All language subtitles for Unique Lady 2 EP09 _ KUKAN Drama

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,900 --> 00:00:19,220 ♪ Smoke and the city go slow in March ♪ 2 00:00:19,220 --> 00:00:21,460 ♪ The moon soothes us gently ♪ 3 00:00:21,460 --> 00:00:24,760 ♪ Who plaits her hair beside the river and bridge? ♪ 4 00:00:24,760 --> 00:00:31,280 ♪ A mirror writes many a story from reality ♪ 5 00:00:31,280 --> 00:00:34,020 ♪ A thousand lamps with verses at dusk ♪ 6 00:00:34,020 --> 00:00:35,860 ♪ Light flees in madness ♪ 7 00:00:35,860 --> 00:00:39,540 ♪ The looks that never age ♪ 8 00:00:39,540 --> 00:00:42,620 ♪ Those that are not to be moved ♪ 9 00:00:42,620 --> 00:00:44,540 ♪ Yearning time and time again ♪ 10 00:00:44,540 --> 00:00:48,300 ♪ Is life after life, going on and on ♪ 11 00:00:48,300 --> 00:00:53,820 ♪ Light drizzle fell a few times with scented blossoms ♪ 12 00:00:53,820 --> 00:00:56,180 ♪ Covering the branches ♪ 13 00:00:56,180 --> 00:00:59,160 ♪ I will travel the world with you ♪ 14 00:00:59,160 --> 00:01:03,680 ♪ Until our hair becomes all white ♪ 15 00:01:03,680 --> 00:01:07,900 ♪ Disengage from worldly riches in a thought ♪ 16 00:01:07,900 --> 00:01:12,020 ♪ Thrill in a dream together ♪ 17 00:01:12,020 --> 00:01:13,860 ♪ I keep for you ♪ 18 00:01:13,860 --> 00:01:18,040 ♪ Our joyous time in music ♪ 19 00:01:18,040 --> 00:01:22,780 ♪ Light drizzle fell a few times with scented blossoms ♪ 20 00:01:22,780 --> 00:01:25,900 ♪ Covering the branches ♪ 21 00:01:25,900 --> 00:01:28,800 ♪ I will travel the world with you ♪ 22 00:01:28,800 --> 00:01:33,200 ♪ Until our hair becomes all white ♪ 23 00:01:33,200 --> 00:01:37,820 ♪ Disengage from worldly riches in a thought ♪ 24 00:01:37,820 --> 00:01:41,300 ♪ Thrill in a dream together ♪ 25 00:01:41,300 --> 00:01:43,480 ♪ I keep for you ♪ 26 00:01:43,480 --> 00:01:47,920 ♪ Our joyous time in music ♪ 27 00:02:08,539 --> 00:02:09,979 [Unique Lady 2] 28 00:02:12,220 --> 00:02:14,820 [Episode 9] 29 00:02:45,520 --> 00:02:47,440 The cherry blossoms are beautiful. 30 00:02:49,280 --> 00:02:50,440 So I came here. 31 00:02:57,080 --> 00:02:58,520 It's so beautiful. 32 00:02:59,400 --> 00:03:03,200 You shouldn't be enjoying drinking alone. 33 00:03:05,960 --> 00:03:07,040 Just to divert myself from boredom. 34 00:03:09,400 --> 00:03:12,280 I'd like to invite you to have a drink with me. 35 00:03:13,600 --> 00:03:15,120 Will I have the honor? 36 00:03:21,480 --> 00:03:22,840 I'll drink three cups for self-punishment. 37 00:03:25,520 --> 00:03:26,360 The first cup 38 00:03:27,720 --> 00:03:30,680 is to apologize for my rudeness and impoliteness. 39 00:03:39,080 --> 00:03:40,000 The second cup 40 00:03:42,480 --> 00:03:43,520 is to apologize for today 41 00:03:47,080 --> 00:03:48,920 Today I 42 00:03:50,560 --> 00:03:51,640 contradicted you. 43 00:04:07,480 --> 00:04:08,440 The third cup... 44 00:04:10,160 --> 00:04:11,120 Stop. 45 00:04:14,800 --> 00:04:15,720 The third cup 46 00:04:16,480 --> 00:04:18,800 is to apologize for mistaking you for my beloved one 47 00:04:21,680 --> 00:04:22,880 and deceived you. 48 00:04:45,320 --> 00:04:46,240 You said 49 00:04:48,960 --> 00:04:51,080 you mistook me for your love. 50 00:04:53,760 --> 00:04:55,000 In other words, 51 00:04:57,360 --> 00:04:59,360 what you said were all lies. 52 00:05:02,200 --> 00:05:03,280 You are not my consort. 53 00:05:15,320 --> 00:05:16,160 No. 54 00:05:20,200 --> 00:05:21,240 Anyway, 55 00:05:22,440 --> 00:05:26,760 Wen Ru Yu is more like your consort, right? 56 00:05:33,880 --> 00:05:39,800 I'm nothing but a female doctor. 57 00:05:42,240 --> 00:05:46,000 You and my beloved one 58 00:05:46,200 --> 00:05:47,760 look so similar. 59 00:05:49,600 --> 00:05:52,800 That's why I crossed the line. 60 00:06:00,160 --> 00:06:03,520 Zhang Ji and the others pity me. 61 00:06:04,080 --> 00:06:07,080 That's why deceived you, too. 62 00:06:08,080 --> 00:06:10,880 Please don't blame them. 63 00:06:15,320 --> 00:06:16,160 Is it true? 64 00:06:26,920 --> 00:06:29,120 Where's your beloved one 65 00:06:32,320 --> 00:06:33,600 now? 66 00:06:34,960 --> 00:06:35,720 I... 67 00:06:51,680 --> 00:06:53,560 lost him. 68 00:07:01,960 --> 00:07:03,920 I hate to admit 69 00:07:04,880 --> 00:07:06,880 that he has left me. 70 00:07:10,760 --> 00:07:11,960 But now. 71 00:07:29,200 --> 00:07:30,680 It's time for me to let go. 72 00:08:01,840 --> 00:08:03,840 What happened? This is His Highness's medicine. 