Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,900 --> 00:00:19,220
♪ Smoke and the city go slow in March ♪
2
00:00:19,220 --> 00:00:21,460
♪ The moon soothes us gently ♪
3
00:00:21,460 --> 00:00:24,760
♪ Who plaits her hair
beside the river and bridge? ♪
4
00:00:24,760 --> 00:00:31,280
♪ A mirror writes many a story from reality ♪
5
00:00:31,280 --> 00:00:34,020
♪ A thousand lamps with verses at dusk ♪
6
00:00:34,020 --> 00:00:35,860
♪ Light flees in madness ♪
7
00:00:35,860 --> 00:00:39,540
♪ The looks that never age ♪
8
00:00:39,540 --> 00:00:42,620
♪ Those that are not to be moved ♪
9
00:00:42,620 --> 00:00:44,540
♪ Yearning time and time again ♪
10
00:00:44,540 --> 00:00:48,300
♪ Is life after life, going on and on ♪
11
00:00:48,300 --> 00:00:53,820
♪ Light drizzle fell a few times
with scented blossoms ♪
12
00:00:53,820 --> 00:00:56,180
♪ Covering the branches ♪
13
00:00:56,180 --> 00:00:59,160
♪ I will travel the world with you ♪
14
00:00:59,160 --> 00:01:03,680
♪ Until our hair becomes all white ♪
15
00:01:03,680 --> 00:01:07,900
♪ Disengage from worldly riches in a thought ♪
16
00:01:07,900 --> 00:01:12,020
♪ Thrill in a dream together ♪
17
00:01:12,020 --> 00:01:13,860
♪ I keep for you ♪
18
00:01:13,860 --> 00:01:18,040
♪ Our joyous time in music ♪
19
00:01:18,040 --> 00:01:22,780
♪ Light drizzle fell a few times
with scented blossoms ♪
20
00:01:22,780 --> 00:01:25,900
♪ Covering the branches ♪
21
00:01:25,900 --> 00:01:28,800
♪ I will travel the world with you ♪
22
00:01:28,800 --> 00:01:33,200
♪ Until our hair becomes all white ♪
23
00:01:33,200 --> 00:01:37,820
♪ Disengage from worldly riches in a thought ♪
24
00:01:37,820 --> 00:01:41,300
♪ Thrill in a dream together ♪
25
00:01:41,300 --> 00:01:43,480
♪ I keep for you ♪
26
00:01:43,480 --> 00:01:47,920
♪ Our joyous time in music ♪
27
00:02:07,234 --> 00:02:09,685
[Unique Lady 2]
28
00:02:09,685 --> 00:02:11,680
[Episode 16]
29
00:02:16,680 --> 00:02:18,880
Consort is back!
30
00:02:22,857 --> 00:02:25,897
Didn't he say
he was not waiting for Consort?
31
00:02:38,880 --> 00:02:39,880
Let's go.
32
00:03:05,280 --> 00:03:06,640
Where have you been?
33
00:03:07,240 --> 00:03:09,000
Why did you come back so late?
34
00:03:12,680 --> 00:03:14,040
Would you care?
35
00:03:19,480 --> 00:03:21,480
Why I can't open this thing from you?
36
00:03:21,560 --> 00:03:23,171
Why is she still here?
37
00:03:23,720 --> 00:03:26,800
Why should I leave? It's my...
38
00:03:27,080 --> 00:03:28,240
She's our guest.
39
00:03:28,480 --> 00:03:31,065
Miss Ye has something important
to discuss with me.
40
00:03:31,150 --> 00:03:33,521
That's why she stays in the Mansion.
41
00:03:33,606 --> 00:03:36,597
What is so important that it needs
to be discussed in the middle of the night?
42
00:03:36,721 --> 00:03:39,313
You're wearing
a bracelet from Hua Ying Chi.
43
00:03:39,437 --> 00:03:40,460
Why didn't you mention it?
44
00:03:42,960 --> 00:03:44,920
Yes, he gave it to me.
45
00:03:46,400 --> 00:03:50,868
What? You have a problem
with that too, Miss Ye?
46
00:03:51,177 --> 00:03:52,720
You are the Consort now.
47
00:03:52,805 --> 00:03:56,765
But you're still wearing a bracelet
from my most beloved Master.
48
00:03:58,152 --> 00:03:59,240
Jing,
49
00:03:59,680 --> 00:04:02,520
are you really wearing something
from another man?
50
00:04:03,041 --> 00:04:04,745
Liu Xiu Wen is already enough,
51
00:04:04,830 --> 00:04:07,381
but now there's Hua Ying Chi as well?
52
00:04:07,784 --> 00:04:10,048
Do you really care about my reputation?
53
00:04:10,200 --> 00:04:11,200
Again?
54
00:04:11,425 --> 00:04:13,290
You only care about your reputation.
55
00:04:13,440 --> 00:04:15,040
What am I hiding from you?
56
00:04:15,120 --> 00:04:18,381
You are hiding your relationship with her
from me, okay?
57
00:04:18,480 --> 00:04:19,538
Besides,
58
00:04:19,623 --> 00:04:20,743
why everyone knows
59
00:04:20,827 --> 00:04:23,211
that your Zhong family
has a precious crystal bead,
60
00:04:23,296 --> 00:04:24,330
but not me?
61
00:04:24,415 --> 00:04:25,780
Do you really regard me as your wife?
62
00:04:26,220 --> 00:04:28,197
How did you know about the crystal bead?
63
00:04:28,197 --> 00:04:30,157
-Who told you that?
-Let go of me.
64
00:04:35,440 --> 00:04:36,520
So it seems
65
00:04:37,760 --> 00:04:40,480
there's indeed a crystal bead.
66
00:04:46,160 --> 00:04:49,880
It seems that, in your heart,
I'm not that important at all.
67
00:04:52,760 --> 00:04:54,480
I'm tired. I'll go to sleep.
68
00:04:58,840 --> 00:05:00,840
Open it in whichever way you like.
69
00:05:04,600 --> 00:05:07,840
Did I say something wrong again?
70
00:05:14,320 --> 00:05:15,320
Miss.
71
00:05:20,320 --> 00:05:21,640
What's wrong with Consort?
72
00:05:21,725 --> 00:05:23,836
Didn't she have a good talk with Prince?
73
00:05:23,920 --> 00:05:26,920
Could it be that our assists didn't work?
74
00:05:34,720 --> 00:05:37,560
Miss, you really don't want me to accompany you?
75
00:05:39,480 --> 00:05:42,520
-No need. Go and be with your lover.
-But Miss...
76
00:05:48,320 --> 00:05:50,160
She mentioned the crystal bead
77
00:05:50,320 --> 00:05:51,520
and yet she goes out a lot.
78
00:05:51,800 --> 00:05:54,280
I have to check out who she is going to meet.
