Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,900 --> 00:00:19,220
♪ Smoke and the city go slow in March ♪
2
00:00:19,220 --> 00:00:21,460
♪ The moon soothes us gently ♪
3
00:00:21,460 --> 00:00:24,760
♪ Who plaits her hair
beside the river and bridge? ♪
4
00:00:24,760 --> 00:00:31,280
♪ A mirror writes many a story from reality ♪
5
00:00:31,280 --> 00:00:34,020
♪ A thousand lamps with verses at dusk ♪
6
00:00:34,020 --> 00:00:35,860
♪ Light flees in madness ♪
7
00:00:35,860 --> 00:00:39,540
♪ The looks that never age ♪
8
00:00:39,540 --> 00:00:42,620
♪ Those that are not to be moved ♪
9
00:00:42,620 --> 00:00:44,540
♪ Yearning time and time again ♪
10
00:00:44,540 --> 00:00:48,300
♪ Is life after life, going on and on ♪
11
00:00:48,300 --> 00:00:53,820
♪ Light drizzle fell a few times
with scented blossoms ♪
12
00:00:53,820 --> 00:00:56,180
♪ Covering the branches ♪
13
00:00:56,180 --> 00:00:59,160
♪ I will travel the world with you ♪
14
00:00:59,160 --> 00:01:03,680
♪ Until our hair becomes all white ♪
15
00:01:03,680 --> 00:01:07,900
♪ Disengage from worldly riches in a thought ♪
16
00:01:07,900 --> 00:01:12,020
♪ Thrill in a dream together ♪
17
00:01:12,020 --> 00:01:13,860
♪ I keep for you ♪
18
00:01:13,860 --> 00:01:18,040
♪ Our joyous time in music ♪
19
00:01:18,040 --> 00:01:22,780
♪ Light drizzle fell a few times
with scented blossoms ♪
20
00:01:22,780 --> 00:01:25,900
♪ Covering the branches ♪
21
00:01:25,900 --> 00:01:28,800
♪ I will travel the world with you ♪
22
00:01:28,800 --> 00:01:33,200
♪ Until our hair becomes all white ♪
23
00:01:33,200 --> 00:01:37,820
♪ Disengage from worldly riches in a thought ♪
24
00:01:37,820 --> 00:01:41,300
♪ Thrill in a dream together ♪
25
00:01:41,300 --> 00:01:43,480
♪ I keep for you ♪
26
00:01:43,480 --> 00:01:47,920
♪ Our joyous time in music ♪
27
00:02:08,539 --> 00:02:09,979
[Unique Lady 2]
28
00:02:12,220 --> 00:02:14,820
[Episode 9]
29
00:02:45,520 --> 00:02:47,440
The cherry blossoms are beautiful.
30
00:02:49,280 --> 00:02:50,440
So I came here.
31
00:02:57,080 --> 00:02:58,520
It's so beautiful.
32
00:02:59,400 --> 00:03:03,200
You shouldn't be enjoying drinking alone.
33
00:03:05,960 --> 00:03:07,040
Just to divert myself from boredom.
34
00:03:09,400 --> 00:03:12,280
I'd like to invite you to have a drink with me.
35
00:03:13,600 --> 00:03:15,120
Will I have the honor?
36
00:03:21,480 --> 00:03:22,840
I'll drink three cups for self-punishment.
37
00:03:25,520 --> 00:03:26,360
The first cup
38
00:03:27,720 --> 00:03:30,680
is to apologize for my rudeness
and impoliteness.
39
00:03:39,080 --> 00:03:40,000
The second cup
40
00:03:42,480 --> 00:03:43,520
is to apologize for today
41
00:03:47,080 --> 00:03:48,920
Today I
42
00:03:50,560 --> 00:03:51,640
contradicted you.
43
00:04:07,480 --> 00:04:08,440
The third cup...
44
00:04:10,160 --> 00:04:11,120
Stop.
45
00:04:14,800 --> 00:04:15,720
The third cup
46
00:04:16,480 --> 00:04:18,800
is to apologize for mistaking you for
my beloved one
47
00:04:21,680 --> 00:04:22,880
and deceived you.
48
00:04:45,320 --> 00:04:46,240
You said
49
00:04:48,960 --> 00:04:51,080
you mistook me for your love.
50
00:04:53,760 --> 00:04:55,000
In other words,
51
00:04:57,360 --> 00:04:59,360
what you said were all lies.
52
00:05:02,200 --> 00:05:03,280
You are not my consort.
53
00:05:15,320 --> 00:05:16,160
No.
54
00:05:20,200 --> 00:05:21,240
Anyway,
55
00:05:22,440 --> 00:05:26,760
Wen Ru Yu is more like your consort, right?
56
00:05:33,880 --> 00:05:39,800
I'm nothing but a female doctor.
57
00:05:42,240 --> 00:05:46,000
You and my beloved one
58
00:05:46,200 --> 00:05:47,760
look so similar.
59
00:05:49,600 --> 00:05:52,800
That's why I crossed the line.
60
00:06:00,160 --> 00:06:03,520
Zhang Ji and the others pity me.
61
00:06:04,080 --> 00:06:07,080
That's why deceived you, too.
62
00:06:08,080 --> 00:06:10,880
Please don't blame them.
63
00:06:15,320 --> 00:06:16,160
Is it true?
64
00:06:26,920 --> 00:06:29,120
Where's your beloved one
65
00:06:32,320 --> 00:06:33,600
now?
66
00:06:34,960 --> 00:06:35,720
I...
67
00:06:51,680 --> 00:06:53,560
lost him.
