Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,900 --> 00:00:19,220
♪ Smoke and the city go slow in March ♪
2
00:00:19,220 --> 00:00:21,460
♪ The moon soothes us gently ♪
3
00:00:21,460 --> 00:00:24,760
♪ Who plaits her hair
beside the river and bridge? ♪
4
00:00:24,760 --> 00:00:31,280
♪ A mirror writes many a story from reality ♪
5
00:00:31,280 --> 00:00:34,020
♪ A thousand lamps with verses at dusk ♪
6
00:00:34,020 --> 00:00:35,860
♪ Light flees in madness ♪
7
00:00:35,860 --> 00:00:39,540
♪ The looks that never age ♪
8
00:00:39,540 --> 00:00:42,620
♪ Those that are not to be moved ♪
9
00:00:42,620 --> 00:00:44,540
♪ Yearning time and time again ♪
10
00:00:44,540 --> 00:00:48,300
♪ Is life after life, going on and on ♪
11
00:00:48,300 --> 00:00:53,820
♪ Light drizzle fell a few times
with scented blossoms ♪
12
00:00:53,820 --> 00:00:56,180
♪ Covering the branches ♪
13
00:00:56,180 --> 00:00:59,160
♪ I will travel the world with you ♪
14
00:00:59,160 --> 00:01:03,680
♪ Until our hair becomes all white ♪
15
00:01:03,680 --> 00:01:07,900
♪ Disengage from worldly riches in a thought ♪
16
00:01:07,900 --> 00:01:12,020
♪ Thrill in a dream together ♪
17
00:01:12,020 --> 00:01:13,860
♪ I keep for you ♪
18
00:01:13,860 --> 00:01:18,040
♪ Our joyous time in music ♪
19
00:01:18,040 --> 00:01:22,780
♪ Light drizzle fell a few times
with scented blossoms ♪
20
00:01:22,780 --> 00:01:25,900
♪ Covering the branches ♪
21
00:01:25,900 --> 00:01:28,800
♪ I will travel the world with you ♪
22
00:01:28,800 --> 00:01:33,200
♪ Until our hair becomes all white ♪
23
00:01:33,200 --> 00:01:37,820
♪ Disengage from worldly riches in a thought ♪
24
00:01:37,820 --> 00:01:41,300
♪ Thrill in a dream together ♪
25
00:01:41,300 --> 00:01:43,480
♪ I keep for you ♪
26
00:01:43,480 --> 00:01:47,920
♪ Our joyous time in music ♪
27
00:02:07,860 --> 00:02:11,620
[Unique Lady 2]
28
00:02:11,620 --> 00:02:12,460
[Episode 19]
29
00:02:14,640 --> 00:02:17,960
The next day, someone broke in and said
30
00:02:17,960 --> 00:02:19,960
I was dating a man.
31
00:02:20,080 --> 00:02:23,480
-And you also said...
-Stop it.
32
00:02:28,080 --> 00:02:31,480
[Master has always had a forbidding manner
and few facial expressions.]
33
00:02:31,800 --> 00:02:34,160
[But now, not only has he diverted his attention,]
34
00:02:34,320 --> 00:02:35,960
[but his eyelashes are also shaking.]
35
00:02:36,160 --> 00:02:37,920
[He must be feeling something]
36
00:02:38,080 --> 00:02:39,680
[at this moment.]
37
00:02:39,920 --> 00:02:40,760
[But what is it?]
38
00:02:40,760 --> 00:02:41,320
Let me go.
39
00:02:41,320 --> 00:02:42,160
Then don't talk about it anymore.
40
00:02:48,120 --> 00:02:49,160
[Could it be]
41
00:02:49,360 --> 00:02:50,840
[that Master wants]
42
00:02:51,000 --> 00:02:53,360
[a perfect lover too?]
43
00:02:53,520 --> 00:02:54,640
[Then am I...]
44
00:02:56,400 --> 00:02:57,360
I'm sorry, Elder Hua.
45
00:02:57,880 --> 00:03:00,240
May I ask
46
00:03:00,320 --> 00:03:01,720
how Jing and you met?
47
00:03:02,440 --> 00:03:03,360
Hua Hua is my...
48
00:03:03,360 --> 00:03:04,200
Savior.
49
00:03:10,520 --> 00:03:13,720
That sounds about right.
50
00:03:15,040 --> 00:03:16,280
I happened upon Jing
51
00:03:16,480 --> 00:03:18,640
as she was chased by bandits.
52
00:03:18,920 --> 00:03:20,600
Afterwards, a bond was formed between us.
53
00:03:21,000 --> 00:03:21,800
I didn't expect
54
00:03:22,040 --> 00:03:25,440
that Jing would become the Consort
of Prince Yuan Zheng in Sheng Jing.
55
00:03:26,800 --> 00:03:29,320
[It seems that he doesn't want to tell Zhong Wu Mei]
56
00:03:29,520 --> 00:03:31,360
[about our bond in our previous life.]
57
00:03:32,440 --> 00:03:33,480
[Hua Hua must have a reason]
58
00:03:33,760 --> 00:03:35,240
[for not wanting to say it.]
59
00:03:35,600 --> 00:03:37,320
[I have to respect his decision.]
60
00:03:38,840 --> 00:03:39,720
It seems
61
00:03:39,920 --> 00:03:42,200
you've not only saved me and Royal Brother,
62
00:03:42,920 --> 00:03:44,520
but you've also saved Jing.
63
00:03:46,440 --> 00:03:48,600
Our bond is quite profound.
64
00:03:48,800 --> 00:03:50,400
It's more than a bond.
65
00:03:50,560 --> 00:03:53,360
My master has great power
and he's very intelligent.
66
00:03:53,720 --> 00:03:54,520
In the past few months,
67
00:03:54,680 --> 00:03:57,160
he traced the clues all the way
from Nan Yan to Sheng Jing,
68
00:03:57,200 --> 00:03:59,880
and he noticed how dubious Jin Chen was.
69
00:04:00,000 --> 00:04:01,720
So he went against all odds
70
00:04:01,880 --> 00:04:03,920
and descended from the sky
at the very critical moment
71
00:04:03,920 --> 00:04:05,560
to rescue His Majesty!
72
00:04:13,400 --> 00:04:15,800
Hua Hua has changed his face,
73
00:04:16,040 --> 00:04:17,519
yet you still like him so much?
74
00:04:17,839 --> 00:04:18,760
Don't sully
75
00:04:18,959 --> 00:04:20,519
my holy feelings of worship.
76
00:04:20,880 --> 00:04:22,680
I'm not someone who cares about the face.
77
00:04:23,480 --> 00:04:26,160
Master is elegant and cool,
78
00:04:26,640 --> 00:04:28,120
with extraordinary grace.
79
00:04:28,360 --> 00:04:31,400
He's a model for our generation.
80
00:04:32,080 --> 00:04:33,240
[What?]
81
00:04:33,680 --> 00:04:36,520
[Are all the ancient fangirls so hardcore?]
82
00:04:37,080 --> 00:04:38,360
[She isn't into his looks,]
83
00:04:38,560 --> 00:04:39,960
[but his inner qualities.]