79
00:06:00,800 --> 00:06:02,720
I saw her going this way.
80
00:06:03,200 --> 00:06:04,200
Where is she?
81
00:06:05,080 --> 00:06:10,000
Have a look. Paper lanterns! Paper lanterns!
82
00:06:11,120 --> 00:06:12,969
Have a look at the paper lanterns!
83
00:06:15,160 --> 00:06:18,396
Beautiful paper lanterns suit beautiful girls.
84
00:06:18,481 --> 00:06:20,639
Look at my beautiful paper lanterns.
85
00:06:21,120 --> 00:06:24,240
I've never seen paper lanterns like this.
86
00:06:30,721 --> 00:06:32,881
Miss, look. You were just looking.
87
00:06:33,131 --> 00:06:34,318
How could you break it?
88
00:06:34,403 --> 00:06:36,608
It's the most exquisite paper lantern I have.
89
00:06:36,693 --> 00:06:39,454
No way. You have to pay for it.
Don't try to run away!
90
00:06:39,539 --> 00:06:40,776
It was already broken.
91
00:06:40,861 --> 00:06:42,523
You had dropped it before I took it.
92
00:06:42,608 --> 00:06:44,595
-How can you bluff me?
-Who bluffs you?
93
00:06:44,680 --> 00:06:47,275
Everyone, come to judge!
This girl broke my lantern,
94
00:06:47,360 --> 00:06:48,676
but she refuses to pay.
95
00:06:48,760 --> 00:06:50,640
Everyone, come to judge!
96
00:06:50,857 --> 00:06:52,276
How can you talk nonsense?
97
00:06:52,360 --> 00:06:53,680
Stop it, stop it.
98
00:06:53,765 --> 00:06:55,050
Who is talking nonsense?
99
00:06:55,140 --> 00:06:57,600
You broke my lantern. You have to pay for it.
100
00:06:58,720 --> 00:07:00,320
You want to hit me?
101
00:07:01,640 --> 00:07:02,640
Pay for it!
102
00:07:03,720 --> 00:07:05,960
-Miss Lin.
-What's going on?
103
00:07:06,240 --> 00:07:08,400
Miss Lin, she broke my paper lantern,
104
00:07:08,485 --> 00:07:09,515
but refuses to pay.
105
00:07:09,600 --> 00:07:11,808
I want a reasonable claim.
106
00:07:11,893 --> 00:07:14,340
Who said that?
It was already broken.
107
00:07:14,435 --> 00:07:15,761
You're talking nonsense!
108
00:07:16,960 --> 00:07:18,800
The fracture is smooth.
109
00:07:19,000 --> 00:07:21,200
It's obviously broken for a long time.
110
00:07:21,686 --> 00:07:24,416
How can you use it to frame others?
111
00:07:26,080 --> 00:07:28,560
I taught you to use your brain to do business,
112
00:07:28,920 --> 00:07:31,000
but not to deceive people.
113
00:07:31,920 --> 00:07:33,360
If this happens again,
114
00:07:34,440 --> 00:07:35,960
I won't teach you anymore.
115
00:07:36,045 --> 00:07:37,605
Miss Lin, I'm sorry.
116
00:07:37,690 --> 00:07:39,589
I didn't sell anything the whole day,
117
00:07:39,674 --> 00:07:41,155
I was just muddle-headed.
118
00:07:41,240 --> 00:07:44,126
I'm sorry. I won't do it again.
Please forgive me.
119
00:07:44,800 --> 00:07:47,680
It's useless to apologize to me, apologize to her.
120
00:07:49,240 --> 00:07:52,000
Miss, I'm sorry. I won't lie anymore.
121
00:07:52,085 --> 00:07:53,700
I still want to go to class.
122
00:07:53,800 --> 00:07:55,320
You must help me.
123
00:07:57,040 --> 00:07:58,960
Were you helping me just now?
124
00:07:59,720 --> 00:08:00,720
Or else?
125
00:08:01,720 --> 00:08:03,080
Don't you hate me?
126
00:08:04,000 --> 00:08:05,388
It's true that I dislike you.
127
00:08:05,513 --> 00:08:08,995
But since you did nothing wrong,
I don't have to leave you to sink.
128
00:08:09,100 --> 00:08:10,680
It's not my style.
129
00:08:12,040 --> 00:08:14,556
[I heard people say that Yuan Zheng Consort]
130
00:08:14,640 --> 00:08:16,756
[gets too close with Liu Xiu Wen,]
131
00:08:16,840 --> 00:08:19,280
[and she's a very scheming and faithless woman.]
132
00:08:19,720 --> 00:08:22,040
[But she could have watched me suffer today.]
133
00:08:22,125 --> 00:08:25,480
[But she helped me
despite knowing that I was hostile.]
134
00:08:25,984 --> 00:08:28,984
[It seems that she's not so bad as people say.]
135
00:08:29,329 --> 00:08:31,928
[Maybe I misunderstood her?]
136
00:08:34,558 --> 00:08:36,599
Although I helped you this time,
137
00:08:36,919 --> 00:08:40,000
it doesn’t mean
I agree with everything you do.
138
00:08:42,240 --> 00:08:45,355
Don't you realize you had a finger in the pie?
139
00:08:45,440 --> 00:08:47,169
Love is a matter between two people.
140
00:08:47,254 --> 00:08:50,335
As an outsider, why are you
trying to make things complicated?
141
00:08:50,420 --> 00:08:54,235
And even if Hua Ying Chi is your idol,
you can't slander other girls at will.
142
00:08:54,320 --> 00:08:56,494
It's unreasonable. It's the princess syndrome!
143
00:09:06,728 --> 00:09:08,488
What are you doing?
144
00:09:09,160 --> 00:09:10,160
I...
145
00:09:10,600 --> 00:09:14,440
I just think that you can spit out
so many reasonable things in a breath,
146
00:09:14,520 --> 00:09:16,456
in such a just and awe-inspiring way.
147
00:09:16,541 --> 00:09:18,621
So cool, so sharp.
148
00:09:19,440 --> 00:09:20,800
I really admire you.
149
00:09:22,400 --> 00:09:23,400
You know what?
150
00:09:24,120 --> 00:09:25,640
Since my parents died,
151
00:09:25,840 --> 00:09:28,360
no one has ever scolded me like that.
152
00:09:28,445 --> 00:09:29,595
Only when I was little,
153
00:09:29,680 --> 00:09:31,715
my brother Zhong Wu Mei would scold me.
154
00:09:31,800 --> 00:09:33,720
You are the fourth one
155
00:09:33,920 --> 00:09:35,480
who scolds me sincerely.
156
00:09:35,760 --> 00:09:38,400
I feel that it's intimate and warm.
157
00:09:40,992 --> 00:09:42,552
This is the first time
158
00:09:42,637 --> 00:09:45,551
I meet someone
who is so touched when scolded by someone else.
