All language subtitles for Unique Lady 2 EP11 _ KUKAN Drama

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,900 --> 00:00:19,220 ♪ Smoke and the city go slow in March ♪ 2 00:00:19,220 --> 00:00:21,460 ♪ The moon soothes us gently ♪ 3 00:00:21,460 --> 00:00:24,760 ♪ Who plaits her hair beside the river and bridge? ♪ 4 00:00:24,760 --> 00:00:31,280 ♪ A mirror writes many a story from reality ♪ 5 00:00:31,280 --> 00:00:34,020 ♪ A thousand lamps with verses at dusk ♪ 6 00:00:34,020 --> 00:00:35,860 ♪ Light flees in madness ♪ 7 00:00:35,860 --> 00:00:39,540 ♪ The looks that never age ♪ 8 00:00:39,540 --> 00:00:42,620 ♪ Those that are not to be moved ♪ 9 00:00:42,620 --> 00:00:44,540 ♪ Yearning time and time again ♪ 10 00:00:44,540 --> 00:00:48,300 ♪ Is life after life, going on and on ♪ 11 00:00:48,300 --> 00:00:53,820 ♪ Light drizzle fell a few times with scented blossoms ♪ 12 00:00:53,820 --> 00:00:56,180 ♪ Covering the branches ♪ 13 00:00:56,180 --> 00:00:59,160 ♪ I will travel the world with you ♪ 14 00:00:59,160 --> 00:01:03,680 ♪ Until our hair becomes all white ♪ 15 00:01:03,680 --> 00:01:07,900 ♪ Disengage from worldly riches in a thought ♪ 16 00:01:07,900 --> 00:01:12,020 ♪ Thrill in a dream together ♪ 17 00:01:12,020 --> 00:01:13,860 ♪ I keep for you ♪ 18 00:01:13,860 --> 00:01:18,040 ♪ Our joyous time in music ♪ 19 00:01:18,040 --> 00:01:22,780 ♪ Light drizzle fell a few times with scented blossoms ♪ 20 00:01:22,780 --> 00:01:25,900 ♪ Covering the branches ♪ 21 00:01:25,900 --> 00:01:28,800 ♪ I will travel the world with you ♪ 22 00:01:28,800 --> 00:01:33,200 ♪ Until our hair becomes all white ♪ 23 00:01:33,200 --> 00:01:37,820 ♪ Disengage from worldly riches in a thought ♪ 24 00:01:37,820 --> 00:01:41,300 ♪ Thrill in a dream together ♪ 25 00:01:41,300 --> 00:01:43,480 ♪ I keep for you ♪ 26 00:01:43,480 --> 00:01:47,920 ♪ Our joyous time in music ♪ 27 00:02:06,900 --> 00:02:11,700 [Unique Lady 2] 28 00:02:12,300 --> 00:02:14,620 [Episode 11] 29 00:02:15,080 --> 00:02:16,920 Eunuch Zhang. 30 00:02:17,440 --> 00:02:18,520 My surname is Liu. 31 00:02:18,720 --> 00:02:19,680 Who are you? 32 00:02:19,680 --> 00:02:20,800 Sorry, I got the wrong person. 33 00:02:20,800 --> 00:02:21,840 I'm wrong. 34 00:02:22,160 --> 00:02:24,200 Eunuch Zhang. 35 00:02:24,520 --> 00:02:25,920 Who are you? 36 00:02:26,120 --> 00:02:27,000 I... 37 00:02:28,040 --> 00:02:30,960 You forget me so soon. 38 00:02:30,960 --> 00:02:32,200 I am... 39 00:02:33,800 --> 00:02:35,320 Is it because I become thinner 40 00:02:35,560 --> 00:02:37,160 and you couldn't recognize me? 41 00:02:37,600 --> 00:02:40,200 I think you are getting fatter and fatter. 42 00:02:41,360 --> 00:02:42,920 I remember now. 43 00:02:43,400 --> 00:02:44,960 You are 44 00:02:45,560 --> 00:02:46,400 that... 45 00:02:46,400 --> 00:02:47,960 -Xiao Li Zi. -Yes. 46 00:02:48,360 --> 00:02:49,240 It's me. It's me. 47 00:02:50,160 --> 00:02:50,760 Xiao Li Zi. 48 00:02:51,440 --> 00:02:52,360 Yes. 49 00:02:52,760 --> 00:02:54,240 It's me, Xiao Li Zi. 50 00:02:54,400 --> 00:02:56,280 The door of the side hall 51 00:02:56,360 --> 00:02:57,320 seemed broken. 52 00:02:57,520 --> 00:02:58,640 It cannot be open once it's closed. 53 00:02:58,760 --> 00:03:00,200 I was almost late. 54 00:03:00,520 --> 00:03:02,480 The side hall got fire before and it is in disrepair. 55 00:03:02,600 --> 00:03:04,040 Report it to the eunuch. 56 00:03:04,120 --> 00:03:05,760 I will tell him after dancing for the emperor. 57 00:03:17,360 --> 00:03:18,600 Oh my gosh. 58 00:03:21,000 --> 00:03:23,280 Is he the killer, Leng Wu Xie? 59 00:03:25,120 --> 00:03:27,280 They are not good at recognizing people. 60 00:03:27,480 --> 00:03:29,840 It's obvious he is a male. 61 00:03:31,000 --> 00:03:32,040 But 62 00:03:32,360 --> 00:03:34,280 no one recognized Zhong Wu Mei 63 00:03:34,480 --> 00:03:36,400 when he prevented to be a female. 64 00:03:39,400 --> 00:03:41,120 Leng Wu Xie also comes in. 65 00:03:41,640 --> 00:03:44,480 My fake father must be here as well. 66 00:03:45,720 --> 00:03:47,320 Leng Wu Xie 67 00:03:47,600 --> 00:03:49,040 and the bomb. 68 00:03:50,280 --> 00:03:51,840 It seems my fake father 69 00:03:51,840 --> 00:03:54,120 is really up to something. 70 00:03:57,800 --> 00:03:58,880 But his Kongfu is so good. 71 00:03:59,040 --> 00:04:00,480 How can I defeat him? 72 00:04:11,320 --> 00:04:13,440 Long time no see. 73 00:04:13,600 --> 00:04:15,440 You are still glamorous 74 00:04:15,600 --> 00:04:17,040 and healthy. 75 00:04:18,880 --> 00:04:20,320 Though I look well, 76 00:04:20,519 --> 00:04:21,640 I am worried 77 00:04:21,839 --> 00:04:24,480 about something. 78 00:04:25,200 --> 00:04:25,960 Your Majesty, 79 00:04:26,200 --> 00:04:28,120 the business groups from Bei Yu to Sheng Jing 80 00:04:28,240 --> 00:04:31,160 keep mentioning the business disputes in your place. 