84
00:04:40,440 --> 00:04:41,720
Moreover,
85
00:04:42,240 --> 00:04:44,480
everything about him looks good.
86
00:04:46,480 --> 00:04:47,760
[Alright, you win.]
87
00:04:47,960 --> 00:04:48,720
Little Leaf,
88
00:04:49,120 --> 00:04:50,520
do you know your mistake?
89
00:04:52,560 --> 00:04:53,320
I'm sorry.
90
00:04:53,640 --> 00:04:54,640
It's all my fault!
91
00:04:54,880 --> 00:04:56,080
What did you do wrong?
92
00:04:57,040 --> 00:04:59,280
Anyway, everything is my fault!
93
00:04:59,840 --> 00:05:01,640
The crystal bead is Sheng Jing's treasure.
94
00:05:01,920 --> 00:05:03,240
It's very important.
95
00:05:03,920 --> 00:05:05,000
No matter what,
96
00:05:05,320 --> 00:05:07,600
you shouldn't have taken it out so casually.
97
00:05:07,880 --> 00:05:10,520
I did it to save you, Brother.
98
00:05:11,320 --> 00:05:12,360
Ye Chen Xi.
99
00:05:16,080 --> 00:05:16,840
I was wrong.
100
00:05:17,120 --> 00:05:19,440
I...
101
00:05:20,400 --> 00:05:21,120
Anyway,
102
00:05:21,480 --> 00:05:22,880
I'll go to repent now!
103
00:05:27,480 --> 00:05:29,840
My sister has been spoiled since she was little.
104
00:05:30,320 --> 00:05:31,640
No one can do anything about her.
105
00:05:32,080 --> 00:05:32,840
We didn't expect
106
00:05:33,160 --> 00:05:35,720
that sending her to Tian Yi Clique
would let her meet her rival.
107
00:05:38,200 --> 00:05:39,520
You don't understand.
108
00:05:39,840 --> 00:05:41,960
This is a professional fangirl spirit.
109
00:05:42,160 --> 00:05:43,680
She's remarkably brave.
110
00:05:45,920 --> 00:05:46,600
Jing.
111
00:05:47,600 --> 00:05:49,920
I still have a lot of things to take care of here.
112
00:05:50,280 --> 00:05:51,960
Why don't you take Little Leaf home first?
113
00:05:52,200 --> 00:05:53,320
Help me watch over her.
114
00:05:53,560 --> 00:05:54,440
Tomorrow morning,
115
00:05:54,840 --> 00:05:56,920
I will take her back to Tian Yi Clique.
116
00:05:57,320 --> 00:05:58,120
Sure.
117
00:05:59,400 --> 00:06:00,080
Prince Yuan Zheng.
118
00:06:00,840 --> 00:06:01,920
Please come with me.
119
00:06:05,360 --> 00:06:07,800
Alright, go ahead.
120
00:06:08,360 --> 00:06:09,560
I won't bother you.
121
00:06:15,400 --> 00:06:17,360
[Zhong Wu Mei is such a tsundere.]
122
00:06:17,520 --> 00:06:18,480
[Except for His Majesty,]
123
00:06:18,680 --> 00:06:20,440
[he's never listened to anyone.]
124
00:06:21,480 --> 00:06:24,480
[But he's so well-behaved before Hua Hua.]
125
00:06:26,480 --> 00:06:29,160
[Jiang Xuan Yu's position is in danger.]
126
00:06:30,920 --> 00:06:32,160
Our victory was so clearly at hand!
127
00:06:32,680 --> 00:06:34,040
We were so close
128
00:06:34,360 --> 00:06:36,640
to killing off the Zhong siblings!
129
00:06:37,520 --> 00:06:40,640
But that Hua Ying Chi just appeared!
130
00:06:40,960 --> 00:06:42,960
Yu really died in vain!
131
00:06:43,920 --> 00:06:45,200
Master, are you alright?
132
00:06:45,960 --> 00:06:47,160
I'm fine.
133
00:06:47,680 --> 00:06:48,600
We saved you.
134
00:06:48,800 --> 00:06:50,720
Shouldn't you give us the antidote now?
135
00:06:50,920 --> 00:06:52,360
He was injured in a fight.
136
00:06:52,720 --> 00:06:53,920
It isn't due to poison!
137
00:06:54,640 --> 00:06:56,320
Just take a few days off.
138
00:06:57,440 --> 00:07:00,040
I allied with the grand chancellor and Bei Yu,
139
00:07:00,520 --> 00:07:02,080
and supported your Qi Yu.
140
00:07:03,240 --> 00:07:04,880
My decades-long plans
141
00:07:05,360 --> 00:07:06,920
all went down the drain!
142
00:07:12,120 --> 00:07:13,400
Fortunately,
143
00:07:14,440 --> 00:07:15,520
I know that the bead
144
00:07:15,840 --> 00:07:17,120
is still in the hands of the Zhong family.
145
00:07:18,080 --> 00:07:19,880
Now I must try my best
146
00:07:20,400 --> 00:07:21,720
to seize it!
147
00:07:23,760 --> 00:07:25,120
Are you talking about this?
148
00:07:34,480 --> 00:07:35,320
The crystal bead?
149
00:07:35,800 --> 00:07:36,680
Give it to me!
150
00:07:39,240 --> 00:07:40,840
Do you want to be my enemy?
151
00:07:41,960 --> 00:07:43,440
We had an agreement.
152
00:07:44,560 --> 00:07:46,080
Your purpose is to take revenge
153
00:07:46,640 --> 00:07:48,160
while the crystal bead belongs to me.
154
00:07:48,920 --> 00:07:50,000
That is indeed so.
155
00:07:50,760 --> 00:07:52,120
But the plan has changed.
156
00:07:52,880 --> 00:07:54,520
I need this bead now
157
00:07:54,800 --> 00:07:56,280
to help me accomplish my great cause.
158
00:07:56,640 --> 00:07:58,640
Since our purpose is the same,
159
00:07:59,200 --> 00:08:01,440
let us make a second deal.
160
00:08:02,120 --> 00:08:03,320
You threaten me?
161
00:08:04,160 --> 00:08:05,120
I wouldn't dare.
162
00:08:05,960 --> 00:08:08,360
But it wasn't easy to get this crystal bead.
163
00:08:09,160 --> 00:08:10,080
At least I deserve
164
00:08:10,480 --> 00:08:11,800
some credit for my efforts.
165
00:08:12,920 --> 00:08:14,320
Liu Xiu Wen.
166
00:08:14,840 --> 00:08:16,560
You are really ingenious.
167
00:08:16,840 --> 00:08:18,760
Even I didn't expect you to have
such a card up your sleeve.
168
00:08:22,720 --> 00:08:23,680
Very well.
169
00:08:25,280 --> 00:08:26,520
Perhaps they haven't noticed
170
00:08:26,680 --> 00:08:27,520
that the bead is missing yet.
171
00:08:28,520 --> 00:08:29,640
Let us take this chance...
172
00:08:29,880 --> 00:08:31,160
Not "us".