68
00:07:01,960 --> 00:07:03,920
I hate to admit
69
00:07:04,880 --> 00:07:06,880
that he has left me.
70
00:07:10,760 --> 00:07:11,960
But now.
71
00:07:29,200 --> 00:07:30,680
It's time for me to let go.
72
00:08:01,840 --> 00:08:03,840
What happened? This is His Highness's medicine.
73
00:08:05,240 --> 00:08:06,440
Sorry, Shan.
74
00:08:06,560 --> 00:08:07,640
I fell asleep.
75
00:08:07,760 --> 00:08:08,680
Useless girl!
76
00:08:08,800 --> 00:08:10,320
Stupid, can't do anything well.
77
00:08:10,520 --> 00:08:12,000
Leave it to me now.
78
00:08:13,040 --> 00:08:13,760
But...
79
00:08:13,800 --> 00:08:14,760
But what?
80
00:08:14,880 --> 00:08:16,040
Consort needs it now.
81
00:08:16,200 --> 00:08:17,480
If you are too late,
82
00:08:17,640 --> 00:08:18,800
you will get killed.
83
00:08:19,560 --> 00:08:20,320
All right.
84
00:08:20,480 --> 00:08:22,000
Shan, thank you.
85
00:08:32,520 --> 00:08:35,280
Isn't Yu taking care of Brother Zhong's medicine?
86
00:08:35,400 --> 00:08:36,600
Why did she leave?
87
00:08:37,120 --> 00:08:39,039
Lin Luo Jing's people are too careless.
88
00:08:41,679 --> 00:08:42,480
Stop it!
89
00:08:43,640 --> 00:08:44,760
Shan, what are you doing?
90
00:08:45,200 --> 00:08:45,960
Princess.
91
00:08:47,600 --> 00:08:48,520
What's this?
92
00:08:48,920 --> 00:08:50,000
Princess, well...
93
00:08:50,920 --> 00:08:52,640
That's Brother Zhong's medicine.
94
00:08:53,640 --> 00:08:55,960
Do you want to murder him
95
00:08:56,200 --> 00:08:57,440
and frame Bei Yu?
96
00:08:57,960 --> 00:08:58,600
Speak up!
97
00:08:59,440 --> 00:09:01,560
What kind of medicine is this? Who gave it to you?
98
00:09:02,280 --> 00:09:04,040
Who on earth ordered you to do this?
99
00:09:05,600 --> 00:09:08,600
Princess, King of Bei Yu ordered me to do so.
100
00:09:10,960 --> 00:09:11,760
What?
101
00:09:12,160 --> 00:09:13,160
Only by taking this medicine
102
00:09:13,280 --> 00:09:14,880
will you have His Highness.
103
00:09:15,000 --> 00:09:16,120
For our Bei Yu,
104
00:09:16,240 --> 00:09:17,880
I should do this.
105
00:09:19,960 --> 00:09:23,160
So Brother Zhong lost his memory
106
00:09:23,640 --> 00:09:25,080
because of your medicine?
107
00:09:25,240 --> 00:09:27,440
Princess, there are two doses.
108
00:09:27,720 --> 00:09:29,760
As long as he takes the second dose today,
109
00:09:29,880 --> 00:09:31,640
you will be the real consort here.
110
00:09:31,760 --> 00:09:32,600
Shut up, Shan.
111
00:09:33,120 --> 00:09:34,560
You've been with me for so many years.
112
00:09:35,040 --> 00:09:37,040
When have you seen me do such a thing?
113
00:09:37,360 --> 00:09:38,600
This medicine will control his mind,
114
00:09:38,720 --> 00:09:39,880
won't hurt his body.
115
00:09:40,000 --> 00:09:41,120
If we don't do it now,
116
00:09:41,240 --> 00:09:43,040
you won't be respected here.
117
00:09:43,160 --> 00:09:43,920
No way.
118
00:09:44,640 --> 00:09:47,440
A few days ago, you advised me
to go to Brother Zhong.
119
00:09:47,880 --> 00:09:49,160
I went to Nan Yan myself
120
00:09:49,640 --> 00:09:51,120
just to make him touched
121
00:09:51,320 --> 00:09:53,120
by my actions.
122
00:09:53,360 --> 00:09:56,320
I wanted to prove that Lin Luo Jing can do it,
so can I.
123
00:09:56,960 --> 00:09:58,800
Why don't you understand?
124
00:09:58,880 --> 00:09:59,800
Without this medicine,
125
00:09:59,960 --> 00:10:01,680
you're nothing in his heart!
126
00:10:01,720 --> 00:10:02,440
impossible!
127
00:10:02,600 --> 00:10:05,920
Brother Zhong has been closer to me.
128
00:10:06,480 --> 00:10:09,360
I believe as long as I hold on,
129
00:10:10,520 --> 00:10:11,960
he will fall in love with me.
130
00:10:12,200 --> 00:10:14,040
Princess, why don't you get it?
131
00:10:14,040 --> 00:10:14,720
That's enough!
132
00:10:15,480 --> 00:10:17,520
I will take Brother Zhong to see a doctor now.
133
00:10:18,040 --> 00:10:19,040
I don't want to win
134
00:10:19,720 --> 00:10:21,880
his heart by those powders!
135
00:10:22,360 --> 00:10:23,080
Princess!
136
00:10:23,400 --> 00:10:24,200
Princess!
137
00:10:34,360 --> 00:10:39,840
Then he beat the bandits away.
138
00:10:41,400 --> 00:10:42,080
But
139
00:10:43,680 --> 00:10:47,280
my clothes were torn apart.