81 00:04:31,400 --> 00:04:33,400 I am really worried about it. 82 00:04:34,800 --> 00:04:36,120 It's my fault. 83 00:04:36,320 --> 00:04:37,760 Sorry. 84 00:04:41,480 --> 00:04:43,640 I have to complain. 85 00:04:44,600 --> 00:04:47,320 I think the conflict was intensified 86 00:04:47,880 --> 00:04:50,680 because of the problematic Nan Yan waterway. 87 00:04:50,880 --> 00:04:52,400 Our goods cannot sell 88 00:04:52,520 --> 00:04:53,760 to Sheng Jing now. 89 00:04:53,920 --> 00:04:55,360 And you have promised us 90 00:04:55,520 --> 00:04:56,600 some favorable conditions. 91 00:04:56,760 --> 00:04:57,880 Will you 92 00:04:58,280 --> 00:05:00,000 go against your words? 93 00:05:04,600 --> 00:05:05,520 You should 94 00:05:06,280 --> 00:05:09,160 find a solution today. 95 00:05:10,800 --> 00:05:12,240 Well... 96 00:05:14,200 --> 00:05:17,360 I remember my daughter's husband 97 00:05:17,560 --> 00:05:19,960 is responsible for water transport. 98 00:05:20,640 --> 00:05:21,480 You Majesty, 99 00:05:22,360 --> 00:05:23,840 didn't Yu Er 100 00:05:24,560 --> 00:05:26,480 take care of Prince Yuan Zheng well? 101 00:05:27,400 --> 00:05:30,120 That's why you are angry with the merchants from my country. 102 00:05:41,440 --> 00:05:42,560 Stop! 103 00:05:46,280 --> 00:05:47,800 Who are you? 104 00:05:48,320 --> 00:05:51,480 I am a dancer. 105 00:05:54,160 --> 00:05:56,040 Now 106 00:05:56,240 --> 00:05:57,760 he is afraid to be recognized. 107 00:05:58,320 --> 00:06:00,240 So he doesn't dare to look at me. 108 00:06:01,240 --> 00:06:03,520 I am not afraid he'd recognize me. 109 00:06:04,240 --> 00:06:06,600 A fake eunuch and a fake dancer. 110 00:06:07,160 --> 00:06:09,040 See who will win! 111 00:06:14,040 --> 00:06:16,360 I haven't seen you before. 112 00:06:17,160 --> 00:06:21,840 Are you a dancer from Bei Yu? 113 00:06:26,040 --> 00:06:28,000 The dancers from Bei Yu 114 00:06:28,000 --> 00:06:30,880 are waiting in the side hall. 115 00:06:32,920 --> 00:06:35,080 Follow me. 116 00:06:37,200 --> 00:06:40,240 His Majesty is changing clothes there 117 00:06:40,480 --> 00:06:43,880 and you'll serve him. 118 00:06:47,480 --> 00:06:48,400 Run so fast 119 00:06:48,680 --> 00:06:49,920 after what I said? 120 00:06:56,280 --> 00:06:58,360 Why is there a stone? 121 00:07:01,560 --> 00:07:02,880 His Kongfu is great. 122 00:07:03,160 --> 00:07:04,040 A stone 123 00:07:04,200 --> 00:07:05,840 cannot knock him out. 124 00:07:06,480 --> 00:07:07,520 I'll outwit him. 125 00:07:20,200 --> 00:07:21,840 Come here! 126 00:07:22,200 --> 00:07:24,560 There's a man pretending to be a female dancer. 127 00:07:24,720 --> 00:07:27,280 He defiles the maids. 128 00:07:27,480 --> 00:07:28,640 He is so bold. 129 00:07:28,800 --> 00:07:30,400 Quickly, catch him. 130 00:07:31,560 --> 00:07:32,720 Done. 131 00:07:40,640 --> 00:07:43,600 Don't worry! King of Bei Yu. 132 00:07:43,920 --> 00:07:45,840 We can work it out. 133 00:07:47,800 --> 00:07:50,760 Why Eunuch Su always stays with Wu Mei? 134 00:07:51,160 --> 00:07:54,080 Is he trying to soften their relationship? 135 00:07:54,840 --> 00:07:55,400 It doesn't matter. 136 00:07:55,600 --> 00:07:57,040 I must find my fake father first. 137 00:07:57,240 --> 00:07:58,720 I will send someone 138 00:07:59,160 --> 00:08:01,520 to solve the problem you mentioned. 139 00:08:01,840 --> 00:08:03,640 I will make you satisfied. 140 00:08:09,400 --> 00:08:11,080 OK, music. 141 00:08:11,240 --> 00:08:13,400 Dance and sing for King of Bei Yu. 142 00:08:22,200 --> 00:08:24,640 Where is Leng Wu Xie? 143 00:08:25,160 --> 00:08:26,560 Is he in trouble? 144 00:08:27,480 --> 00:08:30,920 Looks like I have to do it by myself. 145 00:08:55,200 --> 00:08:55,960 Well... 146 00:08:57,360 --> 00:08:58,080 Father-in-law. 147 00:08:58,640 --> 00:09:00,000 Are you going to kill me? 148 00:09:00,360 --> 00:09:01,640 Father-in-law? 149 00:09:07,200 --> 00:09:07,840 Em... 150 00:09:07,960 --> 00:09:08,720 What's the matter? 151 00:09:09,400 --> 00:09:10,320 Why are you here? 152 00:09:10,840 --> 00:09:12,040 Isn't he the former Grand Chancellor? 153 00:09:12,320 --> 00:09:12,960 Yes. 154 00:09:15,440 --> 00:09:16,800 Brother Zhong. 155 00:09:18,080 --> 00:09:19,240 Brother is not feeling well. 156 00:09:19,720 --> 00:09:21,600 If I was not here, 157 00:09:21,920 --> 00:09:23,760 you would succeed. 158 00:09:24,520 --> 00:09:25,440 King of Bei Yu, 159 00:09:25,440 --> 00:09:27,320 help me. 160 00:09:28,000 --> 00:09:28,840 Grand Chancellor, 161 00:09:29,160 --> 00:09:30,400 what are you saying? 162 00:09:30,680 --> 00:09:32,360 I can't understand. 163 00:09:32,880 --> 00:09:33,680 You... 164 00:09:37,360 --> 00:09:38,560 Okay. 165 00:09:40,160 --> 00:09:43,280 Well, your idea 166 00:09:43,560 --> 00:09:45,880 is amazing. 167 00:09:46,040 --> 00:09:47,320 If we didn't do that, 168 00:09:48,480 --> 00:09:50,760 how could we know your intention? 169 00:09:52,280 --> 00:09:54,960 I fell into your trap today. 