173
00:08:32,120 --> 00:08:33,640
It's me.
174
00:08:35,400 --> 00:08:36,400
Don't forget
175
00:08:37,120 --> 00:08:39,840
records on this crystal bead are very rare.
176
00:08:40,240 --> 00:08:41,360
As for the detailed records,
177
00:08:41,720 --> 00:08:43,400
only our Jin clan has them.
178
00:08:44,960 --> 00:08:46,080
Then...
179
00:08:46,800 --> 00:08:48,640
we are sitting in the same boat.
180
00:08:49,880 --> 00:08:51,720
Actually, my demand is very simple.
181
00:08:52,320 --> 00:08:54,120
You give me Han Shuang Xue's antidote
182
00:08:54,560 --> 00:08:57,000
as well as the records on this bead.
183
00:08:57,480 --> 00:08:59,920
After I've initiated it, I will return it to you.
184
00:09:00,000 --> 00:09:01,440
What if I refuse?
185
00:09:02,680 --> 00:09:04,040
What can you do about it?
186
00:09:04,360 --> 00:09:05,480
If you don't give them to me,
187
00:09:05,960 --> 00:09:07,640
I will of course take the bead away.
188
00:09:08,160 --> 00:09:09,480
But you should think about it carefully.
189
00:09:09,840 --> 00:09:11,280
Sooner or later, I will find out
190
00:09:11,680 --> 00:09:13,480
the way of initiating this bead.
191
00:09:13,840 --> 00:09:14,800
But you
192
00:09:15,520 --> 00:09:17,200
will be wanted by the whole city.
193
00:09:17,280 --> 00:09:18,560
Do you think you can escape?
194
00:09:24,360 --> 00:09:26,800
Alright, I agree.
195
00:09:27,280 --> 00:09:28,320
But as for the antidote,
196
00:09:29,400 --> 00:09:30,920
I will only give you one.
197
00:09:32,960 --> 00:09:33,680
One?
198
00:09:34,080 --> 00:09:35,760
Liu Xiu Wen, you see it too.
199
00:09:36,080 --> 00:09:37,720
In my predicament,
200
00:09:38,200 --> 00:09:40,280
I need to get myself a way out.
201
00:09:40,880 --> 00:09:42,920
I'll give you one antidote to show my sincerity
202
00:09:43,160 --> 00:09:44,120
as well as to avoid
203
00:09:44,920 --> 00:09:46,320
being bitten
204
00:09:46,920 --> 00:09:48,600
by the wolf I raised.
205
00:09:49,080 --> 00:09:49,880
Don't you think so?
206
00:09:56,480 --> 00:09:58,040
I was so stupid.
207
00:09:58,400 --> 00:10:00,080
There were clearly a hundred ways
208
00:10:00,080 --> 00:10:01,320
to prove my identity.
209
00:10:01,560 --> 00:10:03,640
Why did I take out the bead?
210
00:10:04,200 --> 00:10:05,640
Fortunately, the crystal bead is fine.
211
00:10:05,840 --> 00:10:08,480
Or else, I'm just a little disciple
of Tian Yi Clique.
212
00:10:08,720 --> 00:10:10,480
Bothering Master because of my mistake
213
00:10:10,640 --> 00:10:11,920
would be a heinous crime!
214
00:10:12,120 --> 00:10:13,320
So it's because of Hua Hua
215
00:10:13,520 --> 00:10:14,920
that you're so repentant?
216
00:10:15,120 --> 00:10:17,720
Master has great power
and is extraordinarily capable...
217
00:10:17,880 --> 00:10:18,720
Alright, alright.
218
00:10:18,880 --> 00:10:20,360
If you keep talking like this,
219
00:10:20,560 --> 00:10:22,520
my ears are going to be dysfunctional.
220
00:10:22,840 --> 00:10:23,640
Sister-in-law.
221
00:10:23,880 --> 00:10:25,520
After I've made such a mistake,
222
00:10:25,680 --> 00:10:27,560
do you think Master will dislike me?
223
00:10:27,800 --> 00:10:28,720
No way.
224
00:10:29,040 --> 00:10:30,840
You only took the bead out
225
00:10:30,960 --> 00:10:32,520
because it was an emergency.
226
00:10:32,960 --> 00:10:35,080
There were justifiable reasons.
227
00:10:37,920 --> 00:10:41,000
You really plan on
returning to Tian Yi Clique so soon?
228
00:10:41,280 --> 00:10:43,680
Won't you stay with your brothers longer?
229
00:10:44,240 --> 00:10:45,560
Although I'm a princess,
230
00:10:45,800 --> 00:10:47,560
I'm also a disciple of Tian Yi Clique.
231
00:10:47,720 --> 00:10:49,200
I grew up in Tian Yi Clique,
232
00:10:49,320 --> 00:10:50,560
and I got used to being free.
233
00:10:50,800 --> 00:10:52,720
If you make me stay in Sheng Jing and be a princess,
234
00:10:52,800 --> 00:10:54,000
I'll feel uneasy.
235
00:10:54,400 --> 00:10:56,640
In fact, I came back only to look for Master.
236
00:10:56,760 --> 00:10:57,800
Now that I've found him,
237
00:10:58,000 --> 00:10:59,800
it's time for me to go back.
238
00:10:59,800 --> 00:11:01,680
After all, wandering the world
239
00:11:01,680 --> 00:11:04,520
is the purpose of my life.
240
00:11:05,880 --> 00:11:08,360
Alright, Heroine Ye.
241
00:11:09,000 --> 00:11:11,400
If you become famous in the future,
242
00:11:11,600 --> 00:11:13,040
don't forget me.
243
00:11:13,080 --> 00:11:13,720
Of course.
244
00:11:14,160 --> 00:11:14,840
Sister-in-law.
245
00:11:15,240 --> 00:11:16,680
You need to take care of yourself too.
246
00:11:18,000 --> 00:11:19,880
I want to be an aunt.
247
00:11:20,360 --> 00:11:21,320
Aunt...
248
00:11:24,120 --> 00:11:25,640
Enough, you little girl.
249
00:11:25,800 --> 00:11:27,240
How dare you make fun of me!
250
00:11:27,480 --> 00:11:28,440
How dare you make fun of me!
251
00:11:28,600 --> 00:11:29,360
Come to catch me!
252
00:11:30,400 --> 00:11:31,440
Where are you going?
253
00:11:31,440 --> 00:11:32,240
Sister-in-law!
254
00:11:32,320 --> 00:11:32,920
Zhang Ji, Xi Que!
255
00:11:33,120 --> 00:11:34,360
Help me catch her!
256
00:11:35,040 --> 00:11:36,040
You can't catch me!
257
00:11:36,840 --> 00:11:38,400
Where are you going?
258
00:11:40,040 --> 00:11:41,120
Brother!
259
00:11:41,520 --> 00:11:43,000
Sister-in-law is bullying me!
260
00:11:44,200 --> 00:11:45,160
You clearly said...
261
00:11:45,240 --> 00:11:45,920
I wasn't wrong.
262
00:11:46,120 --> 00:11:48,200
Hurry and give Brother a big chubby son!