140
00:10:51,960 --> 00:10:54,360
Do you know what he said?
141
00:10:56,960 --> 00:10:57,760
He said,
142
00:10:58,120 --> 00:10:58,880
He said...
143
00:11:01,240 --> 00:11:07,280
He said that if I was sloppily dressed again,
144
00:11:07,880 --> 00:11:13,880
he would cut the bandits' hands off.
145
00:11:16,680 --> 00:11:18,520
Isn't it funny?
146
00:11:19,200 --> 00:11:21,080
Me sloppily dressed,
147
00:11:21,360 --> 00:11:24,440
what does it have to do with the bandits?
148
00:11:28,320 --> 00:11:33,200
I almost laughed at that time.
149
00:11:36,240 --> 00:11:37,520
Your lover
150
00:11:39,640 --> 00:11:41,240
is so naive.
151
00:11:41,920 --> 00:11:43,600
You don't know
152
00:11:45,680 --> 00:11:47,880
every time I coaxed him,
153
00:11:50,280 --> 00:11:52,720
it was like coaxing a kid.
154
00:11:57,560 --> 00:11:59,520
So tiring.
155
00:12:02,360 --> 00:12:03,680
But I actually feel
156
00:12:06,240 --> 00:12:07,440
a little envious.
157
00:12:12,040 --> 00:12:12,880
What?
158
00:12:14,480 --> 00:12:15,320
I said
159
00:12:17,600 --> 00:12:18,800
I envy him.
160
00:12:20,360 --> 00:12:21,520
After hearing it,
161
00:12:22,400 --> 00:12:24,480
I wish I was the man
162
00:12:27,680 --> 00:12:28,600
in the story.
163
00:12:35,720 --> 00:12:36,520
Your Highness.
164
00:12:39,080 --> 00:12:40,240
You've drunk too much.
165
00:12:43,360 --> 00:12:44,360
You are drunk.
166
00:12:45,400 --> 00:12:46,840
Let it be.
167
00:12:50,440 --> 00:12:51,320
Isn't it nice?
168
00:13:40,080 --> 00:13:42,240
No, we had too much.
169
00:13:42,560 --> 00:13:44,160
This kiss doesn't mean anything.
170
00:13:48,360 --> 00:13:49,600
Sorry for all these.
171
00:13:49,920 --> 00:13:52,200
I'll take my leave.
172
00:14:25,280 --> 00:14:26,560
Stupid girl.
173
00:14:30,640 --> 00:14:31,440
Princess.
174
00:14:31,760 --> 00:14:33,920
Do you believe what I said now?
175
00:14:35,480 --> 00:14:36,480
Leave me alone.
176
00:14:36,560 --> 00:14:37,520
Princess.
177
00:14:37,920 --> 00:14:39,200
If we don't do it,
178
00:14:39,320 --> 00:14:40,960
His Highness will be with that bitch,
179
00:14:40,960 --> 00:14:41,840
Lin Luo Jing again.
180
00:14:42,840 --> 00:14:43,960
Please think it over.
181
00:14:44,080 --> 00:14:45,720
You've seen all her tricks.
182
00:14:46,880 --> 00:14:47,840
Princess.
183
00:14:52,800 --> 00:14:55,000
This is the only choice we have now.
184
00:15:07,240 --> 00:15:08,160
Strange.
185
00:15:09,800 --> 00:15:11,480
That's where I live.
186
00:15:12,000 --> 00:15:13,720
Why am I running out?
187
00:15:33,560 --> 00:15:35,600
Brother Zhong, it's time to take some medicine.
188
00:15:40,280 --> 00:15:41,320
You're so virtuous.
189
00:15:41,640 --> 00:15:44,680
You shouldn't have done all these.
190
00:16:01,160 --> 00:16:03,280
How do you feel, Brother Zhong?
191
00:16:05,280 --> 00:16:05,880
What?
192
00:16:06,440 --> 00:16:07,280
Nothing.
193
00:16:07,640 --> 00:16:08,840
I'm just afraid it's bitter.
194
00:16:08,960 --> 00:16:11,120
I'm thinking to cook you some red bean soup.
195
00:16:11,320 --> 00:16:13,240
You are so sweet, Yu'er.
196
00:16:13,520 --> 00:16:14,360
I'm fine.
197
00:16:14,960 --> 00:16:16,000
Go and have a rest.
198
00:16:16,280 --> 00:16:16,880
OK.
199
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
I'll visit you tomorrow morning.
200
00:16:35,600 --> 00:16:37,120
Princess, did he finish?
201
00:16:38,960 --> 00:16:39,640
Someone's there!
202
00:16:40,360 --> 00:16:41,520
No one, Princess.
203
00:16:41,640 --> 00:16:43,360
Are you too nervous?
204
00:16:44,400 --> 00:16:45,360
Maybe.
205
00:16:45,720 --> 00:16:47,760
Princess, everything will be fine tomorrow.
206
00:16:47,880 --> 00:16:49,560
Let me help you back to your room first.
207
00:16:53,400 --> 00:16:54,320
I didn't expect
208
00:16:55,160 --> 00:16:57,880
them to give him the drug.
209
00:17:28,200 --> 00:17:30,480
Oh, my God. What to do?
210
00:17:31,120 --> 00:17:32,600
When I decided to let go,
211
00:17:32,600 --> 00:17:34,080
he flirted with me like that.
212
00:17:36,840 --> 00:17:39,680
How can he be so romantic?
213
00:17:43,680 --> 00:17:46,880
Is it possible that
214
00:17:46,880 --> 00:17:48,440
he remembered it all?