170 00:09:57,800 --> 00:09:58,920 You 171 00:09:59,240 --> 00:10:01,080 dared to cheat me. 172 00:10:01,480 --> 00:10:03,400 You are sinister. 173 00:10:03,800 --> 00:10:04,800 Lin Fei Yu, 174 00:10:05,560 --> 00:10:07,880 you cheated me in the first place 175 00:10:08,120 --> 00:10:10,280 and made the most of it. 176 00:10:10,480 --> 00:10:11,800 You shouldn't blame me. 177 00:10:12,720 --> 00:10:14,360 I have asked the Imperial Doctor 178 00:10:14,360 --> 00:10:16,680 to check the medicine you brought to Yu Er. 179 00:10:19,160 --> 00:10:20,040 So 180 00:10:20,880 --> 00:10:22,360 you knew it. 181 00:10:22,720 --> 00:10:24,360 If it is known to the public, 182 00:10:25,280 --> 00:10:25,560 not only Yu Er 183 00:10:26,640 --> 00:10:28,760 will be reviled by everyone, 184 00:10:29,560 --> 00:10:30,720 Bei Yu will also be 185 00:10:31,760 --> 00:10:33,200 in big trouble. 186 00:10:34,160 --> 00:10:36,920 If you didn't spoil that female doctor 187 00:10:37,560 --> 00:10:38,800 and cared nothing about Yu Er, 188 00:10:39,400 --> 00:10:41,160 I wouldn't have done that. 189 00:10:41,840 --> 00:10:42,320 Wu Mei. 190 00:10:42,880 --> 00:10:44,920 If you were not an old friend of Yu Er's, 191 00:10:45,680 --> 00:10:48,040 I would punish you. 192 00:10:48,080 --> 00:10:49,560 I understand Yu Er's love. 193 00:10:50,200 --> 00:10:52,160 I also understand your feeling. 194 00:10:52,480 --> 00:10:54,760 But you can't control everything. 195 00:10:55,040 --> 00:10:57,120 If you really love Yu Er, 196 00:10:57,520 --> 00:11:00,120 you won't ask her to do such a misdeed. 197 00:11:02,320 --> 00:11:03,440 Have you thought about 198 00:11:04,200 --> 00:11:05,600 how sinister Grand Chancellor is? 199 00:11:06,120 --> 00:11:08,000 How can he really help you? 200 00:11:08,600 --> 00:11:10,200 He just wanted to ruin Sheng Jing 201 00:11:11,040 --> 00:11:12,320 and then Bei Yu. 202 00:11:13,760 --> 00:11:15,480 If you are really bewitched by him, 203 00:11:16,560 --> 00:11:19,080 you'd be trapped. 204 00:11:21,520 --> 00:11:22,440 Exactly. 205 00:11:24,680 --> 00:11:25,000 I... 206 00:11:25,400 --> 00:11:26,760 I never thought of it. 207 00:11:27,280 --> 00:11:27,920 You only need to 208 00:11:28,040 --> 00:11:29,360 tell me what you know. 209 00:11:29,840 --> 00:11:32,440 And I will deal with it. 210 00:11:33,680 --> 00:11:34,520 I promise you. 211 00:11:35,120 --> 00:11:36,480 I will give Yu Er and you 212 00:11:37,440 --> 00:11:40,320 an explanation 213 00:11:40,800 --> 00:11:41,840 after this. 214 00:11:42,320 --> 00:11:43,360 Really? 215 00:11:43,680 --> 00:11:45,240 Yes. 216 00:11:46,360 --> 00:11:47,320 Okay. 217 00:11:49,360 --> 00:11:50,920 But you need to promise me one thing. 218 00:11:51,240 --> 00:11:52,280 After it's done, 219 00:11:52,680 --> 00:11:54,520 no matter you want a wife outside 220 00:11:54,760 --> 00:11:56,320 or a concubine, 221 00:11:56,520 --> 00:12:00,240 Yu Er should always be your wife. 222 00:12:00,360 --> 00:12:01,800 You shouldn't abandon her. 223 00:12:06,160 --> 00:12:07,000 What? 224 00:12:08,080 --> 00:12:09,480 Can't you? 225 00:12:12,200 --> 00:12:13,240 Okay. 226 00:12:14,120 --> 00:12:15,240 I promise you. 227 00:12:15,360 --> 00:12:18,040 People in your family are all deceitful. 228 00:12:20,640 --> 00:12:22,360 Since I am here, 229 00:12:22,520 --> 00:12:24,680 I must have well prepared. 230 00:12:26,000 --> 00:12:28,160 I have sent people to enter the palace 231 00:12:28,160 --> 00:12:30,400 and planted the bomb everywhere. 232 00:12:30,800 --> 00:12:32,640 Once I ignite them, 233 00:12:33,080 --> 00:12:35,640 we will be dead together. 234 00:12:36,160 --> 00:12:37,240 Wait. 235 00:12:39,600 --> 00:12:41,240 Don't come here, Jing. 236 00:12:41,680 --> 00:12:43,360 You tsundere, 237 00:12:43,680 --> 00:12:45,840 you always push me away when something happens. 238 00:12:46,280 --> 00:12:47,880 Do you look down on me? 239 00:12:48,200 --> 00:12:49,440 I am Jing. 240 00:12:49,720 --> 00:12:50,640 I can deal with these things. 241 00:12:50,840 --> 00:12:51,720 Believe me. 242 00:12:54,320 --> 00:12:55,400 Daughter. 243 00:12:55,680 --> 00:12:57,200 Why do you come here? 244 00:12:58,640 --> 00:12:59,600 Good. 245 00:12:59,920 --> 00:13:02,080 Go with me. 246 00:13:02,880 --> 00:13:03,760 Okay. 247 00:13:04,160 --> 00:13:05,840 Before we die, 248 00:13:06,520 --> 00:13:08,040 look what it is. 249 00:13:12,320 --> 00:13:14,600 Do you want to cheat me again? 250 00:13:14,880 --> 00:13:16,960 You can't escape today. 251 00:13:17,920 --> 00:13:19,480 You dare to plant the bombs. 252 00:13:19,680 --> 00:13:21,080 Are you afraid to read a letter? 253 00:13:41,880 --> 00:13:43,920 Can you recognize the writer? 254 00:13:45,080 --> 00:13:46,320 Su Xin. 255 00:13:47,000 --> 00:13:47,800 Lin Fei Yu. 256 00:13:48,080 --> 00:13:49,000 Eighteen years ago, 257 00:13:49,200 --> 00:13:51,640 your wife died of dystocia. 