All language subtitles for Walt & El Grupo 2008

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,999 --> 00:00:35,209 أنا شخصياً على علم بزيارة (والت ديزني) إلى (شيلي) 2 00:00:35,333 --> 00:00:37,043 هذا موضوع معروف جداً 3 00:00:40,208 --> 00:00:43,038 "(شيلي)" 4 00:00:40,208 --> 00:00:43,038 "(البرازيل)" 5 00:00:48,166 --> 00:00:51,166 لطالما كان (والت ديزني) موجوداً في حياتي 6 00:00:51,750 --> 00:00:56,000 لأنه كان هو الذي غير حياتنا 7 00:01:00,583 --> 00:01:03,923 "(الأرجنتين)" 8 00:01:05,000 --> 00:01:12,380 عندما يأتي (ديزني) إلى (الأرجنتين) ثمة أمر طبيعي جداً لدى البشر 9 00:01:12,917 --> 00:01:15,537 إنه التساؤل عن سبب مجيئه 10 00:01:20,125 --> 00:01:26,995 من الجانب الأيسر من الغرفة ثمة باب مثل ذاك الذي هناك 11 00:01:27,250 --> 00:01:31,080 دخل رجلاً يسير على يديه 12 00:01:31,500 --> 00:01:35,210 وفي الحال رفع يديه عالياً بهذا الشكل وقال 13 00:01:35,375 --> 00:01:36,995 "مرحباً أيها الأصدقاء" 14 00:01:48,000 --> 00:01:49,880 والآن ها هو مضيفكم (والت ديزني) 15 00:01:51,500 --> 00:01:54,750 هذه تذكارات من أحداث جديرة بالذكر 16 00:01:55,291 --> 00:01:58,291 عندما جبنا نحن الرسامون المؤلفون والموسيقيون 17 00:01:58,709 --> 00:02:00,459 أنحاء (أميركا الجنوبية) 18 00:02:01,500 --> 00:02:04,380 كانت رحلتنا الإستكشافية الأولى من ذلك النوع 19 00:02:04,500 --> 00:02:07,170 كان نوعاً من بحث جديد عن أغنيات جديدة ورقصات 20 00:02:07,291 --> 00:02:09,421 وأفكار وشخصيات لرسومنا المتحركة 21 00:02:10,250 --> 00:02:15,920 قضينا هناك عدة أشهر شاهدنا المناظر الطبيعية والتقينا بالناس 22 00:02:17,583 --> 00:02:21,333 أذكر أنها كانت أصعب فترة قضيتها في حياتي 23 00:02:21,500 --> 00:02:23,460 كنت حينها في ذروة نجاحي 24 00:02:24,417 --> 00:02:26,457 لم أكن أخشى خسارة أي شيء 25 00:02:26,917 --> 00:02:30,957 بل كانت خيبة أمل كبيرة من نواح عديدة 26 00:02:31,375 --> 00:02:34,535 أستعيد الذكريات وأجد أنها كانت الأصعب بالنسبة إلي 27 00:02:42,375 --> 00:02:45,535 "كان يا مكان..." 28 00:02:54,625 --> 00:02:58,205 بدأت قصة "بياض الثلج" مرحلة جديدة وفتحت لنا أبواباً عديدة 29 00:02:58,583 --> 00:03:00,133 كنا حينها في مجال عمل مربح جداً 30 00:03:00,250 --> 00:03:03,670 كان رأسمالنا عدة ملايين دولار على الأقل 31 00:03:05,834 --> 00:03:08,004 مع أرباح "بياض الثلج" بنيت الاستديو 32 00:03:11,583 --> 00:03:15,423 حقق (والت) نجاحاً ساحقاً ومادياً مع "بياض الثلج" 33 00:03:16,083 --> 00:03:19,633 وفي الحال بني استديو جديد بهذا الربح 34 00:03:20,417 --> 00:03:22,127 أعتقد أنه كان 3 ملايين دولار 35 00:03:22,417 --> 00:03:26,917 ثم قرر أن يصور فيلمين في عام واحد (بينوكيو) و(فانتاجيا) 36 00:03:27,250 --> 00:03:31,330 ليسا فيلمين بسيطين أيضاً في ما يتعلق بثمنهما 37 00:03:31,999 --> 00:03:34,999 وفي هذه الأثناء كانت الحرب جارية في (أوروبا) 38 00:03:35,083 --> 00:03:38,673 وكانت تقطع تمويل الاستديو 39 00:03:38,917 --> 00:03:41,417 كان 3 أرباع الربح من (أوروبا) ولم يعد 40 00:03:45,375 --> 00:03:48,535 لذا بات ديننا للمصرف من جديد 4 ملايين ونصف المليون دولار 41 00:03:49,999 --> 00:03:56,129 كان العالم بأسره ينهار حينها لذا أوقفت إنتاج أفلامي 42 00:03:56,291 --> 00:03:58,251 هذا كل ما كان بوسعي أن أفعله 43 00:03:58,375 --> 00:04:00,325 عندها نظمت احتجاجاً 44 00:04:09,875 --> 00:04:12,875 كان ثمة نوع من الاضطرابات للعاملين 45 00:04:13,166 --> 00:04:16,996 كنت يافعاً حينها وكنت أجهل سبب هذا الأمر 46 00:04:17,709 --> 00:04:20,039 "(بلاين غيبسون) رسام في (ديزني)" 47 00:04:20,166 --> 00:04:24,876 لكن سرعان ما تتطور الأمر ليصبح إضراباً بشكل تام 48 00:04:25,208 --> 00:04:29,288 لم يكن ذلك زمناً ممتعاً سعيداً 49 00:04:30,750 --> 00:04:32,630 حصل انقسام بين الرسامين 50 00:04:33,083 --> 00:04:36,293 قاموا بأعمال التنظيم في (هولييود) 51 00:04:36,999 --> 00:04:41,379 كانت هنالك مجموعتان وادعت مجموعة أن رسامي يعملون لديهم 52 00:04:42,208 --> 00:04:46,458 قال الرسامون الآخرون في الاستديو "لا تصدقهم يا (والت), لسنا معهم" 53 00:04:47,625 --> 00:04:51,285 أتى هذا الصديق (سوريل) وقال "رساموك يعملون لدي" 54 00:04:51,583 --> 00:04:53,083 "أريد أن أعقد صفقة" 55 00:04:53,667 --> 00:04:58,037 قلت له "سمعت أنهم لا يعملون لديك القانون يكون مع التصويت" 56 00:04:59,166 --> 00:05:01,576 قال "لا أقبل بهذه الأمور" 57 00:05:01,709 --> 00:05:03,999 قال "إما أن توقع معي أو أشطب اسمك" 58 00:05:04,500 --> 00:05:07,080 قلت لنفسي "ثمة طريقة واحدة للقيام بهذا" 59 00:05:07,208 --> 00:05:09,078 "علي أن أعيش مع هؤلاء الشبان من الآن فصاعداً" 60 00:05:10,125 --> 00:05:14,285 "يجب أن أصوت ويجب أن تدع التصويت يقرر من خلال لجنة العمل 61 00:05:14,417 --> 00:05:16,377 مهما كانت نتيجة التصويت سأقبل بها" 62 00:05:16,667 --> 00:05:18,667 عندها أكون قد حافظت عللا ولائي لهم 63 00:05:18,999 --> 00:05:21,579 قلت "لن أوقع معك لأنك تطلب ذلك" 64 00:05:21,834 --> 00:05:23,424 قال "حسناً, لقد حذرتك" 65 00:05:23,875 --> 00:05:26,995 "يمكنني أن أجعل من استديوهاتك مكاناً تتآكله الغبار" 66 00:05:27,125 --> 00:05:29,535 في اليوم التالي وقبل أن أتمكن من العودة إلى عمالي 67 00:05:30,041 --> 00:05:37,631 وجدت احتجاجاً ولقد لطخ اسمي فعل كل ما بوسعه لتلطيخ اسمي 68 00:05:42,208 --> 00:05:43,328 "(جون كاينمايكر) كاتب رسوم متحركة ومؤرخ" 69 00:05:43,458 --> 00:05:45,378 لم يتمكن من فهم الأمر كان قد منحه استديواً رائعاً 70 00:05:45,500 --> 00:05:49,000 وظروف رائعة لصنع أفلام جيدة وفرص فنية 71 00:05:49,166 --> 00:05:54,576 لم يسمع من المدير الثاني بات الاستديو مهماً جداً 72 00:05:55,333 --> 00:05:58,753 بعض الرسامون كانوا يجنون 18 دولاراً في الأسبوع 73 00:05:59,417 --> 00:06:01,917 في حين كاتبي الرسوم المتحركة المتفوقون يجنون 300 دولاراً 74 00:06:02,417 --> 00:06:04,917 في تلك الأيام في عام 1940 كان هذا مبلغاً كبيراً من المال 75 00:06:05,500 --> 00:06:09,830 كان رجال الشرطة في (أميركا) يجنون أقل من 5000 دولار 76 00:06:09,959 --> 00:06:11,669 ويعيلون عائلاتهم بهذا المبلغ 77 00:06:11,792 --> 00:06:15,422 كانت هذه هي الخلفية 78 00:06:15,542 --> 00:06:18,792 كما أن الاستديو تغير أيضاً آنذاك 79 00:06:18,917 --> 00:06:24,707 وأحضر مجموعة من الموظفين الذين لم يستهلوا سيرتهم المهنية 80 00:06:24,834 --> 00:06:28,174 في (ديزني) لذا كان موقفهم مختلفاً جداً 81 00:06:28,291 --> 00:06:30,881 كان رب عملهم ولم يكن عمهم 82 00:06:31,000 --> 00:06:36,170 كانت مرحلتان من حياة أبي مأساويتين جداً 83 00:06:36,291 --> 00:06:40,421 كانت الأولى موت أمه وكانت الثانية الإضراب 84 00:06:40,959 --> 00:06:41,959 "ابنة (والت) و(ليلي ديزني)" 85 00:06:42,041 --> 00:06:45,041 كل شيء آخر ف يحياته كان بطريقة ما 86 00:06:45,166 --> 00:06:50,416 شيء يمكنه أن يتجاوزه أو أن يوجهه إلى مكان آخر 87 00:06:50,542 --> 00:06:57,752 أكثر إيجابية وكان يتعلم من العقبات وما شابه 88 00:06:57,875 --> 00:07:02,325 لكن موت أمه كان مأساوياً جداً بالنسبة إليه 89 00:07:03,125 --> 00:07:08,625 ثم جاء الإضراب أعتقد أنه كان بإمكانه فهمه 90 00:07:08,750 --> 00:07:11,210 مصدره وضراوته 91 00:07:12,417 --> 00:07:19,537 أعتقد أن (ليلي) زوجته كانت غاضبة بسبب هذا 92 00:07:20,375 --> 00:07:23,325 - "(هارييت ولكوت)" - لأنها كانت تعلم 93 00:07:23,458 --> 00:07:28,288 أنها كانت صفعة على الوجه بالنسبة إلى (والت) 94 00:07:29,625 --> 00:07:33,575 لم تشأ أن يتأذى 95 00:07:34,041 --> 00:07:36,251 "في هذه الأثناء..." 96 00:07:37,083 --> 00:07:40,133 "أخبار اليوم (روزفلت) يؤيد الأفلام الأميركية" 97 00:07:40,250 --> 00:07:42,420 عالم الأفلام هو من أهم أيام العام 98 00:07:42,999 --> 00:07:46,579 أقامت أكاديمية الفنون والعلوم للأفلام السينمائية احتفالاً 99 00:07:46,709 --> 00:07:48,579 لتوزيع جوائز التكريم السنوية 100 00:07:48,917 --> 00:07:53,537 يتم بث رسالة ملهمة عبر الراديو مباشرة من الرئيس في (البيت الأبيض) 101 00:07:54,083 --> 00:07:58,793 كنا نسعى لتحصين إيماننا في عالمنا الغربي هذا 102 00:07:59,750 --> 00:08:05,880 عبر تبادل أكبر للثقافة والتعليم والأفكار للتعبير الحر 103 00:08:06,125 --> 00:08:09,455 ما بين أمم هذه الكرة الأرضية المتعددة 104 00:08:09,875 --> 00:08:10,875 صناعة الأفلام... 105 00:08:13,208 --> 00:08:16,578 لجأت إلي الحكومة آنذاك وأرادتني أن أذهب إلى (اميركا الجنوبية) 106 00:08:16,750 --> 00:08:18,630 لكي أبني علاقات بيننا معهم 107 00:08:18,750 --> 00:08:22,460 وأرادتني أن أمثل الجانب الثقافي تحت اسم 108 00:08:22,583 --> 00:08:25,673 منسق العلاقات ما بين الأميركيين في وزارة الخارجية 109 00:08:25,792 --> 00:08:29,712 أرادوني أن أذهب في جولة قلت إنني لا أجيد هذا العمل 110 00:08:30,166 --> 00:08:33,126 ثم عادوا وقالوا لي "اذهب إلى هناك والتقط بعض الصور" 111 00:08:33,792 --> 00:08:37,212 "حاول أن تجد شيئاً يمكنك أن تصوره عن هذا البلد" 112 00:08:37,834 --> 00:08:41,084 قال إنهم مهتمون بما يدعونه بالبلاد التي تسمى "أ, ب, ش" 113 00:08:42,333 --> 00:08:44,173 (الأرجنتين), (البرازيل) و(شيلي) 114 00:08:44,917 --> 00:08:48,127 قلت "نعم, أود أن أفعل هذا قد يكون هذا محفزاً" 115 00:08:48,250 --> 00:08:50,670 "وقد نجد شيئاً في هذا المجال" 116 00:08:51,000 --> 00:08:53,040 قلت "سأكون مسروراً أكثر إن ذهبت للقيام بعمل ما" 117 00:08:53,166 --> 00:08:55,076 "عوضاً عن الذهاب لمصافحة الأيادي" 118 00:08:55,417 --> 00:08:57,707 "كنت تحت سيطرة المصرف وسألني المدير" 119 00:08:57,834 --> 00:09:00,714 "كيف يمكننا التأكيد من أن (والت) سيقوم بتصوير فيلم" 120 00:09:00,834 --> 00:09:01,834 "عن (أميركا الجنوبية)?" 121 00:09:02,208 --> 00:09:05,748 "كيف يمكننا التأكد من أنها ليست مجرد دعاية لا تساوي شيئاً في المسارح?" 