215
00:17:52,600 --> 00:17:53,400
No, no.
216
00:17:54,240 --> 00:17:56,440
If he remembers,
217
00:17:57,000 --> 00:17:58,680
he's not going to leave.
218
00:18:02,040 --> 00:18:02,960
Maybe
219
00:18:04,040 --> 00:18:08,720
he fell in love with me again?
220
00:18:10,440 --> 00:18:11,240
System finds
221
00:18:11,360 --> 00:18:13,880
Player Lin Luo Jing wants to check
the favorability.
222
00:18:14,000 --> 00:18:15,400
But one day has passed,
223
00:18:15,400 --> 00:18:16,640
you can't.
224
00:18:17,440 --> 00:18:18,760
What?
225
00:18:20,000 --> 00:18:23,440
Not useful at all at a critical time.
226
00:18:30,400 --> 00:18:32,960
If he falls in love with me again,
227
00:18:33,520 --> 00:18:36,080
shall I leave or not?
228
00:18:43,800 --> 00:18:46,480
Every time I wanna leave, I stay instead.
229
00:18:48,640 --> 00:18:49,360
I got it!
230
00:18:49,840 --> 00:18:51,520
The programmer didn't finish
231
00:18:51,640 --> 00:18:53,400
the map of places outside Sheng Jing and Nan Yan.
232
00:18:53,560 --> 00:18:56,200
System, don't be so abnormal.
233
00:18:56,520 --> 00:18:59,160
Make me suffer less, please.
234
00:19:09,400 --> 00:19:10,000
Who?
235
00:19:16,640 --> 00:19:19,880
His Highness?
236
00:19:22,200 --> 00:19:24,280
What are you talking to yourself, miss?
237
00:19:26,600 --> 00:19:27,280
Miss.
238
00:19:27,480 --> 00:19:29,120
How do you look pale?
239
00:19:30,200 --> 00:19:31,640
Did they bully you again today?
240
00:19:31,760 --> 00:19:33,000
I'll help you get justice!
241
00:19:33,720 --> 00:19:34,880
They didn't.
242
00:19:35,720 --> 00:19:36,720
That's good.
243
00:19:36,920 --> 00:19:38,840
I see you laughing and screaming.
244
00:19:38,960 --> 00:19:40,080
I'm so scared.
245
00:19:40,280 --> 00:19:41,440
I thought Wen Ru Yu
246
00:19:41,560 --> 00:19:43,000
has driven you crazy.
247
00:19:43,160 --> 00:19:44,400
She?
248
00:19:44,880 --> 00:19:46,000
How is that possible?
249
00:19:49,840 --> 00:19:51,680
Miss, were you drinking?
250
00:19:52,520 --> 00:19:54,080
I'll make you a bowl of hangover-cure soup.
251
00:19:55,760 --> 00:19:59,240
Xi Que, I have something to tell you.
252
00:19:59,560 --> 00:20:00,880
What's the matter, miss?
253
00:20:05,160 --> 00:20:07,280
Xi Que, I'm leaving.
254
00:20:07,840 --> 00:20:09,160
Don't follow me.
255
00:20:09,520 --> 00:20:11,080
Or you will suffer a lot.
256
00:20:12,120 --> 00:20:14,520
Stay here with Zhang Ji.
257
00:20:14,720 --> 00:20:16,920
He will take good care of you.
258
00:20:17,560 --> 00:20:18,880
No, miss.
259
00:20:19,560 --> 00:20:21,640
Are you abandoning me?
260
00:20:22,760 --> 00:20:24,440
Did I do anything wrong?
261
00:20:24,800 --> 00:20:26,680
No.
262
00:20:27,560 --> 00:20:28,640
In this case,
263
00:20:29,880 --> 00:20:31,480
I can't leave by myself!
264
00:20:34,640 --> 00:20:35,200
No.
265
00:20:35,800 --> 00:20:37,160
Xi Que loves me so much.
266
00:20:37,320 --> 00:20:38,120
If I don't take her,
267
00:20:38,280 --> 00:20:40,160
she can't stand it.
268
00:20:40,960 --> 00:20:42,720
How about this?
269
00:20:43,600 --> 00:20:44,360
Xi Que.
270
00:20:45,640 --> 00:20:46,600
I am afraid l have to go,
271
00:20:48,320 --> 00:20:49,440
you can come with me.
272
00:20:50,600 --> 00:20:52,440
I won't leave you behind.
273
00:20:53,360 --> 00:20:54,680
No, miss.
274
00:20:55,840 --> 00:20:57,080
If I go with you,
275
00:20:57,400 --> 00:20:58,520
what about Zhang Ji?
276
00:20:58,640 --> 00:20:59,960
He'll cry hard.
277
00:21:00,440 --> 00:21:03,560
Then I'll be sad too.
278
00:21:05,320 --> 00:21:07,000
Zhang Ji.
279
00:21:07,480 --> 00:21:08,760
Not good.
280
00:21:08,920 --> 00:21:10,040
If I do so,
281
00:21:10,040 --> 00:21:11,720
I'm tearing them apart.
282
00:21:22,800 --> 00:21:23,840
Miss.
283
00:21:24,360 --> 00:21:25,000
Miss.
284
00:21:27,120 --> 00:21:29,160
What are you going to tell me?
285
00:21:30,200 --> 00:21:31,000
Nothing.
286
00:21:31,120 --> 00:21:31,600
Nothing.
287
00:21:31,760 --> 00:21:32,280
Nothing.
288
00:21:37,280 --> 00:21:38,280
Forget it.
289
00:21:39,000 --> 00:21:41,960
Xi Que is so poor, don't torture her.