73 00:08:05,240 --> 00:08:06,440 Sorry, Shan. 74 00:08:06,560 --> 00:08:07,640 I fell asleep. 75 00:08:07,760 --> 00:08:08,680 Useless girl! 76 00:08:08,800 --> 00:08:10,320 Stupid, can't do anything well. 77 00:08:10,520 --> 00:08:12,000 Leave it to me now. 78 00:08:13,040 --> 00:08:13,760 But... 79 00:08:13,800 --> 00:08:14,760 But what? 80 00:08:14,880 --> 00:08:16,040 Consort needs it now. 81 00:08:16,200 --> 00:08:17,480 If you are too late, 82 00:08:17,640 --> 00:08:18,800 you will get killed. 83 00:08:19,560 --> 00:08:20,320 All right. 84 00:08:20,480 --> 00:08:22,000 Shan, thank you. 85 00:08:32,520 --> 00:08:35,280 Isn't Yu taking care of Brother Zhong's medicine? 86 00:08:35,400 --> 00:08:36,600 Why did she leave? 87 00:08:37,120 --> 00:08:39,039 Lin Luo Jing's people are too careless. 88 00:08:41,679 --> 00:08:42,480 Stop it! 89 00:08:43,640 --> 00:08:44,760 Shan, what are you doing? 90 00:08:45,200 --> 00:08:45,960 Princess. 91 00:08:47,600 --> 00:08:48,520 What's this? 92 00:08:48,920 --> 00:08:50,000 Princess, well... 93 00:08:50,920 --> 00:08:52,640 That's Brother Zhong's medicine. 94 00:08:53,640 --> 00:08:55,960 Do you want to murder him 95 00:08:56,200 --> 00:08:57,440 and frame Bei Yu? 96 00:08:57,960 --> 00:08:58,600 Speak up! 97 00:08:59,440 --> 00:09:01,560 What kind of medicine is this? Who gave it to you? 98 00:09:02,280 --> 00:09:04,040 Who on earth ordered you to do this? 99 00:09:05,600 --> 00:09:08,600 Princess, King of Bei Yu ordered me to do so. 100 00:09:10,960 --> 00:09:11,760 What? 101 00:09:12,160 --> 00:09:13,160 Only by taking this medicine 102 00:09:13,280 --> 00:09:14,880 will you have His Highness. 103 00:09:15,000 --> 00:09:16,120 For our Bei Yu, 104 00:09:16,240 --> 00:09:17,880 I should do this. 105 00:09:19,960 --> 00:09:23,160 So Brother Zhong lost his memory 106 00:09:23,640 --> 00:09:25,080 because of your medicine? 107 00:09:25,240 --> 00:09:27,440 Princess, there are two doses. 108 00:09:27,720 --> 00:09:29,760 As long as he takes the second dose today, 109 00:09:29,880 --> 00:09:31,640 you will be the real consort here. 110 00:09:31,760 --> 00:09:32,600 Shut up, Shan. 111 00:09:33,120 --> 00:09:34,560 You've been with me for so many years. 112 00:09:35,040 --> 00:09:37,040 When have you seen me do such a thing? 113 00:09:37,360 --> 00:09:38,600 This medicine will control his mind, 114 00:09:38,720 --> 00:09:39,880 won't hurt his body. 115 00:09:40,000 --> 00:09:41,120 If we don't do it now, 116 00:09:41,240 --> 00:09:43,040 you won't be respected here. 117 00:09:43,160 --> 00:09:43,920 No way. 118 00:09:44,640 --> 00:09:47,440 A few days ago, you advised me to go to Brother Zhong. 119 00:09:47,880 --> 00:09:49,160 I went to Nan Yan myself 120 00:09:49,640 --> 00:09:51,120 just to make him touched 121 00:09:51,320 --> 00:09:53,120 by my actions. 122 00:09:53,360 --> 00:09:56,320 I wanted to prove that Lin Luo Jing can do it, so can I. 123 00:09:56,960 --> 00:09:58,800 Why don't you understand? 124 00:09:58,880 --> 00:09:59,800 Without this medicine, 125 00:09:59,960 --> 00:10:01,680 you're nothing in his heart! 126 00:10:01,720 --> 00:10:02,440 impossible! 127 00:10:02,600 --> 00:10:05,920 Brother Zhong has been closer to me. 128 00:10:06,480 --> 00:10:09,360 I believe as long as I hold on, 129 00:10:10,520 --> 00:10:11,960 he will fall in love with me. 130 00:10:12,200 --> 00:10:14,040 Princess, why don't you get it? 131 00:10:14,040 --> 00:10:14,720 That's enough! 132 00:10:15,480 --> 00:10:17,520 I will take Brother Zhong to see a doctor now. 133 00:10:18,040 --> 00:10:19,040 I don't want to win 134 00:10:19,720 --> 00:10:21,880 his heart by those powders! 135 00:10:22,360 --> 00:10:23,080 Princess! 136 00:10:23,400 --> 00:10:24,200 Princess! 137 00:10:34,360 --> 00:10:39,840 Then he beat the bandits away. 138 00:10:41,400 --> 00:10:42,080 But 139 00:10:43,680 --> 00:10:47,280 my clothes were torn apart. 