natuurlijk.
471
01:14:25,256 --> 01:14:27,451
Ik wil even de feiten op 'n rij.
472
01:14:27,736 --> 01:14:29,454
Ja, het kind is van mij.
473
01:14:33,256 --> 01:14:36,214
En u bent luitenant in het leger?
474
01:14:38,496 --> 01:14:41,215
En u bent weg geweest?
475
01:14:41,496 --> 01:14:45,455
Ja, ik heb 'n half jaar in Bosni� gezeten.
476
01:14:47,256 --> 01:14:49,212
Dat was vast heel zwaar.
477
01:14:53,736 --> 01:14:57,968
Ik weet wat u denkt,
maar ik heb 'r niet in elkaar geslagen.
478
01:14:58,256 --> 01:15:00,975
Misschien gedraag ik me vreemd.
479
01:15:01,256 --> 01:15:06,967
Ze denkt dat ik 't kind niet wil. Maar
als je baby's zonder hoofd hebt gezien...
480
01:15:08,736 --> 01:15:12,968
...als je koffie hebt gedronken
met mannen die kinderen afmaken...
481
01:15:13,256 --> 01:15:18,967
...dan is 't moeilijk om je druk te maken
over luiers en kinderkamers.
482
01:15:19,256 --> 01:15:25,445
Je bent niet blij om vader te worden als
je je schuldig voelt vanwege die ellende.
483
01:15:29,496 --> 01:15:31,452
Kunnen we weer naar binnen?
484
01:15:44,256 --> 01:15:47,965
Ze is bevallen. Het gaat goed met 'r.
485
01:15:49,976 --> 01:15:52,968
En het kind?
- Ook goed.
486
01:15:53,256 --> 01:15:54,450
Een jongen.
487
01:16:19,976 --> 01:16:21,967
Pak 'm maar.
488
01:17:28,496 --> 01:17:30,691
Kan het 'n andere keer?
489
01:17:44,496 --> 01:17:46,214
Droomt u wel eens?
490
01:17:53,256 --> 01:17:56,726
Lk droomde altijd
dat ik bij Liverpool speelde.
491
01:17:57,016 --> 01:18:01,453
Het winnende doelpunt op Wembley
scoorde en zo.
492
01:18:03,496 --> 01:18:08,968
Nu droom ik dat ik op lijken loop,
want dat heb ik gedaan.
493
01:18:14,976 --> 01:18:18,969
Het was net
of je op bewegende kussens liep.
494
01:18:21,976 --> 01:18:24,968
Je bent bang dat je op je smoel valt.
495
01:18:29,736 --> 01:18:32,967
Ik kan geen kip meer ontdooien.
496
01:18:33,256 --> 01:18:37,454
Dat ruikt net zo. Het voelt net zo.
497
01:18:46,976 --> 01:18:51,208
Wat je daar hebt gedaan,
waar je deel van uitmaakte...
498
01:18:53,256 --> 01:18:55,212
...is iets om trots op te zijn.
499
01:19:16,256 --> 01:19:19,692
Hoe is 't met de kleine?
- Goed, hij slaapt.
500
01:19:19,976 --> 01:19:22,444
Ik heb 'n cadeautje.
501
01:19:24,256 --> 01:19:25,974
Wat is er met je gezicht?
502
01:19:26,256 --> 01:19:28,975
Neil is er niet. Wil je koffie?
503
01:19:30,496 --> 01:19:33,966
Lk heb alleen thee.
- Thee is goed.
504
01:19:49,736 --> 01:19:52,455
Wist je dat Neil 'n dagboek bijhield?
505
01:20:00,976 --> 01:20:02,204
Wie was Minka?
506
01:20:05,256 --> 01:20:06,450
Een tolk.
507
01:20:06,736 --> 01:20:08,966
Hadden ze 'n verhouding?
508
01:20:10,256 --> 01:20:13,965
Je bent dan wel z'n vriend,
maar ik moet 't weten.
509
01:20:14,256 --> 01:20:18,966
Ik weet 't niet. Ze waren erg
aan elkaar gehecht. Dat gebeurt.
510
01:20:19,256 --> 01:20:23,215
Je hecht je daar aan mensen.
511
01:20:23,496 --> 01:20:24,451
Ze is dood.
512
01:20:24,736 --> 01:20:27,967
Ik wil 't niet horen. Ik wil 't niet weten.
513
01:20:28,256 --> 01:20:31,453
Hou die smerige oorlog uit mijn huis.
514
01:20:35,256 --> 01:20:39,966
Hij is 'n ander mens.
Ik ken 'm niet meer.
515
01:20:53,976 --> 01:20:56,968
Daarom heb ik zijn dagboek gelezen.