258 00:13:52,120 --> 00:13:53,440 But you don't know 259 00:13:53,880 --> 00:13:55,640 why your healthy wife 260 00:13:55,720 --> 00:13:57,200 would die of dystocia. 261 00:14:00,760 --> 00:14:02,920 That's because she found that you had a tryst 262 00:14:03,080 --> 00:14:04,600 with Noble Consort Shen in the palace. 263 00:14:05,000 --> 00:14:06,440 But she loved you so much 264 00:14:06,600 --> 00:14:08,360 and didn't want to expose it. 265 00:14:08,560 --> 00:14:10,400 She wanted to save His Majesty's and your reputation. 266 00:14:10,480 --> 00:14:12,680 She kept it to herself and cried a lot. 267 00:14:13,000 --> 00:14:14,640 So she 268 00:14:14,920 --> 00:14:18,080 died of dystocia. 269 00:14:19,560 --> 00:14:20,600 I didn't know that. 270 00:14:21,120 --> 00:14:21,920 Right. 271 00:14:22,280 --> 00:14:23,200 You didn't know it. 272 00:14:23,520 --> 00:14:26,040 Because you only had Shen Si Wan in your heart. 273 00:14:26,520 --> 00:14:27,560 But you don't know 274 00:14:27,560 --> 00:14:28,960 that another female loved you very much 275 00:14:29,200 --> 00:14:30,560 and was waiting for you. 276 00:14:30,760 --> 00:14:33,520 She even died for you. 277 00:14:35,040 --> 00:14:38,520 But... But I gave her a great federal. 278 00:14:38,720 --> 00:14:39,840 Is it enough? 279 00:14:40,600 --> 00:14:42,800 Will it make her live again? 280 00:14:43,800 --> 00:14:46,040 No, two lives. 281 00:14:46,560 --> 00:14:47,680 There was also your daughter 282 00:14:48,720 --> 00:14:51,240 in her womb. 283 00:14:51,560 --> 00:14:53,400 The real Lin Luo Jing. 284 00:14:54,040 --> 00:14:55,600 I am sorry for her. 285 00:14:55,840 --> 00:14:57,200 I am sorry for them. 286 00:14:57,440 --> 00:14:59,920 Only for them? 287 00:15:00,280 --> 00:15:01,440 Do you forget? 288 00:15:01,920 --> 00:15:03,920 Noble Consort Shen died for you here. 289 00:15:03,960 --> 00:15:06,680 She killed herself by pleading for you. 290 00:15:07,280 --> 00:15:08,640 Your Majesty, 291 00:15:09,720 --> 00:15:12,760 I let you down. 292 00:15:13,680 --> 00:15:16,720 Please forgive 293 00:15:16,720 --> 00:15:18,480 the Grand Chancellor, 294 00:15:19,480 --> 00:15:21,840 for he did a lot for the country. 295 00:15:27,920 --> 00:15:29,720 They loved you deeply 296 00:15:30,120 --> 00:15:32,120 and died at saving you. 297 00:15:32,280 --> 00:15:33,480 And you, 298 00:15:33,680 --> 00:15:35,280 what did you do? 299 00:15:38,800 --> 00:15:39,840 Right! 300 00:15:40,040 --> 00:15:41,880 It's my fault. 301 00:15:42,360 --> 00:15:43,480 But their death 302 00:15:43,840 --> 00:15:46,320 is because of your family. 303 00:15:46,560 --> 00:15:50,360 Because Zhong Shi Li is selfish. 304 00:15:51,520 --> 00:15:52,560 Dad. 305 00:15:54,640 --> 00:15:55,880 Do you forget? 306 00:15:56,680 --> 00:15:58,720 Your wife, my sisters, 307 00:15:59,240 --> 00:16:00,560 Yi Ren and You Er 308 00:16:01,120 --> 00:16:03,040 should be 309 00:16:07,560 --> 00:16:08,680 sent to the border 310 00:16:09,320 --> 00:16:10,880 since you 311 00:16:11,360 --> 00:16:13,760 were arrested. 312 00:16:14,000 --> 00:16:17,360 But His Majesty forgave them. 313 00:16:18,000 --> 00:16:19,480 And they get the chance 314 00:16:20,120 --> 00:16:21,880 to pray for you. 315 00:16:22,600 --> 00:16:23,760 He... 316 00:16:24,880 --> 00:16:26,520 His Majesty. 317 00:16:28,560 --> 00:16:31,520 He can kill someone 318 00:16:31,920 --> 00:16:34,960 as easy as killing an ant. 319 00:16:36,000 --> 00:16:37,600 Wan Er's happiness, 320 00:16:38,080 --> 00:16:39,520 your mother 321 00:16:40,080 --> 00:16:42,360 and your sisters' happiness 322 00:16:42,560 --> 00:16:44,800 all depend on his word 323 00:16:45,600 --> 00:16:47,480 and order. 324 00:16:47,920 --> 00:16:50,760 Will he care about them? 325 00:16:51,280 --> 00:16:53,960 If you blow up the palace, 326 00:16:54,560 --> 00:16:57,040 what will become of Yi Ren and You Er? 327 00:16:58,240 --> 00:16:59,880 What about me? 328 00:17:04,800 --> 00:17:06,920 I am not your biological daughter, 329 00:17:07,839 --> 00:17:09,599 but I was blamed by the others 330 00:17:10,400 --> 00:17:11,760 because of you 331 00:17:12,598 --> 00:17:14,479 after your arrest. 332 00:17:17,040 --> 00:17:19,000 Can you think for us? 333 00:17:20,520 --> 00:17:21,800 If you do this, 334 00:17:22,400 --> 00:17:24,680 you are being selfish. 335 00:17:29,480 --> 00:17:31,920 I am ready to die, 336 00:17:32,920 --> 00:17:34,760 I don't care anymore. 337 00:17:35,000 --> 00:17:36,400 It's none of my business. 338 00:17:36,560 --> 00:17:37,520 Do you think 339 00:17:37,720 --> 00:17:39,800 killing is nothing? 340 00:17:40,440 --> 00:17:42,240 It's easy for you to say. 341 00:17:42,640 --> 00:17:44,280 You're not big-hearted. 342 00:17:44,520 --> 00:17:45,680 You're selfish. 343 00:17:47,760 --> 00:17:49,120 You vent your anger on 344 00:17:49,400 --> 00:17:51,080 the innocent. 