263
00:11:48,200 --> 00:11:49,360
That's the serious matter!
264
00:11:54,000 --> 00:11:54,760
You...
265
00:11:55,240 --> 00:11:56,280
I...
266
00:11:57,600 --> 00:11:58,480
Zi Yun.
267
00:11:59,600 --> 00:12:00,920
You are right.
268
00:12:01,040 --> 00:12:04,080
This matter should indeed be on the agenda.
269
00:12:08,240 --> 00:12:09,240
Sister-in-law,
270
00:12:09,440 --> 00:12:11,360
so you will blush too?
271
00:12:14,280 --> 00:12:15,640
You are so annoying!
272
00:12:29,480 --> 00:12:30,040
Master!
273
00:12:30,280 --> 00:12:31,280
You are badly hurt,
274
00:12:31,520 --> 00:12:33,640
and yet you stood your ground
when you faced Jin Chen.
275
00:12:35,400 --> 00:12:36,800
Hurry and take the antidote.
276
00:12:39,480 --> 00:12:40,280
You take it.
277
00:12:40,880 --> 00:12:42,120
Master, how can you...
278
00:12:42,320 --> 00:12:43,800
Even if I'm injured,
279
00:12:44,640 --> 00:12:46,360
I'm much stronger than you.
280
00:12:48,000 --> 00:12:50,120
Jin Chen’s poison is quite harmful to the body.
281
00:12:50,280 --> 00:12:51,800
Although there's temporary medicine,
282
00:12:52,440 --> 00:12:54,000
the body will become weaker.
283
00:12:54,480 --> 00:12:55,760
You are a woman.
284
00:12:56,560 --> 00:12:58,160
You cannot delay it.
285
00:12:58,800 --> 00:12:59,240
Master.
286
00:12:59,440 --> 00:13:00,760
Just take it when I tell you to.
287
00:13:01,360 --> 00:13:02,600
I don't want others to say
288
00:13:02,800 --> 00:13:05,040
that Prince Qi Yu didn't care about
his subordinates' lives.
289
00:13:05,320 --> 00:13:06,080
But...
290
00:13:06,320 --> 00:13:07,640
Once I've used the crystal bead
291
00:13:08,760 --> 00:13:10,520
to let Qi Yu prosper and grow,
292
00:13:11,200 --> 00:13:13,640
Jin Chen will hand me the other antidote.
293
00:13:14,720 --> 00:13:15,760
I can wait
294
00:13:17,080 --> 00:13:18,440
a little longer.
295
00:13:21,000 --> 00:13:23,080
Jin Chen is a villain whose words you can't trust.
296
00:13:23,520 --> 00:13:25,000
What if he doesn't give you the antidote?
297
00:13:25,320 --> 00:13:26,240
That would be alright.
298
00:13:27,080 --> 00:13:29,000
If I really turn the tables on him,
299
00:13:30,040 --> 00:13:31,960
I'll need you to get me back to Qi Yu.
300
00:13:33,200 --> 00:13:34,680
If you fall too,
301
00:13:35,360 --> 00:13:36,920
then we are done for.
302
00:13:46,080 --> 00:13:46,760
Your Highness.
303
00:13:47,200 --> 00:13:47,760
Jing.
304
00:13:48,120 --> 00:13:49,200
Farewell.
305
00:13:51,280 --> 00:13:52,080
Hua Hua.
306
00:13:52,640 --> 00:13:54,640
Next time when you see me,
307
00:13:54,880 --> 00:13:56,840
don't pretend that you don't know me.
308
00:13:57,120 --> 00:13:58,080
Of course.
309
00:13:58,720 --> 00:13:59,680
If you need anything,
310
00:14:00,000 --> 00:14:02,120
you can still summon me with the bracelet.
311
00:14:05,600 --> 00:14:07,200
What's wrong, Zi Yun?
312
00:14:08,200 --> 00:14:10,600
I'm leaving, Brother.
313
00:14:11,840 --> 00:14:13,120
Take care of yourself.
314
00:14:13,960 --> 00:14:14,920
Don't get into trouble.
315
00:14:28,640 --> 00:14:30,960
You have to treat my sister-in-law well.
316
00:14:31,320 --> 00:14:34,360
She is a very, very good person.
317
00:14:36,520 --> 00:14:37,880
I don't need you to tell me that.
318
00:14:43,320 --> 00:14:44,040
Hua Hua.
319
00:14:44,440 --> 00:14:46,200
Remember to come to visit me often.
320
00:14:46,680 --> 00:14:48,000
You must remember.
321
00:15:01,160 --> 00:15:01,680
You two.
322
00:15:02,280 --> 00:15:03,240
Farewell.
323
00:15:06,240 --> 00:15:07,000
Take care.
324
00:15:11,520 --> 00:15:13,880
I haven't learned the flying technique yet.
325
00:15:17,600 --> 00:15:20,200
Master, did you smile just now?
326
00:15:21,280 --> 00:15:22,040
Master.
327
00:15:22,280 --> 00:15:23,760
Smile again!
328
00:15:26,040 --> 00:15:27,120
Master!
329
00:15:27,720 --> 00:15:29,040
Smile again, smile again!
330
00:15:29,320 --> 00:15:30,400
Like this!
331
00:15:30,960 --> 00:15:32,200
Master!
332
00:15:34,520 --> 00:15:35,400
Brother! Sister-in-law!
333
00:15:35,680 --> 00:15:38,840
Remember to have a big chubby boy!
334
00:15:40,560 --> 00:15:42,800
She was too loud!
335
00:15:43,080 --> 00:15:44,240
Got it!
336
00:15:47,160 --> 00:15:49,360
You two!
337
00:15:49,440 --> 00:15:50,920
What are you doing?
338
00:16:07,960 --> 00:16:08,760
What happened?
339
00:16:09,160 --> 00:16:10,360
You miss home already?
340
00:16:10,680 --> 00:16:11,560
I...
341
00:16:12,120 --> 00:16:14,240
I miss my two Brothers.
342
00:16:14,560 --> 00:16:17,360
I miss everything about Sheng Jing.
343
00:16:25,040 --> 00:16:26,920
There will always be a day of reunion.
344
00:16:31,600 --> 00:16:32,440
I...
345
00:16:33,520 --> 00:16:34,720
I overstepped my bounds.
346
00:16:35,000 --> 00:16:35,960
Master.
347
00:16:43,520 --> 00:16:44,360
[My goodness.]
348
00:16:44,720 --> 00:16:46,840
[Master touched my head!]
349
00:16:47,200 --> 00:16:49,400
[I'll never wash my hair again!]
350
00:16:51,760 --> 00:16:53,080
Hua Hua has left. Who knows
351
00:16:53,360 --> 00:16:55,760
when I will see him again.
352
00:16:56,280 --> 00:16:57,000
What?
353
00:16:58,880 --> 00:16:59,880
You don't want him to go?
354
00:17:00,920 --> 00:17:04,040
I saw someone really listen to Hua Hua.
355
00:17:04,440 --> 00:17:06,800
I thought you didn't get jealous anymore.
