All language subtitles for Vikings.S03E09.720p.BluRay.x265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:02:03,207 --> 00:02:04,373 How is Bjorn? 3 00:02:06,418 --> 00:02:07,501 Better. 4 00:02:12,507 --> 00:02:15,051 I don't understand why we failed, Ragnar. 5 00:02:15,552 --> 00:02:18,387 I did everything to make sure we would succeed. 6 00:02:25,312 --> 00:02:27,605 The others will try again tonight. 7 00:04:56,546 --> 00:04:57,880 They're on the bridge! 8 00:05:19,611 --> 00:05:20,611 Pour the oil! 9 00:05:32,165 --> 00:05:33,999 The Antichrist and the devils are here. 10 00:05:34,084 --> 00:05:36,710 I pray to God and our Holy Mother that they will not get in. 11 00:05:36,795 --> 00:05:40,798 But if, God forbid, they were to do so, make sure they do not capture you alive. 12 00:06:55,790 --> 00:06:57,333 Withdraw! 13 00:07:10,847 --> 00:07:16,602 Sinric, you're coming with us. You're our map of the city! 14 00:07:19,898 --> 00:07:20,898 Release! 15 00:08:15,787 --> 00:08:17,746 Retract! Again! 16 00:08:34,055 --> 00:08:35,055 Move! 17 00:08:54,409 --> 00:08:55,618 Prepare! 18 00:08:56,620 --> 00:08:57,786 It won't move! 19 00:08:58,288 --> 00:08:59,455 Rollo! 20 00:09:39,204 --> 00:09:41,372 Princess! Princess, please. 21 00:10:36,052 --> 00:10:38,554 Your Highness! Your Highness! 22 00:10:39,055 --> 00:10:40,180 You have to come. 23 00:10:41,558 --> 00:10:42,641 Why? 24 00:10:42,726 --> 00:10:44,893 The Northmen are almost inside the city. 25 00:10:46,062 --> 00:10:50,065 What can I do to stop them that the Holy Mother cannot do? 26 00:10:50,358 --> 00:10:54,111 The men are so hard-pressed. So many killed, so many wounded, I cannot count them. 27 00:10:54,195 --> 00:10:56,989 But if you were to walk among them, it would renew their courage. 28 00:10:57,073 --> 00:10:59,491 It would restore their strength, just to see you. 29 00:10:59,576 --> 00:11:03,328 Why? Does it not give them courage to see you? 30 00:11:03,413 --> 00:11:07,249 - You are their commander. - You are their emperor. 31 00:11:10,670 --> 00:11:13,380 I beg you. In the name of the Holy Mother, I beg you. 32 00:11:13,506 --> 00:11:16,383 Come with me now. Come with me before it is too late. 33 00:11:18,261 --> 00:11:20,763 You cannot speak for her, Count Odo. 34 00:11:21,473 --> 00:11:24,475 I thought you would come! I thought I would not have to plead. 35 00:11:24,559 --> 00:11:27,352 Not when you heard that our beloved city was in mortal danger. 36 00:11:27,437 --> 00:11:29,313 And why did you think that, pray? 37 00:11:29,397 --> 00:11:31,940 Because I know what your grandfather would have done. 38 00:11:34,444 --> 00:11:37,488 He would have put on his armor and come with us to the bridge. 39 00:11:39,073 --> 00:11:43,243 Alas for you, Count Odo, I am not like my grandfather. 40 00:11:43,411 --> 00:11:45,120 I am not Charlemagne. 41 00:12:10,146 --> 00:12:11,146 Come! 42 00:12:19,823 --> 00:12:23,242 Count Odo! I put my men at your disposal. 43 00:12:23,326 --> 00:12:25,846 - The devils are not attacking the walls! - Thank God. Come quickly! 44 00:12:25,870 --> 00:12:27,329 It may not be too late. 45 00:13:18,214 --> 00:13:20,757 Rollo! We can't get through! 