140 00:10:51,960 --> 00:10:54,360 Do you know what he said? 141 00:10:56,960 --> 00:10:57,760 He said, 142 00:10:58,120 --> 00:10:58,880 He said... 143 00:11:01,240 --> 00:11:07,280 He said that if I was sloppily dressed again, 144 00:11:07,880 --> 00:11:13,880 he would cut the bandits' hands off. 145 00:11:16,680 --> 00:11:18,520 Isn't it funny? 146 00:11:19,200 --> 00:11:21,080 Me sloppily dressed, 147 00:11:21,360 --> 00:11:24,440 what does it have to do with the bandits? 148 00:11:28,320 --> 00:11:33,200 I almost laughed at that time. 149 00:11:36,240 --> 00:11:37,520 Your lover 150 00:11:39,640 --> 00:11:41,240 is so naive. 151 00:11:41,920 --> 00:11:43,600 You don't know 152 00:11:45,680 --> 00:11:47,880 every time I coaxed him, 153 00:11:50,280 --> 00:11:52,720 it was like coaxing a kid. 154 00:11:57,560 --> 00:11:59,520 So tiring. 155 00:12:02,360 --> 00:12:03,680 But I actually feel 156 00:12:06,240 --> 00:12:07,440 a little envious. 157 00:12:12,040 --> 00:12:12,880 What? 158 00:12:14,480 --> 00:12:15,320 I said 159 00:12:17,600 --> 00:12:18,800 I envy him. 160 00:12:20,360 --> 00:12:21,520 After hearing it, 161 00:12:22,400 --> 00:12:24,480 I wish I was the man 162 00:12:27,680 --> 00:12:28,600 in the story. 163 00:12:35,720 --> 00:12:36,520 Your Highness. 164 00:12:39,080 --> 00:12:40,240 You've drunk too much. 165 00:12:43,360 --> 00:12:44,360 You are drunk. 166 00:12:45,400 --> 00:12:46,840 Let it be. 167 00:12:50,440 --> 00:12:51,320 Isn't it nice? 168 00:13:40,080 --> 00:13:42,240 No, we had too much. 169 00:13:42,560 --> 00:13:44,160 This kiss doesn't mean anything. 170 00:13:48,360 --> 00:13:49,600 Sorry for all these. 171 00:13:49,920 --> 00:13:52,200 I'll take my leave. 172 00:14:25,280 --> 00:14:26,560 Stupid girl. 173 00:14:30,640 --> 00:14:31,440 Princess. 174 00:14:31,760 --> 00:14:33,920 Do you believe what I said now? 175 00:14:35,480 --> 00:14:36,480 Leave me alone. 176 00:14:36,560 --> 00:14:37,520 Princess. 177 00:14:37,920 --> 00:14:39,200 If we don't do it, 178 00:14:39,320 --> 00:14:40,960 His Highness will be with that bitch, 179 00:14:40,960 --> 00:14:41,840 Lin Luo Jing again. 180 00:14:42,840 --> 00:14:43,960 Please think it over. 181 00:14:44,080 --> 00:14:45,720 You've seen all her tricks. 182 00:14:46,880 --> 00:14:47,840 Princess. 183 00:14:52,800 --> 00:14:55,000 This is the only choice we have now. 184 00:15:07,240 --> 00:15:08,160 Strange. 185 00:15:09,800 --> 00:15:11,480 That's where I live. 186 00:15:12,000 --> 00:15:13,720 Why am I running out? 187 00:15:33,560 --> 00:15:35,600 Brother Zhong, it's time to take some medicine. 188 00:15:40,280 --> 00:15:41,320 You're so virtuous. 189 00:15:41,640 --> 00:15:44,680 You shouldn't have done all these. 190 00:16:01,160 --> 00:16:03,280 How do you feel, Brother Zhong? 191 00:16:05,280 --> 00:16:05,880 What? 192 00:16:06,440 --> 00:16:07,280 Nothing. 193 00:16:07,640 --> 00:16:08,840 I'm just afraid it's bitter. 194 00:16:08,960 --> 00:16:11,120 I'm thinking to cook you some red bean soup. 195 00:16:11,320 --> 00:16:13,240 You are so sweet, Yu'er. 196 00:16:13,520 --> 00:16:14,360 I'm fine. 197 00:16:14,960 --> 00:16:16,000 Go and have a rest. 198 00:16:16,280 --> 00:16:16,880 OK. 199 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 I'll visit you tomorrow morning. 200 00:16:35,600 --> 00:16:37,120 Princess, did he finish? 201 00:16:38,960 --> 00:16:39,640 Someone's there! 202 00:16:40,360 --> 00:16:41,520 No one, Princess. 203 00:16:41,640 --> 00:16:43,360 Are you too nervous? 204 00:16:44,400 --> 00:16:45,360 Maybe. 205 00:16:45,720 --> 00:16:47,760 Princess, everything will be fine tomorrow. 206 00:16:47,880 --> 00:16:49,560 Let me help you back to your room first. 207 00:16:53,400 --> 00:16:54,320 I didn't expect 208 00:16:55,160 --> 00:16:57,880 them to give him the drug. 209 00:17:28,200 --> 00:17:30,480 Oh, my God. What to do? 210 00:17:31,120 --> 00:17:32,600 When I decided to let go, 211 00:17:32,600 --> 00:17:34,080 he flirted with me like that. 212 00:17:36,840 --> 00:17:39,680 How can he be so romantic? 