356
00:17:07,598 --> 00:17:08,838
I don't.
357
00:17:11,118 --> 00:17:13,118
What did he tell you
358
00:17:14,079 --> 00:17:15,400
before he left?
359
00:17:17,480 --> 00:17:20,920
He just told me to watch over you.
360
00:17:21,040 --> 00:17:23,280
So you don't go out to seek pleasures
and make merry,
361
00:17:24,118 --> 00:17:26,279
and be promiscuous.
362
00:17:30,920 --> 00:17:32,160
With my wife in my arms,
363
00:17:32,600 --> 00:17:34,640
why would I go out to seek pleasures
and make merry?
364
00:17:36,000 --> 00:17:37,320
What are you doing?
365
00:17:37,520 --> 00:17:39,240
It's still daytime.
366
00:17:43,200 --> 00:17:44,440
I mean,
367
00:17:44,800 --> 00:17:46,240
having my wife in my arms,
368
00:17:46,480 --> 00:17:48,000
I feel happy.
369
00:17:49,560 --> 00:17:51,880
I wonder what you were thinking.
370
00:17:59,800 --> 00:18:01,080
Nothing.
371
00:18:02,280 --> 00:18:03,280
Not to mention,
372
00:18:04,040 --> 00:18:06,760
seeking pleasures and being promiscuous,
373
00:18:07,880 --> 00:18:10,320
those aren't things that Elder Hua would ever say.
374
00:18:12,520 --> 00:18:13,720
He is free from pride and prejudices.
375
00:18:14,480 --> 00:18:17,960
He has the righteousness of the world on his mind.
376
00:18:26,080 --> 00:18:28,840
[He could make Sheng Jing's King of Jealousy
be so obedient.]
377
00:18:29,080 --> 00:18:32,160
[It seems that Jiang Xuan Yu's position
is indeed in danger.]
378
00:18:32,480 --> 00:18:33,320
I know.
379
00:18:34,280 --> 00:18:37,560
He is not simply your savior.
380
00:18:39,480 --> 00:18:40,520
How do you know that?
381
00:18:40,880 --> 00:18:41,840
I also know
382
00:18:43,000 --> 00:18:44,160
that like me,
383
00:18:45,160 --> 00:18:46,400
he wants to protect Sheng Jing,
384
00:18:48,640 --> 00:18:49,480
and he wants to protect you, too.
385
00:18:51,400 --> 00:18:52,840
Hear me out,
386
00:18:52,880 --> 00:18:53,200
actually...
387
00:18:53,360 --> 00:18:54,360
I'm not that narrow-minded.
388
00:18:55,160 --> 00:18:56,040
Royal Brother
389
00:18:56,360 --> 00:18:58,400
is looking for Jin Chen all over the city.
390
00:18:58,600 --> 00:18:59,760
But the search has been unsuccessful.
391
00:19:00,240 --> 00:19:02,160
The city gates are heavily guarded.
392
00:19:02,440 --> 00:19:04,440
He must be in this city of Sheng Jing.
393
00:19:05,240 --> 00:19:06,320
Nonetheless,
394
00:19:06,520 --> 00:19:08,200
as long as he has not been arrested,
395
00:19:08,440 --> 00:19:10,320
we are still in danger.
396
00:19:10,800 --> 00:19:12,000
Especially you.
397
00:19:13,000 --> 00:19:14,760
You must be careful.
398
00:19:16,920 --> 00:19:17,520
But this time,
399
00:19:18,280 --> 00:19:19,600
Jing, you made a great contribution again.
400
00:19:20,440 --> 00:19:21,040
I think
401
00:19:22,080 --> 00:19:23,560
Royal Brother won't say anything
402
00:19:24,520 --> 00:19:26,200
against our holding a wedding once again.
403
00:19:26,760 --> 00:19:27,720
Really?
404
00:19:29,320 --> 00:19:30,360
That's great!
405
00:19:30,720 --> 00:19:32,480
I've been looking forward to this wedding
406
00:19:32,680 --> 00:19:33,880
for a long time.
407
00:19:34,160 --> 00:19:34,960
This time,
408
00:19:35,800 --> 00:19:37,400
I will definitely convince Royal Brother.
409
00:19:39,920 --> 00:19:41,360
Let me think.
410
00:19:42,920 --> 00:19:45,880
I need Jiang Xuan Yu to make my wedding dress.
411
00:19:46,200 --> 00:19:50,400
I want a unique and personalized wedding dress.
412
00:19:50,920 --> 00:19:55,080
I want something that is dignified
while showing off my waist.
413
00:19:56,800 --> 00:19:58,480
Showing off your waist?
414
00:20:00,640 --> 00:20:02,440
Won't others see it then?
415
00:20:03,200 --> 00:20:03,880
No way.
416
00:20:04,240 --> 00:20:05,280
I have to talk to Brother Jiang.
417
00:20:05,640 --> 00:20:06,520
The wedding dress
418
00:20:06,840 --> 00:20:08,400
has to be loose.
419
00:20:08,640 --> 00:20:10,640
It'd be best...
420
00:20:11,400 --> 00:20:12,680
if it looks like a big water bucket.
421
00:20:19,840 --> 00:20:20,920
Alright, alright.
422
00:20:21,280 --> 00:20:23,360
Let's discuss this matter later.
423
00:20:25,320 --> 00:20:26,240
Also,
424
00:20:26,920 --> 00:20:28,920
Xi Que can be the bridesmaid,
425
00:20:29,280 --> 00:20:30,880
and Zhang Ji can be the best man.
426
00:20:31,040 --> 00:20:34,240
And the wedding host...
427
00:20:36,680 --> 00:20:38,080
Jiang can do it!
428
00:20:38,760 --> 00:20:40,920
Brother Jiang again?
429
00:20:41,160 --> 00:20:42,840
Is he so important at our wedding?
430
00:20:43,640 --> 00:20:46,400
After all, I am the bridegroom.
431
00:20:48,360 --> 00:20:49,320
Alright, alright.
432
00:20:50,120 --> 00:20:51,920
We can discuss this later, too.
433
00:20:54,600 --> 00:20:55,240
Your Highness!
434
00:20:55,520 --> 00:20:56,200
Your Highness!
435
00:20:56,720 --> 00:20:58,880
What happened? Why are you in such a hurry?
436
00:20:59,200 --> 00:21:00,040
Is it Jin Chen?
437
00:21:00,200 --> 00:21:01,360
No. It's...
438
00:21:01,760 --> 00:21:03,040
His Majesty summons you to the Palace.
439
00:21:03,560 --> 00:21:04,600
His Majesty?
440
00:21:05,600 --> 00:21:06,600
What is it about?
441
00:21:06,880 --> 00:21:07,720
His Majesty...
442
00:21:09,040 --> 00:21:10,720
His Majesty is dying.
443
00:21:18,520 --> 00:21:20,520
Prince Yuan Zheng, finally!
444
00:21:21,080 --> 00:21:22,080
How is Royal Brother?
445
00:21:23,840 --> 00:21:24,640
Didn't the Imperial Doctor say
446
00:21:24,880 --> 00:21:25,920
that he just needed to rest?