46 00:13:22,552 --> 00:13:24,094 Fall back! 47 00:13:27,348 --> 00:13:29,016 Fall back! 48 00:13:55,140 --> 00:13:56,910 ** 49 00:13:57,010 --> 00:13:58,980 ** 50 00:13:59,080 --> 00:14:00,400 ** 51 00:14:03,920 --> 00:14:06,190 ** 52 00:15:24,674 --> 00:15:27,050 Don't abandon me. 53 00:16:12,054 --> 00:16:17,726 I am told you speak our language, but you were with our enemies. 54 00:16:17,852 --> 00:16:21,062 I have been here before. I am a wanderer. 55 00:16:21,147 --> 00:16:25,400 I have been to many places. No one is my enemy. 56 00:16:27,403 --> 00:16:31,907 He can, perhaps, be of great help to us. 57 00:16:31,991 --> 00:16:35,327 I would love to be of great help to you. Whatever it is you wish. 58 00:16:35,411 --> 00:16:42,083 I belong to no country, I belong to no people. I just belong to the wide, wide world. 59 00:16:43,920 --> 00:16:46,254 Who is that? 60 00:16:46,798 --> 00:16:48,215 Earl Siegfried. 61 00:16:56,808 --> 00:16:59,601 There was someone else. A great warrior. 62 00:17:00,311 --> 00:17:03,063 He spiked our machine and he did it alone. 63 00:17:03,689 --> 00:17:08,777 I have never seen a man of such strength and such violence. 64 00:17:09,237 --> 00:17:10,654 Who is he? 65 00:17:10,988 --> 00:17:16,618 His name is Rollo. He is the brother of King Ragnar, the leader of the Northmen. 66 00:17:17,036 --> 00:17:19,037 He is a famous warrior. 67 00:17:19,372 --> 00:17:22,290 He fights like a crazy bear. 68 00:17:23,125 --> 00:17:27,128 Your Highness, this man, 69 00:17:27,755 --> 00:17:30,090 Sinric, will be of use to us. 70 00:17:30,424 --> 00:17:31,591 And this earl? 71 00:17:34,303 --> 00:17:38,223 Perhaps he could be bartered, fetch us a good price. 72 00:17:38,307 --> 00:17:42,310 If you care for me at all, Count Odo, you will bring me his head. 73 00:18:05,418 --> 00:18:09,004 - You wanted to see me, my Lord? - Yes, yes. 74 00:18:11,173 --> 00:18:14,509 How are you? How are my grandsons? 75 00:18:15,177 --> 00:18:16,595 How is Alfred? 76 00:18:17,346 --> 00:18:19,848 - Both are well. - Good. 77 00:18:22,768 --> 00:18:26,897 I have received news that my son and your husband, 78 00:18:27,023 --> 00:18:29,608 Aethelwulf, is even now returning home. 79 00:18:30,401 --> 00:18:35,697 His mission in Mercia was successful, I'm pleased to say. 80 00:18:36,866 --> 00:18:40,201 - Thank God. - Indeed. 81 00:18:41,537 --> 00:18:42,954 Thank God. 82 00:18:52,131 --> 00:18:53,214 Judith, 83 00:18:54,842 --> 00:18:59,888 there are some things that need to be said, 84 00:19:00,222 --> 00:19:05,018 but other things which only need to be understood. 85 00:19:07,855 --> 00:19:12,901 I've promised you faithfully that I will protect you and your sons, 86 00:19:12,985 --> 00:19:20,241 especially Alfred, against anyone who might offer you or him some injury. 87 00:19:24,038 --> 00:19:26,748 You do understand what I'm talking about, don't you? 88 00:19:28,584 --> 00:19:32,587 We both know what my son is capable of. 89 00:19:47,436 --> 00:19:51,898 My protection I freely offer. 90 00:19:53,401 --> 00:19:58,780 But... there must be recompense. 91 00:20:00,783 --> 00:20:02,325 Recompense. 92 00:20:03,077 --> 00:20:07,622 My Lord, some reward? 