Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,900 --> 00:00:19,220
♪ Smoke and the city go slow in March ♪
2
00:00:19,220 --> 00:00:21,460
♪ The moon soothes us gently ♪
3
00:00:21,460 --> 00:00:24,760
♪ Who plaits her hair
beside the river and bridge? ♪
4
00:00:24,760 --> 00:00:31,280
♪ A mirror writes many a story from reality ♪
5
00:00:31,280 --> 00:00:34,020
♪ A thousand lamps with verses at dusk ♪
6
00:00:34,020 --> 00:00:35,860
♪ Light flees in madness ♪
7
00:00:35,860 --> 00:00:39,540
♪ The looks that never age ♪
8
00:00:39,540 --> 00:00:42,620
♪ Those that are not to be moved ♪
9
00:00:42,620 --> 00:00:44,540
♪ Yearning time and time again ♪
10
00:00:44,540 --> 00:00:48,300
♪ Is life after life, going on and on ♪
11
00:00:48,300 --> 00:00:53,820
♪ Light drizzle fell a few times
with scented blossoms ♪
12
00:00:53,820 --> 00:00:56,180
♪ Covering the branches ♪
13
00:00:56,180 --> 00:00:59,160
♪ I will travel the world with you ♪
14
00:00:59,160 --> 00:01:03,680
♪ Until our hair becomes all white ♪
15
00:01:03,680 --> 00:01:07,900
♪ Disengage from worldly riches in a thought ♪
16
00:01:07,900 --> 00:01:12,020
♪ Thrill in a dream together ♪
17
00:01:12,020 --> 00:01:13,860
♪ I keep for you ♪
18
00:01:13,860 --> 00:01:18,040
♪ Our joyous time in music ♪
19
00:01:18,040 --> 00:01:22,780
♪ Light drizzle fell a few times
with scented blossoms ♪
20
00:01:22,780 --> 00:01:25,900
♪ Covering the branches ♪
21
00:01:25,900 --> 00:01:28,800
♪ I will travel the world with you ♪
22
00:01:28,800 --> 00:01:33,200
♪ Until our hair becomes all white ♪
23
00:01:33,200 --> 00:01:37,820
♪ Disengage from worldly riches in a thought ♪
24
00:01:37,820 --> 00:01:41,300
♪ Thrill in a dream together ♪
25
00:01:41,300 --> 00:01:43,480
♪ I keep for you ♪
26
00:01:43,480 --> 00:01:47,920
♪ Our joyous time in music ♪
27
00:02:06,900 --> 00:02:11,700
[Unique Lady 2]
28
00:02:12,300 --> 00:02:14,620
[Episode 11]
29
00:02:15,080 --> 00:02:16,920
Eunuch Zhang.
30
00:02:17,440 --> 00:02:18,520
My surname is Liu.
31
00:02:18,720 --> 00:02:19,680
Who are you?
32
00:02:19,680 --> 00:02:20,800
Sorry, I got the wrong person.
33
00:02:20,800 --> 00:02:21,840
I'm wrong.
34
00:02:22,160 --> 00:02:24,200
Eunuch Zhang.
35
00:02:24,520 --> 00:02:25,920
Who are you?
36
00:02:26,120 --> 00:02:27,000
I...
37
00:02:28,040 --> 00:02:30,960
You forget me so soon.
38
00:02:30,960 --> 00:02:32,200
I am...
39
00:02:33,800 --> 00:02:35,320
Is it because I become thinner
40
00:02:35,560 --> 00:02:37,160
and you couldn't recognize me?
41
00:02:37,600 --> 00:02:40,200
I think you are getting fatter and fatter.
42
00:02:41,360 --> 00:02:42,920
I remember now.
43
00:02:43,400 --> 00:02:44,960
You are
44
00:02:45,560 --> 00:02:46,400
that...
45
00:02:46,400 --> 00:02:47,960
-Xiao Li Zi.
-Yes.
46
00:02:48,360 --> 00:02:49,240
It's me. It's me.
47
00:02:50,160 --> 00:02:50,760
Xiao Li Zi.
48
00:02:51,440 --> 00:02:52,360
Yes.
49
00:02:52,760 --> 00:02:54,240
It's me, Xiao Li Zi.
50
00:02:54,400 --> 00:02:56,280
The door of the side hall
51
00:02:56,360 --> 00:02:57,320
seemed broken.
52
00:02:57,520 --> 00:02:58,640
It cannot be open once it's closed.
53
00:02:58,760 --> 00:03:00,200
I was almost late.
54
00:03:00,520 --> 00:03:02,480
The side hall got
fire before and it is in disrepair.
55
00:03:02,600 --> 00:03:04,040
Report it to the eunuch.
56
00:03:04,120 --> 00:03:05,760
I will tell him after dancing for the emperor.
57
00:03:17,360 --> 00:03:18,600
Oh my gosh.
58
00:03:21,000 --> 00:03:23,280
Is he the killer, Leng Wu Xie?
59
00:03:25,120 --> 00:03:27,280
They are not good at recognizing people.
60
00:03:27,480 --> 00:03:29,840
It's obvious he is a male.
61
00:03:31,000 --> 00:03:32,040
But
62
00:03:32,360 --> 00:03:34,280
no one recognized Zhong Wu Mei
63
00:03:34,480 --> 00:03:36,400
when he prevented to be a female.
64
00:03:39,400 --> 00:03:41,120
Leng Wu Xie also comes in.
65
00:03:41,640 --> 00:03:44,480
My fake father must be here as well.
66
00:03:45,720 --> 00:03:47,320
Leng Wu Xie
67
00:03:47,600 --> 00:03:49,040
and the bomb.
68
00:03:50,280 --> 00:03:51,840
It seems my fake father
69
00:03:51,840 --> 00:03:54,120
is really up to something.
70
00:03:57,800 --> 00:03:58,880
But his Kongfu is so good.
71
00:03:59,040 --> 00:04:00,480
How can I defeat him?
72
00:04:11,320 --> 00:04:13,440
Long time no see.
73
00:04:13,600 --> 00:04:15,440
You are still glamorous
74
00:04:15,600 --> 00:04:17,040
and healthy.
75
00:04:18,880 --> 00:04:20,320
Though I look well,
76
00:04:20,519 --> 00:04:21,640
I am worried
77
00:04:21,839 --> 00:04:24,480
about something.
78
00:04:25,200 --> 00:04:25,960
Your Majesty,
79
00:04:26,200 --> 00:04:28,120
the business groups from Bei Yu to Sheng Jing
80
00:04:28,240 --> 00:04:31,160
keep mentioning the business disputes
in your place.