447
00:21:26,160 --> 00:21:27,480
Prince Yuan Zheng, hurry in.
448
00:21:27,720 --> 00:21:30,040
His Majesty has been waiting for you
for a long time.
449
00:21:59,040 --> 00:21:59,840
Royal Brother.
450
00:22:00,600 --> 00:22:01,640
Wu Mei.
451
00:22:02,760 --> 00:22:04,000
You're here.
452
00:22:06,680 --> 00:22:07,440
Royal Brother.
453
00:22:08,760 --> 00:22:10,600
I'll search for famous doctors right away.
454
00:22:11,560 --> 00:22:12,720
Royal Brother, you will definitely be fine.
455
00:22:13,000 --> 00:22:13,880
Wu Mei.
456
00:22:14,800 --> 00:22:15,760
There's no need.
457
00:22:16,760 --> 00:22:20,840
I just wanted to tell you a few things.
458
00:22:21,400 --> 00:22:24,320
I know my own body.
459
00:22:25,720 --> 00:22:27,000
It's a chronic malady.
460
00:22:27,560 --> 00:22:28,520
Actually,
461
00:22:29,960 --> 00:22:31,120
I was already at my limit
462
00:22:32,400 --> 00:22:34,120
before.
463
00:22:35,840 --> 00:22:37,560
Royal Brother! Royal Brother!
464
00:22:38,920 --> 00:22:39,760
But
465
00:22:40,680 --> 00:22:41,760
I didn't find
466
00:22:41,960 --> 00:22:43,600
the criminal who plotted against Sheng Jing.
467
00:22:44,120 --> 00:22:45,000
I...
468
00:22:46,720 --> 00:22:50,760
couldn't let it go.
469
00:22:51,840 --> 00:22:54,400
Everything has settled now.
470
00:22:55,400 --> 00:22:57,160
Jin Chen was also arrested.
471
00:22:58,560 --> 00:23:03,440
I feel at ease now.
472
00:23:04,400 --> 00:23:05,400
Royal Brother.
473
00:23:07,400 --> 00:23:08,760
Apart from Zi Yun,
474
00:23:10,360 --> 00:23:11,720
you are my only relative
475
00:23:11,800 --> 00:23:13,000
in this city of Sheng Jing.
476
00:23:14,480 --> 00:23:15,600
Wu Mei,
477
00:23:16,880 --> 00:23:20,600
I am aware
478
00:23:21,560 --> 00:23:23,240
that you are becoming maturer.
479
00:23:24,640 --> 00:23:26,360
You can take on important tasks.
480
00:23:27,360 --> 00:23:28,400
Royal Brother.
481
00:23:30,720 --> 00:23:31,800
I know
482
00:23:32,320 --> 00:23:34,360
you don't want to be king.
483
00:23:36,000 --> 00:23:40,440
But the little Prince is still young.
484
00:23:40,760 --> 00:23:42,880
I agree with your assisting him.
485
00:23:44,920 --> 00:23:48,520
But if the little Prince can't take up
his responsibilities in the future,
486
00:23:49,880 --> 00:23:54,320
I'll entrust the country and the crystal bead
487
00:23:54,800 --> 00:23:56,320
to you.
488
00:23:57,520 --> 00:23:58,640
Royal Brother!
489
00:24:00,000 --> 00:24:01,040
Wu Mei.
490
00:24:02,160 --> 00:24:05,360
From now on, you shall protect Sheng Jing.
491
00:24:06,080 --> 00:24:08,480
Don't let me down.
492
00:24:11,000 --> 00:24:13,800
I will definitely take care
of the people of Sheng Jing.
493
00:24:14,720 --> 00:24:16,840
I will raise the little Prince.
494
00:24:17,680 --> 00:24:20,200
I will not fail your expectations.
495
00:24:22,200 --> 00:24:23,320
Good.
496
00:24:24,360 --> 00:24:25,640
That is good.
497
00:24:26,120 --> 00:24:31,640
There's one more thing I worry about.
498
00:24:31,920 --> 00:24:33,160
Please tell me.
499
00:24:33,840 --> 00:24:35,080
It's
500
00:24:36,080 --> 00:24:39,360
Jing and you.
501
00:24:40,160 --> 00:24:42,800
I'm serious about Jing.
502
00:24:43,520 --> 00:24:44,800
You need to know
503
00:24:45,320 --> 00:24:49,200
Jing and Qi Yu are closely connected.
504
00:24:49,840 --> 00:24:53,200
Qi Yu's power is still lurking in the dark.
505
00:24:53,720 --> 00:24:57,480
I still can't rest assured.
506
00:24:57,720 --> 00:24:59,200
As long as I'm here,
507
00:25:00,440 --> 00:25:04,200
I will never let Qi Yu harm Sheng Jing.
508
00:25:04,680 --> 00:25:06,240
Prince Qi Yu
509
00:25:07,960 --> 00:25:11,640
used to be a guard of Lin Luo Jing's family.
510
00:25:12,200 --> 00:25:14,040
And there is Jin Chen.
511
00:25:14,720 --> 00:25:16,760
He and Qi Yu,
512
00:25:17,480 --> 00:25:19,240
their relationship is not simple.
513
00:25:19,840 --> 00:25:23,160
Jin Chen is now exposed,
514
00:25:23,560 --> 00:25:24,760
but...
515
00:25:25,680 --> 00:25:28,880
I still can't rest assured.
516
00:25:29,240 --> 00:25:30,400
Royal Brother.
517
00:25:31,600 --> 00:25:33,280
I trust Jing.
518
00:25:34,200 --> 00:25:37,000
Regardless of her relationship with Liu Xiu Wen,
519
00:25:37,920 --> 00:25:39,680
Jing would never do anything
520
00:25:39,920 --> 00:25:42,200
that endangers the people of Sheng Jing.
521
00:25:42,520 --> 00:25:45,640
Listen to me,
522
00:25:47,320 --> 00:25:50,360
don't trust anyone,
523
00:25:51,480 --> 00:25:55,680
including the one you love.
524
00:25:57,480 --> 00:25:58,640
Royal Brother.
525
00:25:59,760 --> 00:26:00,880
I...
526
00:26:02,440 --> 00:26:05,360
once trusted someone too.
527
00:26:21,960 --> 00:26:22,880
I...
528
00:26:25,760 --> 00:26:26,800
can...
529
00:26:28,760 --> 00:26:30,080
finally...
530
00:26:32,280 --> 00:26:33,640
go to see her.
531
00:26:33,840 --> 00:26:34,680
Royal Brother.
532
00:26:36,760 --> 00:26:37,560
Royal Brother!
533
00:26:38,640 --> 00:26:39,520
Royal Brother!
534
00:26:42,280 --> 00:26:43,120
Royal Brother!
535
00:26:44,040 --> 00:26:45,080
Royal Brother!
536
00:27:02,280 --> 00:27:03,480
Zhong Shi Li is dead!
537
00:27:03,800 --> 00:27:05,120
He is really dead!
538
00:27:05,960 --> 00:27:08,200
It was announced early this morning.