93 00:20:09,417 --> 00:20:14,129 Of course, some reward. 94 00:20:34,650 --> 00:20:36,234 Who is this young man? 95 00:20:36,318 --> 00:20:39,070 - His name is Ansgar. - What is he accused of? 96 00:20:39,155 --> 00:20:43,742 He is a stranger, a Christian, a missionary, so he claims. 97 00:20:43,993 --> 00:20:47,829 He has been in the marketplace denouncing our gods. 98 00:20:51,542 --> 00:20:52,709 Is it true? 99 00:20:53,335 --> 00:20:54,919 It's true that I begged the people here 100 00:20:55,004 --> 00:20:59,049 to desist from worshipping false gods and serving the devil. 101 00:20:59,508 --> 00:21:01,259 Your gods are made with human hands 102 00:21:01,343 --> 00:21:04,012 and are deaf, dumb and blind. 103 00:21:05,473 --> 00:21:07,682 What salvation can they bring you? 104 00:21:08,184 --> 00:21:10,602 Who, being senseless, can save themselves? 105 00:21:15,524 --> 00:21:18,526 I may admit that your Christ is a god. 106 00:21:19,695 --> 00:21:21,571 But even so, our gods are greater, 107 00:21:21,655 --> 00:21:23,615 their signs and wonders mightier. 108 00:21:23,699 --> 00:21:25,116 Is it not true? 109 00:21:27,745 --> 00:21:29,037 No! 110 00:21:29,330 --> 00:21:33,708 God the Father, the Son and the Holy Ghost are the one God! 111 00:21:33,793 --> 00:21:36,127 The rest are just false idols! 112 00:21:42,802 --> 00:21:47,430 And will you subject your bold assertions to the judgment of the gods? 113 00:21:51,393 --> 00:21:52,560 I will. 114 00:22:14,125 --> 00:22:15,625 Let us begin. 115 00:24:12,449 --> 00:24:15,249 ** 116 00:24:15,250 --> 00:24:18,880 ** 117 00:24:18,881 --> 00:24:21,541 ** 118 00:24:23,109 --> 00:24:24,199 ** 119 00:24:25,849 --> 00:24:31,719 ** 120 00:24:54,119 --> 00:24:55,199 ** 121 00:26:01,894 --> 00:26:06,189 What might have been is an abstraction, 122 00:26:07,357 --> 00:26:12,987 remaining a perpetual possibility only in the world of speculation. 123 00:26:13,072 --> 00:26:18,409 What might have been and what has been point to one end, 124 00:26:19,244 --> 00:26:21,704 which is always present. 125 00:26:23,874 --> 00:26:27,668 Footsteps echo in the memory... 126 00:26:28,462 --> 00:26:30,755 Is the reward what I think it is? 127 00:26:32,257 --> 00:26:36,177 ...down the passage we did not take, 128 00:26:36,762 --> 00:26:39,764 towards the door we never opened. 129 00:26:39,848 --> 00:26:41,140 I don't understand. 130 00:26:41,767 --> 00:26:47,939 Somehow, we are always here at this moment, 131 00:26:48,607 --> 00:26:49,857 you and I. 132 00:26:51,610 --> 00:26:55,738 No, not always. Just now. 133 00:26:58,534 --> 00:26:59,992 You're wise. 134 00:27:00,994 --> 00:27:02,578 I'm not stupid. 135 00:27:12,714 --> 00:27:15,216 The moon is a strange god. 136 00:27:20,055 --> 00:27:22,557 I want you to be my mistress. 137 00:27:26,645 --> 00:27:30,314 Then you will protect Alfred? Look after him? 138 00:27:44,079 --> 00:27:45,371 Get into the bed. 139 00:28:05,267 --> 00:28:06,267 Come to me, 140 00:28:07,144 --> 00:28:08,144 my King, 141 00:28:10,814 --> 00:28:11,814 my Lord. 142 00:28:49,686 --> 00:28:52,939 My God. My God. 143 00:28:55,150 --> 00:28:56,484 So many. 144 00:29:00,155 --> 00:29:02,031 Your Highness, in the last few days, 145 00:29:02,115 --> 00:29:05,743 over 200 of our citizens have succumbed to this unknown sickness and died. 146 00:29:05,994 --> 00:29:07,912 God knows how many more will likewise die. 147 00:29:08,830 --> 00:29:11,874 What's more, we're running out of fresh vegetables, fresh food. 148 00:29:11,959 --> 00:29:13,876 The city is beginning to starve. 