81
00:04:31,400 --> 00:04:33,400
I am really worried about it.
82
00:04:34,800 --> 00:04:36,120
It's my fault.
83
00:04:36,320 --> 00:04:37,760
Sorry.
84
00:04:41,480 --> 00:04:43,640
I have to complain.
85
00:04:44,600 --> 00:04:47,320
I think the conflict was intensified
86
00:04:47,880 --> 00:04:50,680
because of the problematic Nan Yan waterway.
87
00:04:50,880 --> 00:04:52,400
Our goods cannot sell
88
00:04:52,520 --> 00:04:53,760
to Sheng Jing now.
89
00:04:53,920 --> 00:04:55,360
And you have promised us
90
00:04:55,520 --> 00:04:56,600
some favorable conditions.
91
00:04:56,760 --> 00:04:57,880
Will you
92
00:04:58,280 --> 00:05:00,000
go against your words?
93
00:05:04,600 --> 00:05:05,520
You should
94
00:05:06,280 --> 00:05:09,160
find a solution today.
95
00:05:10,800 --> 00:05:12,240
Well...
96
00:05:14,200 --> 00:05:17,360
I remember my daughter's husband
97
00:05:17,560 --> 00:05:19,960
is responsible for water transport.
98
00:05:20,640 --> 00:05:21,480
You Majesty,
99
00:05:22,360 --> 00:05:23,840
didn't Yu Er
100
00:05:24,560 --> 00:05:26,480
take care of Prince Yuan Zheng well?
101
00:05:27,400 --> 00:05:30,120
That's why you are angry with
the merchants from my country.
102
00:05:41,440 --> 00:05:42,560
Stop!
103
00:05:46,280 --> 00:05:47,800
Who are you?
104
00:05:48,320 --> 00:05:51,480
I am a dancer.
105
00:05:54,160 --> 00:05:56,040
Now
106
00:05:56,240 --> 00:05:57,760
he is afraid to be recognized.
107
00:05:58,320 --> 00:06:00,240
So he doesn't dare to look at me.
108
00:06:01,240 --> 00:06:03,520
I am not afraid he'd recognize me.
109
00:06:04,240 --> 00:06:06,600
A fake eunuch and a fake dancer.
110
00:06:07,160 --> 00:06:09,040
See who will win!
111
00:06:14,040 --> 00:06:16,360
I haven't seen you before.
112
00:06:17,160 --> 00:06:21,840
Are you a dancer from Bei Yu?
113
00:06:26,040 --> 00:06:28,000
The dancers from Bei Yu
114
00:06:28,000 --> 00:06:30,880
are waiting in the side hall.
115
00:06:32,920 --> 00:06:35,080
Follow me.
116
00:06:37,200 --> 00:06:40,240
His Majesty is changing clothes there
117
00:06:40,480 --> 00:06:43,880
and you'll serve him.
118
00:06:47,480 --> 00:06:48,400
Run so fast
119
00:06:48,680 --> 00:06:49,920
after what I said?
120
00:06:56,280 --> 00:06:58,360
Why is there a stone?
121
00:07:01,560 --> 00:07:02,880
His Kongfu is great.
122
00:07:03,160 --> 00:07:04,040
A stone
123
00:07:04,200 --> 00:07:05,840
cannot knock him out.
124
00:07:06,480 --> 00:07:07,520
I'll outwit him.
125
00:07:20,200 --> 00:07:21,840
Come here!
126
00:07:22,200 --> 00:07:24,560
There's a man pretending to be a female dancer.
127
00:07:24,720 --> 00:07:27,280
He defiles the maids.
128
00:07:27,480 --> 00:07:28,640
He is so bold.
129
00:07:28,800 --> 00:07:30,400
Quickly, catch him.
130
00:07:31,560 --> 00:07:32,720
Done.
131
00:07:40,640 --> 00:07:43,600
Don't worry! King of Bei Yu.
132
00:07:43,920 --> 00:07:45,840
We can work it out.
133
00:07:47,800 --> 00:07:50,760
Why Eunuch Su always stays with Wu Mei?
134
00:07:51,160 --> 00:07:54,080
Is he trying to soften their relationship?
135
00:07:54,840 --> 00:07:55,400
It doesn't matter.
136
00:07:55,600 --> 00:07:57,040
I must find my fake father first.
137
00:07:57,240 --> 00:07:58,720
I will send someone
138
00:07:59,160 --> 00:08:01,520
to solve the problem you mentioned.
139
00:08:01,840 --> 00:08:03,640
I will make you satisfied.
140
00:08:09,400 --> 00:08:11,080
OK, music.
141
00:08:11,240 --> 00:08:13,400
Dance and sing for King of Bei Yu.
142
00:08:22,200 --> 00:08:24,640
Where is Leng Wu Xie?
143
00:08:25,160 --> 00:08:26,560
Is he in trouble?
144
00:08:27,480 --> 00:08:30,920
Looks like I have to do it by myself.
145
00:08:55,200 --> 00:08:55,960
Well...
146
00:08:57,360 --> 00:08:58,080
Father-in-law.
147
00:08:58,640 --> 00:09:00,000
Are you going to kill me?
148
00:09:00,360 --> 00:09:01,640
Father-in-law?
149
00:09:07,200 --> 00:09:07,840
Em...
150
00:09:07,960 --> 00:09:08,720
What's the matter?
151
00:09:09,400 --> 00:09:10,320
Why are you here?
152
00:09:10,840 --> 00:09:12,040
Isn't he the former Grand Chancellor?
153
00:09:12,320 --> 00:09:12,960
Yes.
154
00:09:15,440 --> 00:09:16,800
Brother Zhong.
155
00:09:18,080 --> 00:09:19,240
Brother is not feeling well.
156
00:09:19,720 --> 00:09:21,600
If I was not here,
157
00:09:21,920 --> 00:09:23,760
you would succeed.
158
00:09:24,520 --> 00:09:25,440
King of Bei Yu,
159
00:09:25,440 --> 00:09:27,320
help me.
160
00:09:28,000 --> 00:09:28,840
Grand Chancellor,
161
00:09:29,160 --> 00:09:30,400
what are you saying?
162
00:09:30,680 --> 00:09:32,360
I can't understand.
163
00:09:32,880 --> 00:09:33,680
You...
164
00:09:37,360 --> 00:09:38,560
Okay.
165
00:09:40,160 --> 00:09:43,280
Well, your idea
166
00:09:43,560 --> 00:09:45,880
is amazing.
167
00:09:46,040 --> 00:09:47,320
If we didn't do that,
168
00:09:48,480 --> 00:09:50,760
how could we know your intention?