159
00:09:48,760 --> 00:09:50,440
Did you mention
160
00:09:50,960 --> 00:09:53,240
Zhong Wu Mei as your brother?
161
00:09:55,120 --> 00:09:56,120
What?
162
00:09:57,280 --> 00:09:59,906
-Zhong Wu Mei is your brother?
-Yes.
163
00:10:00,160 --> 00:10:02,560
You are a princess?
164
00:10:06,689 --> 00:10:08,297
[Zhong Zi Yun, Princess Chang Yuan]
165
00:10:12,094 --> 00:10:13,734
My real name is Zhong Zi Yun,
166
00:10:13,819 --> 00:10:15,160
the youngest princess.
167
00:10:15,245 --> 00:10:17,356
Being stubborn and naughty since childhood,
168
00:10:17,441 --> 00:10:20,379
I was sent by my parents
to Tian Yi Clique for cultivation.
169
00:10:20,799 --> 00:10:23,449
To conceal my identity, I use the name Ye Chen Xi.
170
00:10:23,760 --> 00:10:25,006
I see.
171
00:10:26,120 --> 00:10:29,560
By the way, never tell others
what I told you just now, okay?
172
00:10:29,800 --> 00:10:32,200
My identity cannot be revealed.
173
00:10:33,640 --> 00:10:36,040
Don't worry. I don't have a big mouth.
174
00:10:37,520 --> 00:10:38,640
But...
175
00:10:39,880 --> 00:10:43,400
why Zhong Wu Mei would rather
let me misunderstand him
176
00:10:43,640 --> 00:10:45,760
than tell me your true identity?
177
00:10:47,320 --> 00:10:51,440
Maybe he wanted me to make you jealous,
178
00:10:51,640 --> 00:10:53,400
so that you would value him more.
179
00:10:57,400 --> 00:10:58,640
King of Jealousy.
180
00:10:59,120 --> 00:11:01,160
Use this kind of trick every time.
181
00:11:01,600 --> 00:11:04,760
By the way, it was my fault to get between you two.
182
00:11:05,000 --> 00:11:07,360
Now that you know everything, Sister-in-law,
183
00:11:07,440 --> 00:11:09,040
please forgive my brother, okay?
184
00:11:09,200 --> 00:11:11,550
You care about each other so much.
185
00:11:12,000 --> 00:11:14,120
Why do you maintain this stalemate?
186
00:11:15,200 --> 00:11:16,533
I don't want that either.
187
00:11:16,680 --> 00:11:19,200
But you know your brother well.
188
00:11:19,440 --> 00:11:22,680
He's tsundere, bad-tempered,
189
00:11:23,160 --> 00:11:24,960
and never cares about how I feel.
190
00:11:27,560 --> 00:11:30,360
I won't forgive him so easily this time.
191
00:11:31,280 --> 00:11:32,280
You're right.
192
00:11:32,600 --> 00:11:35,200
He's been like this since childhood.
193
00:11:36,880 --> 00:11:38,380
Don't mention him anymore.
194
00:11:40,809 --> 00:11:42,824
So you are a disciple of Tian Yi Clique.
195
00:11:42,920 --> 00:11:46,360
You often met Hua Hua before?
196
00:11:46,483 --> 00:11:49,196
I don't allow you to call my Master that way.
197
00:11:49,280 --> 00:11:52,600
Okay, okay, Elder Hua?
198
00:11:54,240 --> 00:11:57,200
His cultivation is very high,
and his whereabouts are unknown.
199
00:11:57,400 --> 00:12:00,560
It has been a long time
since I last saw him.
200
00:12:01,040 --> 00:12:04,520
But you have a bracelet from him.
201
00:12:04,800 --> 00:12:05,960
Are you two very close?
202
00:12:08,320 --> 00:12:09,320
Well...
203
00:12:09,920 --> 00:12:11,680
it's a long story.
204
00:12:12,160 --> 00:12:14,760
But it's not what you think.
205
00:12:18,480 --> 00:12:22,640
He is someone very important to me.
206
00:12:24,400 --> 00:12:25,880
He helped me a lot.
207
00:12:26,880 --> 00:12:29,160
Do you know where he is now?
208
00:12:32,680 --> 00:12:33,680
He...
209
00:12:37,000 --> 00:12:39,080
He's no longer in this world.
210
00:12:39,440 --> 00:12:42,000
What are you talking about?
How's that possible?
211
00:12:42,840 --> 00:12:43,840
It's true.
212
00:12:51,320 --> 00:12:52,880
I saw it with my own eyes...
213
00:12:52,965 --> 00:12:56,424
Every disciple of Tian Yi Clique
has a spirit lamp to guard his soul.
214
00:12:56,509 --> 00:12:59,159
As long as the lamp is on,
his soul would fade.
215
00:12:59,244 --> 00:13:01,124
Master's lamp is always on.
216
00:13:02,080 --> 00:13:03,320
You...
217
00:13:05,280 --> 00:13:06,600
really mean it?
218
00:13:09,960 --> 00:13:11,120
Great.
219
00:13:13,480 --> 00:13:14,560
Great.
220
00:13:15,680 --> 00:13:17,120
I thought...
221
00:13:19,040 --> 00:13:20,720
[Hua Hua is not dead.]
222
00:13:31,440 --> 00:13:34,320
[Was it him who I met in the street before?]
223
00:13:34,440 --> 00:13:36,541
You helped me.
224
00:13:36,626 --> 00:13:39,332
You are not having an affair with Master.
225
00:13:39,417 --> 00:13:40,982
And you're my sister-in-law.
226
00:13:41,067 --> 00:13:43,193
Then we are friends now, right?
227
00:13:43,920 --> 00:13:46,280
Yes, of course we're friends.
228
00:13:46,720 --> 00:13:47,720
Then as a friend,
229
00:13:47,805 --> 00:13:50,835
can you help me find Master?
230
00:13:50,920 --> 00:13:52,680
This time, I heard
231
00:13:52,920 --> 00:13:54,436
he's appeared in Sheng Jing.
232
00:13:54,520 --> 00:13:56,745
That's why I rushed here from Tian Yi Clique.
233
00:13:56,830 --> 00:13:58,430
I can't go back empty-handed.
234
00:13:59,960 --> 00:14:00,960
Fine.
235
00:14:01,360 --> 00:14:02,360
You see.
236
00:14:20,560 --> 00:14:22,760
It's the third night Jing's not with me.
237
00:14:23,960 --> 00:14:25,810
She only has to turn around,
238
00:14:26,600 --> 00:14:29,080
and I can give her a big hug.
239
00:14:30,280 --> 00:14:31,880
But why is she so cruel?
240
00:14:33,160 --> 00:14:34,160
Could it be
241
00:14:35,080 --> 00:14:37,156
that she really doesn't care about me anymore?