213 00:17:43,680 --> 00:17:46,880 Is it possible that 214 00:17:46,880 --> 00:17:48,440 he remembered it all? 215 00:17:52,600 --> 00:17:53,400 No, no. 216 00:17:54,240 --> 00:17:56,440 If he remembers, 217 00:17:57,000 --> 00:17:58,680 he's not going to leave. 218 00:18:02,040 --> 00:18:02,960 Maybe 219 00:18:04,040 --> 00:18:08,720 he fell in love with me again? 220 00:18:10,440 --> 00:18:11,240 System finds 221 00:18:11,360 --> 00:18:13,880 Player Lin Luo Jing wants to check the favorability. 222 00:18:14,000 --> 00:18:15,400 But one day has passed, 223 00:18:15,400 --> 00:18:16,640 you can't. 224 00:18:17,440 --> 00:18:18,760 What? 225 00:18:20,000 --> 00:18:23,440 Not useful at all at a critical time. 226 00:18:30,400 --> 00:18:32,960 If he falls in love with me again, 227 00:18:33,520 --> 00:18:36,080 shall I leave or not? 228 00:18:43,800 --> 00:18:46,480 Every time I wanna leave, I stay instead. 229 00:18:48,640 --> 00:18:49,360 I got it! 230 00:18:49,840 --> 00:18:51,520 The programmer didn't finish 231 00:18:51,640 --> 00:18:53,400 the map of places outside Sheng Jing and Nan Yan. 232 00:18:53,560 --> 00:18:56,200 System, don't be so abnormal. 233 00:18:56,520 --> 00:18:59,160 Make me suffer less, please. 234 00:19:09,400 --> 00:19:10,000 Who? 235 00:19:16,640 --> 00:19:19,880 His Highness? 236 00:19:22,200 --> 00:19:24,280 What are you talking to yourself, miss? 237 00:19:26,600 --> 00:19:27,280 Miss. 238 00:19:27,480 --> 00:19:29,120 How do you look pale? 239 00:19:30,200 --> 00:19:31,640 Did they bully you again today? 240 00:19:31,760 --> 00:19:33,000 I'll help you get justice! 241 00:19:33,720 --> 00:19:34,880 They didn't. 242 00:19:35,720 --> 00:19:36,720 That's good. 243 00:19:36,920 --> 00:19:38,840 I see you laughing and screaming. 244 00:19:38,960 --> 00:19:40,080 I'm so scared. 245 00:19:40,280 --> 00:19:41,440 I thought Wen Ru Yu 246 00:19:41,560 --> 00:19:43,000 has driven you crazy. 247 00:19:43,160 --> 00:19:44,400 She? 248 00:19:44,880 --> 00:19:46,000 How is that possible? 249 00:19:49,840 --> 00:19:51,680 Miss, were you drinking? 250 00:19:52,520 --> 00:19:54,080 I'll make you a bowl of hangover-cure soup. 251 00:19:55,760 --> 00:19:59,240 Xi Que, I have something to tell you. 252 00:19:59,560 --> 00:20:00,880 What's the matter, miss? 253 00:20:05,160 --> 00:20:07,280 Xi Que, I'm leaving. 254 00:20:07,840 --> 00:20:09,160 Don't follow me. 255 00:20:09,520 --> 00:20:11,080 Or you will suffer a lot. 256 00:20:12,120 --> 00:20:14,520 Stay here with Zhang Ji. 257 00:20:14,720 --> 00:20:16,920 He will take good care of you. 258 00:20:17,560 --> 00:20:18,880 No, miss. 259 00:20:19,560 --> 00:20:21,640 Are you abandoning me? 260 00:20:22,760 --> 00:20:24,440 Did I do anything wrong? 261 00:20:24,800 --> 00:20:26,680 No. 262 00:20:27,560 --> 00:20:28,640 In this case, 263 00:20:29,880 --> 00:20:31,480 I can't leave by myself! 264 00:20:34,640 --> 00:20:35,200 No. 265 00:20:35,800 --> 00:20:37,160 Xi Que loves me so much. 266 00:20:37,320 --> 00:20:38,120 If I don't take her, 267 00:20:38,280 --> 00:20:40,160 she can't stand it. 268 00:20:40,960 --> 00:20:42,720 How about this? 269 00:20:43,600 --> 00:20:44,360 Xi Que. 270 00:20:45,640 --> 00:20:46,600 I am afraid l have to go, 271 00:20:48,320 --> 00:20:49,440 you can come with me. 272 00:20:50,600 --> 00:20:52,440 I won't leave you behind. 273 00:20:53,360 --> 00:20:54,680 No, miss. 274 00:20:55,840 --> 00:20:57,080 If I go with you, 275 00:20:57,400 --> 00:20:58,520 what about Zhang Ji? 276 00:20:58,640 --> 00:20:59,960 He'll cry hard. 277 00:21:00,440 --> 00:21:03,560 Then I'll be sad too. 278 00:21:05,320 --> 00:21:07,000 Zhang Ji. 279 00:21:07,480 --> 00:21:08,760 Not good. 280 00:21:08,920 --> 00:21:10,040 If I do so, 281 00:21:10,040 --> 00:21:11,720 I'm tearing them apart. 282 00:21:22,800 --> 00:21:23,840 Miss. 283 00:21:24,360 --> 00:21:25,000 Miss. 284 00:21:27,120 --> 00:21:29,160 What are you going to tell me? 285 00:21:30,200 --> 00:21:31,000 Nothing. 286 00:21:31,120 --> 00:21:31,600 Nothing. 287 00:21:31,760 --> 00:21:32,280 Nothing. 288 00:21:37,280 --> 00:21:38,280 Forget it. 289 00:21:39,000 --> 00:21:41,960 Xi Que is so poor, don't torture her. 290 00:21:42,560 --> 00:21:44,880 It's not because of that savage. 