169
00:09:52,280 --> 00:09:54,960
I fell into your trap today.
170
00:09:57,800 --> 00:09:58,920
You
171
00:09:59,240 --> 00:10:01,080
dared to cheat me.
172
00:10:01,480 --> 00:10:03,400
You are sinister.
173
00:10:03,800 --> 00:10:04,800
Lin Fei Yu,
174
00:10:05,560 --> 00:10:07,880
you cheated me in the first place
175
00:10:08,120 --> 00:10:10,280
and made the most of it.
176
00:10:10,480 --> 00:10:11,800
You shouldn't blame me.
177
00:10:12,720 --> 00:10:14,360
I have asked the Imperial Doctor
178
00:10:14,360 --> 00:10:16,680
to check the medicine you brought to Yu Er.
179
00:10:19,160 --> 00:10:20,040
So
180
00:10:20,880 --> 00:10:22,360
you knew it.
181
00:10:22,720 --> 00:10:24,360
If it is known to the public,
182
00:10:25,280 --> 00:10:25,560
not only Yu Er
183
00:10:26,640 --> 00:10:28,760
will be reviled by everyone,
184
00:10:29,560 --> 00:10:30,720
Bei Yu will also be
185
00:10:31,760 --> 00:10:33,200
in big trouble.
186
00:10:34,160 --> 00:10:36,920
If you didn't spoil that female doctor
187
00:10:37,560 --> 00:10:38,800
and cared nothing about Yu Er,
188
00:10:39,400 --> 00:10:41,160
I wouldn't have done that.
189
00:10:41,840 --> 00:10:42,320
Wu Mei.
190
00:10:42,880 --> 00:10:44,920
If you were not an old friend of Yu Er's,
191
00:10:45,680 --> 00:10:48,040
I would punish you.
192
00:10:48,080 --> 00:10:49,560
I understand Yu Er's love.
193
00:10:50,200 --> 00:10:52,160
I also understand your feeling.
194
00:10:52,480 --> 00:10:54,760
But you can't control everything.
195
00:10:55,040 --> 00:10:57,120
If you really love Yu Er,
196
00:10:57,520 --> 00:11:00,120
you won't ask her to do such a misdeed.
197
00:11:02,320 --> 00:11:03,440
Have you thought about
198
00:11:04,200 --> 00:11:05,600
how sinister Grand Chancellor is?
199
00:11:06,120 --> 00:11:08,000
How can he really help you?
200
00:11:08,600 --> 00:11:10,200
He just wanted to ruin Sheng Jing
201
00:11:11,040 --> 00:11:12,320
and then Bei Yu.
202
00:11:13,760 --> 00:11:15,480
If you are really bewitched by him,
203
00:11:16,560 --> 00:11:19,080
you'd be trapped.
204
00:11:21,520 --> 00:11:22,440
Exactly.
205
00:11:24,680 --> 00:11:25,000
I...
206
00:11:25,400 --> 00:11:26,760
I never thought of it.
207
00:11:27,280 --> 00:11:27,920
You only need to
208
00:11:28,040 --> 00:11:29,360
tell me what you know.
209
00:11:29,840 --> 00:11:32,440
And I will deal with it.
210
00:11:33,680 --> 00:11:34,520
I promise you.
211
00:11:35,120 --> 00:11:36,480
I will give Yu Er and you
212
00:11:37,440 --> 00:11:40,320
an explanation
213
00:11:40,800 --> 00:11:41,840
after this.
214
00:11:42,320 --> 00:11:43,360
Really?
215
00:11:43,680 --> 00:11:45,240
Yes.
216
00:11:46,360 --> 00:11:47,320
Okay.
217
00:11:49,360 --> 00:11:50,920
But you need to promise me one thing.
218
00:11:51,240 --> 00:11:52,280
After it's done,
219
00:11:52,680 --> 00:11:54,520
no matter you want a wife outside
220
00:11:54,760 --> 00:11:56,320
or a concubine,
221
00:11:56,520 --> 00:12:00,240
Yu Er should always be your wife.
222
00:12:00,360 --> 00:12:01,800
You shouldn't abandon her.
223
00:12:06,160 --> 00:12:07,000
What?
224
00:12:08,080 --> 00:12:09,480
Can't you?
225
00:12:12,200 --> 00:12:13,240
Okay.
226
00:12:14,120 --> 00:12:15,240
I promise you.
227
00:12:15,360 --> 00:12:18,040
People in your family are all deceitful.
228
00:12:20,640 --> 00:12:22,360
Since I am here,
229
00:12:22,520 --> 00:12:24,680
I must have well prepared.
230
00:12:26,000 --> 00:12:28,160
I have sent people to enter the palace
231
00:12:28,160 --> 00:12:30,400
and planted the bomb everywhere.
232
00:12:30,800 --> 00:12:32,640
Once I ignite them,
233
00:12:33,080 --> 00:12:35,640
we will be dead together.
234
00:12:36,160 --> 00:12:37,240
Wait.
235
00:12:39,600 --> 00:12:41,240
Don't come here, Jing.
236
00:12:41,680 --> 00:12:43,360
You tsundere,
237
00:12:43,680 --> 00:12:45,840
you always push me away when something happens.
238
00:12:46,280 --> 00:12:47,880
Do you look down on me?
239
00:12:48,200 --> 00:12:49,440
I am Jing.
240
00:12:49,720 --> 00:12:50,640
I can deal with these things.
241
00:12:50,840 --> 00:12:51,720
Believe me.
242
00:12:54,320 --> 00:12:55,400
Daughter.
243
00:12:55,680 --> 00:12:57,200
Why do you come here?
244
00:12:58,640 --> 00:12:59,600
Good.
245
00:12:59,920 --> 00:13:02,080
Go with me.
246
00:13:02,880 --> 00:13:03,760
Okay.
247
00:13:04,160 --> 00:13:05,840
Before we die,
248
00:13:06,520 --> 00:13:08,040
look what it is.
249
00:13:12,320 --> 00:13:14,600
Do you want to cheat me again?
250
00:13:14,880 --> 00:13:16,960
You can't escape today.
251
00:13:17,920 --> 00:13:19,480
You dare to plant the bombs.
252
00:13:19,680 --> 00:13:21,080
Are you afraid to read a letter?
253
00:13:41,880 --> 00:13:43,920
Can you recognize the writer?
254
00:13:45,080 --> 00:13:46,320
Su Xin.
255
00:13:47,000 --> 00:13:47,800
Lin Fei Yu.