122 00:09:07,250 --> 00:09:09,710 "وافقت الحكومة على وضع رهانها على (والت)" 123 00:09:11,583 --> 00:09:12,963 "(جاي بي كاوفمان) كاتب ومؤرخ أفلام" 124 00:09:13,041 --> 00:09:18,171 الرحلة وإنتاج الأفلام التي تبعت كانت مدرجة تحت أعمال الحكومة 125 00:09:18,291 --> 00:09:20,711 مما يعني أنها تكفلت بنفقات الرحلة 126 00:09:21,291 --> 00:09:23,461 وكانت ثمة ضمانة على الأفلام 127 00:09:23,875 --> 00:09:28,075 في حال لم تحقق الأفلام التي صورت لدعم هذه المهمة أرباحاً 128 00:09:28,750 --> 00:09:31,210 ستكون مدرجة تحت اسم وضمانة الحكومة 129 00:09:33,417 --> 00:09:35,957 لذا اجتمعت برفقة 18 من رسامي 130 00:09:37,500 --> 00:09:43,000 كانت مجموعة تمثل الرسامين والكاتبين والموسيقيين وما شابه 131 00:10:11,041 --> 00:10:14,881 لم يكن هذا اختياراً عشوائياً من الناس لإرسالهم إلى (أميركا الجنوبية) 132 00:10:15,041 --> 00:10:19,961 كانت مجموعة جيدة من الناس تم اختيارهم بحذر بفضل اختصاصاتهم 133 00:10:20,041 --> 00:10:22,831 وفي الواقع كانوا يشكلون استديوهات مصغرة بحد ذاتهم 134 00:10:23,291 --> 00:10:26,001 كانوا يمثلون كثيراً ما كان يجري في (بيربانك) 135 00:10:26,542 --> 00:10:28,002 تم أخذهم إلى (أميركا الجنوبية) 136 00:10:40,208 --> 00:10:44,128 لم يكن أبي قد بلغ الـ40 من العمر وكانت أمي في الـ41 137 00:10:44,500 --> 00:10:45,960 كانا يافعين جداً 138 00:10:46,166 --> 00:10:49,706 على الأرجح كانت هذه أطول رحلة قاما بها بعيداً عن الديار 139 00:10:50,166 --> 00:10:54,246 انتقلت عمتي (غرايس) للعيش في منزلنا وأدركت الآن السبب 140 00:10:54,834 --> 00:10:59,674 أرادت أمي أن تحصل على حرية السفر برفقة أبي وهو أرادها برفقته 141 00:11:03,417 --> 00:11:06,207 أراد أن يصور الأفلام السينمائية ولم تكن ميزانيته تسمح له 142 00:11:07,291 --> 00:11:09,541 لذا أنقذته الرحلة إلى (اميركا الجنوبية) بطريقة ما 143 00:11:10,000 --> 00:11:12,460 أعتقد أنها أنقذت صحته العقلية بطريقة ما 144 00:11:13,375 --> 00:11:17,745 كان الاضراب لا زال قائماً وقالوا "لا داعي للقلق, سنهتم بالأمر" 145 00:11:17,917 --> 00:11:21,537 "سنطلب من لجنة نقابة العمال أن يأتوا لتسوية هذا الاضراب" 146 00:11:22,375 --> 00:11:24,375 لذا التقيت بهم وذهبت إلى هناك 147 00:11:35,667 --> 00:11:38,827 بدأت رحلتنا من (بيربانك) وجلسنا لمدة ساعة ونصف الساعة 148 00:11:38,959 --> 00:11:42,129 على متن الطائرة ندردش ونتحدث 149 00:11:42,999 --> 00:11:45,919 كان (والت) أشبه بالطفل يركض من نافذة إلى أخرى 150 00:11:46,333 --> 00:11:48,133 حتى لم يعد ثمة ما يمكنه رؤيته 151 00:11:48,542 --> 00:11:53,752 كانت (ليلي) زوجته مثله تصرخ كلما تأرجحت الطائرة 152 00:11:53,875 --> 00:11:55,575 كفتاة تركب الافعوانية 153 00:11:55,875 --> 00:11:58,075 كانت (هايزل) تشعر ببعض الغثيان بعد مغادرتنا (ناشفيل) 154 00:11:58,208 --> 00:12:01,788 لا يبدو أنهم واجهوا مطبات هوائية عديدة باستثناء عند تقديم الطعام 155 00:12:02,083 --> 00:12:05,463 القهوة الساخنة, عصير الغريبفروت والماء وما إلى هنالك 156 00:12:05,834 --> 00:12:08,044 كلها على صينية واحدة كان ذلك ممتعاً جداً 157 00:12:09,000 --> 00:12:12,380 علقت (فيرغي) أخيراً أن "(ميامي) كانت تشبه (مدينة داوسن)" 158 00:12:13,875 --> 00:12:17,165 "حيث يرتاح الناس قبل أن ينطلقوا في سبيل (يوكون)" 159 00:12:17,792 --> 00:12:23,082 "أتى بعض الأشخاص اليوم من (البيرو) وكانوا يضحكون حتى العظم" 160 00:12:23,208 --> 00:12:27,998 "لأن كل شيء يؤيد النازيين وأشاروا إلى الجانب السخيف" 161 00:12:28,125 --> 00:12:30,665 "من محاولات (أميركا) للفوز بقلوب الناس" 162 00:12:31,709 --> 00:12:34,919 "بالتالي, كنا حرصين أكثر فأكثر على عدم الإفشاء" 163 00:12:35,000 --> 00:12:39,580 "بالنصف مليون دولار الذي تنفقه الحكومة في هذه المغامرة" 164 00:12:40,166 --> 00:12:47,916 "بالإجمال, الرحلة أكثر إثارة وتحدياً مما تخيلتها وجدية" 165 00:13:22,583 --> 00:13:25,833 بعد 3 أيام سافروا إلى (ريو دي جينيرو), (البرازيل) 166 00:14:13,917 --> 00:14:15,957 "(كوباكابانا بالاس)" 167 00:14:26,291 --> 00:14:31,081 أعتقد أنني ذكرت بأنني نزلت في فندق (غلوريا) مع الفريق 168 00:14:31,208 --> 00:14:35,668 في حين نزل (والت) والفريق الإداري والإعلاني في (كوباكابانا) 169 00:14:35,792 --> 00:14:39,132 لأن المدينة كانت تعج بالدبلوماسيين واللاجئين 170 00:14:39,250 --> 00:14:41,170 لم تكن ثمة من غرف شاغرة 171 00:14:41,291 --> 00:14:44,631 كان برنامج عملهم حافلاً جداً عشاوات وحفلات 172 00:14:44,792 --> 00:14:49,382 بينما كان لدينا حدث واحد في اليوم في حال وجدونا 173 00:14:50,458 --> 00:14:52,918 لم تكن الهواتف الخلوية موجودة آنذاك 174 00:14:53,083 --> 00:14:56,543 لذا كان عليهم الانتظار في ردهة (غلوريا) 175 00:14:57,083 --> 00:15:01,213 لمعرفة ماذا سيكون الموعد الذي سيذهبون إليه 176 00:15:01,333 --> 00:15:05,673 وكان خادم الفندق ينادي "فريق (ديزني), فريق (ديزني)" 177 00:15:06,291 --> 00:15:10,211 لذا باتوا يطلقون على أنفسهم اسم (إيل غروبو) 178 00:15:10,583 --> 00:15:14,173 وبات هذا لقبنا طوال الرحلة 179 00:15:15,125 --> 00:15:18,075 بشأن المناخ كان مناخ (ريو) مناسباً تماماً 180 00:15:18,208 --> 00:15:20,628 لم يكن الطقس مشمساً دوماً كانت ثمة أمطار متفرقة 181 00:15:20,750 --> 00:15:22,790 لكن لم يبرد الطقس كثيراً ليلاً 182 00:15:22,999 --> 00:15:25,879 هل ذكرت أنني وجدت المعطف الذي أضعته? 183 00:16:05,999 --> 00:16:09,169 "لا شيء يتحرك بسرعة هنا وأحياناً لا يتحرك على الإطلاق" 184 00:16:09,667 --> 00:16:10,787 "لكننا سنعتاد الأمر" 185 00:16:11,583 --> 00:16:14,753 "الجميع بخير ويجدون أعمالاً يقومون بها" 186 00:16:18,417 --> 00:16:22,077 عندما سافر أبي إلى (أميركا الجنوبية) مع (إيل غروبو) 187 00:16:22,250 --> 00:16:23,460 "ابنة (جيم بوردريرو)" 188 00:16:23,625 --> 00:16:25,535 - "(ليديا)" - قضى وقتاً ممتعاً جداً 189 00:16:25,667 --> 00:16:33,037 وتم إلتقاط هذه الصورة له على جزيرة ملك رجل يدعى (ماتوس) 190 00:16:33,750 --> 00:16:37,750 كان أبي يجيد الرقص كثيراً وأحب أن يرقص 191 00:17:26,041 --> 00:17:28,331 كان (فرانك طوماس) الرسام الوحيد 192 00:17:28,458 --> 00:17:31,078 الذي تم اختياره للسفر إلى (أميركا الجنوبية) 193 00:17:31,834 --> 00:17:36,464 كان تخصصه المشاهد العاطفية جداً والمؤثرة 194 00:17:36,750 --> 00:17:39,880 كان صاحب ذوق رفيع جداً وممثلاً بارعاً 195 00:17:40,458 --> 00:17:43,128 كان أشبه بـ(لورانس أوليفيه) في عالم الرسوم المتحركة 196 00:17:43,250 --> 00:17:47,330 كان في الـ28 من العمر فقط واحتفل بعيد مولده الـ29 197 00:17:47,458 --> 00:17:48,958 في (ريو) 198 00:17:49,125 --> 00:17:50,125 "زوجة (فرانك طوماس) العتيدة" 199 00:17:50,333 --> 00:17:52,883 أعتقد أن (فرانك) شعر بأن أحد أسباب اختياره 200 00:17:52,999 --> 00:17:56,169 إلى (أميركا الجنوبية) كان منعه من الإلتحاق بالجيش 201 00:17:56,625 --> 00:18:00,205 بالطبع كانت مسيئة إلى نفسه 202 00:18:00,959 --> 00:18:06,709 كان يعرف القصص الجيدة لذا لا أعتقد أنه بالغ 203 00:18:07,208 --> 00:18:08,998 أنا واثقة من أنه لم يفعل 204 00:18:35,333 --> 00:18:37,503 "فنانون وسياسيون" 205 00:18:37,625 --> 00:18:41,165 "ماضيهم المتنوع المباني القديمة مدنهم الإستعمارية 206 00:18:41,375 --> 00:18:45,995 وأساليبهم الأصلية هي بالطبع بدائية لكنهم لا يريدوننا أن نرى هذا 207 00:18:46,250 --> 00:18:49,290 إنهم فخورون بحاضرهم وبمستقبلهم 208 00:18:49,667 --> 00:18:53,787 لذا لا أعرف ما يمكننا فعله لأجلهم في ما يتعلق بالأفلام الخاصة 209 00:18:55,375 --> 00:18:58,665 ذوقهم أكثر صخباً وحيوية من ذوقنا 210 00:18:58,792 --> 00:19:03,632 لذا فإن التكلف خارج نطاق الذكاء ليس له معنى مهم 211 00:19:04,125 --> 00:19:09,035 لكن نادراً ما تكون أفلامنا متكلفة لذا قد نجد بعض الصعوبة 212 00:19:20,500 --> 00:19:25,000 نحن في (بالاسيو دي كاتيت) الذي كان المنزل الرسمي 213 00:19:25,083 --> 00:19:26,083 للرئيس البرازيلي 214 00:19:26,542 --> 00:19:30,292 وحيث كان الرئيس (جيتوليو فارغاس) يعيش ويعمل 215 00:19:30,625 --> 00:19:33,535 منذ العام 1930 إلى العام 1945 216 00:19:34,083 --> 00:19:41,293 وحيث كان يستقبل زواره بمن فيهم (والت ديزني) 217 00:19:41,417 --> 00:19:43,827 الذي أتى إلى (البرازيل) في العام 1941 218 00:19:47,500 --> 00:19:51,830 من الأفضل أن نفهم العلاقة بين (أميركا) و(البرازيل) 219 00:19:51,959 --> 00:19:52,959 خلال الأربعينيات 220 00:19:53,041 --> 00:19:57,251 علينا أولاً أن ننظر إلى سياسة (أميركا) الخارجية 221 00:19:57,375 --> 00:20:00,375 وسياسة (ألمانيا) الخارجية في ما يتلعق بـ(أميركا اللاتينية) 222 00:20:00,625 --> 00:20:01,625 "(ليتيسيا بيهيرو), مؤرخة" 223 00:20:01,792 --> 00:20:05,252 كان الاثنان معاً يحاولان جعل بلدان (أميركا اللاتينية) حليفتهم 224 00:20:05,500 --> 00:20:10,540 لذا كان الاثنان يقدمان حسنات احتمال مواءمة 225 00:20:11,125 --> 00:20:16,575 الرئيس (فارغاس) استفاد من هذا النزاع وهذه الحالة 226 00:20:16,709 --> 00:20:18,629 كانت حالة مميزة جداً آنذاك 227 00:20:18,792 --> 00:20:25,422 كان يفاوض المواءمة مع البلدين (ألمانيا) و(الولايات المتحدة) 228 00:21:03,166 --> 00:21:05,996 كان (تيد سيرز) أحد زملاء (والت) الأكثر أهلاً للثقة 229 00:21:06,166 --> 00:21:10,706 وكان رئيس دائرة القصص لدى إنشائه في استديو (ديزني) 230 00:21:10,834 --> 00:21:11,834 في بداية الثلاثينيات 231 00:21:11,959 --> 00:21:14,539 لذا من الطبيعي أن يكون أحد الأشخاص الذين أراد (والت) 232 00:21:14,834 --> 00:21:16,884 مرافقته إلى (أميركا الجنوبية) 233 00:21:16,999 --> 00:21:21,789 كانت أمي مضيفة طيران وقبل ذلك عملت كممرضة مرخص لها 234 00:21:22,000 --> 00:21:23,040 تعرفت إلى أبي بينما كان لا تزال ممرضة 235 00:21:23,166 --> 00:21:24,666 "(تيد سيرز)" 236 00:21:24,959 --> 00:21:26,789 - "(سيندي)" - ثم تزوجا وانتقلا إلى هنا 237 00:21:26,917 --> 00:21:31,377 حينها ولدت وذهب أبي في رحلة إلى (أميركا الجنوبية) 238 00:21:32,750 --> 00:21:39,330 اشتاقت أمي إليه كثيراً وهو اشتاق إليها على بعد آلاف الأميال 239 00:21:42,041 --> 00:21:45,831 ليتك يمكنك أن تري المنظر من أي مكان مرتفع حول (ريو) 240 00:21:46,333 --> 00:21:50,003 إنه أشبه بثمانية أضعاف (هوليوود) محاطة بالبحر 241 00:21:50,333 --> 00:21:53,333 لا نفع من هدر الورق بالتحدث عن إقفال الاستديو 242 00:21:53,834 --> 00:21:57,004 لا أحد هنا يعرف التفاصيل لكننا نتمنى الأفضل 243 00:21:57,583 --> 00:22:01,333 (غولي), أرجو أن تكون الأمور قد سويت إلى الأبد قبل عودتنا 244 00:22:01,667 --> 00:22:04,167 يمكنني التحدث بهذا الشكل طوال النهار 245 00:22:04,625 --> 00:22:08,455 لكن علينا أن نعرض انطباعاتنا الأولى عن (البرازيل) في يوم غد 246 00:22:09,166 --> 00:22:13,746 علي إنهاء المزيد من الرسوم ورؤية أماكن أخرى من المدينة 247 00:22:14,709 --> 00:22:18,419 لم أصعد إلى قمة (شوغرلوف) بعد وقد أذهب هذا المساء 248 00:22:19,125 --> 00:22:22,495 لم أقرأ الصحف منذ رحيلي وهذا رائع! 249 00:24:34,625 --> 00:24:37,995 في ليلتنا الأولى هنا أقامت (آر كي أو) حفل عشاء كبيرة 250 00:24:38,083 --> 00:24:41,713 في نادي (أوركا) ومنذ ذلك الحين أصبحنا ضيوفاً في حفلات مماثلة 251 00:24:41,834 --> 00:24:44,834 كل ليلة تقريباً وكلها رسمية أيضاً 252 00:24:44,999 --> 00:24:47,749 إنه لعمل مجهد أن تحتفظ على الملابس نظيفة 253 00:24:47,875 --> 00:24:49,285 في حين أن المصبغة تتطلب 5 أيام 254 00:24:49,417 --> 00:24:52,377 لحسن الحظ ثمة عامل في كل طبقة يكوي الملابس كل يوم 255 00:24:56,375 --> 00:24:59,665 تمكنا من فهم المدينة وشعبها بشكل أفضل من خلال 256 00:24:59,999 --> 00:25:02,709 فتاة استعراض أميركية عملت هنا 257 00:25:03,083 --> 00:25:09,133 عملت مع (كارمن) في (أوركا) إلى حين غادرت للعمل في (أتليتيكو) 258 00:25:09,667 --> 00:25:12,747 تابع (والت) بالمزاح معنا بشأن فتيات الكورس 259 00:25:12,875 --> 00:25:14,495 وبدء العمل سريعاً 260 00:25:14,875 --> 00:25:18,535 لكننا تمكنا من إخباره بأمور كثيرة كان يجهلها 261 00:25:18,667 --> 00:25:22,037 لأن كل معارفه كانوا من قبل الحكومة 262 00:25:23,125 --> 00:25:27,125 ساعدتنا الحكومة كثيراً في الحصول على مواد أبحاث لنا 263 00:25:27,291 --> 00:25:29,171 وفي أخذنا في جولات 264 00:25:29,375 --> 00:25:32,825 لكنهم لم يذكروا الأماكن الرائعة التي يمكننا تناول فيها الطعام 265 00:25:32,959 --> 00:25:35,959 أو كيفية توفير المال في المتاجر وسيارات الأجرة 266 00:25:42,083 --> 00:25:44,423 وصلت إلى (أوركا) في عام 1941 267 00:25:45,583 --> 00:25:49,213 وبدأت تقريباً في اليوم نفسه بالعمل في إستعراض (كانتا برازيل) 268 00:25:49,709 --> 00:25:52,789 عزفت على الكريكت وكنت أقوم بالألعاب البهلوانية 269 00:25:53,333 --> 00:25:54,833 "(أنكيتو), استعراضي" 270 00:25:54,959 --> 00:25:59,419 أصبت بالذهول لدى وصولي أتيت من السيرك ووصلت إلى الكازينو 271 00:25:59,542 --> 00:26:03,882 لم أعرف أين أنظر كان المكان مليئاً بالجمال والفخامة 272 00:26:04,291 --> 00:26:05,291 وكل شيء آخر 273 00:26:05,417 --> 00:26:09,537 والشخصيات التي أتت لمشاهدة العروض 274 00:26:09,999 --> 00:26:16,289 من سياسيين وفنانين واستعراضيين من بينهم شخصية مهمة جذبت انتباهنا 275 00:26:16,583 --> 00:26:20,633 ثار جنون الجميع 276 00:26:20,792 --> 00:26:26,962 "ها هو (والت ديزني) إنه هنا يشاهد العرض" 277 00:26:29,458 --> 00:26:32,748 في تلك الأمسية في كازينو (أوركا) أقيمت مأدبة عشاء 278 00:26:32,999 --> 00:26:35,669 من قبل دائرة الصحافة والإعلان 279 00:26:36,166 --> 00:26:40,076 تم تزيين (ذا غريل) بنماذج (فانتازيا) 280 00:26:41,417 --> 00:26:45,577 كان مشهداً من (كارنفال كاريوكا) وتم تقديمه للسيد (ديزني) 281 00:26:46,542 --> 00:26:52,752 التكلف والموسيقى والجمال والنساء والأوركسترا المشهورة 282 00:26:53,083 --> 00:26:55,133 كانت كلها الأفضل 283 00:26:55,917 --> 00:26:58,247 بدا أنه لا نهاية لهذا الأمر 284 00:26:58,875 --> 00:27:01,875 التحدث عن (أوركا) هو صعب جداً 285 00:27:02,917 --> 00:27:07,877 إخباركم كيف كان كازينو (أوركا) تماماً كان أشبه بحلم 286 00:27:40,792 --> 00:27:45,672 كان (هيرب رايمان) فرداً من المجموعة وفناناً ورجلاً رائعاً 287 00:27:46,583 --> 00:27:49,753 كان عفريتاً صغيراً تقريباً كان يحب الناس 288 00:27:50,000 --> 00:27:57,420 يفرك بيديه دوماً وكان يقلد الناس كان مضحكاً جداً 289 00:27:57,750 --> 00:28:00,500 في تقليد الشخصيات المختلفة الذين كانوا موجودين هناك 290 00:28:00,999 --> 00:28:01,999 "(هارييت بيرنز), زميلة" 291 00:28:02,125 --> 00:28:05,075 وحصل على منحة دراسية في كلية (شيكاغو) للفنون 292 00:28:05,208 --> 00:28:07,168 عندما كان في الـ10 من العمر على ما أظن 293 00:28:07,417 --> 00:28:14,167 وتميز كثيراً وكان كذلك فعلاً كان فناناً موهوباً منذ بداياته 294 00:28:18,750 --> 00:28:24,540 كانت أمي سائقة بارعة اصتحبت المجموعة إلى ضواحي (ريو) 295 00:28:24,667 --> 00:28:27,877 لم يكن مكاناً عادياً تذهب إليه سيدة 296 00:28:27,999 --> 00:28:28,999 "(ماريا إيلايزا بيانغتون)" 297 00:28:29,291 --> 00:28:33,791 التقطت هذه الصورة في منزل عشنا فيه في (لارانجيرياز) 298 00:28:33,917 --> 00:28:38,497 أمي وأنا وشقيقتاي, (ليلا) و(ميلو) 299 00:28:40,291 --> 00:28:44,541 في حين كان أبي يقدم إستعراضاً لـ(والت ديزني) والمجموعة 300 00:28:44,667 --> 00:28:47,627 كانت أمي تقوم بالأعمال السرية 301 00:28:47,917 --> 00:28:52,377 كانت تصطحبهم لرؤية (كوندومبليس) ومدارس السامبا 302 00:28:52,750 --> 00:28:56,290 كان الأمر أكثر من الرقص كان أشبه بالهستيريا 303 00:28:57,625 --> 00:29:01,745 وقال إن الأستعراض لم يتوقف وكان قرع الطبول رائعاً 304 00:29:01,999 --> 00:29:05,289 قال إنه كان مثيراً جداً وبقوا ساهرين طوال الليل 305 00:30:15,000 --> 00:30:16,830 رحلة أبي إلى (أميركا الجنوبية)? 306 00:30:17,667 --> 00:30:20,537 - ولم يصطحبنا معه? - نعم, أعرف أننا لم نذهب 307 00:30:22,959 --> 00:30:26,419 عندما ذهب إلى (ميشيغن) كان تخصصه إدارة الأعمال 308 00:30:26,542 --> 00:30:28,582 كانت الموسيقى هوايته 309 00:30:28,917 --> 00:30:30,707 (شارلي والكوت) و(والفارينز) منذ جامعة (ميشيغن) 310 00:30:30,834 --> 00:30:32,924 - كانت لديه فرقته الخاصة - كانت لديه فرقة 311 00:30:33,291 --> 00:30:38,461 كانت يتمتع بالقدرة على مشاهدة فيلم ومعرفة تماماً أين يجب أن تكون الموسيقى 312 00:30:38,959 --> 00:30:42,379 ونوع الموسيقى كان الأمر بمثابة مهارة فطرية 313 00:30:44,999 --> 00:30:48,829 ألفت السامبا و(جاو دي بارو) يكتب الكلمات للموسيقى 314 00:30:49,291 --> 00:30:52,381 إنه الشخص الذي ندعوه (براغينيا) (براغا) الصغير 315 00:30:53,000 --> 00:30:56,880 كان شاباً رائعاً, أنا سعيدة جداً لأنه ووافق على العمل عليها 316 00:30:57,208 --> 00:30:59,248 نغم السامبا مذهل جداً 317 00:30:59,583 --> 00:31:02,673 وأرجو أن أتمكن من ضبط روحها 318 00:31:03,709 --> 00:31:04,709 "ابنة (براغينا)" 319 00:31:05,125 --> 00:31:07,915 ثم هنالك هذا الصوت 320 00:31:08,208 --> 00:31:10,418 أعود إلى المنزل وأعود 321 00:31:17,375 --> 00:31:20,875 هذا هو اللحن في الفيلم 322 00:31:25,750 --> 00:31:26,750 هل هم يصورون الآن? 323 00:31:28,375 --> 00:31:31,875 آنذاك كنت صغيرة ولكن قال لي الناس 324 00:31:32,333 --> 00:31:36,713 أنه عندما وصل (والت ديزني) 325 00:31:36,875 --> 00:31:40,535 بدا وكأنه كان صديقاً قديماً لأبي 326 00:31:40,792 --> 00:31:45,132 كان قد أختير أبي لدبلجة فيلم (ديزني) الأول الطويل 327 00:31:45,250 --> 00:31:49,920 بالرسوم المتحركة "بياض الثلج" 328 00:31:51,291 --> 00:31:56,041 قال أبي "الحياة تحب من يحب الحياة" 329 00:31:57,208 --> 00:32:00,958 (ليمي), (ليبلون), (غافيا) (باو دي أسوكر) و(كوركوفادو) 330 00:32:01,625 --> 00:32:05,825 أو كما تقولون أنتم أيها الأميركيون هيا بنا نقصد المدينة 331 00:32:06,375 --> 00:32:08,705 إلى أين أنت ذاهب يا (جو)? 332 00:32:08,834 --> 00:32:12,004 (دونالد), سأريك أرض السامبا 333 00:32:12,375 --> 00:32:14,995 (سامبا)? ما هي السامبا? 334 00:32:15,166 --> 00:32:17,536 السامبا! 335 00:32:24,375 --> 00:32:28,535 بدأت العناصر الموسيقية الخاصة بالرحلة قبل وصولهم إلى (ريو) 336 00:32:28,999 --> 00:32:33,579 القصة هي أن (والت) في ليلة وصولهم إلى (بيليم) 337 00:32:34,542 --> 00:32:37,332 كان يتناول العشاء مع الفرقة في الفندق 338 00:32:37,542 --> 00:32:40,172 وكانت ثمة فرقة موسيقية تعزف في الفندق 339 00:32:40,291 --> 00:32:41,711 يبدو أنها لم تكن تعزف كثيراً 340 00:32:41,834 --> 00:32:44,964 وإحدى الأغنيات التي عزقتها كانت لحناً جميلاً 341 00:32:45,041 --> 00:32:46,331 لم يسبق لـ(والت) أن سمعه من قبل 342 00:32:46,458 --> 00:32:51,168 كانت أغنية (أكواريلا دو برازيل) للمؤلف البرازيلي الكبير (آري باروسو) 343 00:32:59,875 --> 00:33:03,825 هذا هو بيانو (آكواريلا دو برازيل) 344 00:33:04,417 --> 00:33:09,377 كان يوم اثنان ممطر في عام 1938 345 00:33:11,583 --> 00:33:16,673 جلس (آري) إلى البيانو ليؤلف موسيقى الوالز 346 00:33:17,083 --> 00:33:20,543 "تريس لاغريماس" 347 00:33:21,667 --> 00:33:28,537 ثم بدأ يعزف على البيانو وفجأة قاطعه إيحاء 348 00:33:30,000 --> 00:33:35,290 وفجأة كانت المقطوعة كاملة بعنوان (أكواريلا دو برازيل) 349 00:33:36,625 --> 00:33:43,785 في قاعة إذاعة (غلوبو) دخل أبي إليها 350 00:33:44,959 --> 00:33:52,959 وبينما كان يستمع إلى تجارب الأداء دخل رجل إلى هناك قائلاً 351 00:33:54,917 --> 00:33:58,917 "(آري), إنه (والت ديزني) الجالس هناك" 352 00:33:59,125 --> 00:34:00,495 "عليك أن تسمعه أغنياتك" 353 00:34:00,625 --> 00:34:04,415 "ثم جلس إلى ابيانو وبدأ بالعزف" 354 00:34:05,000 --> 00:34:08,710 وقال (والت ديزني) "هذه هي الموسيقى التي أريدها" 355 00:34:51,625 --> 00:34:55,285 من وجهة نظر سائح أنا مولع بـ(ريو) 356 00:34:56,417 --> 00:35:00,747 موقع المدينة أشبه بالمسرح منه موقعاً طبيعياً 357 00:35:01,208 --> 00:35:03,878 الكلمة الوحيدة التي يمكنني التفكير فيها هي "مذهلة" 358 00:35:04,208 --> 00:35:08,748 منحدرات الغرانيت, الأدغال الخليج, أنوار المدينة 359 00:35:09,500 --> 00:35:13,790 المتنزهات, البولفار كل الأشياء التي لا تعني شيئاً 360 00:35:13,917 --> 