345 00:17:51,440 --> 00:17:52,400 Once it explodes, 346 00:17:53,320 --> 00:17:55,840 how many people will 347 00:17:57,560 --> 00:17:59,040 lose their 348 00:17:59,320 --> 00:18:00,840 families? 349 00:18:05,200 --> 00:18:06,560 You'll ruin everything. 350 00:18:06,800 --> 00:18:07,840 You are great. 351 00:18:08,160 --> 00:18:09,920 You do it for your so-called love. 352 00:18:10,040 --> 00:18:11,720 If you don't mind all that, 353 00:18:14,600 --> 00:18:15,480 do it. 354 00:18:15,800 --> 00:18:16,720 Bomb it. 355 00:18:17,400 --> 00:18:18,840 The two women who died for you 356 00:18:19,080 --> 00:18:20,120 would never rest in peace. 357 00:18:20,880 --> 00:18:22,800 More people like you 358 00:18:22,960 --> 00:18:24,120 will revenge selfishly. 359 00:18:24,400 --> 00:18:25,480 Let the hate 360 00:18:25,680 --> 00:18:28,040 pass on endlessly. 361 00:18:46,040 --> 00:18:47,080 Yeah. 362 00:18:51,520 --> 00:18:54,520 It's my obsession. 363 00:18:55,360 --> 00:18:55,960 Fei Yu. 364 00:18:56,880 --> 00:18:58,200 In the old days, 365 00:18:59,280 --> 00:19:02,120 we were close friends. 366 00:19:02,320 --> 00:19:05,200 We decided to do something for Sheng Jing. 367 00:19:06,160 --> 00:19:09,040 But you have gone 368 00:19:09,480 --> 00:19:10,480 too far. 369 00:19:11,840 --> 00:19:12,920 Now, 370 00:19:14,440 --> 00:19:15,920 you should stop it. 371 00:19:20,200 --> 00:19:21,640 Zhong Shi Li, 372 00:19:24,120 --> 00:19:27,600 I never admitted defeat to you. 373 00:19:27,800 --> 00:19:29,920 Even in the court today, 374 00:19:30,120 --> 00:19:32,280 I'll never admit defeat. 375 00:19:35,520 --> 00:19:38,120 But it's fate. 376 00:19:39,320 --> 00:19:40,600 Everyone 377 00:19:40,680 --> 00:19:42,400 is with you. 378 00:19:43,040 --> 00:19:45,120 Even my lover 379 00:19:45,520 --> 00:19:46,720 asked me to 380 00:19:47,920 --> 00:19:50,800 let it go. 381 00:19:55,400 --> 00:19:57,800 I thought I had everything. 382 00:20:00,360 --> 00:20:02,680 But I only have hatred, 383 00:20:04,160 --> 00:20:06,200 nothing else. 384 00:20:10,760 --> 00:20:11,840 Hatred. 385 00:20:13,120 --> 00:20:14,560 I hate it. 386 00:20:16,560 --> 00:20:18,840 I've hated you for long. 387 00:20:19,520 --> 00:20:21,760 But it's useless. 388 00:20:22,520 --> 00:20:25,360 Wan Er still fell in love 389 00:20:25,920 --> 00:20:28,160 with you. 390 00:20:28,920 --> 00:20:30,520 I don't want to hurt her. 391 00:20:30,840 --> 00:20:31,600 I don't want to hurt 392 00:20:31,800 --> 00:20:34,480 any woman I've ever offended. 393 00:20:35,600 --> 00:20:38,320 But it's fate, after all. 394 00:20:41,000 --> 00:20:41,920 I 395 00:20:43,240 --> 00:20:44,880 surely did not treat you well. 396 00:20:45,880 --> 00:20:47,160 But don't worry. 397 00:20:48,120 --> 00:20:50,320 I will protect your wife and daughter. 398 00:20:58,200 --> 00:20:59,680 Let's end our 399 00:21:00,760 --> 00:21:02,760 grudges today. 400 00:21:03,320 --> 00:21:06,640 Since God wants to punish me, 401 00:21:07,480 --> 00:21:09,000 I am willing to say 402 00:21:10,640 --> 00:21:12,040 that I failed. 403 00:21:13,200 --> 00:21:15,240 I am defeated by the god. 404 00:21:16,960 --> 00:21:19,200 I am defeated by myself. 405 00:21:25,880 --> 00:21:26,880 Come here, 406 00:21:27,600 --> 00:21:28,240 take him away. 407 00:21:28,600 --> 00:21:29,200 Yes. 408 00:21:36,840 --> 00:21:38,600 It's done. 409 00:21:41,800 --> 00:21:42,560 Jing. 410 00:21:43,120 --> 00:21:43,920 Jing. 411 00:21:57,960 --> 00:22:00,040 I knew he 412 00:22:00,400 --> 00:22:01,800 would try to ruin everything together. 413 00:22:02,320 --> 00:22:04,480 It's lucky that I asked for a leave, 414 00:22:04,760 --> 00:22:05,840 or 415 00:22:06,160 --> 00:22:08,040 I would die with him. 416 00:22:08,320 --> 00:22:09,240 But I never thought 417 00:22:09,280 --> 00:22:11,160 Zhong Wu Mei's memory was back. 418 00:22:11,720 --> 00:22:13,720 And he colluded with King of Bei Yu. 419 00:22:13,880 --> 00:22:15,600 That's interesting. 420 00:22:16,800 --> 00:22:18,960 It's a failure again. 421 00:22:23,640 --> 00:22:24,560 Young Master. 422 00:22:50,760 --> 00:22:51,480 Jing. 423 00:22:52,400 --> 00:22:53,640 You finally wake up. 424 00:23:01,720 --> 00:23:03,760 How long have I been asleep? 425 00:23:05,240 --> 00:23:06,440 A whole day. 426 00:23:09,160 --> 00:23:11,240 What happened 427 00:23:11,440 --> 00:23:13,200 after I fainted? 428 00:23:15,960 --> 00:23:18,200 Brother promised to restore your title. 429 00:23:18,880 --> 00:23:20,160 You are not guilty now. 430 00:23:22,200 --> 00:23:23,720 Title? 431 00:23:27,000 --> 00:23:29,160 What about Wen Ru Yu? 432 00:23:29,800 --> 00:23:30,920 It's done. 433 00:23:31,320 --> 00:23:32,360 Wu Mei, 434 00:23:33,640 --> 00:23:35,880 you should keep your promise. 435 00:23:36,280 --> 00:23:37,240 Promise me. 436 00:23:37,880 --> 00:23:39,400 Don't abandon Yu Er. 437 00:23:39,800 --> 00:23:40,640 Enough, Father. 438 00:23:40,840 --> 00:23:42,760 Am I so annoying? 