242
00:14:37,240 --> 00:14:40,040
Miss, the side room is cold, and the bed is hard.
243
00:14:40,280 --> 00:14:42,520
-Let's go back.
-No.
244
00:14:43,080 --> 00:14:45,033
He's bossy and tsundere.
245
00:14:45,118 --> 00:14:46,680
He hasn't apologized to me yet.
246
00:14:46,765 --> 00:14:48,772
Why should I go back? I won't go back.
247
00:14:51,160 --> 00:14:53,720
[Zhang Ji, go to persuade Prince]
248
00:14:53,920 --> 00:14:55,480
[to apologize to Miss.]
249
00:14:56,120 --> 00:14:57,520
[This is my task for you.]
250
00:14:57,840 --> 00:15:00,920
[I will not talk to you if you don't complete it.]
251
00:15:06,600 --> 00:15:09,680
[It seems that Prince has regretted it.]
252
00:15:10,520 --> 00:15:14,600
[Now it's the best time for me
to complete this difficult task.]
253
00:15:16,680 --> 00:15:19,240
Your Highness, are you still bothered
about Consort?
254
00:15:21,433 --> 00:15:25,156
Miss, I know you are mad at Prince
for his being too bossy.
255
00:15:25,240 --> 00:15:27,920
But Prince has been always like this.
256
00:15:28,520 --> 00:15:32,360
Sometimes, he really needs your tolerance, Miss.
257
00:15:32,840 --> 00:15:34,520
But on this matter,
258
00:15:34,920 --> 00:15:36,480
he's obviously wrong.
259
00:15:36,810 --> 00:15:38,969
About the quarrel between a husband and wife,
260
00:15:39,054 --> 00:15:41,506
I think there is no need to tell right from wrong.
261
00:15:41,591 --> 00:15:44,191
People say "the couple makes peace in bed".
262
00:15:44,276 --> 00:15:48,046
It's not on the battlefield after all.
It doesn't matter whether you win or lose.
263
00:15:49,181 --> 00:15:50,940
But what about my dignity?
264
00:15:51,040 --> 00:15:52,920
It depends on which is more important
265
00:15:53,160 --> 00:15:55,200
in your heart, Consort or dignity?
266
00:15:55,480 --> 00:15:56,760
Of course it's Con...
267
00:16:01,440 --> 00:16:04,200
Miss, it's useless to reason with men.
268
00:16:04,285 --> 00:16:06,640
It's even more terrible when they get jealous.
269
00:16:07,000 --> 00:16:09,520
Prince has always been like a child.
270
00:16:09,720 --> 00:16:11,800
But it proves that he cares about you.
271
00:16:12,000 --> 00:16:13,680
He values your future together.
272
00:16:22,240 --> 00:16:24,120
On this matter,
273
00:16:24,720 --> 00:16:29,680
am I caring too much whether I'm wronged or not,
274
00:16:30,480 --> 00:16:33,400
instead of understanding him?
275
00:16:35,120 --> 00:16:37,760
He finally helped me get the title of Consort,
276
00:16:38,400 --> 00:16:40,106
yet I met with the "enemy"
277
00:16:40,327 --> 00:16:42,939
Liu Xiu Wen.
278
00:16:45,200 --> 00:16:46,720
Thinking this way,
279
00:16:47,360 --> 00:16:53,137
it seems I'm really not that thoughtful
about his dignity.
280
00:16:53,920 --> 00:16:55,983
Miss, thinking for each other
281
00:16:56,068 --> 00:16:59,303
is actually the way
for the husband and wife to get along.
282
00:16:59,388 --> 00:17:01,635
The way for the husband and wife to get along?
283
00:17:01,720 --> 00:17:02,729
Exactly.
284
00:17:02,814 --> 00:17:06,814
Like me, since I'm with Xi Que,
285
00:17:07,200 --> 00:17:08,876
as long as I can see her smile,
286
00:17:08,960 --> 00:17:10,760
I won't ask for anything else.
287
00:17:12,358 --> 00:17:13,358
Zhang Ji,
288
00:17:14,358 --> 00:17:15,719
I'm very curious
289
00:17:16,144 --> 00:17:20,716
about where you learned the way
for the husband and wife to get along.
290
00:17:21,144 --> 00:17:23,494
I learned it
from Xi Que's romance novel.
291
00:17:23,579 --> 00:17:26,393
If you are curious, Your Highness,
I can recommend you a few,
292
00:17:26,478 --> 00:17:28,227
like Dream of Lovers.
293
00:17:28,358 --> 00:17:29,680
You may study it.
294
00:17:30,720 --> 00:17:34,440
[Even a dull man like Zhang Ji
understands these things.]
295
00:17:35,280 --> 00:17:38,113
[I can't be worse than Zhang Ji, can I?]
296
00:17:40,480 --> 00:17:42,240
[The ending in novels]
297
00:17:42,840 --> 00:17:44,876
[is mostly that through hardships,]
298
00:17:44,960 --> 00:17:46,200
[the lovers eventually get together.]
299
00:17:47,120 --> 00:17:48,800
[But the truth about life is]
300
00:17:48,905 --> 00:17:50,755
[that since we've decided to stay together,]
301
00:17:50,840 --> 00:17:52,840
[we have to stand the tests of life.]
302
00:17:53,360 --> 00:17:55,000
[Love can be sweet,]
303
00:17:55,280 --> 00:17:59,549
[but life requires mutual trust
and sincere communication.]
304
00:18:01,200 --> 00:18:02,362
-Xi Que.
-Zhang Ji.
305
00:18:02,920 --> 00:18:05,293
-I think I know what to do.
-I know what to do.
306
00:18:09,320 --> 00:18:11,320
-How is it going?
-It works.
307
00:18:11,405 --> 00:18:13,440
Great. Now what we need
308
00:18:13,525 --> 00:18:15,537
is only an opportunity for them to reconcile.
309
00:18:15,735 --> 00:18:16,840
Opportunity?
310
00:18:17,000 --> 00:18:19,280
They both need to take one step back.
311
00:18:19,480 --> 00:18:21,080
We have to help them.
312
00:18:23,760 --> 00:18:25,760
But how?
313
00:18:26,440 --> 00:18:27,760
I've got an idea.
314
00:18:31,600 --> 00:18:33,640
What Zhang Ji said makes a lot of sense.
315
00:18:34,569 --> 00:18:37,649
But what I said to Jing earlier...
316
00:18:38,378 --> 00:18:40,084
Will she still ignore me?
317
00:18:41,360 --> 00:18:44,400
Is it too rash to meet her now?
318
00:18:47,240 --> 00:18:48,320
What should I do?
319
00:18:48,920 --> 00:18:50,120
What should I do?
320
00:18:52,120 --> 00:18:53,360
What should I do?