149 00:29:16,964 --> 00:29:20,049 And yet, we won a great victory? 150 00:29:20,133 --> 00:29:23,403 We may have repelled the pagans and stopped them from entering the city, 151 00:29:23,512 --> 00:29:25,388 but that is not exactly a victory. 152 00:29:26,473 --> 00:29:29,350 Who knows? The next time they may well succeed. 153 00:29:30,018 --> 00:29:32,561 Your Highness, we have lost too many good men. 154 00:29:50,247 --> 00:29:52,039 What is your advice? 155 00:29:52,499 --> 00:29:55,126 I believe we must attempt to come to terms with them. 156 00:29:55,210 --> 00:29:56,419 There is, alas, no other way. 157 00:29:56,503 --> 00:29:59,505 Father, I beg you, ignore this counsel of despair. 158 00:29:59,715 --> 00:30:02,967 We should never give in to these vile pagans, to these brutes. 159 00:30:03,051 --> 00:30:06,554 Otherwise we will have failed, and that is how we would be judged. 160 00:30:07,055 --> 00:30:08,408 Your Highness, I think you must... 161 00:30:08,432 --> 00:30:11,100 Allow me some time to decide! 162 00:30:19,526 --> 00:30:23,070 I understand both these points of view, 163 00:30:25,657 --> 00:30:29,410 but I must pray alone and try... 164 00:30:30,579 --> 00:30:34,165 And try to discover the will of God. 165 00:31:18,001 --> 00:31:21,045 A toast to my son. 166 00:31:22,172 --> 00:31:26,509 I give thanks to God for your success and safe return. 167 00:31:27,219 --> 00:31:28,886 Thank you, Father. 168 00:31:32,307 --> 00:31:37,603 I confess to you that Queen Kwenthrith tried to use her female wiles upon me, 169 00:31:37,687 --> 00:31:42,441 but with God's help, I managed to resist the devil's snares. 170 00:31:44,069 --> 00:31:46,821 I always knew she'd try to win you over that way. 171 00:31:48,156 --> 00:31:49,824 It's in her nature. 172 00:31:50,909 --> 00:31:52,660 It's what she does. 173 00:31:53,537 --> 00:31:57,623 But I also knew that you would be able to resist her, 174 00:31:58,166 --> 00:32:01,836 for your morals and faith are such as even I look up to. 175 00:32:04,339 --> 00:32:09,718 I'm sure your wife is also happy to hear that you avoided temptation. 176 00:32:14,516 --> 00:32:16,225 Of course. 177 00:32:16,893 --> 00:32:21,814 But I am not so much of a hypocrite as to say so. 178 00:32:23,942 --> 00:32:25,526 No longer be afraid of that. 179 00:32:26,194 --> 00:32:28,529 However painful it was for me, 180 00:32:28,947 --> 00:32:33,742 what happened between you and Athelstan was God's work. 181 00:32:34,536 --> 00:32:36,370 It was for a higher purpose. 182 00:32:37,038 --> 00:32:39,707 And although I can't even guess at that purpose, 183 00:32:40,125 --> 00:32:42,293 I am prepared to bow before God's will. 184 00:32:44,212 --> 00:32:46,881 I praise your attitude, my son. 185 00:32:47,674 --> 00:32:52,136 If only we were all so humble and so righteous. 