290
00:21:42,560 --> 00:21:44,880
It's not because of that savage.
291
00:21:47,440 --> 00:21:50,080
I'll leave it to tomorrow then.
292
00:22:03,200 --> 00:22:03,880
Someone!
293
00:22:04,640 --> 00:22:05,520
Someone!
294
00:22:07,200 --> 00:22:09,440
What's wrong with you, Brother Zhong?
295
00:22:10,560 --> 00:22:11,280
Consort.
296
00:22:12,000 --> 00:22:14,280
I have a bad headache today.
297
00:22:14,400 --> 00:22:15,600
It's terrible.
298
00:22:16,320 --> 00:22:17,480
It's OK, Brother Zhong.
299
00:22:17,840 --> 00:22:19,320
It must be a relapse.
300
00:22:19,520 --> 00:22:20,680
Go and get the doctor.
301
00:22:20,800 --> 00:22:21,480
It's fine.
302
00:22:22,680 --> 00:22:23,400
You are here now,
303
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
I suddenly feel much better.
304
00:22:30,120 --> 00:22:31,840
Don't you see His Highness is unwell?
305
00:22:31,960 --> 00:22:34,880
Go and get the Doctor Lin Luo Jing here.
306
00:22:35,160 --> 00:22:35,800
Yes.
307
00:22:41,000 --> 00:22:43,280
Shall I leave or not?
308
00:22:43,520 --> 00:22:44,720
Hard to choose.
309
00:22:45,400 --> 00:22:47,880
Why hasn't Zhong Wu Mei come to ask me to stay?
310
00:22:55,640 --> 00:22:56,280
Oh, no.
311
00:22:57,520 --> 00:22:59,400
I didn't tell him last night
312
00:22:59,520 --> 00:23:00,640
that I'm leaving.
313
00:23:02,640 --> 00:23:03,240
No.
314
00:23:03,440 --> 00:23:04,720
I have to tell him.
315
00:23:09,040 --> 00:23:10,120
At last!
316
00:23:12,440 --> 00:23:13,080
Come in.
317
00:23:15,320 --> 00:23:16,040
Consort.
318
00:23:16,760 --> 00:23:17,680
Bad news.
319
00:23:18,240 --> 00:23:19,280
It's you!
320
00:23:19,400 --> 00:23:21,160
What's the matter? So flustered.
321
00:23:21,280 --> 00:23:23,000
His Highness said early in the morning
that he had a bad headache
322
00:23:23,120 --> 00:23:24,640
They asked you to hurry over and check.
323
00:23:25,080 --> 00:23:25,800
What?
324
00:23:27,240 --> 00:23:28,120
Brother Zhong, here.
325
00:23:28,680 --> 00:23:29,440
Drink slowly.
326
00:23:31,480 --> 00:23:32,280
Be careful.
327
00:23:32,400 --> 00:23:33,080
Zhong Wu Mei.
328
00:23:34,560 --> 00:23:35,440
You're here,
329
00:23:35,760 --> 00:23:36,880
I can drink
330
00:23:37,640 --> 00:23:39,200
the bitterest medicine.
331
00:23:41,760 --> 00:23:43,040
What's going on?
332
00:23:44,440 --> 00:23:45,880
He did that to me last night.
333
00:23:48,200 --> 00:23:49,320
Today, he...
334
00:23:50,640 --> 00:23:51,400
Lin Luo Jing.
335
00:23:51,560 --> 00:23:53,160
His Highness has a headache since the morning.
336
00:23:53,320 --> 00:23:55,160
Go check it now.
337
00:23:55,400 --> 00:23:56,120
Lin Luo Jing.
338
00:23:56,400 --> 00:23:59,520
You've been taking care of His Highness.
339
00:23:59,880 --> 00:24:03,120
Now it seems that your medical skills
are not good.
340
00:24:04,960 --> 00:24:05,920
Not my problem.
341
00:24:06,440 --> 00:24:08,360
Maybe you did not keep an eye on him
342
00:24:08,680 --> 00:24:10,560
and he had something bad.
343
00:24:11,160 --> 00:24:11,920
Seriously?
344
00:24:12,040 --> 00:24:13,680
How dare you be so rude?
345
00:24:13,800 --> 00:24:15,040
Why should I be polite to you?
346
00:24:15,160 --> 00:24:15,920
How dare you!
347
00:24:23,960 --> 00:24:25,480
You don't show any respect.
348
00:24:26,000 --> 00:24:27,800
You despised me.
349
00:24:28,120 --> 00:24:29,840
How dare you speak to consort
350
00:24:29,920 --> 00:24:31,160
like that!
351
00:24:43,000 --> 00:24:45,880
I, Lin Luo Jing committed a terrible crime.
352
00:24:46,520 --> 00:24:48,040
So today,
353
00:24:49,120 --> 00:24:50,680
I'm here to say goodbye.
354
00:24:51,640 --> 00:24:52,160
You.
355
00:24:53,400 --> 00:24:54,320
You're leaving?
356
00:24:55,560 --> 00:24:56,280
Lin Luo Jing.
357
00:24:56,400 --> 00:24:58,280
I just scolded you a bit,
358
00:24:58,600 --> 00:24:59,880
you knelt down all of a sudden.
359
00:25:00,360 --> 00:25:01,800
Are you threatening His Highness?
360
00:25:01,920 --> 00:25:02,960
I dare not.
361
00:25:05,320 --> 00:25:09,120
I want to leave Sheng Jing with Princess Qi Yu.