439 00:23:42,960 --> 00:23:45,040 You don't need to force him to do it. 440 00:23:45,040 --> 00:23:45,720 Yu Er, 441 00:23:45,920 --> 00:23:47,200 I do it for you. 442 00:23:47,640 --> 00:23:48,280 No. 443 00:23:48,560 --> 00:23:49,520 Not for me. 444 00:23:49,920 --> 00:23:51,120 You do it to save your reputation. 445 00:23:51,480 --> 00:23:52,760 For Bei Yu's reputation. 446 00:23:53,040 --> 00:23:54,280 I lost my face 447 00:23:54,640 --> 00:23:55,920 these days. 448 00:23:56,240 --> 00:23:58,560 Don't make me embarrassed any more. 449 00:24:04,240 --> 00:24:05,240 Brother, 450 00:24:05,680 --> 00:24:06,560 I am not feeling well. 451 00:24:06,760 --> 00:24:07,920 I'll take my leave. 452 00:24:09,240 --> 00:24:10,560 Yu Er. 453 00:24:12,240 --> 00:24:15,120 Will she 454 00:24:15,880 --> 00:24:17,720 do something foolish? 455 00:24:19,120 --> 00:24:21,120 I'm not foolish. 456 00:24:21,920 --> 00:24:23,840 I won't do those. 457 00:24:25,920 --> 00:24:26,760 Brother Zhong, 458 00:24:26,960 --> 00:24:28,080 you'd better leave us alone. 459 00:24:28,200 --> 00:24:30,120 I have something to talk with Lin Luo Jing. 460 00:25:04,440 --> 00:25:06,040 An hour passes, 461 00:25:06,400 --> 00:25:08,800 what is Wen Ru Yu doing inside? 462 00:25:16,360 --> 00:25:17,080 Brother Zhong, 463 00:25:17,600 --> 00:25:18,640 please follow me. 464 00:25:31,160 --> 00:25:32,600 Are you OK? Miss. 465 00:25:32,800 --> 00:25:34,440 Wen Ru Yu didn't hurt you, did she? 466 00:25:37,120 --> 00:25:38,120 I need to go out. 467 00:25:38,640 --> 00:25:40,080 Where? 468 00:25:41,280 --> 00:25:42,440 I want to visit Liu Xiu Wen. 469 00:25:45,920 --> 00:25:46,760 Brother Zhong, 470 00:25:47,760 --> 00:25:49,880 do you know why I've loved you for long? 471 00:25:54,680 --> 00:25:56,000 I remember when I was ten, 472 00:25:56,360 --> 00:25:57,800 Bei Yu had a good relationship with Sheng Jing. 473 00:25:58,120 --> 00:26:01,320 The imperial families from two nations hunted in the grassland. 474 00:26:02,000 --> 00:26:03,160 When I arrived at the hunting ground, 475 00:26:03,520 --> 00:26:06,200 I saw a Sheng Jing prince 476 00:26:06,600 --> 00:26:07,720 rode the horse in vigorous spirits. 477 00:26:08,760 --> 00:26:10,880 I heard he was the first person to kill his prey. 478 00:26:12,560 --> 00:26:14,000 He rode away 479 00:26:14,320 --> 00:26:15,480 in people's praise. 480 00:26:16,960 --> 00:26:18,120 He 481 00:26:18,400 --> 00:26:20,400 glanced at me. 482 00:26:21,680 --> 00:26:22,800 But 483 00:26:23,680 --> 00:26:25,800 I've remembered it for ten years. 484 00:26:29,840 --> 00:26:32,240 I really liked you at that time. 485 00:26:32,600 --> 00:26:34,160 I wondered when 486 00:26:34,360 --> 00:26:35,760 I could marry this man. 487 00:26:36,120 --> 00:26:37,280 Ten years past, 488 00:26:37,640 --> 00:26:39,600 I finally got the answer. 489 00:26:41,040 --> 00:26:42,400 I never expected 490 00:26:43,080 --> 00:26:45,000 that he 491 00:26:45,880 --> 00:26:47,720 has his own lover. 492 00:26:53,480 --> 00:26:55,400 I missed it. 493 00:26:57,120 --> 00:26:58,280 Probably, 494 00:26:59,600 --> 00:27:01,240 it will always be a dream. 495 00:27:06,440 --> 00:27:07,320 Yu Er, 496 00:27:07,840 --> 00:27:08,840 I am sorry. 497 00:27:09,600 --> 00:27:10,840 I failed you. 498 00:27:11,480 --> 00:27:12,760 Why do you apologize? 499 00:27:13,680 --> 00:27:15,080 Several days ago, 500 00:27:15,360 --> 00:27:16,720 you draw eyebrows for me. 501 00:27:17,760 --> 00:27:19,280 Although I knew it 502 00:27:20,080 --> 00:27:21,320 was fake, 503 00:27:22,160 --> 00:27:24,080 I was still very happy. 504 00:27:26,040 --> 00:27:27,360 When I was young, 505 00:27:28,080 --> 00:27:31,280 my father did that for my mother. 506 00:27:32,280 --> 00:27:33,560 I really envied them. 507 00:27:34,880 --> 00:27:35,840 Furthermore, 508 00:27:36,840 --> 00:27:39,320 you helped me achieve my dream. 509 00:27:40,960 --> 00:27:41,880 That's enough. 510 00:27:42,480 --> 00:27:43,480 Yu Er, 511 00:27:44,600 --> 00:27:45,840 I promised King of Bei Yu 512 00:27:46,240 --> 00:27:47,600 that I will look after you. 513 00:27:50,080 --> 00:27:51,600 I don't need it. 514 00:27:52,240 --> 00:27:53,400 I understand 515 00:27:53,960 --> 00:27:55,440 my dreams 516 00:27:55,760 --> 00:27:56,880 cannot be achieved. 517 00:27:57,360 --> 00:27:58,480 And 518 00:27:58,680 --> 00:28:00,320 I am the Princess of Bei Yu. 519 00:28:00,520 --> 00:28:02,640 I don't need your care. 520 00:28:04,400 --> 00:28:06,240 It's your loss. 521 00:28:06,520 --> 00:28:07,680 It's me who leaves you. 522 00:28:08,080 --> 00:28:10,000 I never lose to Lin Luo Jing. 523 00:28:13,960 --> 00:28:14,880 Yes. 524 00:28:16,120 --> 00:28:18,200 You will find someone better than me. 525 00:28:19,440 --> 00:28:20,320 Of course. 526 00:28:21,240 --> 00:28:22,440 My Mr. Right 527 00:28:23,240 --> 00:28:25,920 must be a tall and powerful man with great Kongfu. 