00:35:15,627 حتى في الصور إلا إن زرت المكان 361 00:35:16,333 --> 00:35:18,293 رأيتها كلها بوضوح على مدار الساعة 362 00:35:18,750 --> 00:35:22,250 لأننا بقينا على الأقل 6 مرات مستيقظين طوال الليل 363 00:35:22,375 --> 00:35:24,665 في حفلات ونزهات متعددة 364 00:35:24,792 --> 00:35:28,292 لا أعرف من أين استمدينا بالطاقة للصمود لكن كلما سمعت أغنية 365 00:35:28,750 --> 00:35:31,290 أو نغماً كنت مستعداً للرقص 366 00:35:31,417 --> 00:35:32,787 لا تخبروا لجنة رسامي بالأمر 367 00:35:32,917 --> 00:35:34,997 ربما ستكون ردات فعلي مشابهة عندما أسمع التانغة 368 00:35:35,417 --> 00:35:39,827 في (الأرجنتين) ولكنني عقدت العزم بعدم حب (بوينس أيريس) 369 00:35:39,959 --> 00:35:42,329 لأنني أحببت (ريو) إلى هذا الحد 370 00:35:53,291 --> 00:35:56,381 كانت أمي تعمل في (آر كاي أو) في مجال الإعلان 371 00:35:56,625 --> 00:36:00,785 ثم ذهبت إلى (ديزني) وعندها التقى أبي بأمي 372 00:36:00,917 --> 00:36:01,917 "(براين)" 373 00:36:02,542 --> 00:36:06,422 عندما حانت رحلة (أميركا الجنوبية) كانا عروسين لذا سافرا معاً 374 00:36:06,542 --> 00:36:10,252 أمي بوكيلة إعلانية وابي... 375 00:36:10,667 --> 00:36:14,207 كانت تلك المرة الأولى التي أعطي فيها الكاميرا 376 00:36:14,375 --> 00:36:15,875 وقيل له "افقدوا صوابكم" 377 00:36:16,000 --> 00:36:19,250 عندها بات واضحاً أنه يتمتع بالموهبة التصوير 378 00:36:19,583 --> 00:36:23,083 هل تريدين أن تهتمي بالصور أو اختيار الموسيقى? 379 00:36:23,417 --> 00:36:24,667 أو أنك تريدين القيام بها معاً 380 00:36:24,792 --> 00:36:26,712 - أنا سأهتم بالموسيقى - حسناً, افعلي ذلك 381 00:36:27,417 --> 00:36:29,577 حفيدة (جانيت مارتن) 382 00:36:29,709 --> 00:36:30,709 "(جانيت)" 383 00:36:30,917 --> 00:36:31,917 هاك 384 00:36:32,875 --> 00:36:37,165 أنت أدرى مني بشأن علامة التزامن هذه 385 00:36:37,291 --> 00:36:40,671 هذا هو دفتر يوميات جدتي (جاني) التي كتبتها في (أميركا الجنوبية) 386 00:36:41,125 --> 00:36:43,705 الثامن من سبتمبر, غادرنا (ريو) متوجهين إلى (بوينوس آيريس) 387 00:36:43,834 --> 00:36:46,834 الرحلة إلى (بوينوس آيريس) كانت خالية من الأحداث 388 00:36:46,959 --> 00:36:49,129 أمضى معظمنا وقته في النوم أو في القراءة 389 00:36:49,375 --> 00:36:53,075 أما بالنسبة إلينا أنا و(لاري) راقنا المكان من الجو حتى 390 00:36:53,291 --> 00:36:57,081 الأرش هي بالطبع منبسطة جداً والمدينة تمتد مثل (شيكاغو) 391 00:36:58,625 --> 00:37:01,535 قصصنا صورة (ديزني) 392 00:37:02,250 --> 00:37:06,880 وضعناها على أعلى الراديو حيث كانوا سيبثون خبر وصوله 393 00:37:07,458 --> 00:37:12,458 استمعنا إلى وصول (ديزني) كان (شاز دي كروز) يعلن 394 00:37:12,709 --> 00:37:16,499 أنه يسير عبر النهر الذي هو إلى هذا الجانب 395 00:37:16,625 --> 00:37:19,495 وسمعنا الصراخ "إنه قادم, إنه قادم" 396 00:37:20,291 --> 00:37:26,041 رأينا جسم الطائرة الفضي يعكس أشعة شمس بداية الربيع 397 00:37:27,125 --> 00:37:31,825 حيينا (ديزني) معتقدين أنه بإمكانه رؤيتنا 398 00:37:32,000 --> 00:37:39,420 ركضنا لقراءة الصحف المسائية لمعرفة ما كتبوا عن وصول (ديزني) 399 00:37:39,667 --> 00:37:40,667 ورأيناها 400 00:37:40,999 --> 00:37:46,289 كان (ديزني) على سلم الائرة مع شاب إلى جانبه 401 00:37:47,125 --> 00:37:53,625 كل من كان مفتوناً بـ(ديزني) حسد هذا الشاب 402 00:37:58,792 --> 00:38:02,292 مغادرة (ريو) وإنجاز الأمور العالقة كان كابوساً 403 00:38:02,959 --> 00:38:05,079 لكن هنا يبدو وكأن الأمور ستكون مختلفة 404 00:38:05,333 --> 00:38:07,713 لأننا كنا على في الطبقة نفسها وفي الجناح نفسه 405 00:38:07,999 --> 00:38:13,919 استخدمنا غرفة كمكتب ولدينا سكرتيرتين تجيدان اللغتين 406 00:38:14,041 --> 00:38:15,041 وما إلى هنالك 407 00:38:50,333 --> 00:38:53,753 "(مالي ليغاريتا), مسؤولة العلاقات العامة في (ألفير بالاس)" 408 00:38:53,875 --> 00:38:56,995 بما أن (ديزني) ومجموعته احتاجوا إلى مكان للعمل 409 00:38:57,291 --> 00:38:59,631 اختاروا هذه الغرفة لجعلها الاستديو 410 00:39:02,417 --> 00:39:06,627 لدينا الشقة على سطح الفندق التي تستخدم كناد ليلي 411 00:39:06,875 --> 00:39:08,575 بعد مضي فصل الشتاء الطويل 412 00:39:08,999 --> 00:39:14,879 نستخدم غرفة واحدة كبيرة مضيئة وجهزناها بطاولات الرسم والألواح 413 00:39:15,041 --> 00:39:17,751 وألواح التصوير وأداة (موفييلا) وبيانو لـ(شاك وولكوت) 414 00:39:17,917 --> 00:39:20,497 وبمعنى آخر كل أساليب الراحة 415 00:39:20,999 --> 00:39:24,499 وهو أمر واضح أن الاستديو يستخدم للعمل 416 00:39:24,709 --> 00:39:30,079 لأنه فوضوي كأية غرفة رسامين في ذروة الإنتاج 417 00:39:31,375 --> 00:39:34,375 كيف تلقيت (دولينغ) رسالة منك يوم الأحد 418 00:39:34,542 --> 00:39:37,582 وحاولت إرسال واحدة لكنني لم أحظ بفرصة لأتنفس 419 00:39:38,166 --> 00:39:40,576 يبدو الأمر غريباً إن قلت إنه لا يوجد وقت للكتابة 420 00:39:40,709 --> 00:39:41,999 لكن إليك الجدول اليومي 421 00:39:42,333 --> 00:39:44,713 نستيقظ في وقت تناول الفطور ثم نصعد إلى الاستديو 422 00:39:44,834 --> 00:39:46,834 الواقع على سطح الفندق 423 00:39:47,125 --> 00:39:50,325 المجموعة كلها موجودة في غرفة واحدة كبيرة يرسمون 424 00:39:50,458 --> 00:39:52,328 ويحاولون كتابة القصص ومقابلة الناس 425 00:39:52,458 --> 00:39:55,628 مراسلين, سكان المدينة فنانين, مشاهير, مصورين 426 00:39:55,959 --> 00:39:59,629 موسيقيين, راقصين, مغنين وأشخاص من استديوهات (أرجنتين) 427 00:40:00,125 --> 00:40:04,165 كل واحد يحاول أن يجد مترجماً ليشرح له ما يقوله الزائر 428 00:40:04,709 --> 00:40:08,669 (جون روز) يخرج ويدخل مع مجموعة من الغرباء 429 00:40:08,792 --> 00:40:10,542 ويجعله يجوبون المكا بحرية 430 00:40:10,875 --> 00:40:13,535 نخرج جميعاً إلى الشرفة لإلتقاط الصور 431 00:40:14,125 --> 00:40:16,995 كان (نورم فيرغيسون) أحد المصورين البارعين على الإطلاق 432 00:40:17,166 --> 00:40:18,626 كان مبتكراً جداً 433 00:40:18,834 --> 00:40:23,384 يعود الفضل إليه باختراع شخصية حقيقية مفكرة على الشاشة 434 00:40:23,542 --> 00:40:28,002 كان (فيرغي) صاحب موهبة أعتقد أن (والت) أراد أن ينشرها 435 00:40:28,291 --> 00:40:29,501 بأية طريقة استطاعها في الاستديو 436 00:40:29,625 --> 00:40:33,825 لذا أبعده عن الرسوم المتحركة وجعله يقوم بأعمال المراقبة 437 00:40:47,208 --> 00:40:49,668 هذه هي الشرفة حيث أقمنا الحفلات الراقصة 438 00:41:20,792 --> 00:41:24,292 قدمت مجموعة الراقصين رقصة الفولكلور الأرجنتيني لنا 439 00:41:24,625 --> 00:41:28,745 على سطح فندق (ألفير بالاس) حيث كان استديو (بوينس آيريس) 440 00:41:29,834 --> 00:41:32,334 كان البروفسور (شازاريتا) هو المشرف عليها 441 00:41:32,458 --> 00:41:35,668 إنه خبير في الموسيقى ورقصات الفولكلور الأرجنتيني 442 00:41:39,041 --> 00:41:42,251 اتفق الجميع على أنه أفضل نوع من الأبحاث 443 00:41:42,583 --> 00:41:45,083 كان مسلياً بالإضافة إلى أنه كان تثقيفياً 444 00:42:08,500 --> 00:42:12,540 "(سانتياغو ديل إيسترو) (شمال الأرجنتين)" 445 00:42:20,291 --> 00:42:22,671 "(أندريز شازاريتا)" 446 00:42:23,125 --> 00:42:25,705 "(أندريز) و(خوزيفينا)" 447 00:42:41,792 --> 00:42:44,292 هل تذكر إلى متى استغرق العرض? 448 00:42:44,542 --> 00:42:46,542 نصف ساعة, نصف ساعة 449 00:42:47,834 --> 00:42:52,504 30 دقيقة كان جميع الرسامين هناك 450 00:42:52,625 --> 00:42:57,995 كان الجميع يلتقطون الصور في المقدمة 451 00:43:00,041 --> 00:43:04,541 كانت ثمة فتاة جميلة جداً هناك 452 00:43:05,709 --> 00:43:08,289 هل تذكر هذه الفتاة? 453 00:43:08,792 --> 00:43:10,792 - هذا أنت, صحيح? - نعم 454 00:43:20,250 --> 00:43:26,130 قرأت في الصحف أن (تاكويلو غراماجو) أدت الرقصة الفردية للمالامبو 455 00:43:26,333 --> 00:43:27,333 هل تذكر? 456 00:43:28,041 --> 00:43:31,581 بالطبع أذكر, كيف لا يمكنني أن أذكر? 457 00:43:31,709 --> 00:43:33,249 أنا أذكر كل شيء 458 00:43:33,417 --> 00:43:37,627 تحمس (ديزني) كثيراً خلال رقصة المالامبو 459 00:43:38,083 --> 00:43:39,793 كان يربتني على كتفي باستمرار 460 00:43:39,917 --> 00:43:43,287 (ماكانودو), (ماكانودو), (ماكانودو) 461 00:43:43,667 --> 00:43:45,997 راقه ذلك كثيراً 462 00:43:46,083 --> 00:43:49,633 كنت معجبصا جداً بذاك الرجل جذب انتباهي كثيراً 463 00:43:50,834 --> 00:43:55,174 لم يتمكن من فهمنا ونحن لم نتمكن من فهمه أيضاً 464 00:43:55,291 --> 00:43:59,751 لكنني علمت أنه كان سعيداً 465 00:44:08,667 --> 00:44:13,667 لا نملك الوثائق حول كيفية اتصال جدي بـ(ديزني) 466 00:44:16,250 --> 00:44:19,670 لكن استناداً إلى التاريخ نعتقد أنه يتزامن مع الوقت 467 00:44:19,792 --> 00:44:21,832 الذي انتقل فيه إلى (بوينس آيريس) 468 00:44:22,458 --> 00:44:27,578 للعمل في مؤسسة تعليم الرقص 469 00:44:28,792 --> 00:44:34,672 حوالى 70 بالمئة من الرقصات معروفة بالرقصات التقليدية في بلدنا 470 00:44:35,959 --> 00:44:40,419 هي رقصات تجمعها (شازاريتا) 471 00:44:46,959 --> 00:44:52,169 ترعرعنا على الرقص والغناء لذا عشنا على أنغام الموسيقى 472 00:44:52,375 --> 00:44:58,245 لذا من المستحيل ألا أشعر بالسعادة عندما أستمع إلى الشاكاريرا 473 00:44:58,417 --> 00:45:00,997 أو عدم الرغبة في الرقص عندما أسمعها 474 00:45:02,333 --> 00:45:10,333 بالنسبة إلي شخصياً يحفزني لأنه الجانب الإيجابي من الحياة 475 00:45:14,375 --> 00:45:19,625 على سبيل المثال, وقعت أمي في الحب بينما كانت ترقص السامبا 476 00:45:20,125 --> 00:45:24,875 مع رجل من (سيموكا) وتزوجا 477 00:45:25,875 --> 00:45:30,785 لاحقاً سافرا إلى أماكن عديدة معاً 478 00:45:30,917 --> 00:45:37,537 إنه يعمل في مجال السياسة ويتمتع بالانفعال نفسه كـ(شازاريتا) 479 00:45:38,750 --> 00:45:42,880 مع القمع نفسه الذي تعاني منه (الأرجنتين) 480 00:45:43,667 --> 00:45:48,207 في مجال النشاط الثقافي والسياسي 481 00:45:49,375 --> 00:45:54,785 هذا أمر يتعلق بي كثيراً إنها قصصي الخاصة 482 00:45:54,959 --> 00:45:59,459 واحدة تساعدني على تحمل القصة الأخرى 