291 00:21:47,440 --> 00:21:50,080 I'll leave it to tomorrow then. 292 00:22:03,200 --> 00:22:03,880 Someone! 293 00:22:04,640 --> 00:22:05,520 Someone! 294 00:22:07,200 --> 00:22:09,440 What's wrong with you, Brother Zhong? 295 00:22:10,560 --> 00:22:11,280 Consort. 296 00:22:12,000 --> 00:22:14,280 I have a bad headache today. 297 00:22:14,400 --> 00:22:15,600 It's terrible. 298 00:22:16,320 --> 00:22:17,480 It's OK, Brother Zhong. 299 00:22:17,840 --> 00:22:19,320 It must be a relapse. 300 00:22:19,520 --> 00:22:20,680 Go and get the doctor. 301 00:22:20,800 --> 00:22:21,480 It's fine. 302 00:22:22,680 --> 00:22:23,400 You are here now, 303 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 I suddenly feel much better. 304 00:22:30,120 --> 00:22:31,840 Don't you see His Highness is unwell? 305 00:22:31,960 --> 00:22:34,880 Go and get the Doctor Lin Luo Jing here. 306 00:22:35,160 --> 00:22:35,800 Yes. 307 00:22:41,000 --> 00:22:43,280 Shall I leave or not? 308 00:22:43,520 --> 00:22:44,720 Hard to choose. 309 00:22:45,400 --> 00:22:47,880 Why hasn't Zhong Wu Mei come to ask me to stay? 310 00:22:55,640 --> 00:22:56,280 Oh, no. 311 00:22:57,520 --> 00:22:59,400 I didn't tell him last night 312 00:22:59,520 --> 00:23:00,640 that I'm leaving. 313 00:23:02,640 --> 00:23:03,240 No. 314 00:23:03,440 --> 00:23:04,720 I have to tell him. 315 00:23:09,040 --> 00:23:10,120 At last! 316 00:23:12,440 --> 00:23:13,080 Come in. 317 00:23:15,320 --> 00:23:16,040 Consort. 318 00:23:16,760 --> 00:23:17,680 Bad news. 319 00:23:18,240 --> 00:23:19,280 It's you! 320 00:23:19,400 --> 00:23:21,160 What's the matter? So flustered. 321 00:23:21,280 --> 00:23:23,000 His Highness said early in the morning that he had a bad headache 322 00:23:23,120 --> 00:23:24,640 They asked you to hurry over and check. 323 00:23:25,080 --> 00:23:25,800 What? 324 00:23:27,240 --> 00:23:28,120 Brother Zhong, here. 325 00:23:28,680 --> 00:23:29,440 Drink slowly. 326 00:23:31,480 --> 00:23:32,280 Be careful. 327 00:23:32,400 --> 00:23:33,080 Zhong Wu Mei. 328 00:23:34,560 --> 00:23:35,440 You're here, 329 00:23:35,760 --> 00:23:36,880 I can drink 330 00:23:37,640 --> 00:23:39,200 the bitterest medicine. 331 00:23:41,760 --> 00:23:43,040 What's going on? 332 00:23:44,440 --> 00:23:45,880 He did that to me last night. 333 00:23:48,200 --> 00:23:49,320 Today, he... 334 00:23:50,640 --> 00:23:51,400 Lin Luo Jing. 335 00:23:51,560 --> 00:23:53,160 His Highness has a headache since the morning. 336 00:23:53,320 --> 00:23:55,160 Go check it now. 337 00:23:55,400 --> 00:23:56,120 Lin Luo Jing. 338 00:23:56,400 --> 00:23:59,520 You've been taking care of His Highness. 339 00:23:59,880 --> 00:24:03,120 Now it seems that your medical skills are not good. 340 00:24:04,960 --> 00:24:05,920 Not my problem. 341 00:24:06,440 --> 00:24:08,360 Maybe you did not keep an eye on him 342 00:24:08,680 --> 00:24:10,560 and he had something bad. 343 00:24:11,160 --> 00:24:11,920 Seriously? 344 00:24:12,040 --> 00:24:13,680 How dare you be so rude? 345 00:24:13,800 --> 00:24:15,040 Why should I be polite to you? 346 00:24:15,160 --> 00:24:15,920 How dare you! 347 00:24:23,960 --> 00:24:25,480 You don't show any respect. 348 00:24:26,000 --> 00:24:27,800 You despised me. 349 00:24:28,120 --> 00:24:29,840 How dare you speak to consort 350 00:24:29,920 --> 00:24:31,160 like that! 351 00:24:43,000 --> 00:24:45,880 I, Lin Luo Jing committed a terrible crime. 352 00:24:46,520 --> 00:24:48,040 So today, 353 00:24:49,120 --> 00:24:50,680 I'm here to say goodbye. 354 00:24:51,640 --> 00:24:52,160 You. 355 00:24:53,400 --> 00:24:54,320 You're leaving? 356 00:24:55,560 --> 00:24:56,280 Lin Luo Jing. 357 00:24:56,400 --> 00:24:58,280 I just scolded you a bit, 358 00:24:58,600 --> 00:24:59,880 you knelt down all of a sudden. 359 00:25:00,360 --> 00:25:01,800 Are you threatening His Highness? 