321
00:18:55,320 --> 00:18:56,960
-Retreat.
-Yes.
322
00:18:58,160 --> 00:19:00,200
Brother, eat something.
323
00:19:01,360 --> 00:19:02,920
I'm good. Just leave it there.
324
00:19:04,320 --> 00:19:06,520
Fine. What a pity.
325
00:19:06,760 --> 00:19:10,960
A plate of delicious sushi will be wasted.
326
00:19:11,800 --> 00:19:13,040
Sushi?
327
00:19:15,720 --> 00:19:17,360
[Only Jing can make sushi.]
328
00:19:17,920 --> 00:19:18,920
[Could it be her?]
329
00:19:20,160 --> 00:19:21,640
Zi Yun, is this...
330
00:19:22,120 --> 00:19:23,120
You're right!
331
00:19:24,360 --> 00:19:25,660
She finally noticed me.
332
00:19:30,240 --> 00:19:33,280
Xi Que, is there anything or food
333
00:19:33,480 --> 00:19:35,040
that only Consort could do?
334
00:19:35,320 --> 00:19:36,680
Food?
335
00:19:37,880 --> 00:19:39,520
Yes, sushi.
336
00:19:41,200 --> 00:19:42,640
Miss, Prince is back.
337
00:19:42,880 --> 00:19:45,080
He's prepared an apologetic dinner for you.
338
00:19:45,280 --> 00:19:46,480
He's waiting for you.
339
00:19:56,360 --> 00:19:58,840
[This savage finally apologizes.]
340
00:20:01,520 --> 00:20:03,480
[Jing, wait for me.]
341
00:20:12,720 --> 00:20:14,920
Jing, I miss you so much.
342
00:20:15,960 --> 00:20:17,080
You finally miss me.
343
00:20:17,640 --> 00:20:18,640
Finally?
344
00:20:19,320 --> 00:20:20,760
I miss you all the time.
345
00:20:21,240 --> 00:20:23,790
From now on, don't ignore me again.
346
00:20:24,360 --> 00:20:26,677
You started the cold war first.
347
00:20:26,762 --> 00:20:27,920
It's all my fault.
348
00:20:28,640 --> 00:20:30,640
I shouldn't talk to you that way.
349
00:20:32,080 --> 00:20:34,560
No. I was wrong too.
350
00:20:35,560 --> 00:20:38,160
I didn't think about your feelings.
351
00:20:39,480 --> 00:20:41,360
I shouldn't doubt your love.
352
00:20:41,920 --> 00:20:43,160
I am to blame.
353
00:20:44,160 --> 00:20:45,160
I know
354
00:20:45,680 --> 00:20:48,800
I always lose my temper because of jealousy.
355
00:20:49,160 --> 00:20:51,640
But I was actually mad at myself.
356
00:20:52,480 --> 00:20:54,640
Every time I faced you,
357
00:20:54,960 --> 00:20:56,944
I felt that I was not good enough.
358
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
I got jealous
359
00:20:59,920 --> 00:21:02,134
due to the fear of losing you.
360
00:21:02,720 --> 00:21:03,880
You are very good.
361
00:21:04,600 --> 00:21:05,720
It's all my fault.
362
00:21:06,400 --> 00:21:09,320
I don't allow you to apologize before I do.
363
00:21:10,680 --> 00:21:13,875
How could you be so bossy
even when you apologize?
364
00:21:13,960 --> 00:21:15,600
But you like it.
365
00:21:36,840 --> 00:21:38,160
[I heard people say]
366
00:21:38,320 --> 00:21:40,360
[that it's easy to love, but not to stick together.]
367
00:21:40,960 --> 00:21:45,040
[Only the love that goes through
the ups and downs in daily life,]
368
00:21:45,320 --> 00:21:48,880
[and still remains intact, is true love.]
369
00:21:58,760 --> 00:22:04,598
After all, you came to me
only because Zi Yun
370
00:22:04,683 --> 00:22:06,675
sent you the sushi in the disguise of me?
371
00:22:06,760 --> 00:22:09,080
Otherwise, you would never
372
00:22:09,165 --> 00:22:11,489
take the initiative to come to see me?
373
00:22:13,960 --> 00:22:14,960
Of course.
374
00:22:17,360 --> 00:22:18,840
No way.
375
00:22:19,520 --> 00:22:22,280
I planned to come to you today
376
00:22:22,680 --> 00:22:24,920
if you didn't come to me yesterday.
377
00:22:25,873 --> 00:22:29,082
Like a stone, every day I looked forward
to seeing you.
378
00:22:29,167 --> 00:22:30,755
It was really tough.
379
00:22:30,840 --> 00:22:32,760
Why didn't you tell me
380
00:22:32,880 --> 00:22:34,280
that Zi Yun is your sister?
381
00:22:34,840 --> 00:22:36,715
You created this big misunderstanding.
382
00:22:36,800 --> 00:22:39,960
-You deserve it.
-Yes, I deserve it.
383
00:22:41,640 --> 00:22:45,120
But for the crystal bead
you mentioned earlier,
384
00:22:45,400 --> 00:22:47,280
there's indeed one in Sheng Jing,
385
00:22:47,600 --> 00:22:48,960
guarded by the Zhong family.
386
00:22:49,360 --> 00:22:51,110
But it's extremely important.
387
00:22:51,195 --> 00:22:53,875
I won't mention it unless it's necessary.
388
00:22:53,960 --> 00:22:55,315
Is there really a bead?
389
00:22:55,400 --> 00:22:56,400
Yes.
390
00:22:56,880 --> 00:22:58,480
Because you mentioned it,
391
00:22:58,800 --> 00:23:00,040
I got suspicious.
392
00:23:00,600 --> 00:23:02,720
Only a few people know about it.
393
00:23:03,040 --> 00:23:05,880
Jing, who told you about it?
394
00:23:07,800 --> 00:23:09,476
[If I say it was Xiu Wen,]
395
00:23:09,560 --> 00:23:11,920
[would this King of Jealousy get jealous again?]
396
00:23:12,720 --> 00:23:13,800
But...
397
00:23:14,800 --> 00:23:17,000
since you are one of our Zhong family now,
398
00:23:17,280 --> 00:23:19,760
I'll tell you if you want to know.
399
00:23:20,120 --> 00:23:21,120
No, no, no.
400
00:23:21,240 --> 00:23:23,400
You said it was too important.
401
00:23:23,560 --> 00:23:25,760
I may feel less stressed if I don't know about it.
402
00:23:25,960 --> 00:23:27,785
Don't tell me. I don't want to know.
403
00:23:30,360 --> 00:23:32,240
Is this made by Zi Yun?
404
00:23:33,080 --> 00:23:35,240
I made it myself.
405
00:23:35,640 --> 00:23:36,675
Try it.
406
00:23:36,760 --> 00:23:37,880
You made it?