483 00:45:59,834 --> 00:46:04,504 أن يكون لي جد بات فعلاً زعيم الفولكلور 484 00:46:05,208 --> 00:46:10,918 وأب الذي كان مقموعاً واختفى بسبب الديكتاتورية العسكرية 485 00:46:12,375 --> 00:46:17,495 واحدة تجعلني ألمع وتساعدني على القتال لأجل الأخرى 486 00:48:03,875 --> 00:48:06,245 مرحباً يا عزيزي بدأنا نعتاد على هذا المكان 487 00:48:06,375 --> 00:48:09,705 وما زال يروقنا ولو لم نشتاق إليك لكان الوضع ممتازاً 488 00:48:10,583 --> 00:48:13,833 أخبرت (والت) اليوم إنني أفضل البقاء هنا ليوم آخر أو يومين 489 00:48:13,959 --> 00:48:16,249 لإنجاز بعض الأعمال عوضاً عن استقلال القارب 490 00:48:16,375 --> 00:48:19,995 إلى (مونتيفيديو) للافتتاح يوم غد لذا سأحظى بفرصة لأستريح 491 00:48:21,041 --> 00:48:23,381 "الإقامة في (أوروغواي)" 492 00:48:24,792 --> 00:48:29,002 11 سيبتمبر, في المساء قامت عائلات (ديزني), (كوتريل) 493 00:48:29,125 --> 00:48:32,825 (لانسبرغ), (فيرغوسن) و(واكوت) بالمغادرة إلى افتاح (فانتازيا) 494 00:48:32,959 --> 00:48:35,079 في (مونتيفيديو) 495 00:48:35,542 --> 00:48:36,542 "(هيوغو روشا), صحافي" 496 00:48:36,667 --> 00:48:42,997 كنت مراسلاً في صحيفة (إيل باييس) وناقد أفلام أيضاً 497 00:48:43,125 --> 00:48:46,165 في هذه المجلة (سينيه راديو أكتواليداد) 498 00:48:46,291 --> 00:48:49,001 كانت مجلة تأخذ الأفلام بجدية 499 00:48:49,125 --> 00:48:54,455 لهذا السبب خصصنا 3 صفحات لزيارة السيد (ديزني) 500 00:48:54,583 --> 00:48:57,003 وصفحة واحدة فقط لزيارة (بينغ كروسبي) 501 00:48:58,959 --> 00:49:02,079 أتيا إلى هنا في الوقت نفسه لكننا لم نحفل بـ(كروسبي) 502 00:49:02,583 --> 00:49:05,753 وهو لم يحفل بنا أيضاً أراد أن يلعب الغولف فقط 503 00:49:13,959 --> 00:49:17,579 عندما رأى (والت) نفسه محاطاً بمراسلين صحافيين ومصورين 504 00:49:18,000 --> 00:49:20,130 بقي بعيداً عنا 505 00:49:20,291 --> 00:49:23,751 وكونا انطباعاً أولياً بأنه أراد تجنبنا 506 00:49:24,208 --> 00:49:25,958 لم يكن هذا ما في الأمر على الإطلاق 507 00:49:26,041 --> 00:49:31,171 بعد ساعتين أو 3 الساعة الـ10 استدعانا لمؤتمر صحافي 508 00:49:31,417 --> 00:49:32,827 في الفندق الذي نزل فيه 509 00:49:32,959 --> 00:49:36,879 وبالطبع, تغير انطباعنا بشكل جذري 510 00:49:37,583 --> 00:49:44,213 كان (والت) رجلاً ودوداً جداً متواضعاً ومتساهلاً 511 00:49:44,959 --> 00:49:48,959 كان في الـ40 من العمر عندما أتى إلى هنا 512 00:49:49,041 --> 00:49:51,421 ونظر إلينا كصبي صغير 513 00:49:51,583 --> 00:49:54,833 استمررت بالتحديق إليه وقلت إنه يذكرني 514 00:49:55,375 --> 00:49:58,495 بـ(جايمس ستيوارت) أو (غاري كوبر) 515 00:49:58,667 --> 00:50:02,497 لا, إنه شخص آخر بالطبع, إنه يذكرني بـ(ميكي ماوس) 516 00:50:02,709 --> 00:50:04,379 إنه (ميكي ماوس) 517 00:50:08,750 --> 00:50:12,000 أحد أولى الأمور التي قمنا بها كان الذهاب إلى مسرح (تركاديرو) 518 00:50:12,125 --> 00:50:13,825 حيث كانوا يعرضون مسرحية (فانتازيا) 519 00:50:13,959 --> 00:50:16,789 حيث تجمع طلاب المدرسة لتقديم التحية لـ(والت) 520 00:50:17,166 --> 00:50:19,996 كانت البلدية قد أعلنت أن (والت) هو ضيف محترم 521 00:50:20,083 --> 00:50:22,543 وأقفلت المدارس ابوابها لنصف يوم 522 00:50:23,208 --> 00:50:26,748 كان قد قبل مقابلة بعض الطلاب 523 00:50:27,917 --> 00:50:31,377 اتضح أن عددهم كان يفوق الألف من مدارس عديدة 524 00:50:32,333 --> 00:50:39,083 كانت لديهم أوركسترا وعزفت أوركسترا الأولاد (سنو وايت) 525 00:50:40,291 --> 00:50:45,541 ثم صعد (والت) إلى المسرح ثم قرأت إحدى الطالبات شعراً له 526 00:50:45,667 --> 00:50:47,577 وقدمت له باقة أزهار كبيرة 527 00:50:47,709 --> 00:50:50,379 كانت مشهداً رائعاً واستمتع (والت) به 528 00:50:50,542 --> 00:50:54,172 كانت مفاجأة وكنت أجهل أن هذا ما خططوا له 529 00:50:54,750 --> 00:50:58,830 ثمة عدد كبير من الفتيات الجميلات على المقعد الأمامي 530 00:50:59,166 --> 00:51:04,826 لست أدري, أنا مسرور وسعيد وأشكركم كثيراً 531 00:51:10,458 --> 00:51:13,038 3 هتافات لـ(ديزني)! 532 00:51:19,417 --> 00:51:24,247 قال إنه سيبقى 10 دقائق فقط لكنه بقي لساعة 533 00:51:25,750 --> 00:51:28,040 عندما قرأنا الصحف السمائية 534 00:51:28,166 --> 00:51:32,126 كان واضحاً أن (مونتيفيديو) كانت تؤيد (ديزني) 535 00:51:32,583 --> 00:51:34,883 والتجارة العالمية ستحصل على فرصة ثانية 536 00:51:34,999 --> 00:51:38,129 عنوان الصحف الكبير كتب عليه (والت ديزني) وتحته 537 00:51:38,291 --> 00:51:43,041 كلمات مؤثرة جداً إلى درجة أن السفير الألماني طلب منه الرحيل 538 00:51:43,166 --> 00:51:45,456 كانت الصفحات كلها مكرسة لزيارة (والت) 539 00:51:45,875 --> 00:51:49,075 صور للمجموعة وصور رسمها (فيرغي) 540 00:51:49,208 --> 00:51:52,498 وأية خربشة لـ(والت) يمكن للصحف المحلية أن تجدها 541 00:52:01,041 --> 00:52:06,501 بينما كانت المجموعة في (أميركا الجنوبية) تلقى برقية بوفاة أبيه 542 00:52:07,250 --> 00:52:11,670 حالما علمت بالأمر أخبرت المراسلين الآخرين 543 00:52:11,792 --> 00:52:15,462 أنني التقيت بـ(ديزني) ووافقنا جميعاً 544 00:52:15,583 --> 00:52:21,003 بينما شعرنا أننا مقربين جداً منه وكان ودوداً جداً بالنسبة إلينا 545 00:52:21,125 --> 00:52:28,665 كان واجبنا أن نقدم تعازينا الحارة له ولعائلته وفعلنا ذلك 546 00:52:29,458 --> 00:52:34,328 بالطبع تأثر كثيراً بالأمر الذي لم يكن متوقعاً 547 00:52:35,417 --> 00:52:43,417 وأبدى تقديره العميق تجاه واقع أن أشخاصاً كانوا غرباء قبل يومين 548 00:52:44,792 --> 00:52:48,382 شاركوه حزنه 549 00:52:49,500 --> 00:52:56,210 لا أعرف ما إذا أعاروا عودته إلى (أميركا) اهتماماً جدياً آنذاك 550 00:52:57,125 --> 00:53:02,245 لأنه أولأ وضع على عاتقه مسؤولية رحلة حسن النية هذه 551 00:53:02,999 --> 00:53:05,249 وكانت مسألة جدية وأخذها على محمل الجد 552 00:53:05,375 --> 00:53:11,325 وفي الوقت نفسه كانت هناك صعوبة ترتيب السفر الجوي بسرعة 553 00:53:11,458 --> 00:53:14,078 لا يمكننا فعل ذلك كنا نفعل اليوم 554 00:53:14,417 --> 00:53:20,127 بالأخص في عالم كانت الحروب تعمه 555 00:54:19,625 --> 00:54:26,205 أعتقد أن نسبة كبيرة من الأرجنتيين حوالى 90 بالمئة أو أقل 556 00:54:27,750 --> 00:54:34,670 يؤمنون بـ3 أساطير مدينية كما يدعونها الآن 557 00:54:35,417 --> 00:54:38,497 القصة القصيرة التي أعرفها لها علاقة بأن (ديزني) مجمد 558 00:54:38,667 --> 00:54:41,747 بشأن (ديزني), أعرف أنه كان مجمداً 559 00:54:41,875 --> 00:54:46,495 ما أعرفه عن (ديزني) هو أنه منذ صغري علمت أنه مجمد 560 00:54:46,625 --> 00:54:51,915 بشأن كونه مجمداً أعرف أن المساء جمدته 561 00:54:52,166 --> 00:55:00,166 أعرف أنه مجمد ولا يمكنني أن أمنحكم المزيد من التفاصيل 562 00:55:07,250 --> 00:55:09,750 هذا خيال وحسب 563 00:55:09,875 --> 00:55:13,705 الخيال الذي تم ابتكاره هو جزء من خيال (والت ديزني) 564 00:55:13,834 --> 00:55:14,834 لا أكثر ولا أقل 565 00:55:15,792 --> 00:55:18,422 "(مارشيلو نينيو) القيم على المتحف الكاريكاتوري" 566 00:55:18,542 --> 00:55:22,042 كانت الإعلانات دقيقة جداً 567 00:55:22,166 --> 00:55:27,706 أتى (ديزني) لإجراء الأبحاث حول موضوع ركوب الخيل 568 00:55:27,999 --> 00:55:32,289 وولدت فكرة أو خيال 569 00:55:32,417 --> 00:55:38,997 أمور كانت بشرية بشكل محض (ديزني) هو جاسوس 570 00:55:39,875 --> 00:55:42,455 إنه قادم إلى هنا لأنه جاسوس 571 00:55:46,959 --> 00:55:54,959 كان هنالك من تعاطف مع الحلفاء والآخرون مع المحور 572 00:55:57,792 --> 00:56:03,422 لكنه كان موضع نقاش ولم يتقاتل الناس بسببه 573 00:56:03,542 --> 00:56:10,582 لكنه منحنا قاعدة نرتكز عليها لرسم المجلات الكوميدية 574 00:56:10,709 --> 00:56:13,459 عن مغامرات الخرب وما شابه, صحيح? 575 00:56:17,458 --> 00:56:22,168 كان رسام الصور المتحركة آنذاك مهماً جداً 576 00:56:22,792 --> 00:56:28,672 وكانت هنالك وظائف عديدة لأن عدد الصحف والمجلات كان كبيراً هنا 577 00:56:29,166 --> 00:56:33,206 كانت ثمة مجموعة تدعى (ديبوهانتس) أو رسامي الصور المتحركة في (الأرجنتين) 578 00:56:33,667 --> 00:56:36,077 كانوا إخوة في السلاح 579 00:56:36,208 --> 00:56:39,998 رحبوا بالفنان (ديزني) لأنهم تحدثوا بلغة مشتركة 580 00:56:40,417 --> 00:56:41,667 وكانت فنهم 581 00:56:41,875 --> 00:56:43,575 نعم, كانوا في المنزل 582 00:56:43,709 --> 00:56:44,999 نعم, كانوا هناك 583 00:56:45,458 --> 00:56:48,458 ما زلت أذكر لأنهم أعطوني بعض الرسوم 584 00:56:48,917 --> 00:56:50,287 "(فاروق بالاسيو) و(سيسيليا بالاسيو)" 585 00:56:50,417 --> 00:56:54,167 وأكثر من أي شيء آخر كنت متحمسة للشخص 586 00:56:54,458 --> 00:56:59,958 الذي تحدث مثل (دونالد داك) 587 00:57:09,959 --> 00:57:12,999 كيف حالك عزيزتي (دولينغ)? هذه رسالة قصيرة 588 00:57:13,125 --> 00:57:17,535 لأنه سيتم اصطحابنا إلى أسادو آخر أي حفل شواء, روديو 589 00:57:17,667 --> 00:57:20,327 نزهة في الهواء الطلق واحتساء الشراب في الهواء الطلق 590 00:57:20,709 --> 00:57:21,709 سنلتقط بعض الصور 591 00:57:22,250 --> 00:57:26,210 انتظر حتى تري الزي الذي سأرتديه إنه يدعى بومباتشا 592 00:57:26,500 --> 00:57:28,580 سيذهب حوالى مئة شخص في هذه النزهة 593 00:57:28,875 --> 00:57:31,285 إنها برعاية جميع فناني (بوينس آيريس) 594 00:57:31,417 --> 00:57:34,077 بالإضافة إلى العديد من الشخصيات السياسية 595 00:57:34,208 --> 00:57:37,418 سيجعلون (والت) يرتدي بذلة غاوشو حقيقية مع الزركشة 596 00:58:10,583 --> 00:58:13,753 قائد ديبوهانتس كان شاباً يدعى (رامون كولومبا) 597 00:58:15,500 --> 00:58:20,790 أعتقد أنهما بقيا صديقين لأننا نرى هذا 598 00:58:21,083 --> 00:58:26,673 في كل وثائقي حول زيارة (والت ديزني) إلى (الأرجنتين) 599 00:58:26,917 --> 00:58:29,667 كان إلى جانبه (رامون كولومبا) 600 00:59:14,083 --> 00:59:17,293 بينما تعرفت تدريجياً إلى بعض الأشخاص في (الأرجنتين) 601 00:59:17,458 --> 00:59:19,248 بت أحب (بوينس آيريس) أكثر فأكثر 602 00:59:19,458 --> 00:59:22,498 لكنها ليست مدينة يمكنك أن تحبها كمدينة بحد ذاتها 603 