360 00:25:01,920 --> 00:25:02,960 I dare not. 361 00:25:05,320 --> 00:25:09,120 I want to leave Sheng Jing with Princess Qi Yu. 362 00:25:10,040 --> 00:25:11,080 So 363 00:25:11,560 --> 00:25:14,920 we can also solve the trading problems between Qi Yu and Sheng Jing. 364 00:25:15,360 --> 00:25:16,480 It's good. 365 00:25:24,720 --> 00:25:25,600 You? 366 00:25:28,800 --> 00:25:30,480 How dare you threaten me? 367 00:25:38,720 --> 00:25:40,120 You can go if you want. 368 00:25:40,720 --> 00:25:42,120 I won't force you to stay. 369 00:25:43,640 --> 00:25:45,680 But you're the daughter of a guilty minister. 370 00:25:46,400 --> 00:25:48,720 Wherever you go, you are guilty. 371 00:25:49,400 --> 00:25:51,280 A girl who has no birth parents 372 00:25:51,440 --> 00:25:52,880 is truly ill-bred. 373 00:25:53,720 --> 00:25:55,880 Grand Chancellor didn't teach you well. 374 00:25:56,320 --> 00:25:57,360 That's why 375 00:25:57,480 --> 00:25:59,280 you're so impolite and rude! 376 00:26:19,880 --> 00:26:20,640 Brother Zhong. 377 00:26:21,320 --> 00:26:22,680 This is not good. 378 00:26:26,000 --> 00:26:27,120 Let her go. 379 00:26:29,600 --> 00:26:30,920 She's just a female doctor, 380 00:26:31,800 --> 00:26:33,600 who does she think she is? 381 00:26:45,960 --> 00:26:46,800 Where's my luggage? 382 00:26:49,720 --> 00:26:50,440 The consort has ordered. 383 00:26:50,560 --> 00:26:51,760 No admittance is allowed. 384 00:26:51,880 --> 00:26:53,000 You NPC. 385 00:26:53,000 --> 00:26:54,120 Is there something wrong with you? 386 00:26:54,240 --> 00:26:55,640 I just came out in less than five seconds. 387 00:26:55,760 --> 00:26:57,400 And I can't get in now? 388 00:27:05,880 --> 00:27:07,440 Zhong Wu Mei! 389 00:27:07,960 --> 00:27:09,800 You love rat! Cheated on me. 390 00:27:10,320 --> 00:27:12,000 I don't even have a penny with me now. 391 00:27:12,520 --> 00:27:13,480 I'm pissed! 392 00:27:14,320 --> 00:27:15,280 Consort! 393 00:27:15,680 --> 00:27:16,520 Consort! 394 00:27:17,840 --> 00:27:19,440 I brought you your luggage. 395 00:27:23,040 --> 00:27:24,760 You've been a great help. 396 00:27:25,920 --> 00:27:27,880 I heard it at the door. 397 00:27:28,320 --> 00:27:30,440 Xi Que went out with Zhang Ji early in the morning. 398 00:27:30,640 --> 00:27:32,320 I have no one to discuss with. 399 00:27:32,840 --> 00:27:35,080 I can only help you take out your luggage first. 400 00:27:36,680 --> 00:27:39,360 Princess, are you really going? 401 00:27:39,880 --> 00:27:41,400 I don't want you to leave. 402 00:27:41,600 --> 00:27:42,760 I don't want to go, either. 403 00:27:43,400 --> 00:27:43,960 But 404 00:27:45,000 --> 00:27:46,640 a word can never be withdrawn. 405 00:27:47,880 --> 00:27:48,880 I have to go. 406 00:27:50,120 --> 00:27:51,920 Now that I've told them I'm leaving, 407 00:27:52,080 --> 00:27:53,320 I can't stay 408 00:27:53,440 --> 00:27:55,360 and be laughed at by them. 409 00:27:55,760 --> 00:27:57,200 I will go with you. 410 00:27:57,480 --> 00:27:59,920 Don't, I don't know where I'm going. 411 00:28:00,080 --> 00:28:00,840 It's very dangerous. 412 00:28:01,440 --> 00:28:04,000 You'd better stay in the house and stay with Xi Que. 413 00:28:04,280 --> 00:28:05,320 You can help each other. 414 00:28:06,680 --> 00:28:07,480 Consort. 415 00:28:08,160 --> 00:28:09,400 If you need anything, 416 00:28:09,560 --> 00:28:11,680 please let Xi Que and me know. 417 00:28:12,880 --> 00:28:14,320 Okay, I will. 418 00:28:14,440 --> 00:28:14,960 Go back. 419 00:28:15,120 --> 00:28:16,320 Go, go. 420 00:28:16,480 --> 00:28:16,880 Go. 421 00:28:17,000 --> 00:28:18,040 Go, go. 422 00:28:18,400 --> 00:28:19,040 Go back. 423 00:28:29,680 --> 00:28:31,720 Yu is really careful. 424 00:28:32,320 --> 00:28:34,120 Everything's here. 425 00:28:38,120 --> 00:28:38,640 Fine. 426 00:28:39,040 --> 00:28:40,480 I'm a modern woman. 427 00:28:40,720 --> 00:28:42,240 Being lovelorn is nothing! 428 00:28:43,120 --> 00:28:45,520 The best way to get revenge on a love rat 429 00:28:46,120 --> 00:28:48,760 is to spend all his money! 430 00:28:54,440 --> 00:28:55,000 Good morning. 431 00:28:56,720 --> 00:28:57,560 Good morning, Jing. 432 00:28:57,840 --> 00:28:58,480 So early. 433 00:28:58,760 --> 00:29:00,160 We haven't opened yet. 434 00:29:00,440 --> 00:29:01,080 Yeah. 435 00:29:01,200 --> 00:29:01,960 So? 436 00:29:02,440 --> 00:29:04,160 I'm not allowed to visit until you're open? 437 00:29:04,400 --> 00:29:05,520 How come? 438 00:29:06,040 --> 00:29:06,520 Jing. 439 00:29:06,680 --> 00:29:08,760 It's so early, do you need anything? 