256
00:13:48,080 --> 00:13:49,000
Eighteen years ago,
257
00:13:49,200 --> 00:13:51,640
your wife died of dystocia.
258
00:13:52,120 --> 00:13:53,440
But you don't know
259
00:13:53,880 --> 00:13:55,640
why your healthy wife
260
00:13:55,720 --> 00:13:57,200
would die of dystocia.
261
00:14:00,760 --> 00:14:02,920
That's because she found that you had a tryst
262
00:14:03,080 --> 00:14:04,600
with Noble Consort Shen in the palace.
263
00:14:05,000 --> 00:14:06,440
But she loved you so much
264
00:14:06,600 --> 00:14:08,360
and didn't want to expose it.
265
00:14:08,560 --> 00:14:10,400
She wanted to save
His Majesty's and your reputation.
266
00:14:10,480 --> 00:14:12,680
She kept it to herself and cried a lot.
267
00:14:13,000 --> 00:14:14,640
So she
268
00:14:14,920 --> 00:14:18,080
died of dystocia.
269
00:14:19,560 --> 00:14:20,600
I didn't know that.
270
00:14:21,120 --> 00:14:21,920
Right.
271
00:14:22,280 --> 00:14:23,200
You didn't know it.
272
00:14:23,520 --> 00:14:26,040
Because you only had Shen Si Wan in your heart.
273
00:14:26,520 --> 00:14:27,560
But you don't know
274
00:14:27,560 --> 00:14:28,960
that another female loved you very much
275
00:14:29,200 --> 00:14:30,560
and was waiting for you.
276
00:14:30,760 --> 00:14:33,520
She even died for you.
277
00:14:35,040 --> 00:14:38,520
But... But I gave her a great federal.
278
00:14:38,720 --> 00:14:39,840
Is it enough?
279
00:14:40,600 --> 00:14:42,800
Will it make her live again?
280
00:14:43,800 --> 00:14:46,040
No, two lives.
281
00:14:46,560 --> 00:14:47,680
There was also your daughter
282
00:14:48,720 --> 00:14:51,240
in her womb.
283
00:14:51,560 --> 00:14:53,400
The real Lin Luo Jing.
284
00:14:54,040 --> 00:14:55,600
I am sorry for her.
285
00:14:55,840 --> 00:14:57,200
I am sorry for them.
286
00:14:57,440 --> 00:14:59,920
Only for them?
287
00:15:00,280 --> 00:15:01,440
Do you forget?
288
00:15:01,920 --> 00:15:03,920
Noble Consort Shen died for you here.
289
00:15:03,960 --> 00:15:06,680
She killed herself by pleading for you.
290
00:15:07,280 --> 00:15:08,640
Your Majesty,
291
00:15:09,720 --> 00:15:12,760
I let you down.
292
00:15:13,680 --> 00:15:16,720
Please forgive
293
00:15:16,720 --> 00:15:18,480
the Grand Chancellor,
294
00:15:19,480 --> 00:15:21,840
for he did a lot for the country.
295
00:15:27,920 --> 00:15:29,720
They loved you deeply
296
00:15:30,120 --> 00:15:32,120
and died at saving you.
297
00:15:32,280 --> 00:15:33,480
And you,
298
00:15:33,680 --> 00:15:35,280
what did you do?
299
00:15:38,800 --> 00:15:39,840
Right!
300
00:15:40,040 --> 00:15:41,880
It's my fault.
301
00:15:42,360 --> 00:15:43,480
But their death
302
00:15:43,840 --> 00:15:46,320
is because of your family.
303
00:15:46,560 --> 00:15:50,360
Because Zhong Shi Li is selfish.
304
00:15:51,520 --> 00:15:52,560
Dad.
305
00:15:54,640 --> 00:15:55,880
Do you forget?
306
00:15:56,680 --> 00:15:58,720
Your wife, my sisters,
307
00:15:59,240 --> 00:16:00,560
Yi Ren and You Er
308
00:16:01,120 --> 00:16:03,040
should be
309
00:16:07,560 --> 00:16:08,680
sent to the border
310
00:16:09,320 --> 00:16:10,880
since you
311
00:16:11,360 --> 00:16:13,760
were arrested.
312
00:16:14,000 --> 00:16:17,360
But His Majesty forgave them.
313
00:16:18,000 --> 00:16:19,480
And they get the chance
314
00:16:20,120 --> 00:16:21,880
to pray for you.
315
00:16:22,600 --> 00:16:23,760
He...
316
00:16:24,880 --> 00:16:26,520
His Majesty.
317
00:16:28,560 --> 00:16:31,520
He can kill someone
318
00:16:31,920 --> 00:16:34,960
as easy as killing an ant.
319
00:16:36,000 --> 00:16:37,600
Wan Er's happiness,
320
00:16:38,080 --> 00:16:39,520
your mother
321
00:16:40,080 --> 00:16:42,360
and your sisters' happiness
322
00:16:42,560 --> 00:16:44,800
all depend on his word
323
00:16:45,600 --> 00:16:47,480
and order.
324
00:16:47,920 --> 00:16:50,760
Will he care about them?
325
00:16:51,280 --> 00:16:53,960
If you blow up the palace,
326
00:16:54,560 --> 00:16:57,040
what will become of Yi Ren and You Er?
327
00:16:58,240 --> 00:16:59,880
What about me?
328
00:17:04,800 --> 00:17:06,920
I am not your biological daughter,
329
00:17:07,839 --> 00:17:09,599
but I was blamed by the others
330
00:17:10,400 --> 00:17:11,760
because of you
331
00:17:12,598 --> 00:17:14,479
after your arrest.
332
00:17:17,040 --> 00:17:19,000
Can you think for us?
333
00:17:20,520 --> 00:17:21,800
If you do this,
334
00:17:22,400 --> 00:17:24,680
you are being selfish.
335
00:17:29,480 --> 00:17:31,920
I am ready to die,
336
00:17:32,920 --> 00:17:34,760
I don't care anymore.
337
00:17:35,000 --> 00:17:36,400
It's none of my business.
338
00:17:36,560 --> 00:17:37,520
Do you think
339
00:17:37,720 --> 00:17:39,800
killing is nothing?
340
00:17:40,440 --> 00:17:42,240
It's easy for you to say.
341
00:17:42,640 --> 00:17:44,280
You're not big-hearted.
342
00:17:44,520 --> 00:17:45,680
You're selfish.
343
00:17:47,760 --> 00:17:49,120
You vent your anger on
344
00:17:49,400 --> 00:17:51,080
the innocent.