00:59:22,625 --> 00:59:24,785 كما يمكنك أن تحب (ريو) 604 00:59:25,333 --> 00:59:30,383 اشتهر الأرجنتنيون كعرق حزين وبت أعرف السبب 605 00:59:31,000 --> 00:59:34,080 لم يسبق أن شعرت بالكآبة سابقاً أو تساءلت عما أفعله 606 00:59:34,208 --> 00:59:35,628 كما فعلت هنا 607 00:59:35,750 --> 00:59:39,540 أتعرف إلى العديد من الأشخاص اللطفاء وأمضي وقتاً ممتعأ معهم 608 00:59:39,667 --> 00:59:42,457 وأتساءل لماذا لست أكثر سعادة 609 00:59:43,417 --> 00:59:45,327 ربما ليس علي إلقاء اللوم على البلد 610 00:59:45,458 --> 00:59:49,878 لكنني أعير المدينة وهذا البلد تفكيراً جدياً وهذا هو الجواب 611 00:59:49,999 --> 00:59:51,169 الذي أحصل عليه 612 00:59:51,500 --> 00:59:55,290 يتحدث (والت) الآن عن العودة إلى (نيويورك) بالقارب من (شيلي) 613 00:59:55,458 --> 00:59:58,878 وهو يرسلنا الآن في كل الاتجاهات للعودة بأفضل طريقة ممكنة 614 01:00:00,458 --> 01:00:04,248 لا أعرف إلى متى سيستمر في التمعن بهذه الفكرة 615 01:00:04,375 --> 01:00:06,915 وسواء كانت أفضل أو أسوأ بالنسبة إلينا 616 01:00:07,000 --> 01:00:10,000 من التقارير الضئيلة التي نتلقاها عن الاستديو 617 01:00:10,208 --> 01:00:12,538 لا أريد العودة قبل فترة من الوقت 618 01:00:44,125 --> 01:00:47,665 كان (جيم بودريرو) لاعب بولو مشهور 619 01:00:47,792 --> 01:00:52,212 (بيل كوترل) عمي أخبرني في السنوات التي تلت 620 01:00:52,333 --> 01:00:55,543 قال إنه كان أروع شاب كان الأروع 621 01:00:55,667 --> 01:01:00,077 ليس كفنان وحسب بل كان يعرف الجميع 622 01:01:00,208 --> 01:01:05,998 كنا نذهب إلى أحداث ونصل كمجموعة إلى حفلات كوكتيل 623 01:01:06,125 --> 01:01:12,415 أو إلى حدث آخر ونجد (جيم) هناك مع مجموعة من الناس حوله 624 01:01:12,625 --> 01:01:15,705 كنا نجده في كل مكان نقصده قبلنا 625 01:01:17,000 --> 01:01:23,080 رسم (جيم بودريرو) صور الجياد هذه وأعطيتها إلى أمي وأبي 626 01:01:23,208 --> 01:01:26,828 (ميغيل أنخيلو أوفاريل) و(مارجوري هوب) 627 01:01:27,250 --> 01:01:34,670 كان في الحفل وكان أمي المضيفة في (إيل كارمن) 628 01:01:36,999 --> 01:01:39,129 كان ذلك ممتعاً جداً 629 01:01:54,375 --> 01:01:57,825 اليوم نزلت المجموعة بأسرها ضيوفاً في نزهة في مخيم 630 01:01:58,125 --> 01:02:02,075 يبعد ساعتين بالسيارة عن (بوينس آيريس) 631 01:02:06,542 --> 01:02:09,962 أذكر أنه كانت ثمة صلة مع (خورخيه فاريل) 632 01:02:10,625 --> 01:02:17,665 وسأل والدي (ميغيل أنخيل أوفاريل) و(مارغريتا هوب أوفاريل) 633 01:02:18,709 --> 01:02:24,079 لتنظيم نزهة في الهواء الطلق للترحيب بمجموعة (ديزني) 634 01:02:24,792 --> 01:02:29,422 لذا أقاموها في (إيل كارمن) التي سنزورها الآن 635 01:02:49,291 --> 01:02:52,961 جلسنا على المرجة إلى طاولات طويلة 636 01:02:53,500 --> 01:02:58,500 وكان ثمة بستان دراق على كل جانب مزهر 637 01:02:58,792 --> 01:03:06,792 يفوح منها رحيق الحديقة وكانت جميلة جداً 638 01:04:42,375 --> 01:04:44,665 (الأرجنتين) أرض الغاوتشو 639 01:04:47,500 --> 01:04:51,250 رعاة البقر في الأميركيتين لديهم عوامل مشتركة عديدة 640 01:04:51,375 --> 01:04:54,245 بالرغم من أن أزياءهم مختلفة ببعض التفاصيل البسيطة 641 01:04:54,375 --> 01:04:56,625 نستبدل البومباشاس بالسروال 642 01:04:57,208 --> 01:05:02,878 والسومبريرو بالساكو الشيريبا والبانويلو 643 01:05:03,458 --> 01:05:05,418 البوتاس والإيسبويلا 644 01:05:08,625 --> 01:05:10,415 وأخيراً لدينا البانشو 645 01:05:11,000 --> 01:05:13,000 وهذا كل شيء 646 01:05:15,667 --> 01:05:18,577 صديق الغاوتشو المقرب ورفيقه الذي لا يبارحه 647 01:05:19,083 --> 01:05:22,083 هو حصانه أو بينغو 648 01:05:25,667 --> 01:05:29,077 بسرعة يمد الغاوتشو يده لأخذ رسنه ولف الجلد فوق رأسه 649 01:05:29,208 --> 01:05:33,328 ورمى الحبل فوق رأس الحصان وأخضع الحيوان الشجاع 650 01:05:33,458 --> 01:05:35,828 بمساعدة عمود صده 651 01:05:39,250 --> 01:05:43,880 بفضل العمود الذي صده تم إخضاع الحصان 652 01:05:44,083 --> 01:05:46,003 وبات جاهزاً لوضع السرج 653 01:05:49,500 --> 01:05:50,750 الساعة 30:10 مساء 654 01:05:51,083 --> 01:05:54,883 عزيزتي, أتساءل ما إذا تتلقين رسائلي 655 01:05:55,291 --> 01:05:58,831 إن كانت الرقابة في (ترينيداد) مسؤول عن هذه الحالة 656 01:05:58,999 --> 01:06:02,039 سيخسرون بعض أصدقاء (بريطانيا العظمى) 657 01:06:02,750 --> 01:06:06,250 تلقى بعض الصبيان الرسائل بشكل منتظم 658 01:06:06,375 --> 01:06:08,165 في حين آخرين مثلي تماماً 659 01:06:08,291 --> 01:06:11,711 أعتقد أنها كانت على الأرجح المرة الأولى التي انفصل فيها 660 01:06:11,834 --> 01:06:13,544 والداي عن بعضهما لفترة من الوقت 661 01:06:13,834 --> 01:06:19,714 لذا فإن رسائله تكشف عن وحدته 662 01:06:20,333 --> 01:06:25,793 وأحياناً لم يتلق الرسائل لمدة طويلة مما جعله أكثر وحدة 663 01:06:26,083 --> 01:06:29,883 وكان قلقاً مما إذا كانت تتلقى رسائله أو أخباره 664 01:06:30,041 --> 01:06:35,421 شعرت بالوحدة القاتلة وكنت أبكي لأدنى سبب 665 01:06:36,166 --> 01:06:39,036 وربما لدى ذكر اسمه 666 01:06:39,333 --> 01:06:43,003 هل كانت المرة الأطول التي قضاها أبي بعيداً عنك? 667 01:06:47,709 --> 01:06:49,669 مات الآن 668 01:06:50,208 --> 01:06:54,078 ليس طوال هذه السنوات منذ وفاته, إنها المدة الأطول 669 01:06:55,250 --> 01:06:56,380 أي 19 عاماً 670 01:06:56,500 --> 01:06:59,710 أصلي كل ليلة لأجله 671 01:07:02,625 --> 01:07:05,995 يوم الثلاثاء 23 سبتمبر مرحباً يا عزيزتي 672 01:07:06,125 --> 01:07:07,995 ما زلت مشتاقاً إليك واحزري ماذا? 673 01:07:08,125 --> 01:07:10,415 شطبت يوماً آخر من روزنامتي 674 01:07:11,125 --> 01:07:14,875 يبدأ الوداع يوم غد لأننا سنرحل من هنا 675 01:07:14,999 --> 01:07:17,289 بعد بذوغ الشمس بقليل يوم الخميس 676 01:07:39,959 --> 01:07:41,879 اجتزنا السهوب الأرجنتينية 677 01:07:43,375 --> 01:07:45,415 في (كوردوبا) انفصلت المجموعة 678 01:07:49,000 --> 01:07:50,880 ابعض حلق فوق جبال (الأنديز) نحو (شيلي) 679 01:07:51,417 --> 01:07:53,287 والبعض الآخر ذهب شمالاً نحو بلد (إينكا) 680 01:07:53,417 --> 01:07:55,207 (بوليفيا), (البيرو) وبحيرة (تيتيكا) 681 01:07:57,417 --> 01:08:01,247 ابتعدوا عن المدينة العصرية للبحث عن أسلاف حضارة (إينكا) 682 01:08:03,625 --> 01:08:06,705 كانت بحيرة (تيتيكاكا) مشهورة في تاريخ (إينكا) والفولكلور 683 01:08:06,834 --> 01:08:07,834 منذ أجيال عديدة 684 01:08:08,542 --> 01:08:12,132 الخشب نادر في هذا الارتفاع لذا تتم حياكة قوارب الصيادين 685 01:08:12,250 --> 01:08:13,920 من القصب الخشبي 686 01:08:34,542 --> 01:08:37,212 (ماري بلير), عبدتها 687 01:08:37,875 --> 01:08:41,665 كانت تخيط ملابسها بنفسها وكانت أمي تفعل أيضاً 688 01:08:41,875 --> 01:08:45,495 لكنها كانت ملابس مبتكرة لا نراها في أي مكان آخر 689 01:08:45,625 --> 01:08:47,455 كانت تصممها وتصنعها 690 01:08:47,875 --> 01:08:51,125 كنت أرغب في القيام بكل شيء كما تفعله (ماري) 691 01:08:51,875 --> 01:08:55,995 كانت واحدة من الملونين الأكثر غرابة على الإطلاق 692 01:08:56,125 --> 01:09:00,785 كانت تجمع الألوان والأنماط لا يمكننا تغير تطابقها 693 01:09:00,999 --> 01:09:06,709 وكانت امرأة مرحة جداً كانت هادئة ومتواضعة جداً 694 01:09:06,959 --> 01:09:09,999 كانت إنسانة فريدة من نوعها 695 01:09:10,375 --> 01:09:15,825 هذه اللوحة هي لوحة زيتية رسمها أبي لأمي 696 01:09:16,250 --> 01:09:20,000 بعد زواجهما بوقت قصير في عام 1934 697 01:09:20,500 --> 01:09:23,790 وأطلق عليها عنوان "(ماري) بالقرب من البحر" 698 01:09:25,083 --> 01:09:28,293 كان (لي) و(ماري بلير) زوجاً من 4 ثنائيين في الرحلة 699 01:09:28,417 --> 01:09:33,247 كانوا ينظرون إلى الطبيعة ويترجمانا بهذه الرسوم الرائعة 700 01:09:33,375 --> 01:09:36,705 التي ألهمت فريق العمل بأسره حول أي فيلم عملوا عليه 701 01:09:37,583 --> 01:09:43,043 عندما عاد أبي إلى الديار وأخبر أمي أن (والت) اختاره 702 01:09:43,375 --> 01:09:46,705 للذهاب في رحلة جماعية إلى (أميركا الجنوبية) 703 01:09:47,250 --> 01:09:53,000 استاءت أمي لانها لم تتمكن من الذهاب 704 01:09:54,250 --> 01:10:02,250 لذا أقنع أبي أمي لتتأنق 705 01:10:03,250 --> 01:10:06,540 وتتبرج وتجمل نفسها 706 01:10:06,709 --> 01:10:11,209 وتذهب إلى مكتب السيد (والت) لكي تجرب بنفسها 707 01:10:11,417 --> 01:10:13,667 الرحلة إلى (أميركا الجنوبية) غيرت حياة (ماري) 708 01:10:14,125 --> 01:10:18,375 كانت مهمة بالنسبة إلى جميع الأفراد الذين ذهبوا 709 01:10:18,500 --> 01:10:21,040 لكن بالنسبة إليها, غيرت حياتها بالمعنى الحرفي 710 01:10:21,166 --> 01:10:24,996 وأصبحت (ماري بلير) الفتاة التي نعرفها الآن 711 01:10:25,125 --> 01:10:31,915 أسلوب رسم والدي بالألوان المائية في الأربعينيات كان مشابهاً جداً 712 01:10:32,083 --> 01:10:37,503 عندما ننظر إلى لوحات أمي لحفلة الشاطىء في (سانتا مونيكا) 713 01:10:37,625 --> 01:10:41,205 وبعض لوحات أبي ولا يمكننا أن نميز بينهما 714 01:10:42,125 --> 01:10:45,995 لكن عندما ذهبت إلى (أميركا الجنوبية) في تلك الرحلة وعادت 715 01:10:46,125 --> 01:10:49,165 أخذ فنها منحى مختلفاً جداً 716 01:10:49,458 --> 01:10:54,538 وبات مفعماً بالحيوية أكثر واتخذ أسلوباً خاصاً بطريقة ما 717 01:11:04,250 --> 01:11:12,170 لاحظ (والت) هذا الأمر كثيراً وباتت الرسامة المفضلة لديه في الاستديو 718 01:11:12,333 --> 01:11:17,003 رافقته في مشاريعه التالية طوال السنوات الـ10 المقبلة 719 01:12:04,542 --> 01:12:08,002 بعد أن حظيت بشرف التعرف إلى العديد من الاشخاص لاحقاً 720 01:12:08,667 --> 01:12:15,287 بالأخص (فرانك) و(ماري بلير) و(هيرب رايمان) 721 01:12:16,417 --> 01:12:20,627 كانوا جميعاً يتمتعون بشخصيات فريدة من نوعها 722 01:12:20,750 --> 01:12:27,250 وكان كل واحد يتمتع بشيء خاص يميزه عن الآخرين 723 01:12:27,583 --> 01:12:35,293 مع ذلك كانت نوعية يتذكرها معظمنا بفرح حقيقي 724 01:12:35,834 --> 01:12:43,794 لأنهم كانوا جميعاً متفائلين استمتعوا بحياتهم وبمساعدة الآخرين 725 01:12:46,792 --> 01:12:49,882 بقينا