407
00:23:44,800 --> 00:23:45,800
How is it?
408
00:23:53,030 --> 00:23:54,040
Well...
409
00:23:55,800 --> 00:23:56,800
done.
410
00:24:00,560 --> 00:24:05,080
I knew I'm very talented in cooking.
411
00:24:05,680 --> 00:24:08,840
But Xi Que was so reluctant to let me do it.
412
00:24:09,120 --> 00:24:12,160
Xi Que, why didn't you stop him?
413
00:24:14,200 --> 00:24:16,520
I've decided that from today on,
414
00:24:17,000 --> 00:24:20,920
I'll make sushi for my dear consort every day.
415
00:24:26,473 --> 00:24:27,680
That...
416
00:24:28,040 --> 00:24:29,520
That is not necessary.
417
00:24:30,000 --> 00:24:31,560
You need a balanced diet.
418
00:24:31,840 --> 00:24:34,920
You can't eat it every day just because it's tasty.
419
00:24:35,240 --> 00:24:36,195
Besides,
420
00:24:36,280 --> 00:24:39,240
I'll feel bad if you get tired.
421
00:24:40,840 --> 00:24:41,880
Right.
422
00:24:42,640 --> 00:24:46,120
Then, Consort, finish all these I made today.
423
00:24:48,920 --> 00:24:50,480
I'm stuffed.
424
00:24:52,960 --> 00:24:54,520
Have one more.
425
00:24:55,945 --> 00:24:58,105
I am really full.
426
00:25:13,720 --> 00:25:14,720
Your Highness.
427
00:25:22,773 --> 00:25:23,628
What is it?
428
00:25:23,713 --> 00:25:27,134
Your Highness, the banquet of Sheng Jing
and Qi Yu's Chamber of Commerce
429
00:25:27,245 --> 00:25:29,105
will begin at noon in Linjiang Tower.
430
00:25:29,190 --> 00:25:31,977
Sheng Jing Chamber of Commerce
has sent a messenger to invite us.
431
00:25:32,062 --> 00:25:34,618
-Got it. We'll go now.
-Yes.
432
00:25:35,600 --> 00:25:36,760
Besides, Consort,
433
00:25:36,845 --> 00:25:37,864
I found something
434
00:25:37,949 --> 00:25:40,202
about the opium case
you told me to investigate.
435
00:26:16,000 --> 00:26:17,000
Prince Yuan Zheng,
436
00:26:17,099 --> 00:26:19,138
since the contest
of Chamber of Commerce,
437
00:26:19,223 --> 00:26:20,423
how have you been?
438
00:26:21,720 --> 00:26:24,934
I should greet Prince Qi Yu first.
439
00:26:25,482 --> 00:26:26,926
Are you still bothered
440
00:26:27,125 --> 00:26:30,006
about your failure to get the chairmanship?
441
00:26:30,440 --> 00:26:32,947
[I will see how long you can continue to be smug?]
442
00:26:33,600 --> 00:26:35,480
[Loser.]
443
00:26:38,200 --> 00:26:39,200
Well...
444
00:26:40,480 --> 00:26:42,360
As it's a banquet today,
445
00:26:42,640 --> 00:26:44,480
let's not talk about business.
446
00:26:45,480 --> 00:26:47,800
We should just eat and drink,
447
00:26:47,945 --> 00:26:49,953
and watch singing and dancing, okay?
448
00:26:50,280 --> 00:26:52,800
We are old friends after all.
449
00:26:55,135 --> 00:26:56,667
Consort, you must be joking.
450
00:26:56,800 --> 00:26:58,640
On such a grand occasion,
451
00:26:58,725 --> 00:27:00,920
it would be a pity
if we don't talk about business.
452
00:27:01,880 --> 00:27:03,800
Prince Yuan Zheng, what do you think?
453
00:27:05,160 --> 00:27:06,520
[Yi Yi made a good point.]
454
00:27:07,040 --> 00:27:09,389
[Why hasn't Jiang come?]
455
00:27:11,160 --> 00:27:12,640
Everyone, I'm so sorry.
456
00:27:12,760 --> 00:27:13,760
I'm late.
457
00:27:14,080 --> 00:27:15,920
-I'm so sorry.
-What took you so long?
458
00:27:16,200 --> 00:27:17,240
It's all my fault.
459
00:27:22,360 --> 00:27:24,480
Miss Yi Yi, I have a question for you.
460
00:27:24,720 --> 00:27:26,160
Will you...
461
00:27:34,826 --> 00:27:37,916
Since it's only a chat with old friends,
let's not talk about business.
462
00:27:38,000 --> 00:27:39,230
As you please.
463
00:27:39,360 --> 00:27:41,515
Prince Yuan Zheng, make yourself at home.
464
00:27:41,600 --> 00:27:43,350
I won't be so self-restrained, either.
465
00:27:51,040 --> 00:27:52,360
Still staring at him?
466
00:27:52,560 --> 00:27:54,080
Don't compete with him.
467
00:27:54,480 --> 00:27:56,646
My God. I'm so exhausted for you.
468
00:27:57,600 --> 00:28:00,000
I didn't make trouble for him
469
00:28:00,760 --> 00:28:02,200
because you are so sensible.
470
00:28:02,480 --> 00:28:05,200
You have to serve me well tonight.
471
00:28:05,440 --> 00:28:07,920
Yes, alright, my Prince Yuan Zheng.
472
00:28:14,714 --> 00:28:16,995
Master Jiang really deserves your reputation.
473
00:28:17,080 --> 00:28:18,635
You handle everything properly.
474
00:28:18,720 --> 00:28:20,280
I'm really impressed.
475
00:28:21,400 --> 00:28:24,400
I remember you once told me
476
00:28:25,760 --> 00:28:28,200
that there was something about the past
you didn't want to mention,
477
00:28:28,385 --> 00:28:30,425
and someone whose name you couldn't mention.
478
00:28:32,257 --> 00:28:34,115
I didn't understand until just now
479
00:28:34,200 --> 00:28:35,765
the implication of your words.
480
00:28:35,850 --> 00:28:37,170
With such an identity,
481
00:28:37,255 --> 00:28:39,215
you couldn't reveal to outsiders
482
00:28:39,880 --> 00:28:42,640
your bitterness and hardship.
483
00:28:44,280 --> 00:28:46,520
I used to live only for one person.
484
00:28:48,480 --> 00:28:53,080
Now, I'm very content to stay with him.
485
00:28:53,440 --> 00:28:55,360
-Your Highness, cheers.
-Cheers, Your Highness.
486
00:28:55,840 --> 00:28:57,280
-Please, please.
-I drink this one first.
487
00:28:57,365 --> 00:28:59,439
Thank you
for working hard for us, Your Highness.
488
00:28:59,524 --> 00:29:00,873
Your Highness, thank you.