345
00:17:51,440 --> 00:17:52,400
Once it explodes,
346
00:17:53,320 --> 00:17:55,840
how many people will
347
00:17:57,560 --> 00:17:59,040
lose their
348
00:17:59,320 --> 00:18:00,840
families?
349
00:18:05,200 --> 00:18:06,560
You'll ruin everything.
350
00:18:06,800 --> 00:18:07,840
You are great.
351
00:18:08,160 --> 00:18:09,920
You do it for your so-called love.
352
00:18:10,040 --> 00:18:11,720
If you don't mind all that,
353
00:18:14,600 --> 00:18:15,480
do it.
354
00:18:15,800 --> 00:18:16,720
Bomb it.
355
00:18:17,400 --> 00:18:18,840
The two women who died for you
356
00:18:19,080 --> 00:18:20,120
would never rest in peace.
357
00:18:20,880 --> 00:18:22,800
More people like you
358
00:18:22,960 --> 00:18:24,120
will revenge selfishly.
359
00:18:24,400 --> 00:18:25,480
Let the hate
360
00:18:25,680 --> 00:18:28,040
pass on endlessly.
361
00:18:46,040 --> 00:18:47,080
Yeah.
362
00:18:51,520 --> 00:18:54,520
It's my obsession.
363
00:18:55,360 --> 00:18:55,960
Fei Yu.
364
00:18:56,880 --> 00:18:58,200
In the old days,
365
00:18:59,280 --> 00:19:02,120
we were close friends.
366
00:19:02,320 --> 00:19:05,200
We decided to do something for Sheng Jing.
367
00:19:06,160 --> 00:19:09,040
But you have gone
368
00:19:09,480 --> 00:19:10,480
too far.
369
00:19:11,840 --> 00:19:12,920
Now,
370
00:19:14,440 --> 00:19:15,920
you should stop it.
371
00:19:20,200 --> 00:19:21,640
Zhong Shi Li,
372
00:19:24,120 --> 00:19:27,600
I never admitted defeat to you.
373
00:19:27,800 --> 00:19:29,920
Even in the court today,
374
00:19:30,120 --> 00:19:32,280
I'll never admit defeat.
375
00:19:35,520 --> 00:19:38,120
But it's fate.
376
00:19:39,320 --> 00:19:40,600
Everyone
377
00:19:40,680 --> 00:19:42,400
is with you.
378
00:19:43,040 --> 00:19:45,120
Even my lover
379
00:19:45,520 --> 00:19:46,720
asked me to
380
00:19:47,920 --> 00:19:50,800
let it go.
381
00:19:55,400 --> 00:19:57,800
I thought I had everything.
382
00:20:00,360 --> 00:20:02,680
But I only have hatred,
383
00:20:04,160 --> 00:20:06,200
nothing else.
384
00:20:10,760 --> 00:20:11,840
Hatred.
385
00:20:13,120 --> 00:20:14,560
I hate it.
386
00:20:16,560 --> 00:20:18,840
I've hated you for long.
387
00:20:19,520 --> 00:20:21,760
But it's useless.
388
00:20:22,520 --> 00:20:25,360
Wan Er still fell in love
389
00:20:25,920 --> 00:20:28,160
with you.
390
00:20:28,920 --> 00:20:30,520
I don't want to hurt her.
391
00:20:30,840 --> 00:20:31,600
I don't want to hurt
392
00:20:31,800 --> 00:20:34,480
any woman I've ever offended.
393
00:20:35,600 --> 00:20:38,320
But it's fate, after all.
394
00:20:41,000 --> 00:20:41,920
I
395
00:20:43,240 --> 00:20:44,880
surely did not treat you well.
396
00:20:45,880 --> 00:20:47,160
But don't worry.
397
00:20:48,120 --> 00:20:50,320
I will protect your wife and daughter.
398
00:20:58,200 --> 00:20:59,680
Let's end our
399
00:21:00,760 --> 00:21:02,760
grudges today.
400
00:21:03,320 --> 00:21:06,640
Since God wants to punish me,
401
00:21:07,480 --> 00:21:09,000
I am willing to say
402
00:21:10,640 --> 00:21:12,040
that I failed.
403
00:21:13,200 --> 00:21:15,240
I am defeated by the god.
404
00:21:16,960 --> 00:21:19,200
I am defeated by myself.
405
00:21:25,880 --> 00:21:26,880
Come here,
406
00:21:27,600 --> 00:21:28,240
take him away.
407
00:21:28,600 --> 00:21:29,200
Yes.
408
00:21:36,840 --> 00:21:38,600
It's done.
409
00:21:41,800 --> 00:21:42,560
Jing.
410
00:21:43,120 --> 00:21:43,920
Jing.
411
00:21:57,960 --> 00:22:00,040
I knew he
412
00:22:00,400 --> 00:22:01,800
would try to ruin everything together.
413
00:22:02,320 --> 00:22:04,480
It's lucky that I asked for a leave,
414
00:22:04,760 --> 00:22:05,840
or
415
00:22:06,160 --> 00:22:08,040
I would die with him.
416
00:22:08,320 --> 00:22:09,240
But I never thought
417
00:22:09,280 --> 00:22:11,160
Zhong Wu Mei's memory was back.
418
00:22:11,720 --> 00:22:13,720
And he colluded with King of Bei Yu.
419
00:22:13,880 --> 00:22:15,600
That's interesting.
420
00:22:16,800 --> 00:22:18,960
It's a failure again.
421
00:22:23,640 --> 00:22:24,560
Young Master.
422
00:22:50,760 --> 00:22:51,480
Jing.
423
00:22:52,400 --> 00:22:53,640
You finally wake up.
424
00:23:01,720 --> 00:23:03,760
How long have I been asleep?
425
00:23:05,240 --> 00:23:06,440
A whole day.
426
00:23:09,160 --> 00:23:11,240
What happened
427
00:23:11,440 --> 00:23:13,200
after I fainted?
428
00:23:15,960 --> 00:23:18,200
Brother promised to restore your title.
429
00:23:18,880 --> 00:23:20,160
You are not guilty now.
430
00:23:22,200 --> 00:23:23,720
Title?
431
00:23:27,000 --> 00:23:29,160
What about Wen Ru Yu?
432
00:23:29,800 --> 00:23:30,920
It's done.
433
00:23:31,320 --> 00:23:32,360
Wu Mei,
434
00:23:33,640 --> 00:23:35,880
you should keep your promise.
435
00:23:36,280 --> 00:23:37,240
Promise me.
436
00:23:37,880 --> 00:23:39,400
Don't abandon Yu Er.
437
00:23:39,800 --> 00:23:40,640
Enough, Father.