362
00:25:10,040 --> 00:25:11,080
So
363
00:25:11,560 --> 00:25:14,920
we can also solve the trading problems
between Qi Yu and Sheng Jing.
364
00:25:15,360 --> 00:25:16,480
It's good.
365
00:25:24,720 --> 00:25:25,600
You?
366
00:25:28,800 --> 00:25:30,480
How dare you threaten me?
367
00:25:38,720 --> 00:25:40,120
You can go if you want.
368
00:25:40,720 --> 00:25:42,120
I won't force you to stay.
369
00:25:43,640 --> 00:25:45,680
But you're the daughter of a guilty minister.
370
00:25:46,400 --> 00:25:48,720
Wherever you go, you are guilty.
371
00:25:49,400 --> 00:25:51,280
A girl who has no birth parents
372
00:25:51,440 --> 00:25:52,880
is truly ill-bred.
373
00:25:53,720 --> 00:25:55,880
Grand Chancellor didn't teach you well.
374
00:25:56,320 --> 00:25:57,360
That's why
375
00:25:57,480 --> 00:25:59,280
you're so impolite and rude!
376
00:26:19,880 --> 00:26:20,640
Brother Zhong.
377
00:26:21,320 --> 00:26:22,680
This is not good.
378
00:26:26,000 --> 00:26:27,120
Let her go.
379
00:26:29,600 --> 00:26:30,920
She's just a female doctor,
380
00:26:31,800 --> 00:26:33,600
who does she think she is?
381
00:26:45,960 --> 00:26:46,800
Where's my luggage?
382
00:26:49,720 --> 00:26:50,440
The consort has ordered.
383
00:26:50,560 --> 00:26:51,760
No admittance is allowed.
384
00:26:51,880 --> 00:26:53,000
You NPC.
385
00:26:53,000 --> 00:26:54,120
Is there something wrong with you?
386
00:26:54,240 --> 00:26:55,640
I just came out in less than five seconds.
387
00:26:55,760 --> 00:26:57,400
And I can't get in now?
388
00:27:05,880 --> 00:27:07,440
Zhong Wu Mei!
389
00:27:07,960 --> 00:27:09,800
You love rat! Cheated on me.
390
00:27:10,320 --> 00:27:12,000
I don't even have a penny with me now.
391
00:27:12,520 --> 00:27:13,480
I'm pissed!
392
00:27:14,320 --> 00:27:15,280
Consort!
393
00:27:15,680 --> 00:27:16,520
Consort!
394
00:27:17,840 --> 00:27:19,440
I brought you your luggage.
395
00:27:23,040 --> 00:27:24,760
You've been a great help.
396
00:27:25,920 --> 00:27:27,880
I heard it at the door.
397
00:27:28,320 --> 00:27:30,440
Xi Que went out with Zhang Ji early in the morning.
398
00:27:30,640 --> 00:27:32,320
I have no one to discuss with.
399
00:27:32,840 --> 00:27:35,080
I can only help you take out your luggage first.
400
00:27:36,680 --> 00:27:39,360
Princess, are you really going?
401
00:27:39,880 --> 00:27:41,400
I don't want you to leave.
402
00:27:41,600 --> 00:27:42,760
I don't want to go, either.
403
00:27:43,400 --> 00:27:43,960
But
404
00:27:45,000 --> 00:27:46,640
a word can never be withdrawn.
405
00:27:47,880 --> 00:27:48,880
I have to go.
406
00:27:50,120 --> 00:27:51,920
Now that I've told them I'm leaving,
407
00:27:52,080 --> 00:27:53,320
I can't stay
408
00:27:53,440 --> 00:27:55,360
and be laughed at by them.
409
00:27:55,760 --> 00:27:57,200
I will go with you.
410
00:27:57,480 --> 00:27:59,920
Don't, I don't know where I'm going.
411
00:28:00,080 --> 00:28:00,840
It's very dangerous.
412
00:28:01,440 --> 00:28:04,000
You'd better stay in the house and stay
with Xi Que.
413
00:28:04,280 --> 00:28:05,320
You can help each other.
414
00:28:06,680 --> 00:28:07,480
Consort.
415
00:28:08,160 --> 00:28:09,400
If you need anything,
416
00:28:09,560 --> 00:28:11,680
please let Xi Que and me know.
417
00:28:12,880 --> 00:28:14,320
Okay, I will.
418
00:28:14,440 --> 00:28:14,960
Go back.
419
00:28:15,120 --> 00:28:16,320
Go, go.
420
00:28:16,480 --> 00:28:16,880
Go.
421
00:28:17,000 --> 00:28:18,040
Go, go.
422
00:28:18,400 --> 00:28:19,040
Go back.
423
00:28:29,680 --> 00:28:31,720
Yu is really careful.
424
00:28:32,320 --> 00:28:34,120
Everything's here.
425
00:28:38,120 --> 00:28:38,640
Fine.
426
00:28:39,040 --> 00:28:40,480
I'm a modern woman.
427
00:28:40,720 --> 00:28:42,240
Being lovelorn is nothing!
428
00:28:43,120 --> 00:28:45,520
The best way to get revenge on a love rat
429
00:28:46,120 --> 00:28:48,760
is to spend all his money!
430
00:28:54,440 --> 00:28:55,000
Good morning.
431
00:28:56,720 --> 00:28:57,560
Good morning, Jing.
432
00:28:57,840 --> 00:28:58,480
So early.
433
00:28:58,760 --> 00:29:00,160
We haven't opened yet.
434
00:29:00,440 --> 00:29:01,080
Yeah.
435
00:29:01,200 --> 00:29:01,960
So?