489
00:29:01,720 --> 00:29:03,280
-Good.
-Your Highness, way to go.
490
00:29:03,365 --> 00:29:06,542
Go there now if you're worried about him.
491
00:29:08,920 --> 00:29:13,160
I just want you to do what you want
492
00:29:13,394 --> 00:29:14,955
and be cherished by others.
493
00:29:15,040 --> 00:29:18,547
Thanks to you that we can live here in Sheng Jing.
494
00:29:18,651 --> 00:29:20,600
-I cannot drink much.
-Then drink less.
495
00:29:20,685 --> 00:29:22,756
-Thank you very much, Your Highness.
-Drink less.
496
00:29:22,841 --> 00:29:23,841
That's my job.
497
00:29:25,132 --> 00:29:26,835
Let me drink another one with you.
498
00:29:26,920 --> 00:29:27,967
Come on, Your Highness.
499
00:29:28,052 --> 00:29:29,932
-Eat something.
-Okay.
500
00:29:32,920 --> 00:29:34,760
Master Jiang.
501
00:29:35,360 --> 00:29:36,360
Lan.
502
00:29:36,445 --> 00:29:37,595
What?
503
00:29:37,680 --> 00:29:39,680
Aren't you happy seeing me, Master Jiang?
504
00:29:40,040 --> 00:29:43,920
I really look forward to meeting you tonight.
505
00:29:44,680 --> 00:29:45,960
How could it be?
506
00:29:46,640 --> 00:29:48,556
Your sister Yi Yi has just left.
507
00:29:48,640 --> 00:29:51,200
If she stayed here, how could you remember me?
508
00:29:53,200 --> 00:29:55,320
How could it be, Master Jiang?
509
00:29:55,600 --> 00:29:57,640
My heart is yours.
510
00:29:57,960 --> 00:29:59,800
How about you take a look at it?
511
00:30:03,000 --> 00:30:04,000
Meng.
512
00:30:07,560 --> 00:30:08,560
Brother Jiang.
513
00:30:09,320 --> 00:30:11,400
I know your affection for me is real.
514
00:30:11,920 --> 00:30:12,920
So
515
00:30:13,162 --> 00:30:15,662
I'm not afraid of
others' attempts to separate us.
516
00:30:32,120 --> 00:30:33,453
Why are you here?
517
00:30:33,680 --> 00:30:36,030
You dislike this kind of occasion, don't you?
518
00:30:36,120 --> 00:30:37,563
I'm here to say goodbye.
519
00:30:37,648 --> 00:30:41,800
You know, I'm a big fan
of Master Hua Ying Chi.
520
00:30:42,000 --> 00:30:44,211
I finally know where my idol is now.
521
00:30:44,296 --> 00:30:46,795
Of course I'll rush to see him at once.
522
00:30:46,880 --> 00:30:48,760
-You have news about him?
-Yes.
523
00:30:48,960 --> 00:30:50,760
Just wait for me in the Mansion.
524
00:30:50,920 --> 00:30:53,050
I'll bring him to see you when I find him.
525
00:30:53,680 --> 00:30:57,240
Can you ask him then to give me a bracelet, please?
526
00:30:58,880 --> 00:30:59,880
I'll try.
527
00:31:00,760 --> 00:31:03,716
This handkerchief was given to me by my mother
when I was young.
528
00:31:03,800 --> 00:31:05,680
Now I give it to you.
529
00:31:06,040 --> 00:31:08,200
You should be my good sister-in-law,
530
00:31:08,285 --> 00:31:10,155
especially in front of Master.
531
00:31:10,240 --> 00:31:12,960
-Say something good about me!
-No problem.
532
00:31:13,160 --> 00:31:14,160
If Hua Hua knows
533
00:31:14,280 --> 00:31:16,600
he has a big fan like you,
534
00:31:16,800 --> 00:31:18,080
he'll be moved into tears.
535
00:31:18,640 --> 00:31:20,497
I don't allow you to call him that.
536
00:31:22,320 --> 00:31:24,960
Hua Ying Chi, Elder Hua, okay?
537
00:31:27,040 --> 00:31:29,600
[They totally ignore me.]
538
00:31:31,440 --> 00:31:34,075
Weren't you fighting
like a chick and dog earlier?
539
00:31:34,160 --> 00:31:36,210
Why are you so kind to each other now?
540
00:31:36,400 --> 00:31:37,400
You are the chick.
541
00:31:37,760 --> 00:31:39,760
-You are the...
-Dog.
542
00:31:41,560 --> 00:31:43,240
Then you are the dog sister.
543
00:31:44,960 --> 00:31:48,000
[Sure enough. Like brother, like sister.]
544
00:31:50,248 --> 00:31:53,404
Is it necessary to explain
the friendship between besties?
545
00:31:53,584 --> 00:31:55,424
Take good care of my sister-in-law.
546
00:31:55,617 --> 00:31:56,272
Also,
547
00:31:56,357 --> 00:31:59,087
don't tell Royal Brother
about my return to Sheng Jing.
548
00:31:59,172 --> 00:32:00,492
Otherwise, I can't leave.
549
00:32:00,840 --> 00:32:01,840
From today on,
550
00:32:02,040 --> 00:32:04,920
I'll continue with my star-worshiping,
551
00:32:05,005 --> 00:32:06,755
wandering the world with my sword.
552
00:32:06,840 --> 00:32:09,396
"Green hills do not change,
green water always flows."
553
00:32:09,480 --> 00:32:11,400
Until next time!
554
00:32:17,040 --> 00:32:19,120
Your sister is really...
555
00:32:21,120 --> 00:32:25,800
Your Royal Father was far-sighted to send her
to Tian Yi Clique for cultivation.
556
00:32:27,080 --> 00:32:28,520
But it seems...
557
00:32:30,320 --> 00:32:32,040
it hardly works.
558
00:32:33,200 --> 00:32:34,200
But...
559
00:32:34,600 --> 00:32:36,160
as one of the Zhong family,
560
00:32:37,040 --> 00:32:41,206
to be as carefree as she is
can be considered a luxury.
561
00:32:42,520 --> 00:32:43,520
Jing,
562
00:32:45,000 --> 00:32:46,840
I often feel lucky
563
00:32:47,200 --> 00:32:48,800
to have you around.
564
00:32:49,280 --> 00:32:54,200
Otherwise,
I don't know how to spend my life.
565
00:32:56,880 --> 00:32:57,880
What's wrong?
566
00:32:58,240 --> 00:33:00,115
Why are you so sad suddenly?
567
00:33:00,200 --> 00:33:01,200
Actually,
568
00:33:02,600 --> 00:33:06,440
today is my mother's birthday.
569
00:33:10,200 --> 00:33:11,200
But it seems
570
00:33:12,480 --> 00:33:14,280
that I'm the only one who still remembers.