528 00:28:26,280 --> 00:28:27,720 Our grassland men 529 00:28:27,920 --> 00:28:29,160 are all warriors. 530 00:28:29,400 --> 00:28:31,840 I should bring him to Sheng Jing. 531 00:28:32,200 --> 00:28:34,440 And defeat you guys one by one. 532 00:28:36,600 --> 00:28:37,880 The most important thing 533 00:28:39,200 --> 00:28:42,080 is he will treat me the way you treat 534 00:28:42,960 --> 00:28:44,160 Lin Luo Jing. 535 00:28:46,960 --> 00:28:48,120 I would be 536 00:28:48,880 --> 00:28:50,040 the only one 537 00:28:51,160 --> 00:28:52,640 in his heart. 538 00:29:03,840 --> 00:29:05,120 This is the authority token of Bei Yu. 539 00:29:05,440 --> 00:29:06,280 If you need my 540 00:29:06,480 --> 00:29:07,840 help, 541 00:29:08,280 --> 00:29:10,240 you can find me with it. 542 00:29:16,760 --> 00:29:17,520 Alright. 543 00:29:18,360 --> 00:29:19,520 Time is up. 544 00:29:20,240 --> 00:29:21,600 I need to leave. 545 00:29:28,520 --> 00:29:29,240 If my father 546 00:29:29,560 --> 00:29:31,280 troubles you in the future, 547 00:29:31,880 --> 00:29:32,800 I won't forgive him. 548 00:29:41,280 --> 00:29:42,400 Sorry, Yu Er. 549 00:29:43,560 --> 00:29:45,160 Maybe this is the best result 550 00:29:45,800 --> 00:29:47,360 for us. 551 00:29:48,200 --> 00:29:49,800 Your Highness, something bad happened. 552 00:29:59,960 --> 00:30:00,880 Xi Que. 553 00:30:02,000 --> 00:30:03,600 Where is Jing? 554 00:30:04,040 --> 00:30:04,800 Your Highness. 555 00:30:05,000 --> 00:30:06,480 I didn't want to say that. 556 00:30:06,720 --> 00:30:09,200 But I thought Miss was not good these days. 557 00:30:09,600 --> 00:30:11,440 I can't bear it. 558 00:30:11,880 --> 00:30:13,000 So, 559 00:30:13,080 --> 00:30:14,400 where did she go? 560 00:30:16,000 --> 00:30:17,160 Tell me. 561 00:30:17,400 --> 00:30:18,360 Tell me now. 562 00:30:18,600 --> 00:30:19,880 Miss... 563 00:30:21,040 --> 00:30:22,200 I won't tell you 564 00:30:22,200 --> 00:30:23,680 that she doesn't want to be bullied in the mansion anymore. 565 00:30:23,880 --> 00:30:26,080 She wanted to find Prince Qi Yu. 566 00:30:26,320 --> 00:30:27,960 She may leave Sheng Jing with him 567 00:30:28,160 --> 00:30:29,280 and be his lover. 568 00:30:29,760 --> 00:30:30,880 What? 569 00:30:31,240 --> 00:30:32,520 I shouldn't say that. 570 00:30:39,360 --> 00:30:40,800 I remember it 571 00:30:41,760 --> 00:30:43,080 happens all the time. 572 00:30:47,760 --> 00:30:49,800 I hope it is the last time. 573 00:31:06,400 --> 00:31:07,640 What last time? 574 00:31:09,000 --> 00:31:10,600 What do you want to do with my lover? 575 00:31:10,960 --> 00:31:12,000 Your lover? 576 00:31:12,320 --> 00:31:14,960 You treated her badly before 577 00:31:15,320 --> 00:31:16,800 and now you say all those? 578 00:31:17,160 --> 00:31:18,200 Don't instigate! 579 00:31:19,520 --> 00:31:20,240 Jing. 580 00:31:20,800 --> 00:31:21,720 Don't listen to him. 581 00:31:22,120 --> 00:31:23,120 Don't leave with him. 582 00:31:23,520 --> 00:31:24,800 I shouldn't lose my memory. 583 00:31:25,840 --> 00:31:27,040 I shouldn't forget you. 584 00:31:27,360 --> 00:31:29,200 I should tell you once 585 00:31:29,400 --> 00:31:30,840 my memory was back. 586 00:31:31,480 --> 00:31:32,440 It's my fault. 587 00:31:32,880 --> 00:31:34,680 Forgive me, please. 588 00:31:41,560 --> 00:31:43,160 Is it said 589 00:31:43,480 --> 00:31:46,120 that you only cherish when you lose. 590 00:31:47,200 --> 00:31:49,920 Don't you think it too late 591 00:31:50,560 --> 00:31:52,480 to say these words? 592 00:31:55,880 --> 00:31:56,560 Jing. 593 00:31:57,080 --> 00:31:59,080 Such a person is not worthy of your love. 594 00:31:59,080 --> 00:31:59,880 Shut up. 595 00:32:05,840 --> 00:32:06,720 Jing. 596 00:32:08,960 --> 00:32:11,080 I had lost my memory and couldn't remember you, 597 00:32:11,440 --> 00:32:14,000 but I fell in love with you again. 598 00:32:15,000 --> 00:32:17,120 I won't let you go 599 00:32:18,960 --> 00:32:20,360 whatever happens in the future. 600 00:32:27,960 --> 00:32:28,760 I want to say... 601 00:32:28,960 --> 00:32:29,800 Jing, I know. 602 00:32:30,640 --> 00:32:31,840 I make you sad. 603 00:32:32,280 --> 00:32:34,280 I swear, from now on, 604 00:32:34,720 --> 00:32:36,760 it won't happen again. 605 00:32:37,840 --> 00:32:39,560 If you leave with him, 606 00:32:42,320 --> 00:32:44,160 take me with you. 607 00:32:49,400 --> 00:32:51,120 Actually, I wanted to tell you 608 00:32:52,000 --> 00:32:53,400 that I'm heading 609 00:32:53,840 --> 00:32:55,040 north. 610 00:32:56,520 --> 00:32:57,640 North? 611 00:32:59,160 --> 00:33:00,760 North. 612 00:33:02,120 --> 00:33:02,720 North? 613 00:33:03,760 --> 00:33:05,080 Yes. 614 00:33:06,200 --> 00:33:07,560 I was going back. 615 00:33:07,920 --> 00:33:09,360 Xiu Wen wants to go back to Qi Yu 616 00:33:09,520 --> 00:33:10,840 and meet the people in Qi Yu's Chamber of Commerce. 