438
00:23:40,840 --> 00:23:42,760
Am I so annoying?
439
00:23:42,960 --> 00:23:45,040
You don't need to force him to do it.
440
00:23:45,040 --> 00:23:45,720
Yu Er,
441
00:23:45,920 --> 00:23:47,200
I do it for you.
442
00:23:47,640 --> 00:23:48,280
No.
443
00:23:48,560 --> 00:23:49,520
Not for me.
444
00:23:49,920 --> 00:23:51,120
You do it to save your reputation.
445
00:23:51,480 --> 00:23:52,760
For Bei Yu's reputation.
446
00:23:53,040 --> 00:23:54,280
I lost my face
447
00:23:54,640 --> 00:23:55,920
these days.
448
00:23:56,240 --> 00:23:58,560
Don't make me embarrassed any more.
449
00:24:04,240 --> 00:24:05,240
Brother,
450
00:24:05,680 --> 00:24:06,560
I am not feeling well.
451
00:24:06,760 --> 00:24:07,920
I'll take my leave.
452
00:24:09,240 --> 00:24:10,560
Yu Er.
453
00:24:12,240 --> 00:24:15,120
Will she
454
00:24:15,880 --> 00:24:17,720
do something foolish?
455
00:24:19,120 --> 00:24:21,120
I'm not foolish.
456
00:24:21,920 --> 00:24:23,840
I won't do those.
457
00:24:25,920 --> 00:24:26,760
Brother Zhong,
458
00:24:26,960 --> 00:24:28,080
you'd better leave us alone.
459
00:24:28,200 --> 00:24:30,120
I have something to talk with Lin Luo Jing.
460
00:25:04,440 --> 00:25:06,040
An hour passes,
461
00:25:06,400 --> 00:25:08,800
what is Wen Ru Yu doing inside?
462
00:25:16,360 --> 00:25:17,080
Brother Zhong,
463
00:25:17,600 --> 00:25:18,640
please follow me.
464
00:25:31,160 --> 00:25:32,600
Are you OK? Miss.
465
00:25:32,800 --> 00:25:34,440
Wen Ru Yu didn't hurt you, did she?
466
00:25:37,120 --> 00:25:38,120
I need to go out.
467
00:25:38,640 --> 00:25:40,080
Where?
468
00:25:41,280 --> 00:25:42,440
I want to visit Liu Xiu Wen.
469
00:25:45,920 --> 00:25:46,760
Brother Zhong,
470
00:25:47,760 --> 00:25:49,880
do you know why I've loved you for long?
471
00:25:54,680 --> 00:25:56,000
I remember when I was ten,
472
00:25:56,360 --> 00:25:57,800
Bei Yu had a good relationship with Sheng Jing.
473
00:25:58,120 --> 00:26:01,320
The imperial families from two nations
hunted in the grassland.
474
00:26:02,000 --> 00:26:03,160
When I arrived at the hunting ground,
475
00:26:03,520 --> 00:26:06,200
I saw a Sheng Jing prince
476
00:26:06,600 --> 00:26:07,720
rode the horse in vigorous spirits.
477
00:26:08,760 --> 00:26:10,880
I heard he was the first person to kill his prey.
478
00:26:12,560 --> 00:26:14,000
He rode away
479
00:26:14,320 --> 00:26:15,480
in people's praise.
480
00:26:16,960 --> 00:26:18,120
He
481
00:26:18,400 --> 00:26:20,400
glanced at me.
482
00:26:21,680 --> 00:26:22,800
But
483
00:26:23,680 --> 00:26:25,800
I've remembered it for ten years.
484
00:26:29,840 --> 00:26:32,240
I really liked you at that time.
485
00:26:32,600 --> 00:26:34,160
I wondered when
486
00:26:34,360 --> 00:26:35,760
I could marry this man.
487
00:26:36,120 --> 00:26:37,280
Ten years past,
488
00:26:37,640 --> 00:26:39,600
I finally got the answer.
489
00:26:41,040 --> 00:26:42,400
I never expected
490
00:26:43,080 --> 00:26:45,000
that he
491
00:26:45,880 --> 00:26:47,720
has his own lover.
492
00:26:53,480 --> 00:26:55,400
I missed it.
493
00:26:57,120 --> 00:26:58,280
Probably,
494
00:26:59,600 --> 00:27:01,240
it will always be a dream.
495
00:27:06,440 --> 00:27:07,320
Yu Er,
496
00:27:07,840 --> 00:27:08,840
I am sorry.
497
00:27:09,600 --> 00:27:10,840
I failed you.
498
00:27:11,480 --> 00:27:12,760
Why do you apologize?
499
00:27:13,680 --> 00:27:15,080
Several days ago,
500
00:27:15,360 --> 00:27:16,720
you draw eyebrows for me.
501
00:27:17,760 --> 00:27:19,280
Although I knew it
502
00:27:20,080 --> 00:27:21,320
was fake,
503
00:27:22,160 --> 00:27:24,080
I was still very happy.
504
00:27:26,040 --> 00:27:27,360
When I was young,
505
00:27:28,080 --> 00:27:31,280
my father did that for my mother.
506
00:27:32,280 --> 00:27:33,560
I really envied them.
507
00:27:34,880 --> 00:27:35,840
Furthermore,
508
00:27:36,840 --> 00:27:39,320
you helped me achieve my dream.
509
00:27:40,960 --> 00:27:41,880
That's enough.
510
00:27:42,480 --> 00:27:43,480
Yu Er,
511
00:27:44,600 --> 00:27:45,840
I promised King of Bei Yu
512
00:27:46,240 --> 00:27:47,600
that I will look after you.
513
00:27:50,080 --> 00:27:51,600
I don't need it.
514
00:27:52,240 --> 00:27:53,400
I understand
515
00:27:53,960 --> 00:27:55,440
my dreams
516
00:27:55,760 --> 00:27:56,880
cannot be achieved.
517
00:27:57,360 --> 00:27:58,480
And
518
00:27:58,680 --> 00:28:00,320
I am the Princess of Bei Yu.
519
00:28:00,520 --> 00:28:02,640
I don't need your care.
520
00:28:04,400 --> 00:28:06,240
It's your loss.
521
00:28:06,520 --> 00:28:07,680
It's me who leaves you.
522
00:28:08,080 --> 00:28:10,000
I never lose to Lin Luo Jing.
523
00:28:13,960 --> 00:28:14,880
Yes.
524
00:28:16,120 --> 00:28:18,200
You will find someone better than me.
525
00:28:19,440 --> 00:28:20,320
Of course.