571
00:33:15,569 --> 00:33:17,752
My mother loved
this kind of lively occasion most.
572
00:33:17,837 --> 00:33:19,378
Every time there was a banquet,
573
00:33:19,463 --> 00:33:20,913
if she joined,
574
00:33:21,200 --> 00:33:24,520
she would definitely be the prettiest woman.
575
00:33:25,120 --> 00:33:26,600
But now,
576
00:33:26,960 --> 00:33:28,840
no matter how big a banquet is held in Sheng Jing,
577
00:33:30,080 --> 00:33:32,000
I can't see her anymore.
578
00:33:36,600 --> 00:33:37,600
You can't see her,
579
00:33:38,240 --> 00:33:40,520
but she can see you.
580
00:33:43,680 --> 00:33:46,076
I believe your mother must be
581
00:33:46,161 --> 00:33:47,439
watching you silently in Heaven.
582
00:33:47,760 --> 00:33:48,760
If she knew
583
00:33:50,000 --> 00:33:53,440
you're working so hard for Sheng Jing,
584
00:33:54,560 --> 00:33:58,560
she would definitely be proud of you.
585
00:34:05,529 --> 00:34:06,675
See?
586
00:34:06,760 --> 00:34:09,400
Your mother saw it and heard it.
587
00:34:17,239 --> 00:34:20,280
It's so romantic. I like it so much.
588
00:34:20,560 --> 00:34:22,510
Look, there are sky lanterns over there.
589
00:34:24,320 --> 00:34:25,920
Consort, where's Prince?
590
00:34:26,005 --> 00:34:28,310
He is with someone from the Chamber of Commerce.
591
00:34:28,395 --> 00:34:29,395
Meng,
592
00:34:29,480 --> 00:34:33,719
I heard that Shisanyu Shop
has been doing well lately.
593
00:34:34,255 --> 00:34:35,274
Congratulations!
594
00:34:35,360 --> 00:34:38,960
Remember to save
some fashionable outfits for me.
595
00:34:39,239 --> 00:34:41,120
Otherwise, when I want it,
596
00:34:41,360 --> 00:34:43,719
I'm afraid I can't get it
even after waiting in a queue.
597
00:34:44,080 --> 00:34:47,196
Consort, you're using words
that I can't understand again.
598
00:34:47,280 --> 00:34:49,239
Fashion what?
599
00:34:49,324 --> 00:34:50,726
-Fashion is...
-I'm so angry.
600
00:34:50,891 --> 00:34:53,828
How could Tang Meng
still linger around Master Jiang?
601
00:34:53,960 --> 00:34:56,120
So insincere, so disgusting!
602
00:34:56,480 --> 00:34:58,440
Why did you say that?
603
00:34:59,280 --> 00:35:00,920
I've got reliable information
604
00:35:01,005 --> 00:35:04,640
that the opium found in Master Jiang's soup
during the contest was her deed.
605
00:35:05,505 --> 00:35:07,075
Although we were born humble,
606
00:35:07,160 --> 00:35:09,320
at least we're frank and honest.
607
00:35:09,520 --> 00:35:10,720
Unlike someone
608
00:35:11,024 --> 00:35:12,724
who seems to be affectionate,
609
00:35:12,809 --> 00:35:15,865
and yet does all the dirty things
behind your back.
610
00:35:16,000 --> 00:35:17,480
Is this information reliable?
611
00:35:17,840 --> 00:35:18,600
Of course.
612
00:35:18,685 --> 00:35:21,626
Wen Xiang Lou has
the highest level intelligence sources.
613
00:35:21,755 --> 00:35:24,435
And now I'm the top performer in Wen Xiang Lou.
614
00:35:24,520 --> 00:35:26,960
Of course I get information more quickly.
615
00:35:27,200 --> 00:35:28,760
She is going too far.
616
00:35:29,520 --> 00:35:31,551
How could she be so vicious?
617
00:35:31,880 --> 00:35:35,000
Master Jiang treats her well.
618
00:35:35,320 --> 00:35:37,080
There's something more shocking.
619
00:35:37,165 --> 00:35:38,811
Master Tang, Tang Meng's father,
620
00:35:38,896 --> 00:35:42,459
colluded with the former grand chancellor
and plotted against Sheng Jing.
621
00:36:06,800 --> 00:36:08,080
♪ Snow in winter ♪
622
00:36:08,620 --> 00:36:10,600
♪ So pure and white ♪
623
00:36:10,600 --> 00:36:12,140
♪ It fell all night ♪
624
00:36:12,780 --> 00:36:14,700
♪ Without making a sound ♪
625
00:36:14,700 --> 00:36:18,560
♪ The bluestone path has gone ♪
626
00:36:18,560 --> 00:36:21,880
♪ The charming young man in my memory ♪
627
00:36:21,880 --> 00:36:24,440
♪ At some point ♪
628
00:36:24,440 --> 00:36:26,440
♪ At the same spot ♪
629
00:36:26,440 --> 00:36:28,440
♪ How impressive ♪
630
00:36:28,440 --> 00:36:30,600
♪ Everything about you is! ♪
631
00:36:30,600 --> 00:36:34,720
♪ My heart was a wasteland before I met you ♪
632
00:36:34,720 --> 00:36:41,760
♪ But you have given me a brand new world ♪
633
00:36:41,760 --> 00:36:46,300
♪ Everything and every moment
we've been through together ♪
634
00:36:46,300 --> 00:36:49,820
♪ Have become the butterflies flying freely ♪
635
00:36:49,820 --> 00:36:57,400
♪ Our endless love will
last for a life time and beyond ♪
636
00:36:57,400 --> 00:37:02,580
♪ Your face comes to me clearly over and over again ♪
637
00:37:02,580 --> 00:37:05,900
♪ Time fades and you walk away ♪
638
00:37:05,900 --> 00:37:14,080
♪ Whether saying goodbye
will bring us back in time? ♪
639
00:37:14,080 --> 00:37:18,280
♪ You are my eyes ♪
640
00:37:18,280 --> 00:37:25,620
♪ You showed me so many things
I had never seen before ♪
641
00:37:25,620 --> 00:37:29,440
♪ Which now have become my everything ♪
642
00:37:29,440 --> 00:37:34,220
♪ Everything and every moment
we've been through together ♪
643
00:37:34,760 --> 00:37:38,000
♪ Have become the butterflies flying freely ♪
644
00:37:38,000 --> 00:37:45,120
♪ Our endless love will
last for a life time and beyond ♪
645
00:37:45,120 --> 00:37:50,580
♪ Your face comes to me clearly over and over again ♪
646
00:37:50,580 --> 00:37:53,820
♪ Time fades and you walk away ♪
647
00:37:53,820 --> 00:38:02,280
♪ Whether saying goodbye
will bring us back in time? ♪
43698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.