440 00:29:09,360 --> 00:29:10,040 No. 441 00:29:10,200 --> 00:29:11,280 Nothing. 442 00:29:14,080 --> 00:29:15,200 Her bag. 443 00:29:16,240 --> 00:29:16,800 Meng. 444 00:29:17,640 --> 00:29:19,080 Jing is a little strange today. 445 00:29:19,400 --> 00:29:20,280 You stay here and keep an eye on her. 446 00:29:20,360 --> 00:29:21,200 Don't let her do stupid things. 447 00:29:21,320 --> 00:29:22,480 I'll go to the mansion. 448 00:29:22,640 --> 00:29:23,240 OK. 449 00:29:31,120 --> 00:29:31,880 Meng. 450 00:29:33,000 --> 00:29:35,920 Do you think I look good in this blue one 451 00:29:36,040 --> 00:29:37,600 or the white one? 452 00:29:38,760 --> 00:29:40,200 The blue one makes your skin shine. 453 00:29:40,320 --> 00:29:41,640 The white makes you look delicate. 454 00:29:41,760 --> 00:29:43,200 Miss Lin is pretty. 455 00:29:43,320 --> 00:29:44,800 Both are good. 456 00:29:45,000 --> 00:29:45,600 Really? 457 00:29:46,120 --> 00:29:47,160 I'll take them both. 458 00:29:50,080 --> 00:29:51,440 Except for the gray pink one, 459 00:29:53,920 --> 00:29:55,880 I'll take all the rest 460 00:29:56,000 --> 00:29:58,040 on this floor. 461 00:29:59,360 --> 00:30:00,120 Well... 462 00:30:01,720 --> 00:30:02,560 Boss. 463 00:30:04,360 --> 00:30:05,240 Check. 464 00:30:09,160 --> 00:30:09,920 Make it tight. 465 00:30:11,920 --> 00:30:14,360 Sure enough, shopping is the best medicine! 466 00:30:14,480 --> 00:30:16,640 Brother Jiang asked you to stay 467 00:30:16,760 --> 00:30:18,400 for a meal when he comes back. 468 00:30:20,320 --> 00:30:21,040 I'm hungry. 469 00:30:21,200 --> 00:30:22,040 I won't wait for him. 470 00:30:22,160 --> 00:30:23,480 Tell him that. 471 00:30:23,640 --> 00:30:24,200 I'm leaving. 472 00:30:31,880 --> 00:30:34,120 I was kept in the mansion all day long, 473 00:30:34,400 --> 00:30:36,760 I couldn't go anywhere or do anything. 474 00:30:40,600 --> 00:30:42,440 It's been long that 475 00:30:42,600 --> 00:30:45,000 I haven't had so much delicious food. 476 00:30:46,320 --> 00:30:47,680 Zhong Wu Mei my ass. 477 00:30:48,080 --> 00:30:50,480 Every time I have something delicious, he'll grab it. 478 00:30:53,520 --> 00:30:59,800 I'm going to have enough for myself today! 479 00:31:07,600 --> 00:31:09,080 Sir, your tea. 480 00:31:11,360 --> 00:31:12,240 Alright. 481 00:31:13,480 --> 00:31:15,640 Sir, I'll fill it up for you. 482 00:31:18,520 --> 00:31:24,280 Good news to tell you, Brother Liang. 483 00:31:26,160 --> 00:31:29,880 Love is nothing. 484 00:31:31,400 --> 00:31:32,880 It fades away. 485 00:31:33,960 --> 00:31:35,160 Liars! 486 00:31:38,440 --> 00:31:39,200 Please have some tea. 487 00:31:42,400 --> 00:31:43,080 Waiter. 488 00:31:43,680 --> 00:31:44,960 Madam, what can I do for you? 489 00:31:45,840 --> 00:31:47,720 Your opera is too boring. 490 00:31:48,200 --> 00:31:49,120 Anything else? 491 00:31:50,200 --> 00:31:51,200 This is The Butterfly Lovers. 492 00:31:51,320 --> 00:31:53,080 It's the most popular opera here. 493 00:31:58,360 --> 00:32:00,720 It seems that the medicine indeed works. 494 00:32:01,120 --> 00:32:02,560 Brother Liang. 495 00:32:02,720 --> 00:32:06,640 If I was a woman with my makeup on, 496 00:32:06,760 --> 00:32:12,760 would you like to be with me? 497 00:32:13,120 --> 00:32:14,240 -Good! -Good! 498 00:32:15,720 --> 00:32:16,840 Only little girls 499 00:32:16,960 --> 00:32:19,040 will buy this kind 500 00:32:19,560 --> 00:32:21,400 of stories where love never fades away. 501 00:32:25,640 --> 00:32:28,640 I want operas about women taking revenge on men 502 00:32:28,920 --> 00:32:31,080 or abandoning men. 503 00:32:31,160 --> 00:32:31,720 Is there any? 504 00:32:37,120 --> 00:32:37,920 I'll buy the house out. 505 00:32:52,800 --> 00:32:54,920 Mr. Wang, take care. 506 00:32:55,000 --> 00:32:56,320 Come again! 507 00:32:57,640 --> 00:32:59,720 What a handsome young man! 508 00:32:59,760 --> 00:33:01,160 Is this your first time? 509 00:33:01,320 --> 00:33:03,520 -Please come in. -Have a good time! 510 00:33:03,520 --> 00:33:05,360 Hai Tang, come and greet the guest. 