539
00:27:09,040 --> 00:27:09,920
Great.
540
00:27:10,760 --> 00:27:12,400
Zhong Shi Li, you still lost.
541
00:27:13,120 --> 00:27:15,400
All my years-long planning didn't go to waste.
542
00:27:16,280 --> 00:27:17,680
Your Zhong family
543
00:27:18,640 --> 00:27:21,360
paid for my father's death!
544
00:27:22,840 --> 00:27:24,200
What a pity.
545
00:27:24,760 --> 00:27:26,280
It's such a pity
546
00:27:27,040 --> 00:27:28,280
that you'll never get to see
547
00:27:28,640 --> 00:27:30,040
how I'll get your Zhong family
548
00:27:30,480 --> 00:27:34,000
into my grasp step by step!
549
00:27:38,040 --> 00:27:38,880
Oh right,
550
00:27:39,480 --> 00:27:40,680
did he pass the throne
551
00:27:41,600 --> 00:27:43,040
to Zhong Wu Mei before he died?
552
00:27:44,000 --> 00:27:44,600
No.
553
00:27:45,400 --> 00:27:46,480
He passed it to the little Prince.
554
00:27:47,240 --> 00:27:49,160
But Zhong Wu Mei is now the Prince Regent
555
00:27:49,480 --> 00:27:50,320
in charge of the government.
556
00:27:51,360 --> 00:27:53,200
Good. Good.
557
00:27:53,600 --> 00:27:54,520
Very good!
558
00:27:56,960 --> 00:27:58,400
As soon as we initiate the crystal bead,
559
00:27:58,600 --> 00:28:00,000
we will definitely take down Sheng Jing!
560
00:28:00,320 --> 00:28:02,560
You and I don't understand yet
the way of initiating the crystal bead.
561
00:28:02,920 --> 00:28:05,080
If you act too hastily, you will alarm the enemy!
562
00:28:05,440 --> 00:28:06,360
Moreover,
563
00:28:06,760 --> 00:28:07,960
now that Zhong Shi Li is dead,
564
00:28:08,320 --> 00:28:09,640
your revenge is taken!
565
00:28:09,880 --> 00:28:10,840
Why set off great bloodshed
566
00:28:11,040 --> 00:28:13,080
in all of Sheng Jing at this time?
567
00:28:14,240 --> 00:28:15,200
Sheng Jing?
568
00:28:15,920 --> 00:28:17,360
You're talking to me about Sheng Jing?
569
00:28:18,640 --> 00:28:20,480
So what if I destroy a hundred Sheng Jings?
570
00:28:22,280 --> 00:28:24,000
Look at this prosperity of the city.
571
00:28:24,760 --> 00:28:27,080
This is all thanks to
my dad's meritorious services!
572
00:28:27,920 --> 00:28:29,720
Had it not been for his valor in battle,
573
00:28:29,960 --> 00:28:30,960
the Zhong family
574
00:28:31,760 --> 00:28:33,560
would have never had such glory!
575
00:28:34,160 --> 00:28:35,240
Look at them!
576
00:28:35,520 --> 00:28:36,720
They are utterly ungrateful!
577
00:28:37,240 --> 00:28:39,120
Just because of a small mistake,
578
00:28:39,760 --> 00:28:42,320
they beheaded my dad in public!
579
00:28:44,240 --> 00:28:45,560
This feeling...
580
00:28:46,680 --> 00:28:49,720
How can his death alone be enough?
581
00:28:50,360 --> 00:28:53,120
I want the whole Zhong family
to be buried altogether!
582
00:28:57,680 --> 00:28:58,520
Xiu Wen.
583
00:28:59,800 --> 00:29:01,160
Perhaps you don't know
584
00:29:01,480 --> 00:29:02,600
that this crystal bead
585
00:29:03,000 --> 00:29:04,920
has the power of reviving the dead.
586
00:29:05,720 --> 00:29:07,280
There seems to be a rumor.
587
00:29:08,640 --> 00:29:09,080
You want to...
588
00:29:09,200 --> 00:29:09,880
Yes!
589
00:29:12,240 --> 00:29:13,200
I want my father
590
00:29:14,280 --> 00:29:16,080
to return!
591
00:29:16,880 --> 00:29:18,360
I want to resurrect him!
592
00:29:38,280 --> 00:29:39,000
Husband.
593
00:29:39,960 --> 00:29:41,160
Have some porridge.
594
00:29:52,520 --> 00:29:53,320
Wu Mei.
595
00:29:55,920 --> 00:29:56,480
Jing.
596
00:29:57,640 --> 00:29:58,720
You're here.
597
00:30:04,760 --> 00:30:05,600
You've been in the Palace
598
00:30:06,160 --> 00:30:08,120
arranging the funeral these days.
599
00:30:09,040 --> 00:30:10,400
You finally came back.
600
00:30:13,720 --> 00:30:14,560
But you
601
00:30:15,640 --> 00:30:17,000
lost so much weight.
602
00:30:19,480 --> 00:30:20,840
How have you been these few days?
603
00:30:23,560 --> 00:30:24,520
I'm fine.
604
00:30:26,760 --> 00:30:28,200
I just
605
00:30:29,920 --> 00:30:31,680
suddenly heard the death knell.
606
00:30:32,520 --> 00:30:33,800
Only then I found out
607
00:30:35,400 --> 00:30:38,160
that although my status
as a criminal's daughter has been lifted,
608
00:30:38,480 --> 00:30:40,360
it's still not appropriate for me
to enter the Palace.
609
00:30:42,320 --> 00:30:43,040
I'm sorry.
610
00:30:44,160 --> 00:30:45,440
I couldn't help you.
611
00:30:46,200 --> 00:30:48,160
I can only stay in the Mansion and worry.
612
00:30:52,040 --> 00:30:52,920
You lost weight too.
613
00:30:57,400 --> 00:30:59,160
You must feel very sad.
614
00:31:00,680 --> 00:31:01,440
I...
615
00:31:06,200 --> 00:31:07,640
I can't be sad.
616
00:31:09,840 --> 00:31:11,440
There are countless routine matters
in the Palace
617
00:31:11,680 --> 00:31:12,840
that I need to handle.
618
00:31:14,160 --> 00:31:15,880
Besides, the little Prince is still young.
619
00:31:20,600 --> 00:31:21,680
You don't need to force yourself
620
00:31:22,680 --> 00:31:24,000
to stay strong in front of me.
621
00:31:26,400 --> 00:31:28,840
I know what His Majesty
622
00:31:29,160 --> 00:31:30,320
means to you.
623
00:31:38,280 --> 00:31:39,080
Jing.
624
00:31:41,320 --> 00:31:42,040
Do you know?
625
00:31:46,200 --> 00:31:47,880
Royal Father and Mother
626
00:31:48,880 --> 00:31:51,080
left me when I was little.
627
00:31:52,560 --> 00:31:53,680
For such a long time,
628
00:31:54,640 --> 00:31:56,120
my brother has been like my father.