186 00:32:53,013 --> 00:32:59,727 However, there is something I need to ask you, Father. 187 00:33:00,187 --> 00:33:03,939 And you must forgive me, but there is no help for it. 188 00:33:06,234 --> 00:33:10,446 I need to ask you whether you were prepared, 189 00:33:10,530 --> 00:33:14,158 secretly, to let Kwenthrith kill me 190 00:33:14,409 --> 00:33:17,578 as the price you were prepared to pay for the conquest of Mercia. 191 00:33:20,290 --> 00:33:22,374 I was not. 192 00:33:26,630 --> 00:33:29,006 And frankly, the accusation shocks me. 193 00:33:38,225 --> 00:33:40,100 Let me say this to you, 194 00:33:41,937 --> 00:33:46,023 no Saxon king has ever managed 195 00:33:46,107 --> 00:33:48,442 to hand over their kingdom peacefully 196 00:33:48,526 --> 00:33:51,528 and successfully to their son and heir. 197 00:33:52,447 --> 00:33:54,531 But I intend to be the first. 198 00:33:55,492 --> 00:34:00,913 And what I intend to pass on to you is not only the kingdom of Wessex, 199 00:34:01,831 --> 00:34:03,499 but the kingdom of England! 200 00:34:13,343 --> 00:34:15,970 Well, let me, in turn, 201 00:34:16,054 --> 00:34:19,723 raise a toast to my father. 202 00:34:20,850 --> 00:34:28,148 The most loving, loyal, and true father in the world. 203 00:34:37,867 --> 00:34:38,993 My son. 204 00:35:29,502 --> 00:35:31,045 Sinric. 205 00:35:32,047 --> 00:35:34,298 I am saddened to see you a prisoner. 206 00:35:35,258 --> 00:35:38,510 After all, you're a wanderer. 207 00:35:42,557 --> 00:35:44,141 King Ragnar, 208 00:35:44,768 --> 00:35:47,519 the Franks want to discuss a way to end the siege. 209 00:35:47,604 --> 00:35:48,729 Why? 210 00:35:49,939 --> 00:35:52,066 They believe it would be better for both sides. 211 00:35:52,150 --> 00:35:54,068 Why would that be better for us? 212 00:35:55,111 --> 00:35:58,197 They don't believe you are capable of breaching the city walls. 213 00:35:58,281 --> 00:36:02,868 - I say we are! - What will they give us if we lift the siege? 214 00:36:03,912 --> 00:36:09,041 That would be decided at a meeting between you and the commander of the city, Count Odo. 215 00:36:10,335 --> 00:36:12,920 And where would we have this meeting? 216 00:36:13,004 --> 00:36:18,967 Because I know that if my father enters the city, he will be captured or killed. 217 00:36:20,428 --> 00:36:25,641 The Count suggested the meeting take place outside the city walls, with no weapons. 218 00:36:26,726 --> 00:36:28,936 Tell them they'll have their answer tomorrow. 219 00:36:57,549 --> 00:36:59,349 Why should we make any kind of deal with them? 220 00:36:59,426 --> 00:37:02,886 We've lost nearly a thousand men, we can't breach the city, and winter is coming. 221 00:37:02,971 --> 00:37:04,471 Do you need more reasons? 222 00:37:04,931 --> 00:37:08,100 Why do they offer terms, if they are so sure we can't get into the city? 223 00:37:08,184 --> 00:37:09,810 They have probably run out of food. 224 00:37:09,894 --> 00:37:11,728 Then we should let them starve. 225 00:37:11,813 --> 00:37:12,832 Ah, then they will hate us even more. 226 00:37:12,856 --> 00:37:15,524 They will hate us even more if we continue the siege. 