436
00:29:02,440 --> 00:29:04,160
I'm not allowed to visit until you're open?
437
00:29:04,400 --> 00:29:05,520
How come?
438
00:29:06,040 --> 00:29:06,520
Jing.
439
00:29:06,680 --> 00:29:08,760
It's so early, do you need anything?
440
00:29:09,360 --> 00:29:10,040
No.
441
00:29:10,200 --> 00:29:11,280
Nothing.
442
00:29:14,080 --> 00:29:15,200
Her bag.
443
00:29:16,240 --> 00:29:16,800
Meng.
444
00:29:17,640 --> 00:29:19,080
Jing is a little strange today.
445
00:29:19,400 --> 00:29:20,280
You stay here and keep an eye on her.
446
00:29:20,360 --> 00:29:21,200
Don't let her do stupid things.
447
00:29:21,320 --> 00:29:22,480
I'll go to the mansion.
448
00:29:22,640 --> 00:29:23,240
OK.
449
00:29:31,120 --> 00:29:31,880
Meng.
450
00:29:33,000 --> 00:29:35,920
Do you think I look good in this blue one
451
00:29:36,040 --> 00:29:37,600
or the white one?
452
00:29:38,760 --> 00:29:40,200
The blue one makes your skin shine.
453
00:29:40,320 --> 00:29:41,640
The white makes you look delicate.
454
00:29:41,760 --> 00:29:43,200
Miss Lin is pretty.
455
00:29:43,320 --> 00:29:44,800
Both are good.
456
00:29:45,000 --> 00:29:45,600
Really?
457
00:29:46,120 --> 00:29:47,160
I'll take them both.
458
00:29:50,080 --> 00:29:51,440
Except for the gray pink one,
459
00:29:53,920 --> 00:29:55,880
I'll take all the rest
460
00:29:56,000 --> 00:29:58,040
on this floor.
461
00:29:59,360 --> 00:30:00,120
Well...
462
00:30:01,720 --> 00:30:02,560
Boss.
463
00:30:04,360 --> 00:30:05,240
Check.
464
00:30:09,160 --> 00:30:09,920
Make it tight.
465
00:30:11,920 --> 00:30:14,360
Sure enough, shopping is the best medicine!
466
00:30:14,480 --> 00:30:16,640
Brother Jiang asked you to stay
467
00:30:16,760 --> 00:30:18,400
for a meal when he comes back.
468
00:30:20,320 --> 00:30:21,040
I'm hungry.
469
00:30:21,200 --> 00:30:22,040
I won't wait for him.
470
00:30:22,160 --> 00:30:23,480
Tell him that.
471
00:30:23,640 --> 00:30:24,200
I'm leaving.
472
00:30:31,880 --> 00:30:34,120
I was kept in the mansion all day long,
473
00:30:34,400 --> 00:30:36,760
I couldn't go anywhere or do anything.
474
00:30:40,600 --> 00:30:42,440
It's been long that
475
00:30:42,600 --> 00:30:45,000
I haven't had so much delicious food.
476
00:30:46,320 --> 00:30:47,680
Zhong Wu Mei my ass.
477
00:30:48,080 --> 00:30:50,480
Every time I have something delicious, he'll grab it.
478
00:30:53,520 --> 00:30:59,800
I'm going to have enough for myself today!
479
00:31:07,600 --> 00:31:09,080
Sir, your tea.
480
00:31:11,360 --> 00:31:12,240
Alright.
481
00:31:13,480 --> 00:31:15,640
Sir, I'll fill it up for you.
482
00:31:18,520 --> 00:31:24,280
Good news to tell you, Brother Liang.
483
00:31:26,160 --> 00:31:29,880
Love is nothing.
484
00:31:31,400 --> 00:31:32,880
It fades away.
485
00:31:33,960 --> 00:31:35,160
Liars!
486
00:31:38,440 --> 00:31:39,200
Please have some tea.
487
00:31:42,400 --> 00:31:43,080
Waiter.
488
00:31:43,680 --> 00:31:44,960
Madam, what can I do for you?
489
00:31:45,840 --> 00:31:47,720
Your opera is too boring.
490
00:31:48,200 --> 00:31:49,120
Anything else?
491
00:31:50,200 --> 00:31:51,200
This is The Butterfly Lovers.
492
00:31:51,320 --> 00:31:53,080
It's the most popular opera here.
493
00:31:58,360 --> 00:32:00,720
It seems that the medicine indeed works.
494
00:32:01,120 --> 00:32:02,560
Brother Liang.
495
00:32:02,720 --> 00:32:06,640
If I was a woman with my makeup on,
496
00:32:06,760 --> 00:32:12,760
would you like to be with me?
497
00:32:13,120 --> 00:32:14,240
-Good!
-Good!
498
00:32:15,720 --> 00:32:16,840
Only little girls
499
00:32:16,960 --> 00:32:19,040
will buy this kind
500
00:32:19,560 --> 00:32:21,400
of stories where love never fades away.
501
00:32:25,640 --> 00:32:28,640
I want operas about women taking revenge on men
502
00:32:28,920 --> 00:32:31,080
or abandoning men.
503
00:32:31,160 --> 00:32:31,720
Is there any?
504
00:32:37,120 --> 00:32:37,920
I'll buy the house out.
505
00:32:52,800 --> 00:32:54,920
Mr. Wang, take care.
506
00:32:55,000 --> 00:32:56,320
Come again!
507
00:32:57,640 --> 00:32:59,720
What a handsome young man!
508
00:32:59,760 --> 00:33:01,160
Is this your first time?