يومين ونصف اليوم في (ميندوزا) بلد النبيذ 726 01:12:50,250 --> 01:12:52,000 ثم صعدنا إلى جبال الأنديز 727 01:12:52,166 --> 01:12:54,076 سنستقل القارب يوم السبت في الـ4 من الشهر 728 01:12:54,208 --> 01:12:56,038 ربما عندما تتلقين هذه الرسالة 729 01:12:56,166 --> 01:12:58,746 وبعد ذلك سنعود إلى الديار 730 01:12:59,291 --> 01:13:01,541 سمعت أن الاستديوهات فتحت أبوابها الآن مجدداً 731 01:13:01,667 --> 01:13:04,497 لكن يجب التخلي عن العديد من الموظفين الجيدين وهذا مؤسف جداً 732 01:13:05,250 --> 01:13:07,130 أرسل إليك حبي الشديد, (تيد) 733 01:13:07,333 --> 01:13:11,173 قرار الإضراب حصل بينما كان (غيل غروبو) خارج البلد 734 01:13:11,667 --> 01:13:16,127 حلوا المشكلة بطريقة لا تفيد الاستديو كثيراً 735 01:13:16,542 --> 01:13:19,422 لكن تمت معالجة المشكلة 736 01:13:19,542 --> 01:13:22,252 أتت التسوية بالشكل الآتي 737 01:13:22,375 --> 01:13:24,995 كان عدد الموظفين بالتساوي 738 01:13:25,125 --> 01:13:27,245 كانت تسوية تعسفية نوعاً ما 739 01:13:27,458 --> 01:13:31,668 عدد متساو من الناس نظموا اضراباً والأشخاص الذين بقوا 740 01:13:32,375 --> 01:13:36,955 تم تسريحهم من العمل لأنه كان على الاستديو تقليص العدد 741 01:13:40,583 --> 01:13:43,963 مغادرتنا (ميندوزا) والسفر غرباً إلى (سانتياغو), (شيلي) 742 01:13:44,458 --> 01:13:48,538 سمحت لنا برؤية جبال (الإنديز) عن ارتفاع 18 ألف قدم 743 01:13:49,083 --> 01:13:51,633 حطت طائرتنا بعد ظهر اليوم في (سانتياغو), (شيلي) 744 01:13:52,000 --> 01:13:54,880 بعد عودتنا من إحدى أجمل الرحلات التي قضيتها 745 01:13:55,375 --> 01:13:58,875 فوق جبال (الإنديز) المغطاة بالثلوج أو بين قممها 746 01:13:59,166 --> 01:14:01,166 على ارتفاع 20 ألف قدم تقريباً 747 01:14:01,542 --> 01:14:04,422 كان علينا تنشق الأوكسجين لكن كان الأمر يستحق العناء 748 01:14:06,083 --> 01:14:09,083 "5 أيام فقط في (شيلي)" 749 01:15:01,667 --> 01:15:06,377 (سانتياغو) 30 سبتمبر إلى اللقاء سبتمبر ومرحباً لك يا عزيزتي 750 01:15:07,125 --> 01:15:10,995 ها نحن ذا في مدينة جديدة مع موضوع جديد في فندق جديد 751 01:15:11,083 --> 01:15:12,213 إنها الأفضل حتى الآن 752 01:15:12,333 --> 01:15:15,003 لاقى (والت) الحماس نفسه لدى وصوله 753 01:15:15,458 --> 01:15:19,628 كان يوجد حوالى 500 شخص في المطار إلى جانب المراسلين والمصورين 754 01:15:19,750 --> 01:15:21,330 ولجان الترحيب الرسمية 755 01:15:21,625 --> 01:15:24,745 تم اصطحابنا إلى 4 أماكن تلك الأمسية لإجراء المقابلات الصحافية 756 01:15:24,875 --> 01:15:27,785 وكانت كل واحدة تتضمن حفلة كوكتيل 757 01:15:30,125 --> 01:15:35,625 بصراحة كان حدثاً مفاجئاً في هذا الجو السياسي 758 01:15:38,083 --> 01:15:43,923 أن نرى (والت ديزني) في (سانتياغو) برفقة زملائه 759 01:15:44,000 --> 01:15:50,290 مع ابتسامته الكبيرة يمزح مع الجميع بروح دعابة رائعة 760 01:16:10,834 --> 01:16:12,964 إن خط التحقيقات الذي اتبعته كان بكل بساطة الجلوس إلى المطبعة 761 01:16:13,041 --> 01:16:15,041 بزيارة رسمية من الحكومة 762 01:16:16,834 --> 01:16:24,834 ولهذا السبب ركز على الاتصال والتفاعل مع الفنانين والمفكرين 763 01:16:26,333 --> 01:16:29,963 والرسامين والنحاتين 764 01:17:12,375 --> 01:17:17,625 كان أبي شاباً عندما زار (والت ديزني) (شيلي) 765 01:17:18,583 --> 01:17:26,583 كان في الـ20 تقريباً وفي الحال تصادق معه 766 01:17:27,375 --> 01:17:33,415 وجد أبي رجلاً مثيراً جداً للإهتمام بما أنه كان يدرس السينما 767 01:17:33,542 --> 01:17:36,172 وينتج بعض الأفلام مع أبي 768 01:17:37,000 --> 01:17:40,790 هذا جعل (والت ديزني) يقول له 769 01:17:40,917 --> 01:17:43,877 لم لا تأتي معي إلى (سانتياغو)? 770 01:17:44,959 --> 01:17:48,539 رافقني في هذه الرحلة يمكننا التحدث في أمور كثيرة 771 01:17:50,000 --> 01:17:56,130 تأثر أبي كثيراً بصداقته أو العاطفة التي أظهرها (والت) 772 01:17:56,250 --> 01:18:04,000 الأحاديث والتعليقات التي دارت بينهما كانت تتعلق بالشخصية التي سيختارونها 773 01:18:05,166 --> 01:18:09,166 لتمثل (شيلي) في هذا الفيلم الذي صنعوه 774 01:18:09,583 --> 01:18:12,463 انطلق ضد الرياح (بيدرو) ها هو بريدك 775 01:18:12,709 --> 01:18:14,999 أحسنت 776 01:18:15,333 --> 01:18:17,173 أخذ بريده مثل المحارب القديم 777 01:18:18,083 --> 01:18:21,543 كن حذراً, هذه الحمولة باهظة 778 01:18:21,834 --> 01:18:24,754 كان (بيدرو) يتجه نحو الديار وسبق جدول الأعمال 779 01:18:25,875 --> 01:18:28,075 أراهن بأن والديه سيفخران به كثيراً 780 01:18:29,500 --> 01:18:32,130 إنه طائر محلق بالفطرة 781 01:18:34,417 --> 01:18:37,667 ربما لم يجدر بي ذكر الأمر 782 01:18:46,041 --> 01:18:47,041 احذر 783 01:18:48,166 --> 01:18:50,206 أرجو أن يكون قد أفضى عن مكنوناته 784 01:18:50,333 --> 01:18:52,213 والآن إن حالفه الحظ... 785 01:18:55,667 --> 01:18:58,207 هذا ما كنت أخشاه (بيدرو), عد إلى هنا 786 01:18:58,333 --> 01:19:02,463 بعد عام من زيارة (والت) إلى (شيلي) 787 01:19:02,583 --> 01:19:06,003 وجد أبي نفسه في مكاتب (والت ديزني) 788 01:19:06,125 --> 01:19:10,125 استقبله بأحد معارفه وصديقه من (أميركا الجنوبية) 789 01:19:12,583 --> 01:19:17,003 عندها أرى أبي المفاجأة الصغيرة 790 01:19:17,250 --> 01:19:22,830 كانت الرسالة التي كانت الطائرة تحملها في الفيلم 791 01:19:23,250 --> 01:19:26,670 بينما اقتربت الكاميرا من الداخل 792 01:19:34,208 --> 01:19:39,208 بعد انتهاء الحرب العالمية الثانية حاول أبي إكمال العمل 793 01:19:39,417 --> 01:19:42,957 الذي خلفه في (الولايات المتحدة) 794 01:19:43,041 --> 01:19:49,131 وعاد إلى (هوليوود) لمتابعة تلك الأنشطة 795 01:19:49,999 --> 01:19:57,999 لكنه وجد إستعراضاً مختلفاً جداً عن ذاك خلال الحرب العالمية الثانية 796 01:20:05,125 --> 01:20:12,205 ولهذا السبب أجبر أبي على الانتقال إلى حقل ثان 797 01:20:12,500 --> 01:20:20,500 لكنه احتفظ بهذه الذكريات لنفسه وشاركني إياها من وقت لآخر 798 01:20:24,999 --> 01:20:32,629 ولطالما وافق على ولائي لأفلام الرسوم المتحركة 799 01:20:36,583 --> 01:20:39,133 وكل ما له علاقة بالامر 800 01:23:49,542 --> 01:23:54,042 عندما عاد والداي إلى الديار عادا بالطبع حاملين الهدايا 801 01:23:54,375 --> 01:23:58,165 وأحضرا لنا هاتين السيدتين الجميلتين 802 01:23:58,583 --> 01:24:05,463 كانت هذه دمية (شارون) تبدو دمية مهترئة لكنها جديدة 803 01:24:06,834 --> 01:24:09,754 إنها مزينة بالمجوهرات لكنهما سيدتين جميلتين 804 01:24:10,583 --> 01:24:13,833 كانت هذه دميتي وكانت تضع كمية من الفاكهة على رأسها أيضاً 805 01:24:14,500 --> 01:24:18,250 كانت أظفارها حقيقية لكنها لم تعد الآن 806 01:24:18,375 --> 01:24:21,245 أذكر أن أبي أشار إلى هذا وأذهلني الأمر 807 01:24:21,834 --> 01:24:23,294 هل تذكرين عندما تلقيتها? 808 01:24:23,417 --> 01:24:25,747 نعم, طبعاً! 809 01:24:26,375 --> 01:24:29,995 قلت لنفسي إنها أجمل ما رأيته في حياتي 810 01:24:30,125 --> 01:24:32,165 وكانت تستحق غيابهما طوال 3 أشهر 811 01:24:32,500 --> 01:24:40,000 أعاد معه لعبة تدعى (ماتشبوكس) وعلمني الأغنية التي ترافقت معها 812 01:24:41,875 --> 01:24:48,415 المرة الأولى التي تعلمنا فيها اللعبة كانت ضمن اجتماع عائلي 813 01:24:48,542 --> 01:24:52,252 جلسنا على الأرضية وكانت تنقصنا علبة واحدة 814 01:24:52,375 --> 01:24:54,495 لا أعرف من أين أحضر علب عيدان الثقاب 815 01:24:54,625 --> 01:24:56,245 لكنه كان يدخن في تلك الأيام 816 01:24:59,291 --> 01:25:03,381 قواعد اللعبة أن تنشد أغنية هل تريدينني أن أنشدها 817 01:25:18,709 --> 01:25:21,459 عندما نغنيها المرة الثانية يجب أن تكون السرعة أكبر 818 01:25:24,500 --> 01:25:27,540 ويجب أن نحرك علب عيدان الثقاب في الوقت عينه 819 01:25:27,667 --> 01:25:29,997 ويجب أن نحاول عند توقف الموسيقى أن تكون علبة في يدك 820 01:25:30,125 --> 01:25:36,915 وإلا الشخص بدون علبة يخرج من اللعبة ونكمل حتى تبقى علبة واحدة ولاعبين 821 01:25:37,208 --> 01:25:41,828 ثم يكملان بوتيرة أسرع لكي يمسك أحدهما بالعلبة 822 01:25:42,000 --> 01:25:44,290 عند انتهاء الأغنية لكي يفوز 823 01:25:46,083 --> 01:25:47,753 هذه هي الأغنية البرتغالية الوحيدة التي تعرفينها 824 01:25:47,917 --> 01:25:50,827 إنها الأغنية البرتغالية الوحيدة التي أعرفها 825 01:25:51,667 --> 01:25:55,417 لدى عودة (إيل غروبو) من (أميركا الجنوبية) 826 01:25:55,750 --> 01:25:58,880 عادوا إلى استديو مختلف 827 01:25:59,875 --> 01:26:02,625 لم يعد كما كان عليه سابقاً 828 01:26:03,417 --> 01:26:08,457 بات متجراً الآن وكانت الفكرة مختلفة جداً 829 01:26:08,583 --> 01:26:10,083 بالأخص بالنسبة إلى (والت) 830 01:26:10,250 --> 01:26:14,540 أعتقد أن الإضراب أساء إلى حماسه تجاه أفلام الرسوم المتحركة 831 01:26:14,750 --> 01:26:18,420 وكان يحاول البقاء صامداً بأفضل ما يمكنه 832 01:26:18,999 --> 01:26:23,379 لذا عادوا في نهاية أكتوبر 833 01:26:24,083 --> 01:26:30,213 وفي 7 ديسمبر تغير العالم مجدداً (بيرل هاربر) 834 01:26:31,917 --> 01:26:35,787 كنت في المنزل وسمعنا خبر قصف (بيرل هاربر) 835 01:26:35,959 --> 01:26:38,329 - هل سمعت الخبر على الراديو? - سمعته على الراديو 836 01:26:39,291 --> 01:26:42,961 أخرج أبي رأسه قائلاً "اليابانيون يقصفون (بيرل هاربر)" 837 01:26:43,542 --> 01:26:50,542 وعدد كبير من أصدقائي ذهبوا إلى الحرب وتوفوا 838 01:26:50,875 --> 01:26:57,455 وعدد كبير من الأولاد اليابانيين الذين عرفتهم كانوا مقيمين هناك 839 01:26:57,583 --> 01:27:04,383 كانت كارثة كبرى وأسوأ أمر ألحقناه بالمواطنين الأميركيين 840 01:27:04,500 --> 01:27:07,540 لكن يجب ألا أتحدث عن السياسة, أليس كذلك? حسناً 841 01:27:09,542 --> 01:27:13,922 كانت الحرب مشتعلة وباتت هذه المهمة التي ذهبوا فيها 842 01:27:14,166 --> 01:27:17,076 وثيقة الصلة أكثر من السابق كانت أمور كثيرة تعتمد عليها 843 01:27:24,667 --> 01:27:31,037 "(والت ديزني) يذهب إلى (أميركا الجنوبية)" 844 01:27:34,333 --> 01:27:37,173 عندما طلب مكتب تنسيق العلاقات ما بين الأميركيتين 845 01:27:37,291 --> 01:27:40,041 منا أن نصور (سالودوس أميغوس) كان لدينا هدف واحد 846 01:27:40,291 --> 01:27:42,291 تصوير فيلم يروق لشعوب الأميركيتين 847 01:27:42,583 --> 01:27:45,713 لكي يحبون بعضهم البعض أكثر في نهاية المطاف 848 01:27:45,959 --> 01:27:51,129 كنا نفكر في العوائق بين الأميركيتين أما الآن فجأة نرى أن هذه الأمور 849 01:27:51,250 --> 01:27:54,880 ليست مهمة لأن خلفياتنا مختلفة ولكن مستقبلنا... 