617 00:33:11,160 --> 00:33:12,480 So I came here to say goodbye 618 00:33:12,680 --> 00:33:14,960 and thank him for his care. 619 00:33:15,440 --> 00:33:17,440 But Xiu Wen decides not to go back. 620 00:33:17,720 --> 00:33:20,080 So we will go back to the town together. 621 00:33:23,360 --> 00:33:25,360 I see. 622 00:33:26,720 --> 00:33:28,280 It must be Xi Que 623 00:33:28,560 --> 00:33:30,560 who has misled him and made him panic. 624 00:33:30,960 --> 00:33:32,920 She becomes more and more naughty. 625 00:33:33,480 --> 00:33:35,600 I did teach her well. 626 00:33:37,280 --> 00:33:38,280 So, 627 00:33:39,240 --> 00:33:41,920 do you want to ride my horse or his? 628 00:33:48,360 --> 00:33:50,000 Well... 629 00:33:50,760 --> 00:33:51,600 Zhong Wu Mei. 630 00:33:51,920 --> 00:33:52,920 Savage! 631 00:33:53,080 --> 00:33:53,760 Let me down. 632 00:33:53,760 --> 00:33:54,560 No. 633 00:33:54,560 --> 00:33:55,360 Let me down. 634 00:33:55,360 --> 00:33:56,120 I won't let you go anymore. 635 00:33:56,120 --> 00:33:57,240 Savage. 636 00:33:57,240 --> 00:33:58,480 What are you doing? 637 00:34:00,120 --> 00:34:01,240 Savage. 638 00:34:02,400 --> 00:34:02,800 Young Master. 639 00:34:03,120 --> 00:34:04,680 We should go back. 640 00:34:09,520 --> 00:34:10,560 Yes. 641 00:34:12,320 --> 00:34:13,400 It's time to go back. 642 00:34:14,040 --> 00:34:15,360 You're right. 643 00:34:17,040 --> 00:34:18,560 I deceived myself. 644 00:34:21,400 --> 00:34:24,400 I'm used to deceiving myself. 645 00:34:25,639 --> 00:34:28,440 I'd rather live in the dream 646 00:34:30,440 --> 00:34:31,960 than experience 647 00:34:32,920 --> 00:34:34,600 the pain of lovelorn. 648 00:34:37,840 --> 00:34:40,040 It's painful 649 00:34:41,960 --> 00:34:43,400 to be abandoned again. 650 00:34:46,920 --> 00:34:48,040 Leave it. 651 00:34:50,000 --> 00:34:51,960 Looks like we have to 652 00:34:54,120 --> 00:34:56,800 do it my way. 653 00:34:57,800 --> 00:35:00,080 It's settled. 654 00:35:04,520 --> 00:35:05,880 Alright, then. 655 00:35:06,840 --> 00:35:08,640 I need to start it. 656 00:35:09,240 --> 00:35:11,240 Since we failed, 657 00:35:11,480 --> 00:35:12,600 we can change the plan 658 00:35:12,920 --> 00:35:14,280 and go straight to the key point. 659 00:35:16,080 --> 00:35:18,640 Do you mean the bead? 660 00:35:19,200 --> 00:35:22,040 Crystal bead is protected by the Zhong family. 661 00:35:22,600 --> 00:35:24,240 Only he knows where it is. 662 00:35:24,920 --> 00:35:26,200 We need to find a way 663 00:35:26,480 --> 00:35:28,000 to get the crystal bead. 664 00:35:28,680 --> 00:35:30,920 The people who can get close to the Zhong family easily 665 00:35:33,960 --> 00:35:35,920 is Lin Luo Jing. 666 00:35:38,560 --> 00:35:39,880 From now on, 667 00:35:41,440 --> 00:35:43,440 I'll only have one duty. 668 00:35:44,000 --> 00:35:46,400 No one can change my mind. 669 00:35:47,800 --> 00:35:49,240 The one who stops me... 670 00:36:22,000 --> 00:36:23,280 ♪ Snow in winter ♪ 671 00:36:23,820 --> 00:36:25,800 ♪ So pure and white ♪ 672 00:36:25,800 --> 00:36:27,340 ♪ It fell all night ♪ 673 00:36:27,980 --> 00:36:29,900 ♪ Without making a sound ♪ 674 00:36:29,900 --> 00:36:33,760 ♪ The bluestone path has gone ♪ 675 00:36:33,760 --> 00:36:37,080 ♪ The charming young man in my memory ♪ 676 00:36:37,080 --> 00:36:39,640 ♪ At some point ♪ 677 00:36:39,640 --> 00:36:41,640 ♪ At the same spot ♪ 678 00:36:41,640 --> 00:36:43,640 ♪ How impressive ♪ 679 00:36:43,640 --> 00:36:45,800 ♪ Everything about you is! ♪ 680 00:36:45,800 --> 00:36:49,920 ♪ My heart was a wasteland before I met you ♪ 681 00:36:49,920 --> 00:36:56,960 ♪ But you have given me a brand new world ♪ 682 00:36:56,960 --> 00:37:01,500 ♪ Everything and every moment we've been through together ♪ 683 00:37:01,500 --> 00:37:05,020 ♪ Have become the butterflies flying freely ♪ 684 00:37:05,020 --> 00:37:12,600 ♪ Our endless love will last for a life time and beyond ♪ 685 00:37:12,600 --> 00:37:17,780 ♪ Your face comes to me clearly over and over again ♪ 686 00:37:17,780 --> 00:37:21,100 ♪ Time fades and you walk away ♪ 687 00:37:21,100 --> 00:37:29,280 ♪ Whether saying goodbye will bring us back in time? ♪ 688 00:37:29,280 --> 00:37:33,480 ♪ You are my eyes ♪ 689 00:37:33,480 --> 00:37:40,820 ♪ You showed me so many things I had never seen before ♪ 690 00:37:40,820 --> 00:37:44,640 ♪ Which now have become my everything ♪ 691 00:37:44,640 --> 00:37:49,420 ♪ Everything and every moment we've been through together ♪ 692 00:37:49,960 --> 00:37:53,200 ♪ Have become the butterflies flying freely ♪ 693 00:37:53,200 --> 00:38:00,320 ♪ Our endless love will last for a life time and beyond ♪ 694 00:38:00,320 --> 00:38:05,780 ♪ Your face comes to me clearly over and over again ♪ 695 00:38:05,780 --> 00:38:09,020 ♪ Time fades and you walk away ♪ 696 00:38:09,020 --> 00:38:17,480 ♪ Whether saying goodbye will bring us back in time? ♪ 40137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.