509
00:33:01,320 --> 00:33:03,520
-Please come in.
-Have a good time!
510
00:33:03,520 --> 00:33:05,360
Hai Tang, come and greet the guest.
511
00:33:06,480 --> 00:33:09,000
Ling Luo Jing is a bitch.
512
00:33:09,400 --> 00:33:10,800
She goes to places like this.
513
00:33:11,800 --> 00:33:12,440
Leave it.
514
00:33:12,840 --> 00:33:14,120
She's a degenerate now.
515
00:33:14,280 --> 00:33:15,400
There will be no more threats
516
00:33:15,520 --> 00:33:16,840
from her to our princess.
517
00:33:21,080 --> 00:33:22,040
Sir.
518
00:33:25,960 --> 00:33:27,440
I've never seen you before.
519
00:33:27,560 --> 00:33:28,960
Is this your first time coming here?
520
00:33:31,200 --> 00:33:33,680
Give me the best private room.
521
00:33:41,280 --> 00:33:42,840
Come on, sir.
522
00:33:43,000 --> 00:33:43,760
Sir.
523
00:33:43,880 --> 00:33:45,520
That's very generous of you.
524
00:33:46,240 --> 00:33:47,440
Yeah, yeah.
525
00:33:47,680 --> 00:33:51,680
I haven't worn any new clothes for long.
526
00:33:55,920 --> 00:33:57,240
Piece of cake.
527
00:33:58,000 --> 00:34:01,560
All those parcels are full of new clothes.
528
00:34:01,800 --> 00:34:03,440
Pick whatever you want.
529
00:34:03,560 --> 00:34:05,120
Take them all.
530
00:34:05,680 --> 00:34:06,400
Sisters.
531
00:34:06,970 --> 00:34:08,420
Give me another pot!
532
00:34:09,080 --> 00:34:09,800
Alcohol.
533
00:34:10,760 --> 00:34:11,840
Sir.
534
00:34:16,880 --> 00:34:18,000
Please enjoy, Sir.
535
00:34:22,320 --> 00:34:24,560
Want to get drunk to forget the sadness.
536
00:34:24,880 --> 00:34:26,800
Don't sing the sad song, or I'd be heartbroken.
537
00:34:28,040 --> 00:34:30,440
Jing, cheer up.
538
00:34:33,040 --> 00:34:34,120
Strange.
539
00:34:34,960 --> 00:34:37,360
Why can I drink more today?
540
00:34:37,760 --> 00:34:39,280
How can I drink so many pots?
541
00:34:40,920 --> 00:34:43,080
Being lovelorn makes me good at drinking?
542
00:34:43,560 --> 00:34:44,800
You guys.
543
00:34:44,800 --> 00:34:47,679
Why am I not drunk yet?
544
00:34:48,800 --> 00:34:50,840
Is there any water in it?
545
00:34:51,239 --> 00:34:52,520
No, no.
546
00:34:52,960 --> 00:34:55,040
You can't do business like this.
547
00:34:55,710 --> 00:34:57,160
One more bottle, please.
548
00:35:20,480 --> 00:35:21,760
♪ Snow in winter ♪
549
00:35:22,300 --> 00:35:24,280
♪ So pure and white ♪
550
00:35:24,280 --> 00:35:25,820
♪ It fell all night ♪
551
00:35:26,460 --> 00:35:28,380
♪ Without making a sound ♪
552
00:35:28,380 --> 00:35:32,240
♪ The bluestone path has gone ♪
553
00:35:32,240 --> 00:35:35,560
♪ The charming young man in my memory ♪
554
00:35:35,560 --> 00:35:38,120
♪ At some point ♪
555
00:35:38,120 --> 00:35:40,120
♪ At the same spot ♪
556
00:35:40,120 --> 00:35:42,120
♪ How impressive ♪
557
00:35:42,120 --> 00:35:44,280
♪ Everything about you is! ♪
558
00:35:44,280 --> 00:35:48,400
♪ My heart was a wasteland before I met you ♪
559
00:35:48,400 --> 00:35:55,440
♪ But you have given me a brand new world ♪
560
00:35:55,440 --> 00:35:59,980
♪ Everything and every moment
we've been through together ♪
561
00:35:59,980 --> 00:36:03,500
♪ Have become the butterflies flying freely ♪
562
00:36:03,500 --> 00:36:11,080
♪ Our endless love will
last for a life time and beyond ♪
563
00:36:11,080 --> 00:36:16,260
♪ Your face comes to me clearly over and over again ♪
564
00:36:16,260 --> 00:36:19,580
♪ Time fades and you walk away ♪
565
00:36:19,580 --> 00:36:27,760
♪ Whether saying goodbye
will bring us back in time? ♪
566
00:36:27,760 --> 00:36:31,960
♪ You are my eyes ♪
567
00:36:31,960 --> 00:36:39,300
♪ You showed me so many things
I had never seen before ♪
568
00:36:39,300 --> 00:36:43,120
♪ Which now have become my everything ♪
569
00:36:43,120 --> 00:36:47,900
♪ Everything and every moment
we've been through together ♪
570
00:36:48,440 --> 00:36:51,680
♪ Have become the butterflies flying freely ♪
571
00:36:51,680 --> 00:36:58,800
♪ Our endless love will
last for a life time and beyond ♪
572
00:36:58,800 --> 00:37:04,260
♪ Your face comes to me clearly over and over again ♪
573
00:37:04,260 --> 00:37:07,500
♪ Time fades and you walk away ♪
574
00:37:07,500 --> 00:37:15,960
♪ Whether saying goodbye
will bring us back in time? ♪
34030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.