526
00:28:21,240 --> 00:28:22,440
My Mr. Right
527
00:28:23,240 --> 00:28:25,920
must be a tall and powerful man with great Kongfu.
528
00:28:26,280 --> 00:28:27,720
Our grassland men
529
00:28:27,920 --> 00:28:29,160
are all warriors.
530
00:28:29,400 --> 00:28:31,840
I should bring him to Sheng Jing.
531
00:28:32,200 --> 00:28:34,440
And defeat you guys one by one.
532
00:28:36,600 --> 00:28:37,880
The most important thing
533
00:28:39,200 --> 00:28:42,080
is he will treat me the way you treat
534
00:28:42,960 --> 00:28:44,160
Lin Luo Jing.
535
00:28:46,960 --> 00:28:48,120
I would be
536
00:28:48,880 --> 00:28:50,040
the only one
537
00:28:51,160 --> 00:28:52,640
in his heart.
538
00:29:03,840 --> 00:29:05,120
This is the authority token of Bei Yu.
539
00:29:05,440 --> 00:29:06,280
If you need my
540
00:29:06,480 --> 00:29:07,840
help,
541
00:29:08,280 --> 00:29:10,240
you can find me with it.
542
00:29:16,760 --> 00:29:17,520
Alright.
543
00:29:18,360 --> 00:29:19,520
Time is up.
544
00:29:20,240 --> 00:29:21,600
I need to leave.
545
00:29:28,520 --> 00:29:29,240
If my father
546
00:29:29,560 --> 00:29:31,280
troubles you in the future,
547
00:29:31,880 --> 00:29:32,800
I won't forgive him.
548
00:29:41,280 --> 00:29:42,400
Sorry, Yu Er.
549
00:29:43,560 --> 00:29:45,160
Maybe this is the best result
550
00:29:45,800 --> 00:29:47,360
for us.
551
00:29:48,200 --> 00:29:49,800
Your Highness, something bad happened.
552
00:29:59,960 --> 00:30:00,880
Xi Que.
553
00:30:02,000 --> 00:30:03,600
Where is Jing?
554
00:30:04,040 --> 00:30:04,800
Your Highness.
555
00:30:05,000 --> 00:30:06,480
I didn't want to say that.
556
00:30:06,720 --> 00:30:09,200
But I thought Miss was not good these days.
557
00:30:09,600 --> 00:30:11,440
I can't bear it.
558
00:30:11,880 --> 00:30:13,000
So,
559
00:30:13,080 --> 00:30:14,400
where did she go?
560
00:30:16,000 --> 00:30:17,160
Tell me.
561
00:30:17,400 --> 00:30:18,360
Tell me now.
562
00:30:18,600 --> 00:30:19,880
Miss...
563
00:30:21,040 --> 00:30:22,200
I won't tell you
564
00:30:22,200 --> 00:30:23,680
that she doesn't want
to be bullied in the mansion anymore.
565
00:30:23,880 --> 00:30:26,080
She wanted to find Prince Qi Yu.
566
00:30:26,320 --> 00:30:27,960
She may leave Sheng Jing with him
567
00:30:28,160 --> 00:30:29,280
and be his lover.
568
00:30:29,760 --> 00:30:30,880
What?
569
00:30:31,240 --> 00:30:32,520
I shouldn't say that.
570
00:30:39,360 --> 00:30:40,800
I remember it
571
00:30:41,760 --> 00:30:43,080
happens all the time.
572
00:30:47,760 --> 00:30:49,800
I hope it is the last time.
573
00:31:06,400 --> 00:31:07,640
What last time?
574
00:31:09,000 --> 00:31:10,600
What do you want to do with my lover?
575
00:31:10,960 --> 00:31:12,000
Your lover?
576
00:31:12,320 --> 00:31:14,960
You treated her badly before
577
00:31:15,320 --> 00:31:16,800
and now you say all those?
578
00:31:17,160 --> 00:31:18,200
Don't instigate!
579
00:31:19,520 --> 00:31:20,240
Jing.
580
00:31:20,800 --> 00:31:21,720
Don't listen to him.
581
00:31:22,120 --> 00:31:23,120
Don't leave with him.
582
00:31:23,520 --> 00:31:24,800
I shouldn't lose my memory.
583
00:31:25,840 --> 00:31:27,040
I shouldn't forget you.
584
00:31:27,360 --> 00:31:29,200
I should tell you once
585
00:31:29,400 --> 00:31:30,840
my memory was back.
586
00:31:31,480 --> 00:31:32,440
It's my fault.
587
00:31:32,880 --> 00:31:34,680
Forgive me, please.
588
00:31:41,560 --> 00:31:43,160
Is it said
589
00:31:43,480 --> 00:31:46,120
that you only cherish when you lose.
590
00:31:47,200 --> 00:31:49,920
Don't you think it too late
591
00:31:50,560 --> 00:31:52,480
to say these words?
592
00:31:55,880 --> 00:31:56,560
Jing.
593
00:31:57,080 --> 00:31:59,080
Such a person is not worthy of your love.
594
00:31:59,080 --> 00:31:59,880
Shut up.
595
00:32:05,840 --> 00:32:06,720
Jing.
596
00:32:08,960 --> 00:32:11,080
I had lost my memory and couldn't remember you,
597
00:32:11,440 --> 00:32:14,000
but I fell in love with you again.
598
00:32:15,000 --> 00:32:17,120
I won't let you go
599
00:32:18,960 --> 00:32:20,360
whatever happens in the future.
600
00:32:27,960 --> 00:32:28,760
I want to say...
601
00:32:28,960 --> 00:32:29,800
Jing, I know.
602
00:32:30,640 --> 00:32:31,840
I make you sad.
603
00:32:32,280 --> 00:32:34,280
I swear, from now on,
604
00:32:34,720 --> 00:32:36,760
it won't happen again.
605
00:32:37,840 --> 00:32:39,560
If you leave with him,
606
00:32:42,320 --> 00:32:44,160
take me with you.
607
00:32:49,400 --> 00:32:51,120
Actually, I wanted to tell you
608
00:32:52,000 --> 00:32:53,400
that I'm heading
609
00:32:53,840 --> 00:32:55,040
north.
610
00:32:56,520 --> 00:32:57,640
North?
611
00:32:59,160 --> 00:33:00,760
North.
612
00:33:02,120 --> 00:33:02,720
North?
613
00:33:03,760 --> 00:33:05,080
Yes.
614
00:33:06,200 --> 00:33:07,560
I was going back.