850 01:27:55,000 --> 01:27:58,500 أعتقد أن (فرانكلين روزفيلت) نال مراده 851 01:27:58,625 --> 01:28:01,495 واستقطب انتباه (أميركا الجنوبية) 852 01:28:01,709 --> 01:28:09,329 ونال (والت) مراده من ناحية الابتعاد عن متاعب الديار 853 01:28:09,458 --> 01:28:11,788 وإيجاد مخرج مبتكر 854 01:28:11,999 --> 01:28:15,999 ذهبوا إلى (أميركا الجنوبية) قاموا بجولة النية الحسنة 855 01:28:16,083 --> 01:28:18,293 التي لمرة واحدة ولدت النية الحسنة 856 01:28:18,417 --> 01:28:21,497 وفي الوقت نفسه جمعوا أطناناً من المواد الروائية 857 01:28:21,625 --> 01:28:23,165 التي يمكنهم استخدامها في أفلامهم 858 01:28:23,291 --> 01:28:26,131 التي أصبحت أيضاً جزءاً من مشروع الجار الصالح 859 01:28:26,333 --> 01:28:30,713 أعتقد أنه عندما أعادوا كل المواد التي جمعوها 860 01:28:30,834 --> 01:28:34,584 والأبحاث الرائعة التي قاموا بها الرسوم الملهمة وما شابه 861 01:28:35,250 --> 01:28:40,710 واجه (والت) والاستديو وقتاً صعباً في ترجمتها إلى الأفلام 862 01:28:41,291 --> 01:28:45,541 كما كان يجب أن تتم ترجمتها 863 01:28:46,166 --> 01:28:49,076 الأشخاص الذين لم يزوروا (أميركا الجنوبية) 864 01:28:49,208 --> 01:28:52,668 كانوا محدودين بعرض هذه الأفلام بالطريقة التي عرضوها فيها من قبل 865 01:28:52,792 --> 01:28:59,962 أشاروا إلى مقاطع أو تنويهات عن الثقافة لكنهم لم يدخلوا أو يبتكروا شيئاً جديداً 866 01:29:00,166 --> 01:29:05,956 بل قدموا مزحات ساخرة لذا فإن التأثير الاميركي يطغى 867 01:29:06,041 --> 01:29:08,171 على تأثيرات الحضارة اللاتينية 868 01:29:08,291 --> 01:29:10,461 هل شاهدتما فيلم (سالودس) في عرضه الأول? 869 01:29:10,583 --> 01:29:11,793 - نعم - ما رأيكما? 870 01:29:12,375 --> 01:29:13,785 - إنه رائع - جيد جداً 871 01:29:13,917 --> 01:29:18,417 لم يرقني الجزء المتعلق بالـ(الأرجنتين) لم يرقني 872 01:29:20,083 --> 01:29:25,253 هنالك بعض المزحات الخادعة التي تتعلق بالغاوتشو 873 01:29:25,625 --> 01:29:32,875 الحقيقة هي أنهم برعوا في عكس الأمور التي تتعلق بالغاوتشو 874 01:29:32,999 --> 01:29:36,459 عندما يتناولون اللحوم المشوية بالسكين وما إلى ذلك 875 01:29:36,583 --> 01:29:38,793 هذا ذال على الحنكة 876 01:29:44,542 --> 01:29:50,042 في ما يتعلق بـ(شيلي) كانت الشخصية طائرة صغيرة 877 01:29:50,166 --> 01:29:54,166 والأمر الوحيد الذي قام به كان نقل رسالة إلى السيد (خورخي ديلانو) 878 01:29:54,291 --> 01:29:55,631 وكان هذا كل شيء 879 01:29:55,750 --> 01:29:58,830 لذا (بيبو) الفنان الذي عمل في مجلة (توبازيه) 880 01:29:58,959 --> 01:30:06,379 بطريقة ما كرم الشخصية الشيلية وابتكر (إيل كوندوريتو) 881 01:30:06,500 --> 01:30:10,130 الذي مثل الأمور النموذجية في البلد 882 01:30:10,250 --> 01:30:12,210 إنه الشعار الذي يظهر على الدراع الوطني 883 01:30:12,333 --> 01:30:19,253 وكان أيضاً التجاوب المباشر للإهتمام الذي أعطاه (ديزني) لبلدنا 884 01:30:19,542 --> 01:30:26,962 عندما سمعت أن (زي كاريوكا) كان يعلم بأسلوب الشاب (كاريوكا) الشرير 885 01:30:27,333 --> 01:30:31,253 كان يعلم يعلم (دونالد داك) كيف يتصرف كالبرازيليين 886 01:30:31,375 --> 01:30:33,075 كان ذلك رائعاً 887 01:30:33,917 --> 01:30:38,957 (زي كاريوكا) أو (جو كاريوكا) كان معروفاً بالشاب الشرير 888 01:30:39,041 --> 01:30:43,001 أو المشاغب كما يقال بالانكليزية لكنه كان من النوع الصالح 889 01:30:43,125 --> 01:30:46,785 لم يكن خطراً كان متهوراً قليلاً 890 01:30:47,291 --> 01:30:51,831 لكنه كان ودوداً جداً ومحباً ولطيفاً جداً 891 01:30:52,166 --> 01:30:56,456 كانت الفكرة بأسرها تقريب (الولايات المتحدة) 892 01:30:56,583 --> 01:31:00,383 من (أميركا اللاتينية) وتحسين خصائصنا 893 01:31:00,625 --> 01:31:05,995 ومن الناحية البرازيلية لعرض صورة البرازيليين أيضاً 894 01:31:06,458 --> 01:31:12,288 أعتقد أنها كانت مقاربة جميلة لمصالح البلدين 895 01:31:13,000 --> 01:31:18,830 في فيلم (أكواريلو دو برازيل) فقط نشعر برأيي الخاص 896 01:31:18,959 --> 01:31:21,999 بالاكتشافات التي صادفتهم في (أميركا الجنوبية) 897 01:31:22,125 --> 01:31:28,375 في ما يتعلق بالألوان والأشكال والأجواء والموسيقى 898 01:31:28,500 --> 01:31:30,420 والروائح والأصوات والأذواق 899 01:31:30,875 --> 01:31:36,745 كل خصائص الإثارة والجمال موجودة في المقطع القصير 900 01:31:36,875 --> 01:31:39,785 الذي هو مختلف تماماً عن بقية الفيلم 901 01:31:40,083 --> 01:31:41,833 كانت نوعيته مغامرة جداً 902 01:34:30,291 --> 01:34:33,291 ماذا لو لم يكن هنالك أي برنامج خاص بـ(أميركا اللاتينية) 903 01:34:33,417 --> 01:34:34,417 في الاستديو? 904 01:34:35,333 --> 01:34:41,923 أعتقد أنه بطريقة أو بأخرى كان (والت) ليتخطى هذه المحنة 905 01:34:42,000 --> 01:34:45,210 كان أحد الأشخاص الذين ينجحون في النهاية دوماً 906 01:34:45,542 --> 01:34:47,632 أعتقد أنه كان ليواجه وقتاً عصيباً 907 01:34:48,417 --> 01:34:52,417 لأنه كان يواجه الاحتمالات الصعبة جداً في ذلك الوقت 908 01:34:57,375 --> 01:35:01,825 حسب ما أذكر, كانت أصعب مرحلة في حياتي 909 01:35:01,959 --> 01:35:06,959 كانت مرحلة علمتني الكثير 910 01:35:07,166 --> 01:35:10,076 أحياناً عليك أن تسمو وتفجر طاقاتك 911 01:35:11,041 --> 01:35:13,581 وبعدها تبدأ بلملمة الأشلاء وتخزنها 912 01:35:14,208 --> 01:35:15,828 تنتج عنها أمور جيدة 913 01:35:42,417 --> 01:35:44,827 يا للروعة! يا للروعة! 914 01:36:39,375 --> 01:36:41,995 "تمت المطالبة بـ(سانتا كلارا) لأجل جهود الحرب" 915 01:36:42,083 --> 01:36:47,213 "وباتت سفينة للجيش وغرقت خلال اجتياح (النورماندي)" 916 01:36:47,375 --> 01:36:51,455 "كان (نورم فيرغوسن) المدير المراقب في (سالودس أميغوس)" 917 01:36:51,583 --> 01:36:53,213 "و(الفرسان الثلاث)" 918 01:36:53,333 --> 01:36:56,503 "كان (تيد سيرس) مؤلف القصص في (ديزني) لأكثر من 27 عاماً" 919 01:36:56,625 --> 01:36:59,705 "حتى وفاته في عام 1958" 920 01:36:59,834 --> 01:37:01,834 "ترك(ويب سميث) استديو (ديزني) في عام 1942" 921 01:37:01,959 --> 01:37:03,829 "للعمل ككاتب دعابات مضحكة في (أم جي أم)" 922 01:37:03,959 --> 01:37:06,249 "ثم مع (والتر لانتز) مخترع (وودي وودبيكر)" 923 01:37:06,375 --> 01:37:08,705 "باتت (ماري بلير) فنانة صناعية منتجة ومصممة إنتاج" 924 01:37:08,834 --> 01:37:11,174 "لـ(أليس في بلاد العجائب) و(بيتر بان)" 925 01:37:11,291 --> 01:37:14,001 "والمصممة الرئيسية لـ(إنه عالم صغير)" 926 01:37:14,083 --> 01:37:17,003 "بات (لي بلير) رائداً ناجحاً في إنتاج الإعلامات التلفزيونية" 927 01:37:17,125 --> 01:37:19,705 "في الخمسينيات والستينيات" 928 01:37:19,834 --> 01:37:22,134 "(جون بار "جاك" ميلر) انتقل إلى (نيويورك)" 929 01:37:22,250 --> 01:37:25,710 "بعد الحرب العالمية الثانية وبات كاتباً معروفاً لقصص الأولاد" 930 01:37:25,834 --> 01:37:28,334 "رسم (هيرب رايمان) التصميم الأول لـ(ديزنيلاند)" 931 01:37:28,458 --> 01:37:30,708 "كانت له علاقة وثيقة بمتنزهات (ديزني)" 932 01:37:30,834 --> 01:37:33,424 "وساعد في إطلاق مؤسسة (كاليفورنيا) للفنون" 933 01:37:33,542 --> 01:37:35,832 "تم إنتخاب (شارلز ولكوت) بعد تحقيق نجاح كبير" 934 01:37:35,959 --> 01:37:38,919 "في (ديزني) و(أم جي أم) للإنضمام إلى بيت العدالة العالمي" 935 01:37:39,000 --> 01:37:41,080 "في (حيفا), (إسرائيل)" 936 01:37:41,208 --> 01:37:43,628 "أشرف (جاك كاتينغ) على دبلجة العالمية لأفلام (ديزني)" 937 01:37:43,750 --> 01:37:46,880 "في كل أنحاء العالم لأكثر من 30 عاماً" 938 01:37:46,999 --> 01:37:49,249 "بقي (فرانك طوماس) أحد أهم الرسامين في (ديزني)" 939 01:37:49,375 --> 01:37:52,125 "بعد تقاعده بات كاتباً ومحاضراً في موضوع فن الرسوم المتحركة" 940 01:37:52,250 --> 01:37:54,670 "وشخصية من وقت لآخر في الرسوم المتحركة" 941 01:37:54,792 --> 01:37:57,672 "سافر (جيم بودريرو) في أنحاء (مسرح المحيط الهادىء)" 942 01:37:57,792 --> 01:37:59,292 "لأجل الخدمات المتحدة" 943 01:37:59,417 --> 01:38:01,877 "عاد إلى (ديزني) ولكن بسبب الإقتطاع في عام 1946" 944 01:38:01,999 --> 01:38:03,579 "قسم وقته ما بين منزليه في (سان فرانسيسكو) و(إسبانيا)" 945 01:38:03,750 --> 01:38:05,500 "(لاري لانسبرغ) و(جانيت مارتن لانسبرغ)" 946 01:38:05,625 --> 01:38:07,785 "صنعا لعديد من الأفلام عن الحيوانات لـ(ديزني)" 947 01:38:07,917 --> 01:38:10,127 "بما فيها الفيلم الحائز على جائزة أكاديمي (ويتباك هاوند)" 948 01:38:10,250 --> 01:38:12,880 "تمكن (والت ديزني) من البقاء مبدعاً في مجال الأفلام" 949 01:38:12,999 --> 01:38:16,829 "التلفزيون ومتنزهات الألعاب والأفكار عن المستقبل" 950 01:38:24,834 --> 01:38:25,834 "كان عرض (سالودوس أميغوس) الأول في (ريو دي جانيرو)" 951 01:38:26,041 --> 01:38:27,041 "في عام 1942" 952 01:38:27,250 --> 01:38:28,290 "وحقق نجاحاً كبيراً بنسبة البيع على شبابيك التذاكر" 953 01:38:28,458 --> 01:38:29,458 "في الأميركيتين" 954 01:38:29,959 --> 01:38:31,709 "وتبعه فيلما (ديزني) (الجار الصالح) و(الفرسان الـ3)" 955 01:38:31,834 --> 01:38:32,834 "في عام 1944" 956 01:42:11,667 --> 01:42:14,707 صنعت الأفلام الـ4 ثم واجهت مشكلة صغيرة 957 01:42:15,166 --> 01:42:17,916 قال موزعو الأفلام "(والت) لا يمكنك أن تروج للـ(الأرجنتين)" 958 01:42:18,000 --> 01:42:19,540 "في (البرازيل)" 959 01:42:19,959 --> 01:42:22,039 "البيروفي الذي نعرفه يرفض الذهاب إلى (شيلي)" 960 01:42:22,750 --> 01:42:24,210 "والشيلي الذي نعرفه يرفض الذهاب إلى (البيرو)" 961 01:42:24,333 --> 01:42:26,293 ثم أضاف "عليك أن تجمعهما بطريقة ما" 108404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.