227 00:37:16,651 --> 00:37:18,152 I have something to say. 228 00:37:21,906 --> 00:37:25,576 I did not become earl because I aspired to be one. 229 00:37:26,703 --> 00:37:29,830 It came about because of other peoples' actions. 230 00:37:31,791 --> 00:37:34,585 And I did not become king out of ambition. 231 00:37:34,669 --> 00:37:38,422 But once again, I had no choice, 232 00:37:39,174 --> 00:37:42,634 as a result of other people's actions. 233 00:37:43,386 --> 00:37:46,221 But nonetheless, I am king. 234 00:37:48,183 --> 00:37:50,100 King Ragnar! Hmm. 235 00:37:50,185 --> 00:37:53,228 That is my name. King Ragnar! 236 00:37:55,857 --> 00:37:57,983 What does a king do, Bjorn? 237 00:37:59,861 --> 00:38:01,820 - He rules. - Yes! 238 00:38:01,946 --> 00:38:04,239 Good. He rules. 239 00:38:05,158 --> 00:38:06,533 And as a ruler, I... 240 00:38:10,705 --> 00:38:12,748 Have the last say. 241 00:38:12,832 --> 00:38:14,249 Me! 242 00:38:15,293 --> 00:38:17,294 Not you! Not you! 243 00:38:17,378 --> 00:38:19,963 Not you! And not you! 244 00:38:23,760 --> 00:38:26,053 You have all had your ideas, 245 00:38:26,137 --> 00:38:28,388 and they have all failed! 246 00:38:30,725 --> 00:38:33,227 I will not. 247 00:38:48,409 --> 00:38:51,411 Now, with no more discussion, 248 00:38:52,121 --> 00:38:54,039 we shall meet the Franks tomorrow. 249 00:39:08,805 --> 00:39:10,055 Come with me. 250 00:39:28,658 --> 00:39:29,908 Give him to me. 251 00:39:31,494 --> 00:39:32,869 Ivar. 252 00:39:39,377 --> 00:39:41,086 Ivar. 253 00:39:48,052 --> 00:39:49,177 What is it? 254 00:39:49,470 --> 00:39:51,388 What should we do with the Christian? 255 00:39:53,474 --> 00:39:54,641 Kill him. 256 00:40:10,700 --> 00:40:12,326 Ragnar is not here. 257 00:40:13,286 --> 00:40:14,745 He's already left. 258 00:40:25,757 --> 00:40:28,675 How much treasure do you want to lift the siege and go away? 259 00:40:41,022 --> 00:40:44,399 5,760 pounds in gold and silver. 260 00:40:56,329 --> 00:41:00,207 He urges you to accept the offer. Reinforcements are on their way to Paris. 261 00:41:03,711 --> 00:41:07,255 Tell him I know that no one is coming to save him. 262 00:41:09,675 --> 00:41:11,259 And the offer is not enough. 263 00:41:12,428 --> 00:41:16,973 There is something I also seek that has no tangible worth, 264 00:41:17,683 --> 00:41:19,142 but to me is more precious. 265 00:41:24,190 --> 00:41:26,441 I want to be baptized. 266 00:41:32,990 --> 00:41:34,574 He doesn't understand. 267 00:41:34,951 --> 00:41:36,618 I am a dying man. 268 00:41:37,328 --> 00:41:42,707 And when I die, I want to be reunited with my Christian friend, 269 00:41:42,792 --> 00:41:44,876 who happens to be in your heaven. 270 00:41:52,552 --> 00:41:55,095 He says you will go to hell, not heaven. 271 00:41:59,934 --> 00:42:02,227 That is not your decision to make. 272 00:42:05,898 --> 00:42:07,858 They will make arrangements for the ceremony. 273 00:42:08,276 --> 00:42:10,777 This is a man of God, is it not? 274 00:42:13,990 --> 00:42:18,410 And this is water, am I wrong? 275 00:42:18,661 --> 00:42:21,621 You will do it here, and you will do it now. 275 00:42:22,305 --> 00:43:22,267 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org20676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.