615
00:33:07,920 --> 00:33:09,360
Xiu Wen wants to go back to Qi Yu
616
00:33:09,520 --> 00:33:10,840
and meet the people in Qi Yu's
Chamber of Commerce.
617
00:33:11,160 --> 00:33:12,480
So I came here to say goodbye
618
00:33:12,680 --> 00:33:14,960
and thank him for his care.
619
00:33:15,440 --> 00:33:17,440
But Xiu Wen decides not to go back.
620
00:33:17,720 --> 00:33:20,080
So we will go back to the town together.
621
00:33:23,360 --> 00:33:25,360
I see.
622
00:33:26,720 --> 00:33:28,280
It must be Xi Que
623
00:33:28,560 --> 00:33:30,560
who has misled him and made him panic.
624
00:33:30,960 --> 00:33:32,920
She becomes more and more naughty.
625
00:33:33,480 --> 00:33:35,600
I did teach her well.
626
00:33:37,280 --> 00:33:38,280
So,
627
00:33:39,240 --> 00:33:41,920
do you want to ride my horse or his?
628
00:33:48,360 --> 00:33:50,000
Well...
629
00:33:50,760 --> 00:33:51,600
Zhong Wu Mei.
630
00:33:51,920 --> 00:33:52,920
Savage!
631
00:33:53,080 --> 00:33:53,760
Let me down.
632
00:33:53,760 --> 00:33:54,560
No.
633
00:33:54,560 --> 00:33:55,360
Let me down.
634
00:33:55,360 --> 00:33:56,120
I won't let you go anymore.
635
00:33:56,120 --> 00:33:57,240
Savage.
636
00:33:57,240 --> 00:33:58,480
What are you doing?
637
00:34:00,120 --> 00:34:01,240
Savage.
638
00:34:02,400 --> 00:34:02,800
Young Master.
639
00:34:03,120 --> 00:34:04,680
We should go back.
640
00:34:09,520 --> 00:34:10,560
Yes.
641
00:34:12,320 --> 00:34:13,400
It's time to go back.
642
00:34:14,040 --> 00:34:15,360
You're right.
643
00:34:17,040 --> 00:34:18,560
I deceived myself.
644
00:34:21,400 --> 00:34:24,400
I'm used to deceiving myself.
645
00:34:25,639 --> 00:34:28,440
I'd rather live in the dream
646
00:34:30,440 --> 00:34:31,960
than experience
647
00:34:32,920 --> 00:34:34,600
the pain of lovelorn.
648
00:34:37,840 --> 00:34:40,040
It's painful
649
00:34:41,960 --> 00:34:43,400
to be abandoned again.
650
00:34:46,920 --> 00:34:48,040
Leave it.
651
00:34:50,000 --> 00:34:51,960
Looks like we have to
652
00:34:54,120 --> 00:34:56,800
do it my way.
653
00:34:57,800 --> 00:35:00,080
It's settled.
654
00:35:04,520 --> 00:35:05,880
Alright, then.
655
00:35:06,840 --> 00:35:08,640
I need to start it.
656
00:35:09,240 --> 00:35:11,240
Since we failed,
657
00:35:11,480 --> 00:35:12,600
we can change the plan
658
00:35:12,920 --> 00:35:14,280
and go straight to the key point.
659
00:35:16,080 --> 00:35:18,640
Do you mean the bead?
660
00:35:19,200 --> 00:35:22,040
Crystal bead is protected by the Zhong family.
661
00:35:22,600 --> 00:35:24,240
Only he knows where it is.
662
00:35:24,920 --> 00:35:26,200
We need to find a way
663
00:35:26,480 --> 00:35:28,000
to get the crystal bead.
664
00:35:28,680 --> 00:35:30,920
The people who can
get close to the Zhong family easily
665
00:35:33,960 --> 00:35:35,920
is Lin Luo Jing.
666
00:35:38,560 --> 00:35:39,880
From now on,
667
00:35:41,440 --> 00:35:43,440
I'll only have one duty.
668
00:35:44,000 --> 00:35:46,400
No one can change my mind.
669
00:35:47,800 --> 00:35:49,240
The one who stops me...
670
00:36:22,000 --> 00:36:23,280
♪ Snow in winter ♪
671
00:36:23,820 --> 00:36:25,800
♪ So pure and white ♪
672
00:36:25,800 --> 00:36:27,340
♪ It fell all night ♪
673
00:36:27,980 --> 00:36:29,900
♪ Without making a sound ♪
674
00:36:29,900 --> 00:36:33,760
♪ The bluestone path has gone ♪
675
00:36:33,760 --> 00:36:37,080
♪ The charming young man in my memory ♪
676
00:36:37,080 --> 00:36:39,640
♪ At some point ♪
677
00:36:39,640 --> 00:36:41,640
♪ At the same spot ♪
678
00:36:41,640 --> 00:36:43,640
♪ How impressive ♪
679
00:36:43,640 --> 00:36:45,800
♪ Everything about you is! ♪
680
00:36:45,800 --> 00:36:49,920
♪ My heart was a wasteland before I met you ♪
681
00:36:49,920 --> 00:36:56,960
♪ But you have given me a brand new world ♪
682
00:36:56,960 --> 00:37:01,500
♪ Everything and every moment
we've been through together ♪
683
00:37:01,500 --> 00:37:05,020
♪ Have become the butterflies flying freely ♪
684
00:37:05,020 --> 00:37:12,600
♪ Our endless love will
last for a life time and beyond ♪
685
00:37:12,600 --> 00:37:17,780
♪ Your face comes to me clearly over and over again ♪
686
00:37:17,780 --> 00:37:21,100
♪ Time fades and you walk away ♪
687
00:37:21,100 --> 00:37:29,280
♪ Whether saying goodbye
will bring us back in time? ♪
688
00:37:29,280 --> 00:37:33,480
♪ You are my eyes ♪
689
00:37:33,480 --> 00:37:40,820
♪ You showed me so many things
I had never seen before ♪
690
00:37:40,820 --> 00:37:44,640
♪ Which now have become my everything ♪
691
00:37:44,640 --> 00:37:49,420
♪ Everything and every moment
we've been through together ♪
692
00:37:49,960 --> 00:37:53,200
♪ Have become the butterflies flying freely ♪
693
00:37:53,200 --> 00:38:00,320
♪ Our endless love will
last for a life time and beyond ♪
694
00:38:00,320 --> 00:38:05,780
♪ Your face comes to me clearly over and over again ♪
695
00:38:05,780 --> 00:38:09,020
♪ Time fades and you walk away ♪
696
00:38:09,020 --> 00:38:17,480
♪ Whether saying goodbye
will bring us back in time? ♪
40137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.