511 00:33:06,480 --> 00:33:09,000 Ling Luo Jing is a bitch. 512 00:33:09,400 --> 00:33:10,800 She goes to places like this. 513 00:33:11,800 --> 00:33:12,440 Leave it. 514 00:33:12,840 --> 00:33:14,120 She's a degenerate now. 515 00:33:14,280 --> 00:33:15,400 There will be no more threats 516 00:33:15,520 --> 00:33:16,840 from her to our princess. 517 00:33:21,080 --> 00:33:22,040 Sir. 518 00:33:25,960 --> 00:33:27,440 I've never seen you before. 519 00:33:27,560 --> 00:33:28,960 Is this your first time coming here? 520 00:33:31,200 --> 00:33:33,680 Give me the best private room. 521 00:33:41,280 --> 00:33:42,840 Come on, sir. 522 00:33:43,000 --> 00:33:43,760 Sir. 523 00:33:43,880 --> 00:33:45,520 That's very generous of you. 524 00:33:46,240 --> 00:33:47,440 Yeah, yeah. 525 00:33:47,680 --> 00:33:51,680 I haven't worn any new clothes for long. 526 00:33:55,920 --> 00:33:57,240 Piece of cake. 527 00:33:58,000 --> 00:34:01,560 All those parcels are full of new clothes. 528 00:34:01,800 --> 00:34:03,440 Pick whatever you want. 529 00:34:03,560 --> 00:34:05,120 Take them all. 530 00:34:05,680 --> 00:34:06,400 Sisters. 531 00:34:06,970 --> 00:34:08,420 Give me another pot! 532 00:34:09,080 --> 00:34:09,800 Alcohol. 533 00:34:10,760 --> 00:34:11,840 Sir. 534 00:34:16,880 --> 00:34:18,000 Please enjoy, Sir. 535 00:34:22,320 --> 00:34:24,560 Want to get drunk to forget the sadness. 536 00:34:24,880 --> 00:34:26,800 Don't sing the sad song, or I'd be heartbroken. 537 00:34:28,040 --> 00:34:30,440 Jing, cheer up. 538 00:34:33,040 --> 00:34:34,120 Strange. 539 00:34:34,960 --> 00:34:37,360 Why can I drink more today? 540 00:34:37,760 --> 00:34:39,280 How can I drink so many pots? 541 00:34:40,920 --> 00:34:43,080 Being lovelorn makes me good at drinking? 542 00:34:43,560 --> 00:34:44,800 You guys. 543 00:34:44,800 --> 00:34:47,679 Why am I not drunk yet? 544 00:34:48,800 --> 00:34:50,840 Is there any water in it? 545 00:34:51,239 --> 00:34:52,520 No, no. 546 00:34:52,960 --> 00:34:55,040 You can't do business like this. 547 00:34:55,710 --> 00:34:57,160 One more bottle, please. 548 00:35:20,480 --> 00:35:21,760 ♪ Snow in winter ♪ 549 00:35:22,300 --> 00:35:24,280 ♪ So pure and white ♪ 550 00:35:24,280 --> 00:35:25,820 ♪ It fell all night ♪ 551 00:35:26,460 --> 00:35:28,380 ♪ Without making a sound ♪ 552 00:35:28,380 --> 00:35:32,240 ♪ The bluestone path has gone ♪ 553 00:35:32,240 --> 00:35:35,560 ♪ The charming young man in my memory ♪ 554 00:35:35,560 --> 00:35:38,120 ♪ At some point ♪ 555 00:35:38,120 --> 00:35:40,120 ♪ At the same spot ♪ 556 00:35:40,120 --> 00:35:42,120 ♪ How impressive ♪ 557 00:35:42,120 --> 00:35:44,280 ♪ Everything about you is! ♪ 558 00:35:44,280 --> 00:35:48,400 ♪ My heart was a wasteland before I met you ♪ 559 00:35:48,400 --> 00:35:55,440 ♪ But you have given me a brand new world ♪ 560 00:35:55,440 --> 00:35:59,980 ♪ Everything and every moment we've been through together ♪ 561 00:35:59,980 --> 00:36:03,500 ♪ Have become the butterflies flying freely ♪ 562 00:36:03,500 --> 00:36:11,080 ♪ Our endless love will last for a life time and beyond ♪ 563 00:36:11,080 --> 00:36:16,260 ♪ Your face comes to me clearly over and over again ♪ 564 00:36:16,260 --> 00:36:19,580 ♪ Time fades and you walk away ♪ 565 00:36:19,580 --> 00:36:27,760 ♪ Whether saying goodbye will bring us back in time? ♪ 566 00:36:27,760 --> 00:36:31,960 ♪ You are my eyes ♪ 567 00:36:31,960 --> 00:36:39,300 ♪ You showed me so many things I had never seen before ♪ 568 00:36:39,300 --> 00:36:43,120 ♪ Which now have become my everything ♪ 569 00:36:43,120 --> 00:36:47,900 ♪ Everything and every moment we've been through together ♪ 570 00:36:48,440 --> 00:36:51,680 ♪ Have become the butterflies flying freely ♪ 571 00:36:51,680 --> 00:36:58,800 ♪ Our endless love will last for a life time and beyond ♪ 572 00:36:58,800 --> 00:37:04,260 ♪ Your face comes to me clearly over and over again ♪ 573 00:37:04,260 --> 00:37:07,500 ♪ Time fades and you walk away ♪ 574 00:37:07,500 --> 00:37:15,960 ♪ Whether saying goodbye will bring us back in time? ♪ 34030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.