629
00:31:57,280 --> 00:31:59,480
When Royal Brother was still alive,
630
00:32:01,960 --> 00:32:04,880
even though he disciplined me a lot
631
00:32:07,000 --> 00:32:09,280
and often disagreed with me,
632
00:32:12,360 --> 00:32:14,720
but no matter how headstrong
and mischievous I was,
633
00:32:16,520 --> 00:32:18,240
how willful I was to have my own way...
634
00:32:19,000 --> 00:32:20,560
Royal Brother, why are you doing this?
635
00:32:21,160 --> 00:32:22,200
I disagree!
636
00:32:23,920 --> 00:32:24,760
Royal Brother!
637
00:32:26,800 --> 00:32:27,480
Wu Mei.
638
00:32:27,800 --> 00:32:28,360
Royal Brother.
639
00:32:28,760 --> 00:32:29,280
I
640
00:32:30,920 --> 00:32:32,640
have only one brother.
641
00:32:32,840 --> 00:32:35,320
I order you to not have anything happen to you.
642
00:32:35,680 --> 00:32:36,680
I hereby decree.
643
00:32:37,440 --> 00:32:38,400
Make it a public announcement.
644
00:32:38,680 --> 00:32:39,480
Whoever it is,
645
00:32:39,800 --> 00:32:41,160
if he can cure Wu Mei's illness,
646
00:32:41,520 --> 00:32:43,920
I'll agree with any requests!
647
00:32:44,320 --> 00:32:47,600
Danger may befall Sheng Jing at any time.
648
00:32:47,960 --> 00:32:49,480
Only if you inherit the throne
649
00:32:49,720 --> 00:32:51,360
can we appease everything.
650
00:32:53,960 --> 00:32:55,840
Royal Brother
651
00:32:56,000 --> 00:32:57,240
has always treated me patiently like a child.
652
00:33:02,360 --> 00:33:03,600
But now...
653
00:33:13,080 --> 00:33:14,160
[His Majesty left.]
654
00:33:15,000 --> 00:33:16,880
[Zi Yun isn't by his side either.]
655
00:33:18,080 --> 00:33:19,880
[In all of Sheng Jing,]
656
00:33:20,840 --> 00:33:21,840
[apart from me,]
657
00:33:22,400 --> 00:33:24,120
[he is truly alone.]
658
00:33:24,720 --> 00:33:25,960
[At his age,]
659
00:33:26,320 --> 00:33:28,600
[he'd just be a college student in our world.]
660
00:33:29,200 --> 00:33:30,320
[And now,]
661
00:33:31,160 --> 00:33:32,720
[not only does he shoulder the burden]
662
00:33:32,960 --> 00:33:34,160
[of Sheng Jing,]
663
00:33:34,880 --> 00:33:36,720
[but he also needs to switch into
the role of a father, too,]
664
00:33:36,880 --> 00:33:38,520
[to teach the little prince.]
665
00:33:39,160 --> 00:33:40,760
[This sudden change]
666
00:33:41,120 --> 00:33:43,040
[is too cruel.]
667
00:33:43,880 --> 00:33:44,840
Don't worry.
668
00:33:46,920 --> 00:33:48,880
Everything will get better.
669
00:34:01,280 --> 00:34:02,120
Jing.
670
00:34:03,360 --> 00:34:06,680
I'm going to the Palace
to take care of some affairs tomorrow.
671
00:34:07,080 --> 00:34:09,239
I may need to stay away for a long time.
672
00:34:11,360 --> 00:34:12,239
I'm sorry.
673
00:34:13,520 --> 00:34:14,520
Our wedding...
674
00:34:15,199 --> 00:34:17,000
I may have to break my promise again.
675
00:34:17,520 --> 00:34:18,679
It's alright.
676
00:34:20,000 --> 00:34:21,280
Even if there is no wedding,
677
00:34:21,679 --> 00:34:22,880
it's fine.
678
00:34:25,440 --> 00:34:26,239
[At this time,]
679
00:34:26,719 --> 00:34:28,520
[I can't trouble him anymore.]
680
00:34:29,760 --> 00:34:31,120
I, Lin Luo Jing, swear
681
00:34:32,679 --> 00:34:34,159
that no matter what happens,
682
00:34:35,320 --> 00:34:37,560
I will never let go of your hand.
683
00:34:38,639 --> 00:34:39,719
No matter what the future holds,
684
00:34:40,840 --> 00:34:42,520
what dangers I may encounter,
685
00:34:44,719 --> 00:34:46,239
I will always be with you.
686
00:34:50,000 --> 00:34:51,280
We'll go through everything together.
687
00:34:52,560 --> 00:34:54,560
I will never let you be alone.
688
00:35:38,000 --> 00:35:39,280
♪ Snow in winter ♪
689
00:35:39,820 --> 00:35:41,800
♪ So pure and white ♪
690
00:35:41,800 --> 00:35:43,340
♪ It fell all night ♪
691
00:35:43,980 --> 00:35:45,900
♪ Without making a sound ♪
692
00:35:45,900 --> 00:35:49,760
♪ The bluestone path has gone ♪
693
00:35:49,760 --> 00:35:53,080
♪ The charming young man in my memory ♪
694
00:35:53,080 --> 00:35:55,640
♪ At some point ♪
695
00:35:55,640 --> 00:35:57,640
♪ At the same spot ♪
696
00:35:57,640 --> 00:35:59,640
♪ How impressive ♪
697
00:35:59,640 --> 00:36:01,800
♪ Everything about you is! ♪
698
00:36:01,800 --> 00:36:05,920
♪ My heart was a wasteland before I met you ♪
699
00:36:05,920 --> 00:36:12,960
♪ But you have given me a brand new world ♪
700
00:36:12,960 --> 00:36:17,500
♪ Everything and every moment
we've been through together ♪
701
00:36:17,500 --> 00:36:21,020
♪ Have become the butterflies flying freely ♪
702
00:36:21,020 --> 00:36:28,600
♪ Our endless love will
last for a life time and beyond ♪
703
00:36:28,600 --> 00:36:33,780
♪ Your face comes to me clearly over and over again ♪
704
00:36:33,780 --> 00:36:37,100
♪ Time fades and you walk away ♪
705
00:36:37,100 --> 00:36:45,280
♪ Whether saying goodbye
will bring us back in time? ♪
706
00:36:45,280 --> 00:36:49,480
♪ You are my eyes ♪
707
00:36:49,480 --> 00:36:56,820
♪ You showed me so many things
I had never seen before ♪
708
00:36:56,820 --> 00:37:00,640
♪ Which now have become my everything ♪
709
00:37:00,640 --> 00:37:05,420
♪ Everything and every moment
we've been through together ♪
710
00:37:05,960 --> 00:37:09,200
♪ Have become the butterflies flying freely ♪
711
00:37:09,200 --> 00:37:16,320
♪ Our endless love will
last for a life time and beyond ♪
712
00:37:16,320 --> 00:37:21,780
♪ Your face comes to me clearly over and over again ♪
713
00:37:21,780 --> 00:37:25,020
♪ Time fades and you walk away ♪
714
00:37:25,020 --> 00:37:33,480
♪ Whether saying goodbye
will bring us back in time? ♪
44246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.