516
01:20:59,496 --> 01:21:01,214
Ik had 't gevonden.
517
01:21:03,976 --> 01:21:07,764
Ik dacht: Als ik 't lees...
518
01:21:08,056 --> 01:21:10,695
...begrijp ik 'm misschien beter.
519
01:21:16,976 --> 01:21:19,444
Dit wilde ik helemaal niet weten.
520
01:21:31,256 --> 01:21:33,451
Hoe is ze doodgegaan?
521
01:21:35,496 --> 01:21:37,452
Ze reed op 'n mijn.
522
01:21:40,736 --> 01:21:42,454
Met wie was ze mee?
523
01:21:44,256 --> 01:21:47,453
Een jonge officier.
Ik geloof 'n Nederlander.
524
01:21:49,256 --> 01:21:52,453
Ze was aan het werk.
525
01:21:56,256 --> 01:21:58,975
Ik heb geen recht om dat te vragen.
526
01:22:01,256 --> 01:22:02,974
Ze was nog zo jong.
527
01:22:14,976 --> 01:22:18,446
Het gaat wel, hoor.
Ik weet niet wat ik voel.
528
01:22:20,736 --> 01:22:22,966
Ik hield niet van haar.
529
01:22:25,256 --> 01:22:26,974
Ik hou van Emma.
530
01:22:28,256 --> 01:22:32,966
Het klinkt heel erg,
maar als iemand je warmte geeft...
531
01:22:40,256 --> 01:22:43,453
Ik voel me schuldig
dat ik terug ben gekomen.
532
01:22:52,736 --> 01:22:54,966
Ik word weer naar lerland gestuurd.
533
01:22:56,976 --> 01:22:58,694
Ben je daar klaar voor?
534
01:23:04,496 --> 01:23:08,205
We hebben nooit gepraat, h�?
535
01:23:08,496 --> 01:23:10,452
Over jou en Almira.
536
01:23:12,976 --> 01:23:15,695
Het helpt dat je haar hebt gekend.
537
01:23:15,976 --> 01:23:17,694
Er valt niks te zeggen.
538
01:24:12,976 --> 01:24:15,206
Dat zoek ik morgen wel uit.
539
01:24:47,976 --> 01:24:49,967
Boer Sochanik.
540
01:24:54,256 --> 01:24:55,974
Het is niet makkelijk.
541
01:25:00,496 --> 01:25:02,930
Nog wat van de anderen gehoord?
542
01:25:04,496 --> 01:25:08,205
Nu ik eruit ben,
heb ik eigenlijk met niemand contact.
543
01:25:08,496 --> 01:25:13,445
Luitenant Loughry is getrouwd.
Ik geloof dat ze al 'n kind hebben.
544
01:25:15,256 --> 01:25:19,215
Ik kon er niet heen,
maar Engel heeft me 'n foto gestuurd.
545
01:25:21,736 --> 01:25:24,455
Big James was er wel.
546
01:25:24,736 --> 01:25:27,967
Ik weet niet wat hij nu doet.
547
01:25:28,256 --> 01:25:33,205
En kapitein Feeley, die hebben ze
weer naar lerland gestuurd.
548
01:25:40,256 --> 01:25:43,692
Ik kan je geen baan geven.
Jammer genoeg.
549
01:25:43,976 --> 01:25:46,968
Ik zoek geen baan.
550
01:25:47,256 --> 01:25:48,974
Ik ga weer naar Bosni�.
551
01:25:49,256 --> 01:25:52,965
Als chauffeur voor hulporganisaties.
552
01:25:53,256 --> 01:25:55,212
Om het werk af te maken.
553
01:25:59,256 --> 01:26:01,451
Goed van je.
554
01:26:02,976 --> 01:26:04,455
Heel goed van je.
555
01:26:12,736 --> 01:26:15,694
Bosni� was 'n eitje vergeleken met hier.
556
01:26:15,976 --> 01:26:21,687
Het was 'n makkie. Ze maakten elkaar af.
Je hoefde alleen maar te bukken.
557
01:26:21,976 --> 01:26:23,967
Jij bent daar toch geweest?
558
01:26:24,256 --> 01:26:25,974
Nou, hoe was 't daar?
559
01:26:27,736 --> 01:26:29,454
Dat weet ik niet meer.
560
01:26:32,256 --> 01:26:33,974
Jij nog eentje?
561
01:27:52,256 --> 01:27:54,690
Alstublieft, meneer.
562
01:27:57,976 --> 01:27:59,455
Wilt u even tekenen?
563
01:29:46,736 --> 01:29:48,454
Rustig maar.
Gedownload van www.nlondertitels.com
41079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.